1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-22 18:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18 #: include/interface.h:72
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
26 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
27 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
28 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
30 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
33 msgstr "Audio kanalen"
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
52 msgstr "Dolby Surround"
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Omgekeerd stereo"
58 #: src/extras/getopt.c:638
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
63 #: src/extras/getopt.c:663
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
68 #: src/extras/getopt.c:668
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
78 #: src/extras/getopt.c:715
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
83 #: src/extras/getopt.c:719
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
88 #: src/extras/getopt.c:745
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
93 #: src/extras/getopt.c:748
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
103 #: src/extras/getopt.c:825
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
108 #: src/extras/getopt.c:843
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
113 #: src/input/input.c:151
117 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Afspeellijst element"
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
155 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
163 msgstr "Ondertitelings-spoor"
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
173 msgstr "Hoofdstuk %i"
175 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgstr "Volgende titel"
179 #: src/input/input_programs.c:385
180 msgid "Previous title"
181 msgstr "Vorige titel"
183 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
187 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
189 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
191 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
195 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
200 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
204 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
210 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
213 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
217 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
221 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
223 msgstr "gebroken getal"
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr " (standaard)"
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr " (niet standaard)"
233 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
239 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
242 msgid "[module] [description]\n"
243 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
253 "wet is toegestaan.\n"
254 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
256 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
257 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Interface module"
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
268 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
269 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra interface modules"
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
283 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
284 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
285 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
296 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
297 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
301 msgstr "Geen berichten in terminal"
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
307 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
317 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
321 msgid "Color messages"
322 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
326 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
327 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
329 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
330 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
334 msgid "Show advanced options"
335 msgstr "Toon geavanceerde opties"
339 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
340 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
343 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
347 msgid "Interface default search path"
348 msgstr "Interface standaard zoekpad"
352 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
353 "when looking for a file."
355 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
358 msgid "Plugin search path"
359 msgstr "Plugin zoekpad"
363 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
366 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
370 msgid "Audio output module"
371 msgstr "Audio output module"
375 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
376 "default behavior is to automatically select the best method available."
378 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
379 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
383 msgstr "Schakel geluid in"
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
390 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
391 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Gebruik mono geluid"
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Geluidsvolume"
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
419 msgid "Audio output frequency (Hz)"
420 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
424 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
425 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
428 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
431 msgid "High quality audio resampling"
432 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
436 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
437 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
440 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
451 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
455 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
456 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
460 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
461 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
463 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
464 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
468 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
472 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
473 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
474 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
475 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
476 "It works with any source format from mono to 5.1."
478 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
479 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
480 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
481 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
483 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
486 msgid "Video output module"
487 msgstr "Video output module"
491 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
492 "default behavior is to automatically select the best method available."
494 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
495 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
499 msgstr "Schakel video in"
503 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
504 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
507 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
511 msgstr "Video breedte"
515 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
516 "video characteristics."
518 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
519 "karakteristieken van de video aan te passen."
523 msgstr "Video hoogte"
527 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
528 "video characteristics."
530 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
531 "karakteristieken van de video aan te passen."
535 msgstr "Vergroot video"
538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
539 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
542 msgid "Grayscale video output"
543 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
548 "can also allow you to save some processing power)."
550 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
551 "kan rekenkracht besparen.)"
554 msgid "Fullscreen video output"
555 msgstr "Volledig scherm"
559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
562 "scherm grootte afspelen."
565 msgid "Overlay video output"
566 msgstr "Overlay video uitvoer"
570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
571 "your graphics card."
573 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
574 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
577 msgid "Force SPU position"
578 msgstr "Forceer SPU positie"
582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
583 "over the movie. Try several positions."
585 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
586 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
589 msgid "Video filter module"
590 msgstr "Video filter module"
594 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
595 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
598 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
601 msgid "Source aspect ratio"
602 msgstr "Aspect ratio bron"
606 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
607 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
608 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
609 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
610 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
612 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
613 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
614 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
615 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
616 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
620 msgid "Destination aspect ratio"
621 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
625 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
626 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
627 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
628 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
631 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
632 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
633 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
634 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
635 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
636 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
640 msgstr "Server poort"
643 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
644 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
647 msgid "MTU of the network interface"
648 msgstr "MTU van de netwerk interface"
652 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
655 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
656 "voor Ethernet is dit 1500."
659 msgid "Network interface address"
660 msgstr "Netwerk interface adres"
664 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
665 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
666 "multicasting interface here."
668 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
669 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
674 msgstr "Multicast timeout"
678 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
681 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
685 msgid "Choose program (SID)"
686 msgstr "Selecteer programma (SID)"
689 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
690 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
694 msgstr "Selecteer audio"
698 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
700 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
703 msgid "Choose channel"
704 msgstr "Selecteer een kanaal"
708 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
711 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
715 msgid "Choose subtitles"
716 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
720 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
723 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
724 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
728 msgstr "DVD apparaat"
732 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
733 "the drive letter (eg D:)"
735 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
736 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
739 msgid "This is the default DVD device to use."
740 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
744 msgstr "VCD apparaat"
747 msgid "This is the default VCD device to use."
748 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
752 msgstr "Forceer IPv6"
756 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
759 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
760 "UDP en HTTP connecties."
764 msgstr "Forceer IPv4"
768 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
771 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
772 "UDP en HTTP connecties."
775 msgid "Choose preferred codec list"
776 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
780 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
781 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
782 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
783 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
784 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
786 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
787 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
788 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
789 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
790 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
791 "niet gespecificeerd zijn."
794 msgid "Choose preferred video encoder list"
795 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
797 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
800 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
803 msgid "Choose preferred audio encoder list"
804 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
807 msgid "Choose a stream output"
808 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
811 msgid "Empty if no stream output."
812 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
815 msgid "Display while streaming"
816 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
819 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
820 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
823 msgid "Enable video stream output"
824 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
826 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
828 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
829 "stream output facility when this last one is enabled."
831 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
832 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
835 msgid "Video encoding codec"
836 msgstr "Encoder voor video"
839 msgid "This allows you to force video encoding"
840 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
843 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
844 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
847 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
848 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
851 msgid "Enable audio stream output"
852 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
855 msgid "Audio encoding codec"
856 msgstr "Encoder voor audio"
859 msgid "This allows you to force audio encoding"
860 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
863 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
864 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
867 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
868 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
871 msgid "Choose preferred packetizer list"
872 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
876 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
877 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
884 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
886 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
890 msgid "Access output module"
891 msgstr "Uitvoer methode module"
894 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
896 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
900 msgid "Enable CPU MMX support"
901 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
905 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
908 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
912 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
913 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
917 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
920 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
924 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
925 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
929 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
932 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
936 msgid "Enable CPU SSE support"
937 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
941 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
944 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
948 msgid "Enable CPU AltiVec support"
949 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
953 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
956 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
960 msgid "Play files randomly forever"
961 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
968 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
969 "expliciet wordt gestopt."
972 msgid "Enqueue items in playlist"
973 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
977 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
980 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
981 "wanneer ze geopend worden."
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
991 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
994 msgid "Memory copy module"
995 msgstr "Geheugen kopieer module"
999 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1000 "select the fastest one supported by your hardware."
1002 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1003 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1004 "computer hardware."
1007 msgid "Access module"
1008 msgstr "Toegangsmodule"
1011 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1013 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1014 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1017 msgid "Demux module"
1018 msgstr "Demux module"
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1023 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1024 "modules mogelijk maakt."
1027 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1028 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1032 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1033 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1034 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1036 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1037 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1038 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1039 "optreden met deze snellere implementatie."
1042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1044 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1048 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1049 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1050 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1051 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1052 "the default and the fastest), 1 and 2."
1054 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1055 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1056 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1057 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1058 "implementatie), 1 en 2."
1064 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1065 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1067 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1069 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1070 " UDP stream sent by VLS\n"
1071 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1072 " vlc:quit quit VLC\n"
1075 "Speellijst items:\n"
1076 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1077 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1079 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1081 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1082 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1083 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1084 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1086 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1090 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1091 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1092 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1099 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1100 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1101 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 modules/gui/macosx/output.m:144
1104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1108 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1120 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1123 msgid "Stream output"
1124 msgstr "Stream uitvoer"
1130 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1131 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1138 msgstr "Afspeellijst"
1140 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1141 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1142 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1143 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1144 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1145 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1146 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1147 msgid "Miscellaneous"
1151 msgid "main program"
1152 msgstr "hoofd programma"
1159 msgid "print detailed help"
1160 msgstr "print gedetailleerde help"
1163 msgid "print a list of available modules"
1164 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1167 msgid "print help on module"
1168 msgstr "print help van een module"
1171 msgid "print version information"
1172 msgstr "print versie informatie"
1174 #: src/misc/configuration.c:946
1178 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1179 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1180 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1182 msgstr "Volledig scherm"
1184 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1190 msgstr "Deinterlace"
1192 #: src/video_output/video_output.c:399
1196 #: src/video_output/video_output.c:401
1200 #: src/video_output/video_output.c:403
1204 #: src/video_output/video_output.c:405
1208 #: src/video_output/video_output.c:407
1212 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1213 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1214 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1215 msgid "Caching value in ms"
1216 msgstr "Buffergrootte in ms"
1218 #: modules/access/cdda.c:88
1220 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1221 "should be set in miliseconds units."
