]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* ALL: bumped version number to 0.6.0 (finally :), updated po, ChangeLog, removed
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-22 18:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
17
18 #: include/interface.h:72
19 #, fuzzy
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
27 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
28 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
29
30 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
33 msgstr "Audio kanalen"
34
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
39 msgid "Stereo"
40 msgstr "Stereo"
41
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
43 msgid "Left"
44 msgstr "Linker"
45
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
47 msgid "Right"
48 msgstr "Rechter"
49
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
52 msgstr "Dolby Surround"
53
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Omgekeerd stereo"
57
58 #: src/extras/getopt.c:638
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr ""
62
63 #: src/extras/getopt.c:663
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr ""
67
68 #: src/extras/getopt.c:668
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr ""
72
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr ""
77
78 #: src/extras/getopt.c:715
79 #, c-format
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 msgstr ""
82
83 #: src/extras/getopt.c:719
84 #, c-format
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 msgstr ""
87
88 #: src/extras/getopt.c:745
89 #, c-format
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 msgstr ""
92
93 #: src/extras/getopt.c:748
94 #, c-format
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 #, c-format
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/extras/getopt.c:825
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr ""
107
108 #: src/extras/getopt.c:843
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr ""
112
113 #: src/input/input.c:151
114 msgid "General"
115 msgstr "Algemeen"
116
117 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Afspeellijst element"
120
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 msgid "Program"
125 msgstr "Programma"
126
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
134 msgid "Title"
135 msgstr "Titel"
136
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
143 msgid "Chapter"
144 msgstr "Hoofdstuk"
145
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
147 msgid "Navigation"
148 msgstr "Navigatie"
149
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
152 msgid "Video track"
153 msgstr "Video spoor"
154
155 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
157 msgid "Audio track"
158 msgstr "Audio spoor"
159
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
163 msgstr "Ondertitelings-spoor"
164
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
166 #, c-format
167 msgid "Title %i"
168 msgstr "Titel %i"
169
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
171 #, c-format
172 msgid "Chapter %i"
173 msgstr "Hoofdstuk %i"
174
175 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgid "Next title"
177 msgstr "Volgende titel"
178
179 #: src/input/input_programs.c:385
180 msgid "Previous title"
181 msgstr "Vorige titel"
182
183 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgid "Next Chapter"
185 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
186
187 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
189 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
190
191 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
192 msgid "Disable"
193 msgstr "Geen"
194
195 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
196 #, c-format
197 msgid "Track %i"
198 msgstr "Spoor %i"
199
200 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
201 msgid "C"
202 msgstr "nl"
203
204 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
211 "\n"
212
213 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
214 msgid "string"
215 msgstr "tekst"
216
217 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
218 msgid "integer"
219 msgstr "heel getal"
220
221 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
222 msgid "float"
223 msgstr "gebroken getal"
224
225 #: src/libvlc.c:1226
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr " (standaard)"
228
229 #: src/libvlc.c:1227
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr " (niet standaard)"
232
233 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
234 msgid ""
235 "\n"
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
240
241 #: src/libvlc.c:1371
242 msgid "[module]              [description]\n"
243 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
244
245 #: src/libvlc.c:1416
246 msgid ""
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 msgstr ""
252 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
253 "wet is toegestaan.\n"
254 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
255 "Public License;\n"
256 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
257 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
258
259 #: src/libvlc.h:41
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Interface module"
262
263 #: src/libvlc.h:43
264 msgid ""
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
267 msgstr ""
268 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
269 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
270
271 #: src/libvlc.h:47
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra interface modules"
274
275 #: src/libvlc.h:49
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
283 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
284 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
285 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286
287 #: src/libvlc.h:54
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
290
291 #: src/libvlc.h:56
292 msgid ""
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
295 msgstr ""
296 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
297 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
298
299 #: src/libvlc.h:59
300 msgid "Be quiet"
301 msgstr "Geen berichten in terminal"
302
303 #: src/libvlc.h:61
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
306
307 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308 msgid "Language"
309 msgstr "Taal"
310
311 #: src/libvlc.h:64
312 msgid ""
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 msgstr ""
316 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
317 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
318 "ingesteld."
319
320 #: src/libvlc.h:68
321 msgid "Color messages"
322 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
323
324 #: src/libvlc.h:70
325 msgid ""
326 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
327 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 msgstr ""
329 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
330 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
331 "laten werken."
332
333 #: src/libvlc.h:73
334 msgid "Show advanced options"
335 msgstr "Toon geavanceerde opties"
336
337 #: src/libvlc.h:75
338 msgid ""
339 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
340 "all the available options, including those that most users should never touch"
341 msgstr ""
342 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
343 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
344 "wijzigen."
345
346 #: src/libvlc.h:79
347 msgid "Interface default search path"
348 msgstr "Interface standaard zoekpad"
349
350 #: src/libvlc.h:81
351 msgid ""
352 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
353 "when looking for a file."
354 msgstr ""
355 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
356
357 #: src/libvlc.h:84
358 msgid "Plugin search path"
359 msgstr "Plugin zoekpad"
360
361 #: src/libvlc.h:86
362 msgid ""
363 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "plugins."
365 msgstr ""
366 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
367 "vinden."
368
369 #: src/libvlc.h:89
370 msgid "Audio output module"
371 msgstr "Audio output module"
372
373 #: src/libvlc.h:91
374 msgid ""
375 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
376 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 msgstr ""
378 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
379 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
380
381 #: src/libvlc.h:95
382 msgid "Enable audio"
383 msgstr "Schakel geluid in"
384
385 #: src/libvlc.h:97
386 msgid ""
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
389 msgstr ""
390 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
391 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
392
393 #: src/libvlc.h:100
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Gebruik mono geluid"
396
397 #: src/libvlc.h:101
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
400
401 #: src/libvlc.h:103
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Geluidsvolume"
404
405 #: src/libvlc.h:105
406 msgid ""
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
409
410 #: src/libvlc.h:108
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
413
414 #: src/libvlc.h:110
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
417
418 #: src/libvlc.h:112
419 msgid "Audio output frequency (Hz)"
420 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
421
422 #: src/libvlc.h:114
423 msgid ""
424 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
425 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
426 msgstr ""
427 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
428 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
429
430 #: src/libvlc.h:118
431 msgid "High quality audio resampling"
432 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
433
434 #: src/libvlc.h:120
435 msgid ""
436 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
437 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
438 msgstr ""
439 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
440 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
441
442 #: src/libvlc.h:124
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
445
446 #: src/libvlc.h:126
447 msgid ""
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
450 msgstr ""
451 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
452 "synchroon lopen."