1223 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1224 "miliseconden opgegeven."
1226 #: modules/access/cdda.c:92
1227 msgid "CD Audio input"
1228 msgstr "CD Audio input"
1230 #: modules/access/cdda.c:99
1231 msgid "CD Audio demux"
1232 msgstr "CD Audio demux"
1234 #: modules/access/directory.c:82
1235 msgid "Standard filesystem directory input"
1236 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1239 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1240 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1242 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1244 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1245 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1246 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1247 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1248 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1249 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1250 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1251 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1252 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1253 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1254 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1255 "The default method is: key."
1257 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1259 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1260 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1261 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1262 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1263 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1264 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1265 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1266 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1267 "uitgeprobeerd worden.\n"
1268 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1269 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1270 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1271 "ook gebruikt door libdvdcss."
1273 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1274 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1275 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1277 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1281 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1282 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1283 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1285 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1286 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1287 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1289 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1290 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1291 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1293 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1294 msgid "DVD input with menus support"
1295 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1297 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1298 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1299 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1301 #: modules/access/file.c:74
1303 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1304 "should be set in miliseconds units."
1306 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1307 "wordt in milliseconden opgegeven."
1309 #: modules/access/file.c:78
1310 msgid "Standard filesystem file input"
1311 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1313 #: modules/access/file.c:79
1317 #: modules/access/ftp.c:88
1319 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1320 "should be set in miliseconds units."
1322 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1323 "in miliseconden opgegeven."
1325 #: modules/access/ftp.c:92
1329 #: modules/access/http.c:74
1330 msgid "Specify an HTTP proxy"
1331 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1333 #: modules/access/http.c:76
1335 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1336 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1339 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1340 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1341 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1343 #: modules/access/http.c:82
1345 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1346 "should be set in miliseconds units."
1348 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1349 "wordt in miliseconden opgegeven."
1351 #: modules/access/http.c:86
1355 #: modules/access/http.c:89
1357 msgstr "HTTP invoer"
1359 #: modules/access/mms/mms.c:59
1361 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1362 "should be set in miliseconds units."
1364 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1365 "miliseconden opgegeven."
1367 #: modules/access/mms/mms.c:63
1368 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1369 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1371 #: modules/access_output/dummy.c:56
1372 msgid "Dummy stream ouput"
1373 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1375 #: modules/access_output/file.c:66
1376 msgid "File stream ouput"
1377 msgstr "Voer uit naar stream"
1379 #: modules/access_output/http.c:54
1380 msgid "HTTP stream ouput"
1381 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1383 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1384 msgid "caching value in ms"
1385 msgstr "buffer grootte in ms"
1387 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1389 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1390 "should be set in miliseconds units."
1392 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1393 "miliseconden opgegeven."
1395 #: modules/access_output/udp.c:80
1396 msgid "UDP stream ouput"
1397 msgstr "UDP stream uitvoer"
1399 #: modules/access_output/udp.c:81
1401 msgid "udp stream output"
1402 msgstr "Voer uit naar stream"
1404 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1405 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1409 msgid "Satellite default transponder frequency"
1410 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1412 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1413 msgid "Satellite default transponder polarization"
1414 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1417 msgid "Satellite default transponder FEC"
1418 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1421 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1422 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1424 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1425 msgid "Use diseqc with antenna"
1426 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1428 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1429 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1430 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1432 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1433 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1434 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1436 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1437 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1438 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1440 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1441 msgid "satellite input"
1442 msgstr "satelliet invoer"
1444 #: modules/access/slp.c:78
1448 #: modules/access/slp.c:79
1452 #: modules/access/udp.c:78
1453 msgid "UDP/RTP input"
1454 msgstr "UDP/RTP invoer"
1456 #: modules/access/udp.c:79
1460 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1462 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1463 "should be set in miliseconds units."
1465 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1466 "milliseconden opgegeven."
1468 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1469 msgid "Video4Linux input"
1470 msgstr "Video4Linux invoer"
1472 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1476 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1477 msgid "Video4Linux demuxer"
1478 msgstr "Video4Linux demuxer"
1480 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1485 msgid "Characteristic dimension"
1486 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1490 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1491 "left speaker and listener in meters."
1493 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1494 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1498 msgstr "koptelefoon"
1500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1501 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1502 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1505 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1506 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1509 msgid "A/52 dynamic range compression"
1510 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1514 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1515 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1516 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1517 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1519 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1520 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1521 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1522 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1525 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1526 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1528 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1529 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1530 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1532 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1533 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1534 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1536 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1537 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1538 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1540 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1541 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1542 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1544 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1545 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1546 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1548 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1549 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1550 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1552 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1553 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1554 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1556 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1557 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1558 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1561 msgid "MPEG audio decoder"
1562 msgstr "MPEG audio decoder"
1564 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1565 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1566 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1569 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1570 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1573 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1574 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1576 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1577 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1578 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1581 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1582 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1584 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1585 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1586 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1588 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1589 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1590 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1592 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1593 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1594 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1596 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1597 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1598 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1600 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1601 msgid "audio filter for trivial resampling"
1602 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1604 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1605 msgid "audio filter for ugly resampling"
1606 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1608 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1609 msgid "float32 audio mixer"
1610 msgstr "float32 audio mixer"
1612 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1613 msgid "dummy spdif audio mixer"
1614 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1616 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1617 msgid "trivial audio mixer"
1618 msgstr "trivial audio mixer"
1620 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1624 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1625 msgid "ALSA device name"
1626 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1628 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1629 msgid "ALSA audio output"
1630 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1632 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1633 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1634 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1635 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1636 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1637 msgid "Audio device"
1638 msgstr "Audio apparaat"
1640 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1641 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1642 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1646 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1647 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1648 msgid "A/52 over S/PDIF"
1649 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1651 #: modules/audio_output/arts.c:66
1652 msgid "aRts audio output"
1653 msgstr "aRts audio uitvoer"
1655 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1657 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1658 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1663 msgid "CoreAudio output"
1664 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1666 #: modules/audio_output/directx.c:209
1667 msgid "DirectX audio output"
1668 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1670 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1671 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1675 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1676 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1677 msgid "2 Front 2 Rear"
1678 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1680 #: modules/audio_output/esd.c:64
1681 msgid "EsounD audio output"
1682 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1684 #: modules/audio_output/file.c:82
1685 msgid "Output format"
1686 msgstr "Uitvoer formaat"
1688 #: modules/audio_output/file.c:83
1690 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1691 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1693 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1694 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1696 #: modules/audio_output/file.c:86
1697 msgid "Add wave header"
1698 msgstr "Voeg wave header toe"
1700 #: modules/audio_output/file.c:87
1701 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1703 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1706 #: modules/audio_output/file.c:104
1708 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1710 #: modules/audio_output/file.c:105
1711 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1712 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1714 #: modules/audio_output/file.c:114
1715 msgid "file audio output"
1716 msgstr "bestands audio uitvoer"
1718 #: modules/audio_output/oss.c:101
1719 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1720 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1722 #: modules/audio_output/oss.c:103
1724 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1725 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1726 "drivers, then you need to enable this option."