453
454 #: src/libvlc.h:129
455 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
456 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
457
458 #: src/libvlc.h:131
459 msgid ""
460 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
461 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
462 msgstr ""
463 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
464 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
465
466 #: src/libvlc.h:134
467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
468 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
469
470 #: src/libvlc.h:136
471 msgid ""
472 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
473 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
474 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
475 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
476 "It works with any source format from mono to 5.1."
477 msgstr ""
478 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
479 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
480 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
481 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
482 "geluid.\n"
483 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
484
485 #: src/libvlc.h:143
486 msgid "Video output module"
487 msgstr "Video output module"
488
489 #: src/libvlc.h:145
490 msgid ""
491 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
492 "default behavior is to automatically select the best method available."
493 msgstr ""
494 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
495 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
496
497 #: src/libvlc.h:149
498 msgid "Enable video"
499 msgstr "Schakel video in"
500
501 #: src/libvlc.h:151
502 msgid ""
503 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
504 "stage will not take place, which will save some processing power."
505 msgstr ""
506 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
507 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
508
509 #: src/libvlc.h:154
510 msgid "Video width"
511 msgstr "Video breedte"
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid ""
515 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
516 "video characteristics."
517 msgstr ""
518 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
519 "karakteristieken van de video aan te passen."
520
521 #: src/libvlc.h:159
522 msgid "Video height"
523 msgstr "Video hoogte"
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid ""
527 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
528 "video characteristics."
529 msgstr ""
530 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
531 "karakteristieken van de video aan te passen."
532
533 #: src/libvlc.h:164
534 msgid "Zoom video"
535 msgstr "Vergroot video"
536
537 #: src/libvlc.h:166
538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
539 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
540
541 #: src/libvlc.h:168
542 msgid "Grayscale video output"
543 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
544
545 #: src/libvlc.h:170
546 msgid ""
547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
548 "can also allow you to save some processing power)."
549 msgstr ""
550 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
551 "kan rekenkracht besparen.)"
552
553 #: src/libvlc.h:173
554 msgid "Fullscreen video output"
555 msgstr "Volledig scherm"
556
557 #: src/libvlc.h:175
558 msgid ""
559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
560 msgstr ""
561 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
562 "scherm grootte afspelen."
563
564 #: src/libvlc.h:178
565 msgid "Overlay video output"
566 msgstr "Overlay video uitvoer"
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid ""
570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
571 "your graphics card."
572 msgstr ""
573 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
574 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
575
576 #: src/libvlc.h:183
577 msgid "Force SPU position"
578 msgstr "Forceer SPU positie"
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid ""
582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
583 "over the movie. Try several positions."
584 msgstr ""
585 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
586 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
587
588 #: src/libvlc.h:188
589 msgid "Video filter module"
590 msgstr "Video filter module"
591
592 #: src/libvlc.h:190
593 msgid ""
594 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
595 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
596 msgstr ""
597 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
598 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
599
600 #: src/libvlc.h:194
601 msgid "Source aspect ratio"
602 msgstr "Aspect ratio bron"
603
604 #: src/libvlc.h:196
605 msgid ""
606 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
607 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
608 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
609 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
610 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
611 msgstr ""
612 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
613 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
614 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
615 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
616 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
617 "grootte voorstelt."
618
619 #: src/libvlc.h:204
620 msgid "Destination aspect ratio"
621 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
622
623 #: src/libvlc.h:206
624 msgid ""
625 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
626 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
627 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
628 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
629 "squareness."
630 msgstr ""
631 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
632 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
633 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
634 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
635 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
636 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
637
638 #: src/libvlc.h:213
639 msgid "Server port"
640 msgstr "Server poort"
641
642 #: src/libvlc.h:215
643 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
644 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
645
646 #: src/libvlc.h:217
647 msgid "MTU of the network interface"
648 msgstr "MTU van de netwerk interface"
649
650 #: src/libvlc.h:219
651 msgid ""
652 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
653 "usually 1500."
654 msgstr ""
655 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
656 "voor Ethernet is dit 1500."
657
658 #: src/libvlc.h:222
659 msgid "Network interface address"
660 msgstr "Netwerk interface adres"
661
662 #: src/libvlc.h:224
663 msgid ""
664 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
665 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
666 "multicasting interface here."
667 msgstr ""
668 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
669 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
670 "instellen."
671
672 #: src/libvlc.h:228
673 msgid "Time to live"
674 msgstr "Multicast timeout"
675
676 #: src/libvlc.h:230
677 msgid ""
678 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
679 "output."
680 msgstr ""
681 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
682 "output"
683
684 #: src/libvlc.h:233
685 msgid "Choose program (SID)"
686 msgstr "Selecteer programma (SID)"
687
688 #: src/libvlc.h:235
689 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
690 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
691
692 #: src/libvlc.h:237
693 msgid "Choose audio"
694 msgstr "Selecteer audio"
695
696 #: src/libvlc.h:239
697 msgid ""
698 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
699 msgstr ""
700 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
701
702 #: src/libvlc.h:242
703 msgid "Choose channel"
704 msgstr "Selecteer een kanaal"
705
706 #: src/libvlc.h:244
707 msgid ""
708 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
709 "to n)."
710 msgstr ""
711 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
712 "gebruiken."
713
714 #: src/libvlc.h:247
715 msgid "Choose subtitles"
716 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
717
718 #: src/libvlc.h:249
719 msgid ""
720 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
721 "(from 1 to n)."
722 msgstr ""
723 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
724 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
725
726 #: src/libvlc.h:252
727 msgid "DVD device"
728 msgstr "DVD apparaat"
729
730 #: src/libvlc.h:255
731 msgid ""
732 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
733 "the drive letter (eg D:)"
734 msgstr ""
735 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
736 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
737
738 #: src/libvlc.h:259
739 msgid "This is the default DVD device to use."
740 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
741
742 #: src/libvlc.h:262
743 msgid "VCD device"
744 msgstr "VCD apparaat"
745
746 #: src/libvlc.h:264
747 msgid "This is the default VCD device to use."
748 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
749
750 #: src/libvlc.h:266
751 msgid "Force IPv6"
752 msgstr "Forceer IPv6"
753
754 #: src/libvlc.h:268
755 msgid ""
756 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
757 "connections."
758 msgstr ""
759 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
760 "UDP en HTTP connecties."
761
762 #: src/libvlc.h:271
763 msgid "Force IPv4"
764 msgstr "Forceer IPv4"
765
766 #: src/libvlc.h:273
767 msgid ""
768 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
769 "connections."
770 msgstr ""
771 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
772 "UDP en HTTP connecties."
773
774 #: src/libvlc.h:276
775 msgid "Choose preferred codec list"
776 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
777
778 #: src/libvlc.h:278
779 msgid ""
780 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
781 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
782 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
783 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
784 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
785 msgstr ""
786 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
787 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
788 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
789 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
790 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
791 "niet gespecificeerd zijn."
792
793 #: src/libvlc.h:285
794 msgid "Choose preferred video encoder list"
795 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
796
797 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
798 msgid ""
799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
800 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
801
802 #: src/libvlc.h:289
803 msgid "Choose preferred audio encoder list"
804 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
805
806 #: src/libvlc.h:294
807 msgid "Choose a stream output"
808 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
809
810 #: src/libvlc.h:296
811 msgid "Empty if no stream output."
812 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
813
814 #: src/libvlc.h:298
815 msgid "Display while streaming"
816 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
817
818 #: src/libvlc.h:300
819 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
820 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
821
822 #: src/libvlc.h:302
823 msgid "Enable video stream output"
824 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
825
826 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
827 msgid ""
828 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
829 "stream output facility when this last one is enabled."
830 msgstr ""
831 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
832 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
833
834 #: src/libvlc.h:307
835 msgid "Video encoding codec"
836 msgstr "Encoder voor video"
837
838 #: src/libvlc.h:309
839 msgid "This allows you to force video encoding"
840 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
841
842 #: src/libvlc.h:311
843 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
844 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
845
846 #: src/libvlc.h:313
847 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
848 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
849
850 #: src/libvlc.h:315
851 msgid "Enable audio stream output"
852 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
853
854 #: src/libvlc.h:320
855 msgid "Audio encoding codec"
856 msgstr "Encoder voor audio"
857
858 #: src/libvlc.h:322
859 msgid "This allows you to force audio encoding"
860 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
861
862 #: src/libvlc.h:324
863 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
864 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
865
866 #: src/libvlc.h:326
867 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
868 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
869
870 #: src/libvlc.h:328
871 msgid "Choose preferred packetizer list"
872 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
873
874 #: src/libvlc.h:330
875 msgid ""
876 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
877 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
878
879 #: src/libvlc.h:333
880 msgid "Mux module"
881 msgstr "Mux module"
882
883 #: src/libvlc.h:335
884 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
885 msgstr ""
886 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
887 "modules."
888
889 #: src/libvlc.h:337
890 msgid "Access output module"
891 msgstr "Uitvoer methode module"
892
893 #: src/libvlc.h:339
894 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
895 msgstr ""
896 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
897 "output modules."
898
899 #: src/libvlc.h:342
900 msgid "Enable CPU MMX support"
901 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
902
903 #: src/libvlc.h:344
904 msgid ""
905 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
906 "of them."
907 msgstr ""
908 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
909 "van maken."
910
911 #: src/libvlc.h:347
912 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
913 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
914
915 #: src/libvlc.h:349
916 msgid ""
917 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
918 "advantage of them."
919 msgstr ""
920 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
921 "gebruik van maken."
922
923 #: src/libvlc.h:352
924 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
925 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
926
927 #: src/libvlc.h:354
928 msgid ""
929 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
930 "advantage of them."
931 msgstr ""
932 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
933 "gebruik van maken."
934
935 #: src/libvlc.h:357
936 msgid "Enable CPU SSE support"
937 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
938
939 #: src/libvlc.h:359
940 msgid ""
941 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
942 "of them."
943 msgstr ""
944 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
945 "van maken."
946
947 #: src/libvlc.h:362
948 msgid "Enable CPU AltiVec support"
949 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
950
951 #: src/libvlc.h:364
952 msgid ""
953 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
954 "advantage of them."
955 msgstr ""
956 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
957 "gebruik van maken."
958
959 #: src/libvlc.h:367
960 msgid "Play files randomly forever"
961 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
962
963 #: src/libvlc.h:369
964 msgid ""
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
966 "interrupted."
967 msgstr ""
968 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
969 "expliciet wordt gestopt."
970
971 #: src/libvlc.h:372
972 msgid "Enqueue items in playlist"
973 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid ""
977 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
978 "this option."
979 msgstr ""
980 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
981 "wanneer ze geopend worden."
982
983 #: src/libvlc.h:377
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid ""
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
990 "option."
991 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
992
993 #: src/libvlc.h:382
994 msgid "Memory copy module"
995 msgstr "Geheugen kopieer module"
996
997 #: src/libvlc.h:384
998 msgid ""
999 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1000 "select the fastest one supported by your hardware."
1001 msgstr ""
1002 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1003 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1004 "computer hardware."
1005
1006 #: src/libvlc.h:387
1007 msgid "Access module"
1008 msgstr "Toegangsmodule"
1009
1010 #: src/libvlc.h:389
1011 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1012 msgstr ""
1013 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1014 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1015
1016 #: src/libvlc.h:391
1017 msgid "Demux module"
1018 msgstr "Demux module"
1019
1020 #: src/libvlc.h:393
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1022 msgstr ""
1023 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1024 "modules mogelijk maakt."
1025
1026 #: src/libvlc.h:395
1027 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1028 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1029
1030 #: src/libvlc.h:397
1031 msgid ""
1032 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1033 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1034 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1035 msgstr ""
1036 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1037 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1038 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1039 "optreden met deze snellere implementatie."
1040
1041 #: src/libvlc.h:402
1042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1043 msgstr ""
1044 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1045
1046 #: src/libvlc.h:405
1047 msgid ""
1048 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1049 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1050 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1051 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1052 "the default and the fastest), 1 and 2."
1053 msgstr ""
1054 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1055 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1056 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1057 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1058 "implementatie), 1 en 2."