1728 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1729 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1730 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1732 #: modules/audio_output/oss.c:108
1736 #: modules/audio_output/oss.c:110
1737 msgid "OSS dsp device"
1738 msgstr "OSS dsp apparaat"
1740 #: modules/audio_output/oss.c:112
1741 msgid "Linux OSS audio output"
1742 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1744 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1745 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1746 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1748 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1749 msgid "Win32 waveOut extension output"
1750 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1752 #: modules/codec/a52.c:81
1754 msgstr "A/52 parser"
1756 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1757 msgid "A52 downmix module"
1758 msgstr "A52 downmix module"
1760 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1761 msgid "A52 IMDCT module"
1762 msgstr "A52 IMDCT module"
1764 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1765 msgid "software A52 decoder"
1766 msgstr "software A52 decoder"
1768 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1769 msgid "SSE A52 downmix module"
1770 msgstr "SSE A52 downmix module"
1772 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1773 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1774 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1776 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1777 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1778 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1780 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1781 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1782 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1784 #: modules/codec/adpcm.c:92
1785 msgid "ADPCM audio decoder"
1786 msgstr "ADPCM audio decoder"
1788 #: modules/codec/araw.c:69
1789 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1790 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1792 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1793 msgid "Cinepak video decoder"
1794 msgstr "Cinepak video decoder"
1796 #: modules/codec/dts.c:80
1800 #: modules/codec/dv.c:48
1801 msgid "DV video decoder"
1802 msgstr "DV video decoder"
1804 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1805 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1806 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1809 msgid "Direct rendering"
1810 msgstr "Direct renderen"
1812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1813 msgid "Error resilience"
1814 msgstr "Fout weerstand"
1816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1818 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1819 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1820 "will produce a lot of errors.\n"
1821 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1823 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1824 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1827 msgid "Workaround bugs"
1828 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1832 "Try to fix some bugs\n"
1835 "4 xvid interlaced\n"
1842 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
1843 "4 xvid met interlacing\n"
1849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1855 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1856 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1859 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1860 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1861 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1864 msgid "Truncated stream"
1865 msgstr "Dupliceer stream"
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1868 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1872 msgid "Post processing quality"
1873 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1877 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1878 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1881 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1883 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1887 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1888 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1895 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1896 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1899 msgid "Post processing"
1900 msgstr "Nabewerking"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1903 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1904 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1907 msgid "C Post Processing"
1908 msgstr "Normale Nabewerking"
1910 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1911 msgid "MMX Post Processing"
1912 msgstr "MMX nabewerking"
1914 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1915 msgid "MMXEXT Post Processing"
1916 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1918 #: modules/codec/flacdec.c:107
1919 msgid "flac audio decoder"
1920 msgstr "flac audio decoder"
1922 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1923 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1924 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1926 #: modules/codec/lpcm.c:95
1927 msgid "linear PCM audio parser"
1928 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1930 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1931 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1932 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1934 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1935 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1936 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1939 msgid "AltiVec IDCT"
1940 msgstr "AltiVec IDCT"
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1946 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1947 msgid "classic IDCT"
1948 msgstr "classic IDCT"
1950 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1954 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1955 msgid "MMX EXT IDCT"
1956 msgstr "MMX EXT IDCT"
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1959 msgid "3D Now! motion compensation"
1960 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1963 msgid "AltiVec motion compensation"
1964 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1966 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1967 msgid "motion compensation"
1968 msgstr "compensatie van beweging"
1970 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1971 msgid "MMX motion compensation"
1972 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1974 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1975 msgid "MMX EXT motion compensation"
1976 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1978 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1980 msgstr "IDCT module"
1982 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1984 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1985 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1987 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1988 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1990 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1991 msgid "Motion compensation module"
1992 msgstr "Compensatie van beweging"
1994 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1996 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1997 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2000 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2001 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2005 msgid "Use additional processors"
2006 msgstr "Gebruik extra processors"
2008 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2010 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2011 "one, you can specify the number of processors here."
2013 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2014 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2018 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2019 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2023 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2024 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2025 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2028 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2029 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2030 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2031 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2032 "situatie de originele instellingen."
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2035 msgid "MPEG I/II video decoder"
2036 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2038 #: modules/codec/quicktime.c:65
2039 msgid "QuickTime library decoder"
2040 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2042 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2043 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2044 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2046 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2047 msgid "Font used by the text subtitler"
2048 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2050 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2052 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2053 "will be used to display them."
2055 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2056 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2058 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2060 msgstr "ondertiteling"
2062 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2063 msgid "subtitles decoder"
2064 msgstr "ondertiteling decoder"
2066 #: modules/codec/tarkin.c:95
2067 msgid "Tarkin decoder module"
2068 msgstr "Tarkin decodeer module"
2070 #: modules/codec/theora.c:85
2071 msgid "Theora video decoder"
2072 msgstr "Theora video decoder"
2074 #: modules/codec/vorbis.c:112
2075 msgid "Vorbis audio decoder"
2076 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2078 #: modules/codec/vorbis.c:189
2079 msgid "Vorbis Comment"
2080 msgstr "Vorbis commentaar"
2082 #: modules/codec/xvid.c:48
2083 msgid "Xvid video decoder"
2084 msgstr "Xvid video decoder"
2086 #: modules/control/gestures.c:77
2087 msgid "Motion threshold"
2088 msgstr "Bewegingsdrempel"
2090 #: modules/control/gestures.c:79
2091 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2093 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2096 #: modules/control/gestures.c:82
2097 msgid "Mouse button"
2100 #: modules/control/gestures.c:84
2101 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2102 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2104 #: modules/control/gestures.c:89
2108 #: modules/control/gestures.c:93
2109 msgid "mouse gestures control interface"
2110 msgstr "bediening met muisgebaren"
2112 #: modules/control/http.c:74
2113 msgid "HTTP interface bind port"
2114 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2116 #: modules/control/http.c:76
2118 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2119 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2121 #: modules/control/http.c:77
2122 msgid "HTTP interface bind address"
2123 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2125 #: modules/control/http.c:79
2126 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2127 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2129 #: modules/control/http.c:82
2130 msgid "HTTP remote control"
2131 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2133 #: modules/control/http.c:85
2134 msgid "HTTP remote control interface"
2135 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2137 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2138 msgid "infrared remote control interface"
2139 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2141 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2145 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2146 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2154 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2157 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2158 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2159 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2165 #: modules/control/rc/rc.c:77
2166 msgid "Show stream position"
2167 msgstr "Laat stream positie zien"
2169 #: modules/control/rc/rc.c:78
2171 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2172 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2174 #: modules/control/rc/rc.c:80
2176 msgstr "Simuleer TTY"
2178 #: modules/control/rc/rc.c:81
2179 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2180 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2182 #: modules/control/rc/rc.c:84
2183 msgid "Remote control"
2184 msgstr "Afstandsbediening"
2186 #: modules/control/rc/rc.c:89
2187 msgid "remote control interface"
2188 msgstr "afstandsbediening interface"
2190 #: modules/demux/a52sys.c:52
2192 msgstr "A52 demuxer"
2194 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2195 msgid "AAC stream demuxer"
2196 msgstr "AAC stream demuxer"
2198 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2202 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2203 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2205 msgstr "Soort Input"
2207 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2211 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2212 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2213 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2219 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2220 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2221 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2222 #: modules/demux/ogg.c:1001
2224 msgstr "Sample Rate"
2226 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2227 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2228 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2230 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2231 msgid "Number of streams"
2232 msgstr "Aantal streams"
2234 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2235 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2236 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2237 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2238 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2239 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2243 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2244 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2245 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2246 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2247 #: modules/demux/ogg.c:999
2251 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2252 msgid "Avg. byterate"
2253 msgstr "Gemiddelde byterate"
2255 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2256 msgid "Bits Per Sample"
2257 msgstr "Bits per Sample"
2259 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2263 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2267 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2271 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2272 msgid "Bits Per Pixel"
2273 msgstr "Bits per Pixel"
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2277 msgstr "Beeld grootte"
2279 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2280 msgid "X pixels per meter"
2281 msgstr "X pixels per meter"
2283 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2284 msgid "Y pixels per meter"
2285 msgstr "Y pixels per meter"
2287 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2291 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2292 msgid "Codec description"
2293 msgstr "Beschrijving codec"
2295 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2299 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2303 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2305 msgstr "Auteursrechten"
2307 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2308 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2310 msgstr "Beschrijving"
2312 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2314 msgstr "Beoordeling"
2316 #: modules/demux/au.c:47
2320 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2322 msgstr "avi-demuxer"
2324 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2325 msgid "force interleaved method"
2326 msgstr "forceer de interleave methode"
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2329 msgid "force index creation"
2330 msgstr "forceer de creatie van een index"
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2334 msgstr "AVI demuxer"
2336 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2341 msgid "Number of Streams"
2342 msgstr "Aantal Streams"
2344 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2348 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2349 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2353 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2357 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2358 msgid "Dump file name"
2359 msgstr "Naam van dumpbestand"
2361 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2362 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2363 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2365 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2366 msgid "file dump demuxer"
2367 msgstr "dumpbestand demuxer"
2369 #: modules/demux/flac.c:52
2370 msgid "flac demuxer"
2371 msgstr "flac demuxer"
2373 #: modules/demux/m3u.c:65
2374 msgid "playlist metademux"
2375 msgstr "afspeellijst metademux"
2377 #: modules/demux/mkv.cpp:83
2380 msgstr "avi-demuxer"
2382 #: modules/demux/mkv.cpp:85 modules/demux/mkv.cpp:86
2383 msgid "Create index if no cues found"
2386 #: modules/demux/mkv.cpp:87
2388 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2389 msgstr "AAC stream demuxer"
2391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2393 msgstr "MP4 demuxer"
2395 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2396 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2397 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2399 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2400 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2404 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2408 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2409 msgid "Average Bitrate"
2410 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2412 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2413 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2414 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2416 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2417 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2418 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2420 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2421 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2422 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2424 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2425 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2426 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2428 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2429 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2430 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2432 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2433 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2434 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2436 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2438 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2439 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2440 "using an old version, select this option."