1059
1060 #: src/libvlc.h:413
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Playlist items:\n"
1064 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1065 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1066 "                                 DVD device\n"
1067 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1068 "                                 VCD device\n"
1069 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1070 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1071 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1072 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1073 msgstr ""
1074 "\n"
1075 "Speellijst items:\n"
1076 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1077 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1078 "                                 DVD apparaat\n"
1079 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1080 "                                 VCD apparaat\n"
1081 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1082 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1083 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1084 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1085
1086 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1087 msgid "Interface"
1088 msgstr "Interface"
1089
1090 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1091 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1092 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1096 msgid "Audio"
1097 msgstr "Audio"
1098
1099 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1100 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1101 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 modules/gui/macosx/output.m:144
1104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1105 msgid "Video"
1106 msgstr "Video"
1107
1108 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1109 msgid "Input"
1110 msgstr "Input"
1111
1112 #: src/libvlc.h:521
1113 msgid "Decoders"
1114 msgstr "Decoders"
1115
1116 #: src/libvlc.h:524
1117 msgid "Encoders"
1118 msgstr "Encoders"
1119
1120 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1123 msgid "Stream output"
1124 msgstr "Stream uitvoer"
1125
1126 #: src/libvlc.h:549
1127 msgid "CPU"
1128 msgstr "CPU"
1129
1130 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1131 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1137 msgid "Playlist"
1138 msgstr "Afspeellijst"
1139
1140 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1141 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1142 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1143 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1144 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1145 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1146 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1147 msgid "Miscellaneous"
1148 msgstr "Overige"
1149
1150 #: src/libvlc.h:580
1151 msgid "main program"
1152 msgstr "hoofd programma"
1153
1154 #: src/libvlc.h:586
1155 msgid "print help"
1156 msgstr "print help"
1157
1158 #: src/libvlc.h:588
1159 msgid "print detailed help"
1160 msgstr "print gedetailleerde help"
1161
1162 #: src/libvlc.h:591
1163 msgid "print a list of available modules"
1164 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1165
1166 #: src/libvlc.h:593
1167 msgid "print help on module"
1168 msgstr "print help van een module"
1169
1170 #: src/libvlc.h:596
1171 msgid "print version information"
1172 msgstr "print versie informatie"
1173
1174 #: src/misc/configuration.c:946
1175 msgid "boolean"
1176 msgstr "boolean"
1177
1178 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1179 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1180 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1181 msgid "Fullscreen"
1182 msgstr "Volledig scherm"
1183
1184 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1189 msgid "Deinterlace"
1190 msgstr "Deinterlace"
1191
1192 #: src/video_output/video_output.c:399
1193 msgid "Discard"
1194 msgstr "Discard"
1195
1196 #: src/video_output/video_output.c:401
1197 msgid "Blend"
1198 msgstr "Blend"
1199
1200 #: src/video_output/video_output.c:403
1201 msgid "Mean"
1202 msgstr "Mean"
1203
1204 #: src/video_output/video_output.c:405
1205 msgid "Bob"
1206 msgstr "Bob"
1207
1208 #: src/video_output/video_output.c:407
1209 msgid "Linear"
1210 msgstr "Linear"
1211
1212 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1213 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1214 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1215 msgid "Caching value in ms"
1216 msgstr "Buffergrootte in ms"
1217
1218 #: modules/access/cdda.c:88
1219 msgid ""
1220 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1221 "should be set in miliseconds units."
1222 msgstr ""
1223 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1224 "miliseconden opgegeven."
1225
1226 #: modules/access/cdda.c:92
1227 msgid "CD Audio input"
1228 msgstr "CD Audio input"
1229
1230 #: modules/access/cdda.c:99
1231 msgid "CD Audio demux"
1232 msgstr "CD Audio demux"
1233
1234 #: modules/access/directory.c:82
1235 msgid "Standard filesystem directory input"
1236 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1237
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1239 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1240 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1241
1242 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1243 msgid ""
1244 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1245 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1246 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1247 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1248 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1249 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1250 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1251 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1252 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1253 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1254 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1255 "The default method is: key."
1256 msgstr ""
1257 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1258 "beveiliging.\n"
1259 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1260 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1261 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1262 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1263 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1264 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1265 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1266 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1267 "uitgeprobeerd worden.\n"
1268 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1269 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1270 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1271 "ook gebruikt door libdvdcss."
1272
1273 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1274 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1275 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1276
1277 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1278 msgid "dvd"
1279 msgstr "dvd"
1280
1281 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1282 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1283 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1284
1285 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1286 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1287 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1288
1289 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1290 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1291 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1292
1293 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1294 msgid "DVD input with menus support"
1295 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1296
1297 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1298 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1299 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1300
1301 #: modules/access/file.c:74
1302 msgid ""
1303 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1304 "should be set in miliseconds units."
1305 msgstr ""
1306 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1307 "wordt in milliseconden opgegeven."
1308
1309 #: modules/access/file.c:78
1310 msgid "Standard filesystem file input"
1311 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1312
1313 #: modules/access/file.c:79
1314 msgid "file"
1315 msgstr "bestand"
1316
1317 #: modules/access/ftp.c:88
1318 msgid ""
1319 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1320 "should be set in miliseconds units."
1321 msgstr ""
1322 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1323 "in miliseconden opgegeven."
1324
1325 #: modules/access/ftp.c:92
1326 msgid "FTP input"
1327 msgstr "FTP invoer"
1328
1329 #: modules/access/http.c:74
1330 msgid "Specify an HTTP proxy"
1331 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1332
1333 #: modules/access/http.c:76
1334 msgid ""
1335 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1336 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1337 "tried."
1338 msgstr ""
1339 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1340 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1341 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1342
1343 #: modules/access/http.c:82
1344 msgid ""
1345 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1346 "should be set in miliseconds units."
1347 msgstr ""
1348 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1349 "wordt in miliseconden opgegeven."
1350
1351 #: modules/access/http.c:86
1352 msgid "http"
1353 msgstr "http"
1354
1355 #: modules/access/http.c:89
1356 msgid "HTTP input"
1357 msgstr "HTTP invoer"
1358
1359 #: modules/access/mms/mms.c:59
1360 msgid ""
1361 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1362 "should be set in miliseconds units."
1363 msgstr ""
1364 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1365 "miliseconden opgegeven."
1366
1367 #: modules/access/mms/mms.c:63
1368 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1369 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1370
1371 #: modules/access_output/dummy.c:56
1372 msgid "Dummy stream ouput"
1373 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1374
1375 #: modules/access_output/file.c:66
1376 msgid "File stream ouput"
1377 msgstr "Voer uit naar stream"
1378
1379 #: modules/access_output/http.c:54
1380 msgid "HTTP stream ouput"
1381 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1382
1383 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1384 msgid "caching value in ms"
1385 msgstr "buffer grootte in ms"
1386
1387 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1388 msgid ""
1389 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1390 "should be set in miliseconds units."