2442 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2443 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2444 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2446 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2448 msgstr "PSI met fouten"
2450 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2452 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2453 "counters, select this option."
2455 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2456 "continuiteits tellers heeft."
2458 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2459 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2460 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2462 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2463 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2464 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2466 #: modules/demux/ogg.c:187
2467 msgid "ogg stream demuxer"
2468 msgstr "ogg stream demuxer"
2470 #: modules/demux/ogg.c:556
2474 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2475 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2479 #: modules/demux/ogg.c:626
2483 #: modules/demux/ogg.c:666
2487 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2489 msgstr "Aantal Bits"
2491 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2495 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2499 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2500 msgid "Bits per Sample"
2501 msgstr "Aantal bits per sample"
2503 #: modules/demux/rawdv.c:115
2504 msgid "raw dv demuxer"
2505 msgstr "raw dv demuxer"
2507 #: modules/demux/util/id3.c:46
2508 msgid "Simple id3 tag skipper"
2509 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2511 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2515 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2516 msgid "Classic Rock"
2517 msgstr "Klassieke Rock"
2519 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2523 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2527 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2531 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2535 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2539 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2543 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2547 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2551 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2555 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2559 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2563 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2567 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2571 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2575 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2579 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2583 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2587 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2591 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2593 msgstr "Alternatief"
2595 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2599 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2601 msgstr "Death Metal"
2603 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2607 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2611 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2615 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2619 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2623 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2627 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2644 msgid "Instrumental"
2645 msgstr "Instrumentaal"
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2661 msgstr "Geluidsfragment"
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2671 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2673 msgstr "Alternatieve Rock"
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2696 msgid "Instrumental Pop"
2697 msgstr "Instrumentale Pop"
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2700 msgid "Instrumental Rock"
2701 msgstr "Instrumentale Rock"
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2716 msgid "Techno-Industrial"
2717 msgstr "Techno-Industrial"
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2721 msgstr "Electronisch"
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2736 msgid "Southern Rock"
2737 msgstr "Southern Rock"
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2756 msgid "Christian Rap"
2757 msgstr "Christelijke Rap"
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2768 msgid "Native American"
2769 msgstr "Native American"
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2781 msgstr "Psychadelic"
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2825 msgstr "Rock & Roll"
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2831 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2832 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2833 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2835 #: modules/demux/util/sub.c:72
2836 msgid "Text subtitles demux"
2837 msgstr "Ondertiteling demux"
2839 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2841 msgstr "WAV demuxer"
2843 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2844 msgid "ffmpeg video encoder"
2845 msgstr "ffmpeg video encoder"
2847 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2848 msgid "ffmpeg audio encoder"
2849 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2851 #: modules/encoder/xvid.c:58
2852 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2853 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2855 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2856 msgid "BeOS standard API interface"
2857 msgstr "BeOS standard API interface"
2859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2860 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2861 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2873 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2874 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2875 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2882 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2884 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2889 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2897 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2898 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2899 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2906 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2908 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2910 msgstr "Open Bestand"
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2918 msgid "Open Subtitles"
2919 msgstr "Open Ondertiteling"
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2922 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2923 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2929 msgstr "Ondertiteling"
2931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2933 msgstr "Vorig Titel"
2935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2937 msgstr "Volgende Title"
2939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2940 msgid "Prev Chapter"
2941 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2945 msgstr "Ga Naar Menu"
2947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2949 msgstr "Ga naar Titel"
2951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2952 msgid "Go to Chapter"
2953 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
2955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2965 msgstr "Speel Lijst"
2967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2971 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
2972 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
2973 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2974 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2975 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
2976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
2977 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
2981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
2982 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
2983 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
2985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
2986 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
2987 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
2989 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
2990 msgid "Drop files to play"
2991 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
2993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
2994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3005 msgstr "Alles selecteren"
3007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3009 msgstr "Alles Deselecteren"
3011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3012 msgid "Sort Reverse"
3013 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3016 msgid "Sort by Name"
3017 msgstr "Sorteer op Naam"
3019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3020 msgid "Sort by Path"
3021 msgstr "Sorteer op Pad"
3023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3033 msgstr "Alles Verwijderen"
3035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3044 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3045 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3049 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3051 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3057 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3058 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3062 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3063 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3064 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3065 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3069 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3071 msgstr "Standaardwaarden"
3073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3074 msgid "Show Interface"
3075 msgstr "Toon interface"
3077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3090 msgid "Vertical Sync"
3091 msgstr "Vertikale Sync"
3093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3094 msgid "Correct Aspect Ratio"
3095 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3099 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3102 msgid "Take Screen Shot"
3103 msgstr "Neem een Screenshot"
3105 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3109 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3113 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3114 msgid "Autoplay selected file"
3115 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3117 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3118 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3120 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3121 "bestandenselectielijst."
3123 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3124 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3125 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3127 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3130 msgid "VLC media player"
3131 msgstr "VLC media speler"
3133 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3134 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3135 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3137 msgstr "Open een bestand"
3139 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3143 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3144 msgid "Rewind stream"
3145 msgstr "Speel langzaam"
3147 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3148 msgid "Pause stream"
3149 msgstr "Pauzeer stream"
3151 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3153 msgstr "Start stream"
3155 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3163 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3165 msgstr "Stop stream"
3167 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3171 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3172 msgid "Forward stream"
3173 msgstr "Speel sneller"
3175 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3180 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3184 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3186 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3187 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3189 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3191 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3196 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3200 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3201 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3206 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3207 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3212 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3216 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3220 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3223 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3227 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3235 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3247 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3249 msgstr " Verwijder "
3251 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3252 msgid "Automatically play file"
3253 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3255 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3267 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3273 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3274 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3276 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3277 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3278 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3282 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3283 "from local or network sources."
3285 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3286 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3288 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3289 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3290 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3291 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3293 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3294 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3296 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3298 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3299 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3301 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3302 msgid "Gtk2 interface"
3303 msgstr "Gtk2 interface"
3305 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3309 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3313 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3317 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3318 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3322 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3324 msgstr "Bewaar Bestand"
3326 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3330 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3335 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3339 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3343 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3347 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3351 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3355 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3359 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3360 msgid "Show tooltips"
3361 msgstr "Toon tooltips"
3363 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3364 msgid "Show tooltips for configuration options."
3365 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3367 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3368 msgid "Show text on toolbar buttons"
3369 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3371 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3372 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3373 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3375 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3376 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3377 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3379 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3381 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3382 "preferences menu will occupy."
3384 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3387 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3391 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3392 msgid "GNOME interface"
3393 msgstr "GNOME interface"
3395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3397 msgid "_Open File..."
3398 msgstr "_Open Bestand..."
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3405 msgstr "Open een bestand"
3407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3409 msgid "Open _Disc..."
3410 msgstr "Open _Disk..."
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3415 msgid "Open a DVD or VCD"
3416 msgstr "Open een DVD of VCD"
3418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3420 msgid "_Network Stream..."
3421 msgstr "_Netwerk Stream..."
3423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3426 msgid "Select a network stream"
3427 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3431 msgstr "Ver_wijder Disk"
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3436 msgstr "Verwijder schijf"
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3439 msgid "_Hide interface"
3440 msgstr "_Verberg interface"
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3447 msgid "Choose the program"
3448 msgstr "Selecteer het programma"
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3455 msgid "Choose title"
3456 msgstr "Kies een titel"
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3463 msgid "Choose chapter"
3464 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3467 msgid "_Playlist..."
3468 msgstr "_Speellijst..."
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3471 msgid "Open the playlist window"
3472 msgstr "Open het speellijst scherm"
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3476 msgstr "_Modules..."
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3479 msgid "Open the module manager"
3480 msgstr "Open de module manager"
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3483 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3485 msgstr "Berichten..."
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3488 msgid "Open the messages window"
3489 msgstr "Open het berichten venster"
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3498 msgid "Select audio channel"
3499 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3503 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3505 msgstr "Geluid Harder"
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3511 msgstr "Geluid Zachter"
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3517 msgstr "Geluid Stil"
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3527 msgstr "_Ondertiteling"
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3531 msgid "Select subtitles channel"
3532 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3537 msgstr "Volledig Scherm"
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3541 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3558 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3574 msgid "Open a Satellite Card"
3575 msgstr "Open een satelliet kaart"
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3589 msgstr "Stop Stream"
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3597 msgstr "Start Stream"
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3600 msgid "Pause Stream"
3601 msgstr "Pauzeer Stream"
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3611 msgstr "Speel langzamer"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3621 msgstr "Speel Sneller"
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3624 msgid "Open Playlist"
3625 msgstr "Open Speellijst"
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3636 msgid "Previous file"
3637 msgstr "Vorig Bestand"
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3650 msgstr "Volgende Bestand"
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3657 msgid "Select previous title"
3658 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3665 msgid "Select previous chapter"
3666 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3669 msgid "Select next chapter"
3670 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3674 msgstr "Geen server"
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3677 msgid "Toggle fullscreen mode"
3678 msgstr "Volledig scherm"
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3685 msgid "Got directly so specified point"
3686 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3689 msgid "Switch program"
3690 msgstr "Verander van Programma"
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3697 msgid "Navigate through titles and chapters"
3698 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3701 msgid "Toggle _Interface"
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3706 msgstr "Speellijst..."
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3709 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3711 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3712 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3714 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3715 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3719 msgstr "Open Stroom"
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3722 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3723 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3724 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3728 msgid "Open Target:"
3729 msgstr "Open Doel locatie:"
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3734 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3736 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3741 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3742 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3743 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3744 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3745 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3746 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3756 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3763 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3768 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3770 msgstr "Apparaat naam"
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3773 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3774 msgid "Use DVD menus"
3775 msgstr "Gebruik DVD menus"
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3779 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3784 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3785 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3786 msgid "UDP/RTP Multicast"
3787 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3790 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3791 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3792 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3793 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3796 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3802 msgstr "Symbol Rate"
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3809 msgid "Polarization"
3810 msgstr "Polarisatie"
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3822 msgstr "Horizontaal"
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3831 msgstr "Ondertiteling"
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3834 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3839 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3847 msgstr "Instellingen..."
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3851 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3854 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3879 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3899 msgstr "Spring naar: "
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3914 msgid "Stream output (MRL)"
3915 msgstr "Stroom output (MRL)"
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3918 msgid "Destination Target: "
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3922 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3923 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3928 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3929 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3950 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3951 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3957 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3958 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3960 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3964 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3965 msgid "Gtk+ interface"
3966 msgstr "Gtk+ interface"
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3973 msgid "Close the window"
3974 msgstr "Sluit het venster"
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3981 msgid "Exit the program"
3982 msgstr "Sluit programma af"
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3985 msgid "Hide the main interface window"
3986 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3989 msgid "Navigate through the stream"
3990 msgstr "Navigeer door de stream"
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3994 msgstr "_Instellingen"
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3997 msgid "_Preferences..."
3998 msgstr "_Voorkeuren..."
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4001 msgid "Configure the application"
4002 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4009 msgid "About this application"
4010 msgstr "Over dit programma"
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4021 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4022 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4029 msgid "Use a subtitles file"
4030 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4033 msgid "Select a subtitles file"
4034 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4037 msgid "Set the delay (in seconds)"
4038 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4041 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4042 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4045 msgid "Use stream output"
4046 msgstr "Voer uit naar stream"
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4049 msgid "Stream output configuration "
4050 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4056 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4064 msgstr "Selecteer Bestand"
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4076 msgstr "Geselecteerd"
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4090 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4092 msgid "Title %d (%d)"
4093 msgstr "Titel %d (%d)"
4095 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4098 msgstr "Hoofdstuk %d"
4100 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4102 msgstr "Configureer"
4104 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4106 msgstr "Geselecteerd:"
4108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4113 msgid "Stream info..."
4114 msgstr "Stream informatie..."
4116 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4120 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4121 msgid "path to ui.rc file"
4122 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4124 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4125 msgid "KDE interface"
4126 msgstr "KDE interface"
4128 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4132 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4133 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4137 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4138 msgid "About VLC media player"
4139 msgstr "Over VLC media speler"
4141 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4142 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4144 msgstr "Halve grootte"
4146 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4147 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4149 msgstr "Normale grootte"
4151 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4152 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4154 msgstr "Dubbele grootte"
4156 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4157 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4158 msgid "Float On Top"
4159 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4161 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4162 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4163 msgid "Fit To Screen"
4166 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4167 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4171 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4172 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4176 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4186 msgid "Step Forward"
4187 msgstr "Stap vooruit"
4189 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4190 msgid "Step Backward"
4193 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4199 msgid "VLC - Controller"
4200 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4203 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4211 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4212 msgid "Open CrashLog"
4213 msgstr "Open CrashLog"
4215 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4216 msgid "Preferences..."
4217 msgstr "Voorkeuren..."
4219 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4221 msgstr "Verberg VLC"
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4225 msgstr "Verberg anderen"
4227 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4235 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4244 msgid "Open File..."
4245 msgstr "Open bestand..."
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4248 msgid "Open Disc..."
4249 msgstr "Open disk..."
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4252 msgid "Open Network..."
4253 msgstr "Open netwerk..."
4255 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4257 msgstr "Open laatste"
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4275 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4279 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4285 msgid "Video device"
4286 msgstr "Video apparaat"
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4289 msgid "Minimize Window"
4290 msgstr "Minimalizeer venster"
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4293 msgid "Close Window"
4294 msgstr "Sluit venster"
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4298 msgstr "Bedieningspaneel"
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4301 msgid "Bring All to Front"
4302 msgstr "Alles op voorgrond"
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4310 msgstr "Lees mij..."
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4313 msgid "Online Documentation"
4314 msgstr "Online Documentatie"
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4317 msgid "Report a Bug"
4318 msgstr "Rapporteer een fout"
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4321 msgid "VideoLAN Website"
4322 msgstr "VideoLAN Website"
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4334 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4336 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4340 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4342 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4346 msgid "Open Messages Window"
4347 msgstr "Open het berichten venster"
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4354 msgid "No CrashLog found"
4355 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4359 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4360 "heavy crashes yet."
4362 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4367 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4368 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4373 msgstr "Doorzichtigheid"
4375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4377 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4378 "is fully transparent."
4380 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4381 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4384 msgid "Always float on top"
4385 msgstr "Altijd boven alles"
4387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4388 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4389 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4392 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4393 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4395 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4399 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4400 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4401 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4403 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4404 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4405 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4407 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4408 msgid "VIDEO_TS folder"
4409 msgstr "VIDEO_TS map"
4411 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4412 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4416 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4417 msgid "Load subtitles file:"
4418 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4420 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4424 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4425 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4430 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4431 msgid "No %@s found"
4432 msgstr "Geen %@s gevonden"
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4435 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4436 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4438 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4439 msgid "Advanced output:"
4440 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4442 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4443 msgid "Output Options"
4444 msgstr "Uitvoer Opties"
4446 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4447 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4451 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4455 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4456 msgid "Encapsulation Method"
4457 msgstr "Inkapseling Methode"
4459 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4463 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4464 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4468 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4469 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4473 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4474 msgid "Transcode options"
4475 msgstr "Transcode opties"
4477 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4480 msgid "Bitrate (kb/s)"
4481 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4489 msgstr "Alles Wissen"
4491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4493 msgstr "Geavanceerd"
4495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4497 msgid "Reset Preferences"
4500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4502 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4503 "Are you sure you want to continue?"
4505 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4506 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4507 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4510 msgid "Select file or directory"
4513 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4517 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4518 msgid "ncurses interface"
4519 msgstr "ncurses interface"
4521 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4522 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4523 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4526 msgid "Qt interface"
4527 msgstr "Qt interface"
4529 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4530 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4531 msgid "Open a skin file"
4532 msgstr "Open een skin bestand"
4534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4535 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4536 msgid "Last skin actually used"
4537 msgstr "Laast gebruikte skin"
4539 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4540 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4541 msgid "Config of last used skin"
4542 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4544 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4545 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4546 msgid "Show application in system tray"
4547 msgstr "Toon programma in system tray"
4549 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4550 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:357
4551 msgid "Show application in taskbar"
4552 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4554 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:368
4555 msgid "Skinnable Interface"
4556 msgstr "Interface met Skins"
4558 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4560 msgstr "&Bestand info..."
4562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4563 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4564 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4567 msgid "Open a network stream"
4568 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4571 msgid "Open a satellite stream"
4572 msgstr "Open een satelliet kaart"
4574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4575 msgid "Eject the DVD/CD"
4576 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4579 msgid "Exit this program"
4580 msgstr "Sluit programma af"
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4583 msgid "Open the playlist"
4584 msgstr "Open de speellijst"
4586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4587 msgid "Show the program logs"
4588 msgstr "Toon de logs van het programma"
4590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4591 msgid "Show information about the file being played"
4592 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4595 msgid "Go to the preferences menu"
4596 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4599 msgid "About this program"
4600 msgstr "Over dit programma"
4602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4603 msgid "&Open File..."
4604 msgstr "&Open Bestand..."