1391 msgstr ""
1392 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1393 "miliseconden opgegeven."
1394
1395 #: modules/access_output/udp.c:80
1396 msgid "UDP stream ouput"
1397 msgstr "UDP stream uitvoer"
1398
1399 #: modules/access_output/udp.c:81
1400 #, fuzzy
1401 msgid "udp stream output"
1402 msgstr "Voer uit naar stream"
1403
1404 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1405 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1409 msgid "Satellite default transponder frequency"
1410 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1411
1412 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1413 msgid "Satellite default transponder polarization"
1414 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1415
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1417 msgid "Satellite default transponder FEC"
1418 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1419
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1421 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1422 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1423
1424 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1425 msgid "Use diseqc with antenna"
1426 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1427
1428 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1429 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1430 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1431
1432 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1433 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1434 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1435
1436 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1437 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1438 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1439
1440 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1441 msgid "satellite input"
1442 msgstr "satelliet invoer"
1443
1444 #: modules/access/slp.c:78
1445 msgid "SLP input"
1446 msgstr "SLP invoer"
1447
1448 #: modules/access/slp.c:79
1449 msgid "slp"
1450 msgstr "slp"
1451
1452 #: modules/access/udp.c:78
1453 msgid "UDP/RTP input"
1454 msgstr "UDP/RTP invoer"
1455
1456 #: modules/access/udp.c:79
1457 msgid "udp"
1458 msgstr "udp"
1459
1460 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1461 msgid ""
1462 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1463 "should be set in miliseconds units."
1464 msgstr ""
1465 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1466 "milliseconden opgegeven."
1467
1468 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1469 msgid "Video4Linux input"
1470 msgstr "Video4Linux invoer"
1471
1472 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1473 msgid "v4l"
1474 msgstr "v4l"
1475
1476 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1477 msgid "Video4Linux demuxer"
1478 msgstr "Video4Linux demuxer"
1479
1480 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1481 msgid "VCD input"
1482 msgstr "VCD input"
1483
1484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1485 msgid "Characteristic dimension"
1486 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1487
1488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1489 msgid ""
1490 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1491 "left speaker and listener in meters."
1492 msgstr ""
1493 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1494 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1495
1496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1497 msgid "headphone"
1498 msgstr "koptelefoon"
1499
1500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1501 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1502 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1503
1504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1505 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1506 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1507
1508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1509 msgid "A/52 dynamic range compression"
1510 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1511
1512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1513 msgid ""
1514 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1515 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1516 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1517 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1518 msgstr ""
1519 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1520 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1521 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1522 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1523
1524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1525 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1526 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1527
1528 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1529 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1530 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1531
1532 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1533 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1534 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1535
1536 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1537 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1538 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1539
1540 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1541 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1542 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1543
1544 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1545 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1546 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1547
1548 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1549 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1550 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1551
1552 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1553 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1554 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1555
1556 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1557 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1558 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1559
1560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1561 msgid "MPEG audio decoder"
1562 msgstr "MPEG audio decoder"
1563
1564 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1565 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1566 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1567
1568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1569 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1570 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1571
1572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1573 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1574 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1575
1576 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1577 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1578 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1579
1580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1581 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1582 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1583
1584 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1585 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1586 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1587
1588 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1589 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1590 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1591
1592 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1593 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1594 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1595
1596 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1597 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1598 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1599
1600 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1601 msgid "audio filter for trivial resampling"
1602 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1603
1604 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1605 msgid "audio filter for ugly resampling"
1606 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1607
1608 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1609 msgid "float32 audio mixer"
1610 msgstr "float32 audio mixer"
1611
1612 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1613 msgid "dummy spdif audio mixer"
1614 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1615
1616 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1617 msgid "trivial audio mixer"
1618 msgstr "trivial audio mixer"
1619
1620 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1621 msgid "ALSA"
1622 msgstr "ALSA"
1623
1624 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1625 msgid "ALSA device name"
1626 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1627
1628 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1629 msgid "ALSA audio output"
1630 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1631
1632 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1633 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1634 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1635 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1636 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1637 msgid "Audio device"
1638 msgstr "Audio apparaat"
1639
1640 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1641 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1642 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1643 msgid "Mono"
1644 msgstr "Mono"
1645
1646 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1647 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1648 msgid "A/52 over S/PDIF"
1649 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1650
1651 #: modules/audio_output/arts.c:66
1652 msgid "aRts audio output"
1653 msgstr "aRts audio uitvoer"
1654
1655 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1656 msgid ""
1657 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1658 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1659 "playback."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1663 msgid "CoreAudio output"
1664 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1665
1666 #: modules/audio_output/directx.c:209
1667 msgid "DirectX audio output"
1668 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1669
1670 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1671 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1672 msgid "5.1"
1673 msgstr "5.1"
1674
1675 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1676 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1677 msgid "2 Front 2 Rear"
1678 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1679
1680 #: modules/audio_output/esd.c:64
1681 msgid "EsounD audio output"
1682 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1683
1684 #: modules/audio_output/file.c:82
1685 msgid "Output format"
1686 msgstr "Uitvoer formaat"
1687
1688 #: modules/audio_output/file.c:83
1689 msgid ""
1690 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1691 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1692 msgstr ""
1693 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1694 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1695
1696 #: modules/audio_output/file.c:86
1697 msgid "Add wave header"
1698 msgstr "Voeg wave header toe"
1699
1700 #: modules/audio_output/file.c:87
1701 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1702 msgstr ""
1703 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1704 "schrijven"
1705
1706 #: modules/audio_output/file.c:104
1707 msgid "Output file"
1708 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1709
1710 #: modules/audio_output/file.c:105
1711 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1712 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1713
1714 #: modules/audio_output/file.c:114
1715 msgid "file audio output"
1716 msgstr "bestands audio uitvoer"
1717
1718 #: modules/audio_output/oss.c:101
1719 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1720 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1721
1722 #: modules/audio_output/oss.c:103
1723 msgid ""
1724 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1725 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1726 "drivers, then you need to enable this option."
1727 msgstr ""
1728 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1729 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1730 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1731
1732 #: modules/audio_output/oss.c:108
1733 msgid "OSS"
1734 msgstr "OSS"
1735
1736 #: modules/audio_output/oss.c:110
1737 msgid "OSS dsp device"
1738 msgstr "OSS dsp apparaat"
1739
1740 #: modules/audio_output/oss.c:112
1741 msgid "Linux OSS audio output"
1742 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1743
1744 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1745 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1746 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1747
1748 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1749 msgid "Win32 waveOut extension output"
1750 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1751
1752 #: modules/codec/a52.c:81
1753 msgid "A/52 parser"
1754 msgstr "A/52 parser"
1755
1756 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1757 msgid "A52 downmix module"
1758 msgstr "A52 downmix module"
1759
1760 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1761 msgid "A52 IMDCT module"
1762 msgstr "A52 IMDCT module"
1763
1764 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1765 msgid "software A52 decoder"
1766 msgstr "software A52 decoder"
1767
1768 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1769 msgid "SSE A52 downmix module"
1770 msgstr "SSE A52 downmix module"
1771
1772 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1773 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1774 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1775
1776 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1777 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1778 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1779
1780 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1781 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1782 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1783
1784 #: modules/codec/adpcm.c:92
1785 msgid "ADPCM audio decoder"
1786 msgstr "ADPCM audio decoder"
1787
1788 #: modules/codec/araw.c:69
1789 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1790 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1791
1792 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1793 msgid "Cinepak video decoder"
1794 msgstr "Cinepak video decoder"
1795
1796 #: modules/codec/dts.c:80
1797 msgid "DTS parser"
1798 msgstr "DTS parser"
1799
1800 #: modules/codec/dv.c:48
1801 msgid "DV video decoder"
1802 msgstr "DV video decoder"
1803
1804 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1805 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1806 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1807
1808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1809 msgid "Direct rendering"
1810 msgstr "Direct renderen"
1811
1812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1813 msgid "Error resilience"
1814 msgstr "Fout weerstand"
1815
1816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1817 msgid ""
1818 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1819 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1820 "will produce a lot of errors.\n"
1821 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1822 msgstr ""
1823 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1824 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1825
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1827 msgid "Workaround bugs"
1828 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1829
1830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1831 msgid ""
1832 "Try to fix some bugs\n"
1833 "1  autodetect\n"
1834 "2  old msmpeg4\n"
1835 "4  xvid interlaced\n"
1836 "8  ump4 \n"
1837 "16 no padding\n"
1838 "32 ac vlc\n"
1839 "64 Qpel chroma"
1840 msgstr ""
1841 "1  autodetectie\n"
1842 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1843 "4  xvid met interlacing\n"
1844 "8  ump4\n"
1845 "16 geen padding\n"
1846 "32 ac vlc\n"
1847 "64 Qpel chroma"
1848
1849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1850 msgid "Hurry up"
1851 msgstr "Schiet op"
1852
1853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1854 msgid ""
1855 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1856 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1857 "pictures."
1858 msgstr ""
1859 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1860 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1861 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1862
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1864 msgid "Truncated stream"
1865 msgstr "Dupliceer stream"
1866
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1868 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1872 msgid "Post processing quality"
1873 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1874
1875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1876 msgid ""
1877 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1878 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1879 "looking pictures."
1880 msgstr ""
1881 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1882 "6\n"
1883 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1884 "betere beelden."
1885
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1887 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1888 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1889
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1891 msgid "ffmpeg"
1892 msgstr "ffmpeg"
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1895 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1896 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1899 msgid "Post processing"
1900 msgstr "Nabewerking"
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1903 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1904 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1905
1906 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1907 msgid "C Post Processing"
1908 msgstr "Normale Nabewerking"
1909
1910 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1911 msgid "MMX Post Processing"
1912 msgstr "MMX nabewerking"
1913
1914 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1915 msgid "MMXEXT Post Processing"
1916 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1917
1918 #: modules/codec/flacdec.c:107
1919 msgid "flac audio decoder"
1920 msgstr "flac audio decoder"
1921
1922 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1923 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1924 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1925
1926 #: modules/codec/lpcm.c:95
1927 msgid "linear PCM audio parser"
1928 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1929
1930 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1931 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1932 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1933
1934 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1935 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1936 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1937
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1939 msgid "AltiVec IDCT"
1940 msgstr "AltiVec IDCT"
1941
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1943 msgid "IDCT"
1944 msgstr "IDCT"
1945
1946 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1947 msgid "classic IDCT"
1948 msgstr "classic IDCT"
1949
1950 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1951 msgid "MMX IDCT"
1952 msgstr "MMX IDCT"
1953
1954 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1955 msgid "MMX EXT IDCT"
1956 msgstr "MMX EXT IDCT"
1957
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1959 msgid "3D Now! motion compensation"
1960 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1961
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1963 msgid "AltiVec motion compensation"
1964 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1965
1966 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1967 msgid "motion compensation"
1968 msgstr "compensatie van beweging"
1969
1970 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1971 msgid "MMX motion compensation"
1972 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1973
1974 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1975 msgid "MMX EXT motion compensation"
1976 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1977
1978 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1979 msgid "IDCT module"
1980 msgstr "IDCT module"
1981
1982 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1983 msgid ""
1984 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1985 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1986 msgstr ""
1987 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1988 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1989
1990 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1991 msgid "Motion compensation module"
1992 msgstr "Compensatie van beweging"
1993
1994 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1995 msgid ""
1996 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1997 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1998 "module available."
1999 msgstr ""
2000 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2001 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2002 "gekozen."
2003
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2005 msgid "Use additional processors"
2006 msgstr "Gebruik extra processors"
2007
2008 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2009 msgid ""
2010 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2011 "one, you can specify the number of processors here."
2012 msgstr ""
2013 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2014 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2015 "opgegeven worden."
2016
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2018 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2019 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2022 msgid ""
2023 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2024 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2025 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2026 "anything."
2027 msgstr ""
2028 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2029 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2030 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2031 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2032 "situatie de originele instellingen."
2033
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2035 msgid "MPEG I/II video decoder"
2036 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2037
2038 #: modules/codec/quicktime.c:65
2039 msgid "QuickTime library decoder"
2040 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2041
2042 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2043 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2044 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2045
2046 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2047 msgid "Font used by the text subtitler"
2048 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2049
2050 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2051 msgid ""
2052 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2053 "will be used to display them."