4606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4607 msgid "Open &Disc..."
4608 msgstr "Open &Disk..."
4610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4611 msgid "&Network Stream..."
4612 msgstr "&Netwerk Stream..."
4614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4615 msgid "&Satellite Stream..."
4616 msgstr "&Sateliet Stream..."
4618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4620 msgstr "V&erwijder Disk"
4622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4627 msgid "&Playlist..."
4628 msgstr "&Speellijst..."
4630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4632 msgid "&Messages..."
4633 msgstr "Berichten..."
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4636 msgid "&File info..."
4637 msgstr "&Bestand info..."
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4640 msgid "&Preferences..."
4641 msgstr "&Voorkeuren..."
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4657 msgstr "&Instellingen"
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4682 msgid "Stop current playlist item"
4683 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4686 msgid "Play current playlist item"
4687 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4690 msgid "Pause current playlist item"
4691 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4695 msgid "Open playlist"
4696 msgstr "Open speellijst"
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4699 msgid "Previous playlist item"
4700 msgstr "Vorige speellijst item"
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4703 msgid "Next playlist item"
4704 msgstr "Volgende speellijst item"
4706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4708 msgstr "Speel langzamer"
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4712 msgstr "Speel Sneller"
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4716 " (wxWindows interface)\n"
4719 " (wxWindows interface)\n"
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4724 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4727 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4732 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4733 "http://www.videolan.org/\n"
4736 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4737 "http://www.videolan.org/\n"
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4742 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4743 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4745 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4746 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4766 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4774 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4780 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4781 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4786 msgid "Subtitles file"
4787 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4790 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4792 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4796 msgid "Use VLC as a stream server"
4797 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4800 msgid "Capture input stream"
4801 msgstr "Opnemen van de stream"
4803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4804 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4805 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4808 msgid "DVD (menus support)"
4809 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4817 msgstr "Bewaar bestand"
4819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4821 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4824 msgid "&Open Playlist..."
4825 msgstr "&Open Afspeellijst"
4827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4828 msgid "&Save Playlist..."
4829 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4845 msgstr "Alles &selecteren"
4847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4860 msgid "Save playlist"
4861 msgstr "Bewaar speellijst"
4863 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4864 msgid "Reset config file"
4865 msgstr "Standaardwaarden"
4867 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4868 msgid "No configuration options available"
4869 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4871 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4872 msgid "Advanced options"
4873 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4876 msgid "Stream output MRL"
4877 msgstr "Stroom output MRL"
4879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4880 msgid "Destination Target:"
4883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4885 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4886 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4890 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4891 msgid "Output Methods"
4892 msgstr "Uitvoer Methodes"
4894 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4895 msgid "Play locally"
4896 msgstr "Speel lokaal"
4898 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4900 msgstr "Bestandsnaam"
4902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4903 msgid "Transcoding options"
4904 msgstr "Transcoding opties"
4906 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4908 msgstr "Video codec"
4910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4912 msgstr "Audio codec"
4914 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4915 msgid "Open Subtitles File"
4916 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4918 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4919 msgid "Subtitles options"
4920 msgstr "Ondertiteling opties"
4922 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4923 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4924 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4926 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4927 msgid "Frames per second"
4928 msgstr "Beelden per seconde"
4930 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4931 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4933 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4936 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4937 msgid "wxWindows interface module"
4938 msgstr "wxWindows interface module"
4940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4941 msgid "Dummy image chroma format"
4942 msgstr "Dummy image chroma format"
4944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4946 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4947 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4949 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4950 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4951 "de snelste module te gebruiken."
4953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4954 msgid "Don't open a dos command box interface"
4955 msgstr "Open geen dos commando box interface"
4957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4959 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4960 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4961 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4963 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
4964 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
4965 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
4967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4968 msgid "dummy interface function"
4969 msgstr "dummy interface functie"
4971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
4972 msgid "dummy access function"
4973 msgstr "dummy toegans functie"
4975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
4976 msgid "dummy demux function"
4977 msgstr "dummy demux functie"
4979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
4980 msgid "dummy decoder function"
4981 msgstr "dummy decoder functie"
4983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
4984 msgid "dummy audio output function"
4985 msgstr "dummy audio output functie"
4987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
4988 msgid "dummy video output function"
4989 msgstr "dummy video output functie"
4991 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4992 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4993 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
4995 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4996 msgid "Gtk+ GUI helper"
4997 msgstr "Gtk+ GUI helper"
4999 #: modules/misc/httpd.c:95
5000 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5001 msgstr "HTTP 1.0 server"
5003 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5005 msgstr "Log formaat"
5007 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5009 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5011 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5014 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5015 msgid "log filename"
5016 msgstr "log bestandsnaam"
5018 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5019 msgid "Specify the log filename."
5020 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5022 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5023 msgid "file logging interface"
5024 msgstr "bestands logging interface"
5026 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5027 msgid "Using the logger interface plugin..."
5028 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5030 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5031 msgid "AltiVec memcpy"
5032 msgstr "AltiVec memcpy"
5034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5036 msgstr "libc memcpy"
5038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5039 msgid "3D Now! memcpy"
5040 msgstr "3D Now! memcpy"
5042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5047 msgid "MMX EXT memcpy"
5048 msgstr "MMX EXT memcpy"
5050 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5051 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5052 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5054 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5055 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5056 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5058 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5059 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5062 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5064 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5065 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5068 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5069 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5070 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5072 #: modules/misc/sap.c:140
5076 #: modules/misc/sap.c:159
5077 msgid "SAP interface"
5078 msgstr "SAP interface"
5080 #: modules/misc/screensaver.c:44
5081 msgid "screensaver disabling helper"
5082 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5084 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5085 msgid "C module that does nothing"
5086 msgstr "de C module die niks doet"
5088 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5089 msgid "Miscellaneous stress tests"
5090 msgstr "Verschillende stress tests"
5092 #: modules/mux/avi.c:94
5096 #: modules/mux/dummy.c:60
5098 msgstr "Dummy muxer"
5100 #: modules/mux/mp4.c:52
5101 msgid "MP4/MOV muxer"
5102 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5114 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5116 #: modules/mux/ogg.c:54
5117 msgid "Ogg/ogm muxer"
5118 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5120 #: modules/packetizer/a52.c:71
5121 msgid "A/52 audio packetizer"
5122 msgstr "A/52 audio packetizer"
5124 #: modules/packetizer/copy.c:69
5125 msgid "Copy packetizer"
5126 msgstr "Copy packetizer"
5128 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5129 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5130 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5132 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5133 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5134 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5136 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5137 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5138 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5140 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5141 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5142 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5144 #: modules/stream_out/display.c:50
5145 msgid "Display stream"
5146 msgstr "Toon stream"
5148 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5149 msgid "Dummy stream"
5150 msgstr "Dummy stream"
5152 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5153 msgid "Duplicate stream"
5154 msgstr "Dupliceer stream"
5156 #: modules/stream_out/es.c:49
5160 #: modules/stream_out/standard.c:49
5161 msgid "Standard stream"
5162 msgstr "Standaard stream"
5164 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5165 msgid "Transcode stream"
5166 msgstr "Transcode stream"
5168 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5169 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5170 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5173 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5174 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5176 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5178 msgid "conversions from "
5179 msgstr "conversies van "
5181 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5182 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5183 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5187 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5189 msgid "MMX conversions from "
5190 msgstr "MMX conversies van "
5192 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5193 msgid "Set image contrast"
5194 msgstr "Wijzig contrast"
5196 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5199 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5201 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5202 msgid "Set image hue"
5203 msgstr "Wijzig tint"
5205 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5206 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5207 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5209 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5210 msgid "Set image saturation"
5211 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5213 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5214 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5216 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5218 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5219 msgid "Set image brightness"
5220 msgstr "Wijzig helderheid"
5222 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5223 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5225 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5227 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5229 msgstr "Beeldaanpassingen"
5231 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5232 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5233 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5235 #: modules/video_filter/clone.c:55
5236 msgid "Number of clones"
5237 msgstr "Aantal klonen"
5239 #: modules/video_filter/clone.c:56
5240 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5242 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5245 #: modules/video_filter/clone.c:59
5246 msgid "List of vout modules"
5247 msgstr "Lijst van video output modules"
5249 #: modules/video_filter/clone.c:60
5250 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5251 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5253 #: modules/video_filter/clone.c:63
5257 #: modules/video_filter/clone.c:66
5258 msgid "clone video filter"
5259 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5261 #: modules/video_filter/crop.c:54
5262 msgid "Crop geometry"
5263 msgstr "Verklein afmetingen"
5265 #: modules/video_filter/crop.c:55
5267 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5268 "offset + top offset."