2054 msgstr ""
2055 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2056 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2057
2058 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2059 msgid "subtitles"
2060 msgstr "ondertiteling"
2061
2062 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2063 msgid "subtitles decoder"
2064 msgstr "ondertiteling decoder"
2065
2066 #: modules/codec/tarkin.c:95
2067 msgid "Tarkin decoder module"
2068 msgstr "Tarkin decodeer module"
2069
2070 #: modules/codec/theora.c:85
2071 msgid "Theora video decoder"
2072 msgstr "Theora video decoder"
2073
2074 #: modules/codec/vorbis.c:112
2075 msgid "Vorbis audio decoder"
2076 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2077
2078 #: modules/codec/vorbis.c:189
2079 msgid "Vorbis Comment"
2080 msgstr "Vorbis commentaar"
2081
2082 #: modules/codec/xvid.c:48
2083 msgid "Xvid video decoder"
2084 msgstr "Xvid video decoder"
2085
2086 #: modules/control/gestures.c:77
2087 msgid "Motion threshold"
2088 msgstr "Bewegingsdrempel"
2089
2090 #: modules/control/gestures.c:79
2091 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2092 msgstr ""
2093 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2094 "geregistreerd."
2095
2096 #: modules/control/gestures.c:82
2097 msgid "Mouse button"
2098 msgstr "Muisknop"
2099
2100 #: modules/control/gestures.c:84
2101 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2102 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2103
2104 #: modules/control/gestures.c:89
2105 msgid "Gestures"
2106 msgstr "Gebaren"
2107
2108 #: modules/control/gestures.c:93
2109 msgid "mouse gestures control interface"
2110 msgstr "bediening met muisgebaren"
2111
2112 #: modules/control/http.c:74
2113 msgid "HTTP interface bind port"
2114 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2115
2116 #: modules/control/http.c:76
2117 msgid ""
2118 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2119 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2120
2121 #: modules/control/http.c:77
2122 msgid "HTTP interface bind address"
2123 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2124
2125 #: modules/control/http.c:79
2126 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2127 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2128
2129 #: modules/control/http.c:82
2130 msgid "HTTP remote control"
2131 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2132
2133 #: modules/control/http.c:85
2134 msgid "HTTP remote control interface"
2135 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2136
2137 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2138 msgid "infrared remote control interface"
2139 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2140
2141 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2142 msgid "Quit"
2143 msgstr "Afsluiten"
2144
2145 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2146 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2151 msgid "Pause"
2152 msgstr "Pauze"
2153
2154 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2157 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2158 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2159 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2162 msgid "Play"
2163 msgstr "Start"
2164
2165 #: modules/control/rc/rc.c:77
2166 msgid "Show stream position"
2167 msgstr "Laat stream positie zien"
2168
2169 #: modules/control/rc/rc.c:78
2170 msgid ""
2171 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2172 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2173
2174 #: modules/control/rc/rc.c:80
2175 msgid "Fake TTY"
2176 msgstr "Simuleer TTY"
2177
2178 #: modules/control/rc/rc.c:81
2179 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2180 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2181
2182 #: modules/control/rc/rc.c:84
2183 msgid "Remote control"
2184 msgstr "Afstandsbediening"
2185
2186 #: modules/control/rc/rc.c:89
2187 msgid "remote control interface"
2188 msgstr "afstandsbediening interface"
2189
2190 #: modules/demux/a52sys.c:52
2191 msgid "A52 demuxer"
2192 msgstr "A52 demuxer"
2193
2194 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2195 msgid "AAC stream demuxer"
2196 msgstr "AAC stream demuxer"
2197
2198 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2199 msgid "Aac"
2200 msgstr "Aac"
2201
2202 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2203 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2204 msgid "Input Type"
2205 msgstr "Soort Input"
2206
2207 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2208 msgid "Layer"
2209 msgstr "Laag"
2210
2211 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2212 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2213 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2216 msgid "Channels"
2217 msgstr "Kanalen"
2218
2219 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2220 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2221 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2222 #: modules/demux/ogg.c:1001
2223 msgid "Sample Rate"
2224 msgstr "Sample Rate"
2225
2226 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2227 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2228 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2229
2230 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2231 msgid "Number of streams"
2232 msgstr "Aantal streams"
2233
2234 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2235 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2236 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2237 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2238 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2239 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2240 msgid "Type"
2241 msgstr "Type"
2242
2243 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2244 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2245 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2246 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2247 #: modules/demux/ogg.c:999
2248 msgid "Codec"
2249 msgstr "Codec"
2250
2251 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2252 msgid "Avg. byterate"
2253 msgstr "Gemiddelde byterate"
2254
2255 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2256 msgid "Bits Per Sample"
2257 msgstr "Bits per Sample"
2258
2259 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2260 msgid "Size"
2261 msgstr "Grootte"
2262
2263 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2264 msgid "Resolution"
2265 msgstr "Resolutie"
2266
2267 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2268 msgid "Planes"
2269 msgstr "Niveaus"
2270
2271 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2272 msgid "Bits Per Pixel"
2273 msgstr "Bits per Pixel"
2274
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2276 msgid "Image Size"
2277 msgstr "Beeld grootte"
2278
2279 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2280 msgid "X pixels per meter"
2281 msgstr "X pixels per meter"
2282
2283 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2284 msgid "Y pixels per meter"
2285 msgstr "Y pixels per meter"
2286
2287 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2288 msgid "Codec name"
2289 msgstr "Naam codec"
2290
2291 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2292 msgid "Codec description"
2293 msgstr "Beschrijving codec"
2294
2295 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2296 msgid "Asf"
2297 msgstr "Asf"
2298
2299 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2300 msgid "Author"
2301 msgstr "Auteur"
2302
2303 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2304 msgid "Copyright"
2305 msgstr "Auteursrechten"
2306
2307 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2308 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2309 msgid "Description"
2310 msgstr "Beschrijving"
2311
2312 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2313 msgid "Rating"
2314 msgstr "Beoordeling"
2315
2316 #: modules/demux/au.c:47
2317 msgid "AU demuxer"
2318 msgstr "AU demuxer"
2319
2320 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2321 msgid "avi-demuxer"
2322 msgstr "avi-demuxer"
2323
2324 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2325 msgid "force interleaved method"
2326 msgstr "forceer de interleave methode"
2327
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2329 msgid "force index creation"
2330 msgstr "forceer de creatie van een index"
2331
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2333 msgid "AVI demuxer"
2334 msgstr "AVI demuxer"
2335
2336 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2337 msgid "Avi"
2338 msgstr "Avi"
2339
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2341 msgid "Number of Streams"
2342 msgstr "Aantal Streams"
2343
2344 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2345 msgid "Flags"