5271 #: modules/video_filter/crop.c:57
5272 msgid "Automatic cropping"
5273 msgstr "Automatische verkleining"
5275 #: modules/video_filter/crop.c:58
5276 msgid "Activate automatic black border cropping"
5277 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5279 #: modules/video_filter/crop.c:64
5280 msgid "crop video filter"
5281 msgstr "verklein video filter"
5283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5284 msgid "Deinterlace mode"
5285 msgstr "Deinterface mode"
5287 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5288 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5289 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5292 msgid "video deinterlacing filter"
5293 msgstr "deinterlacing video filter"
5295 #: modules/video_filter/distort.c:59
5296 msgid "Distort mode"
5297 msgstr "Distort mode"
5299 #: modules/video_filter/distort.c:60
5300 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5301 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5303 #: modules/video_filter/distort.c:65
5307 #: modules/video_filter/distort.c:68
5308 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5309 msgstr "overige distort video effecten filter"
5311 #: modules/video_filter/invert.c:52
5312 msgid "invert video filter"
5313 msgstr "inverteer video filter"
5315 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5317 msgstr "Wazigheids faktor"
5319 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5320 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5321 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5323 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5324 msgid "motion blur filter"
5325 msgstr "motion blur filter"
5327 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5331 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5332 msgid "Filename of Font"
5333 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5335 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5337 msgstr "Lettertype grootte"
5339 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5340 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5342 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5344 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5348 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5349 msgid "osd text filter"
5350 msgstr "osd tekst filter"
5352 #: modules/video_filter/transform.c:57
5353 msgid "Transform type"
5354 msgstr "Transform type"
5356 #: modules/video_filter/transform.c:58
5357 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5358 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5360 #: modules/video_filter/transform.c:66
5361 msgid "video transformation filter"
5362 msgstr "image transformatie filter"
5364 #: modules/video_filter/wall.c:53
5365 msgid "Number of columns"
5366 msgstr "Aantal kolommen"
5368 #: modules/video_filter/wall.c:54
5370 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5372 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5375 #: modules/video_filter/wall.c:57
5376 msgid "Number of rows"
5377 msgstr "Aantal rijen"
5379 #: modules/video_filter/wall.c:58
5380 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5382 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5385 #: modules/video_filter/wall.c:61
5386 msgid "Active windows"
5387 msgstr "Actieve schermen"
5389 #: modules/video_filter/wall.c:62
5390 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5392 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5395 #: modules/video_filter/wall.c:70
5396 msgid "wall video filter"
5397 msgstr "videowall filter"
5399 #: modules/video_output/aa.c:55
5400 msgid "ASCII-art video output"
5401 msgstr "ASCII-art video output"
5403 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5404 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5405 msgid "Always on top"
5406 msgstr "Altijd boven"
5408 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5409 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5410 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5412 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5413 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5414 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5416 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5418 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5419 "doesn't have any effect when using overlays."
5421 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5422 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5424 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5425 msgid "Use video buffers in system memory"
5426 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5428 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5430 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5431 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5432 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5433 "doesn't have any effect when using overlays."
5435 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5436 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5437 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5438 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5440 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5441 msgid "Use triple buffering for overlays"
5442 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5444 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5446 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5447 "better video quality (no flickering)."
5449 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5450 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5452 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5453 msgid "DirectX video output"
5454 msgstr "DirectX video uitvoer"
5456 #: modules/video_output/encoder.c:53
5457 msgid "Encoder wrapper"
5458 msgstr "Encoder wrapper"
5460 #: modules/video_output/fb.c:68
5461 msgid "Frame Buffer"
5462 msgstr "Frame Buffer"
5464 #: modules/video_output/fb.c:69
5465 msgid "framebuffer device"
5466 msgstr "framebuffer apparaat"
5468 #: modules/video_output/fb.c:70
5469 msgid "Linux console framebuffer video output"
5470 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5472 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5473 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5474 msgid "X11 display name"
5475 msgstr "X11 scherm naam"
5477 #: modules/video_output/ggi.c:57
5479 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5480 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5482 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5483 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5485 #: modules/video_output/glide.c:64
5486 msgid "3dfx Glide video output"
5487 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5489 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5490 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5491 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5493 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5495 msgid "Alternate fullscreen method"
5496 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5498 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5501 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5503 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5504 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5505 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5506 "show on top of the video."
5508 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5509 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5510 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5511 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5512 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5513 "video te zien zijn."
5515 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5518 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5519 "the value of the DISPLAY environment variable."
5521 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5522 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5524 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5525 msgid "X11 MGA video output"
5526 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5529 msgid "QT Embedded display name"
5530 msgstr "QT Embedded display namen"
5532 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5534 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5535 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5537 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5538 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5541 msgid "QT Embedded video output"
5542 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5544 #: modules/video_output/sdl.c:104
5545 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5546 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5548 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5549 msgid "SVGAlib video output"
5550 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5552 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5553 msgid "Windows GDI video output"
5554 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5557 msgid "Use shared memory"
5558 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5560 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5563 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5565 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5566 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5569 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5571 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5572 "0 for first screen, 1 for the second."
5575 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5579 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5580 msgid "X11 video output"
5581 msgstr "X11 video uitvoer"
5583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5584 msgid "XVideo adaptor number"
5585 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5589 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5590 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5592 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5593 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5596 msgid "XVimage chroma format"
5597 msgstr "XVimage chroma formaat"
5599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5601 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5602 "to improve performances by using the most efficient one."
5604 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5605 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5612 msgid "XVideo extension video output"
5613 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5615 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5616 msgid "scope effect"
5617 msgstr "scope effect"
5619 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5620 msgid "Flip vertical position"
5621 msgstr "Roteer vertikaal"
5623 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5624 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5625 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5627 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5628 msgid "Vertical offset"
5629 msgstr "Vertikale offset"
5631 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5632 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5633 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5635 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5636 msgid "Shadow offset"
5637 msgstr "Schaduw offset"
5639 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5640 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5641 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5643 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5644 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5645 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5647 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5649 msgstr "XOSD module"
5651 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5652 msgid "xosd interface"
5653 msgstr "xosd interface"
5655 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5656 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5658 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5659 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5661 #~ msgid "dummy functions"
5662 #~ msgstr "dummy functie"
5667 #~ msgid "Audio Track"
5668 #~ msgstr "Audio Spoor"
5670 #~ msgid "Video Track"
5671 #~ msgstr "Video Spoor"
5673 #~ msgid "SAP interface module"
5674 #~ msgstr "SAP interface module"
5676 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5677 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5690 #~ msgstr "&Logs..."
5692 #~ msgid "Advanced..."
5693 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5695 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5696 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5698 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5699 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5701 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5702 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5704 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5705 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5707 #~ msgid "Display identifier"
5708 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5711 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5714 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5715 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5717 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5718 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5721 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5722 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5724 #~ msgid "Float on top"
5725 #~ msgstr "altijd boven"
5727 #~ msgid "Version x.y.z"
5728 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5730 #~ msgid "Device &name:"
5731 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5736 #~ msgid "Starting position"
5737 #~ msgstr "Begin positie"
5742 #~ msgid "&Chapter:"
5743 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5749 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5751 #~ msgid "File read"
5763 #~ msgid "Open &file..."
5764 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5766 #~ msgid "Open &disc..."
5767 #~ msgstr "Open &Disk..."
5769 #~ msgid "&Network stream..."
5770 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5772 #~ msgid "&Hide interface"
5773 #~ msgstr "&Verberg interface"
5775 #~ msgid "&Add interface"
5776 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5778 #~ msgid "Spawn a new interface"
5779 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
5781 #~ msgid "&Controls"
5782 #~ msgstr "&Knoppen"
5784 #~ msgid "C&hannels"
5791 #~ msgstr "&Programma"
5797 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5802 #~ msgid "Select angle"
5803 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5805 #~ msgid "&Language"
5808 #~ msgid "&Subtitles"
5809 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5811 #~ msgid "Close this popup"
5812 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5814 #~ msgid "Show interface"
5815 #~ msgstr "Toon interface"
5818 #~ msgstr "&Spring..."
5820 #~ msgid "Audio settings"
5821 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5823 #~ msgid "Video settings"
5824 #~ msgstr "Video Instellingen"
5826 #~ msgid "New stream"
5827 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5829 #~ msgid "Network Stream..."
5830 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5832 #~ msgid "Next file"
5833 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5835 #~ msgid "&Stream output..."
5836 #~ msgstr "&Stream output..."
5838 #~ msgid "Open the stream output"
5839 #~ msgstr "Open the stream output"
5841 #~ msgid "&Add subtitles..."
5842 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5844 #~ msgid "Add a subtitle file"
5845 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5848 #~ msgstr "Afsluiten"
5850 #~ msgid "&Fullscreen"
5851 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5856 #~ msgid "Select next title"
5857 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5859 #~ msgid "Volume &Up"
5860 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5862 #~ msgid "Increase the volume"
5863 #~ msgstr "Geluid Harder"
5865 #~ msgid "Volume &Down"
5866 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5868 #~ msgid "Decrease the volume"
5869 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5872 #~ msgstr "Geluid stil"
5874 #~ msgid "Toggle mute"
5875 #~ msgstr "Geluid stil"
5877 #~ msgid "Always on top..."
5878 #~ msgstr "Altijd boven..."
5880 #~ msgid "Set the window on top"
5881 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5883 #~ msgid "&Copy text"
5884 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5886 #~ msgid "Open network"
5887 #~ msgstr "Open Netwerk"
5889 #~ msgid "Network mode"
5890 #~ msgstr "Netwerk mode"
5898 #~ msgid "Channel server"
5899 #~ msgstr "Kanaal server"
5902 #~ msgstr "Voeg toe"
5905 #~ msgstr "&Bestand..."
5908 #~ msgstr "&Disk..."
5910 #~ msgid "&Network..."
5911 #~ msgstr "&Netwerk"
5916 #~ msgid "&Invert selection"
5917 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5919 #~ msgid "&Crop selection"
5920 #~ msgstr "&Crop selectie"
5922 #~ msgid "&Delete selection"
5923 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5925 #~ msgid "Delete &all"
5926 #~ msgstr "Verwijder allen"
5928 #~ msgid "Invert selection"
5929 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5931 #~ msgid "Crop selection"
5932 #~ msgstr "Crop selectie"
5934 #~ msgid "Delete selection"
5935 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5937 #~ msgid "Delete all items"
5938 #~ msgstr "Verwijder allen"
5940 #~ msgid "Play the selected stream"
5941 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5943 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5944 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5946 #~ msgid "file/ts://"
5947 #~ msgstr "file/ts://"
5949 #~ msgid "239.239.0.1"
5950 #~ msgstr "239.239.0.1"
5952 #~ msgid "Add subtitles"
5953 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5956 #~ msgstr "Vertraging:"
5964 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5965 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
5968 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5970 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
5973 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5974 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
5976 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5977 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
5980 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5982 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
5984 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
5985 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
5987 #~ msgid "Native Windows interface"
5988 #~ msgstr "Native Windows interface"
5990 #~ msgid "audio device"
5991 #~ msgstr "audio apparaat"
5994 #~ msgid "video device"
5995 #~ msgstr "audio apparaat"
5998 #~ msgstr "lettertype"
6001 #~ msgid "Translation"
6002 #~ msgstr "vertaling"
6004 #~ msgid "Change the current audio track"
6005 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6007 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6008 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6010 #~ msgid "Add &Directory..."
6011 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6013 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6015 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6018 #~ msgid "enable network channel mode"
6019 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6021 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6022 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6024 #~ msgid "channel server address"
6025 #~ msgstr "channel server adres"
6027 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6028 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6030 #~ msgid "channel server port"
6031 #~ msgstr "channel server poort"
6033 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6034 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6036 #~ msgid "network interface"
6037 #~ msgstr "netwerk interface"
6040 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6041 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6043 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6044 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6045 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6047 #~ msgid "Sample rate"
6048 #~ msgstr "Sample Rate"
6050 #~ msgid "Network Channel:"
6051 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6053 #~ msgid "Load from file.."
6054 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6056 #~ msgid "Language 0x%x"
6057 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6059 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6060 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6062 #~ msgid "Stream output:"
6063 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6065 #~ msgid "Screen %d"
6066 #~ msgstr "Scherm %d"
6068 #~ msgid "Open skin"
6069 #~ msgstr "Open skin"
6071 #~ msgid "Skin files"
6072 #~ msgstr "Skin bestanden"
6074 #~ msgid "All files"
6075 #~ msgstr "Alle bestanden"
6077 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6078 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6081 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6085 #~ msgstr "&Instellingen"
6088 #~ msgid "Stream Output"
6089 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6091 #~ msgid "Device Name"
6092 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6098 #~ msgid "Stream Output MRL"
6099 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6101 #~ msgid "DVDRead input module"
6102 #~ msgstr "DVDRead input module"
6104 #~ msgid "dvdplay input module"
6105 #~ msgstr "dvdplay input module"
6107 #~ msgid "HTTP access module"
6108 #~ msgstr "HTTP access module"
6110 #~ msgid "raw UDP access module"
6111 #~ msgstr "raw UPD access module"
6113 #~ msgid "path of the output file"
6114 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6116 #~ msgid "By default samples.raw"
6117 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6119 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6120 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6122 #~ msgid "flac decoder module"
6123 #~ msgstr "flac decodeer module"
6125 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6126 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6128 #~ msgid "Theora decoder module"
6129 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6131 #~ msgid "avi demuxer"
6132 #~ msgstr "avi demuxer"
6134 #~ msgid "Dump Demux input"
6135 #~ msgstr "Dump Demux input"
6138 #~ msgstr "Gebruiker"
6143 #~ msgid "QNX RTOS module"
6144 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6146 #~ msgid "wxWindows"
6147 #~ msgstr "wxWindows"
6149 #~ msgid "image crop video module"
6150 #~ msgstr "image verklein video module"
6152 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6153 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6155 #~ msgid "image wall video module"
6156 #~ msgstr "image wall video module"
6158 #~ msgid "3dfx Glide module"
6159 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6161 #~ msgid "X11 MGA module"
6162 #~ msgstr "X11 MGA module"
6164 #~ msgid "SVGAlib module"
6165 #~ msgstr "SVGAlib module"
6167 #~ msgid "X11 module"
6168 #~ msgstr "X11 module"
6170 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6171 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6174 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6175 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6176 #~ "permanently selects analog PCM output."
6178 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6179 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6180 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6182 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6183 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6185 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6186 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6189 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6190 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6192 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6193 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6197 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6198 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6201 #~ "VideoLAN Client\n"
6202 #~ " for familiar Linux"
6204 #~ "VideoLAN Client\n"
6205 #~ " voor familiar Linux"
6210 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6211 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6213 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6214 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6216 #~ msgid "specify an existing window"
6217 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6220 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6221 #~ "DANGEROUS, use with care."
6223 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6224 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6225 #~ "voorzichtigheid."
6227 #~ msgid "X11 drawable"
6228 #~ msgstr "X11 drawable"
6231 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6232 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6234 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6235 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6241 #~ msgid "Slowmotion"
6242 #~ msgstr "Langzamer"
6244 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6245 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6247 #~ msgid "UDP Multicast"
6248 #~ msgstr "UDP Multicast"
6251 #~ msgid "Play/Pause"
6254 #~ msgid "Open a File"
6255 #~ msgstr "Open een bestand"
6258 #~ msgid "Open file..."
6259 #~ msgstr "Open Bestand..."
6262 #~ msgid "Open disc..."
6263 #~ msgstr "Open Disk..."
6266 #~ msgid "Network stream..."
6267 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6270 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6271 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6275 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6276 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6278 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6279 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6281 #~ msgid "Select chapter"
6282 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6285 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6286 #~ msgstr "Volledig scherm"
6289 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6290 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6293 #~ msgid "Jump to next chapter"
6294 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6296 #~ msgid "number of channels of audio output"
6297 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6300 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6301 #~ "by your audio output module."
6303 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6304 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6312 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6313 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6315 #~ msgid "Select program"
6316 #~ msgstr "Verander van Programma"
6319 #~ msgid "About VLC"
6320 #~ msgstr "Over VLC"
6322 #~ msgid "Select title"
6323 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6327 #~ msgstr "Langzmer"
6330 #~ msgid "RTP access module"
6331 #~ msgstr "RTP access module"
6333 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6334 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6337 #~ msgid "Select audio language"
6338 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6341 #~ "%s module options:\n"
6344 #~ "%s module opties:\n"
6349 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6350 #~ "choices are builtin and mad."
6352 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6353 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6357 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6358 #~ "Common choices are builtin and a52."
6360 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6362 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6364 #~ msgid "Jump to previous title"
6365 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6368 #~ msgid "Channel Server"
6369 #~ msgstr "Kanaal server"
6372 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6373 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6375 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6376 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6378 #~ msgid "Network Stream"
6379 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6381 #~ msgid "Broadcast"
6382 #~ msgstr "Broadcast"
6384 #~ msgid "Open Satellite Card"
6385 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6387 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6388 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6390 #~ msgid "output statistics"
6391 #~ msgstr "statistieken"
6394 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6395 #~ "statistics messages."
6397 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6400 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6401 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6404 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6405 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6407 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6408 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6412 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6414 #~ "Note that by default no video filter is used."
6416 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6417 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6421 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6424 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6427 #~ msgid "Channel server:"
6428 #~ msgstr "Kanaal server:"