2346 msgstr "Opties"
2347
2348 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2349 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2350 msgid "Frame Rate"
2351 msgstr "Frame rate"
2352
2353 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2354 msgid "Unknown"
2355 msgstr "Onbekend"
2356
2357 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2358 msgid "Dump file name"
2359 msgstr "Naam van dumpbestand"
2360
2361 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2362 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2363 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2364
2365 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2366 msgid "file dump demuxer"
2367 msgstr "dumpbestand demuxer"
2368
2369 #: modules/demux/flac.c:52
2370 msgid "flac demuxer"
2371 msgstr "flac demuxer"
2372
2373 #: modules/demux/m3u.c:65
2374 msgid "playlist metademux"
2375 msgstr "afspeellijst metademux"
2376
2377 #: modules/demux/mkv.cpp:83
2378 #, fuzzy
2379 msgid "mkv-demuxer"
2380 msgstr "avi-demuxer"
2381
2382 #: modules/demux/mkv.cpp:85 modules/demux/mkv.cpp:86
2383 msgid "Create index if no cues found"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: modules/demux/mkv.cpp:87
2387 #, fuzzy
2388 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2389 msgstr "AAC stream demuxer"
2390
2391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2392 msgid "MP4 demuxer"
2393 msgstr "MP4 demuxer"
2394
2395 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2396 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2397 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2398
2399 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2400 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2401 msgid "mpeg"
2402 msgstr "mpeg"
2403
2404 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2405 msgid "Mode"
2406 msgstr "Mode"
2407
2408 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2409 msgid "Average Bitrate"
2410 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2411
2412 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2413 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2414 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2415
2416 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2417 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2418 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2419
2420 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2421 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2422 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2423
2424 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2425 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2426 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2427
2428 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2429 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2430 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2431
2432 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2433 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2434 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2435
2436 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2437 msgid ""
2438 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2439 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2440 "using an old version, select this option."
2441 msgstr ""
2442 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2443 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2444 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2445
2446 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2447 msgid "Buggy PSI"
2448 msgstr "PSI met fouten"
2449
2450 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2451 msgid ""
2452 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2453 "counters, select this option."
2454 msgstr ""
2455 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2456 "continuiteits tellers heeft."
2457
2458 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2459 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2460 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2461
2462 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2463 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2464 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2465
2466 #: modules/demux/ogg.c:187
2467 msgid "ogg stream demuxer"
2468 msgstr "ogg stream demuxer"
2469
2470 #: modules/demux/ogg.c:556
2471 msgid "Vorbis"
2472 msgstr "Vorbis"
2473
2474 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2475 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2476 msgid "Bit Rate"
2477 msgstr "Bit Rate"
2478
2479 #: modules/demux/ogg.c:626
2480 msgid "Theora"
2481 msgstr "Theora"
2482
2483 #: modules/demux/ogg.c:666
2484 msgid "tarkin"
2485 msgstr "tarkin"
2486
2487 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2488 msgid "Bit Count"
2489 msgstr "Aantal Bits"
2490
2491 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2492 msgid "Width"
2493 msgstr "Breedte"
2494
2495 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2496 msgid "Height"
2497 msgstr "Hoogte"
2498
2499 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2500 msgid "Bits per Sample"
2501 msgstr "Aantal bits per sample"
2502
2503 #: modules/demux/rawdv.c:115
2504 msgid "raw dv demuxer"
2505 msgstr "raw dv demuxer"
2506
2507 #: modules/demux/util/id3.c:46
2508 msgid "Simple id3 tag skipper"
2509 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2510
2511 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2512 msgid "Blues"
2513 msgstr "Blues"
2514
2515 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2516 msgid "Classic Rock"
2517 msgstr "Klassieke Rock"
2518
2519 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2520 msgid "Country"
2521 msgstr "Country"
2522
2523 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2524 msgid "Dance"
2525 msgstr "Dance"
2526
2527 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2528 msgid "Disco"
2529 msgstr "Disco"
2530
2531 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2532 msgid "Funk"
2533 msgstr "Funk"
2534
2535 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2536 msgid "Grunge"
2537 msgstr "Grunge"
2538
2539 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2540 msgid "Hip-Hop"
2541 msgstr "Hip-Hop"
2542
2543 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2544 msgid "Jazz"
2545 msgstr "Jazz"
2546
2547 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2548 msgid "Metal"
2549 msgstr "Metal"
2550
2551 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2552 msgid "New Age"
2553 msgstr "New Age"
2554
2555 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2556 msgid "Oldies"
2557 msgstr "Gouwe Ouwe"
2558
2559 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2560 msgid "Other"
2561 msgstr "Anders"
2562
2563 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2564 msgid "Pop"
2565 msgstr "Pop"
2566
2567 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2568 msgid "R&B"
2569 msgstr "R&B"
2570
2571 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2572 msgid "Rap"
2573 msgstr "Rap"
2574
2575 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2576 msgid "Reggae"
2577 msgstr "Reggae"
2578
2579 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2580 msgid "Rock"
2581 msgstr "Rock"
2582
2583 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2584 msgid "Techno"
2585 msgstr "Techno"
2586
2587 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2588 msgid "Industrial"
2589 msgstr "Industrial"
2590
2591 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2592 msgid "Alternative"
2593 msgstr "Alternatief"
2594
2595 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2596 msgid "Ska"
2597 msgstr "Ska"
2598
2599 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2600 msgid "Death Metal"
2601 msgstr "Death Metal"
2602
2603 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2604 msgid "Pranks"
2605 msgstr "Humor"
2606
2607 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2608 msgid "Soundtrack"
2609 msgstr "Soundtrack"
2610
2611 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2612 msgid "Euro-Techno"
2613 msgstr "Euro"
2614
2615 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2616 msgid "Ambient"
2617 msgstr "Ambient"
2618
2619 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2620 msgid "Trip-Hop"
2621 msgstr "Trip-Hop"
2622
2623 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2624 msgid "Vocal"
2625 msgstr "Vokaal"
2626
2627 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2628 msgid "Jazz+Funk"
2629 msgstr "Jazz+Funk"
2630
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2632 msgid "Fusion"
2633 msgstr "Fusion"
2634
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2636 msgid "Trance"
2637 msgstr "Trance"
2638
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2640 msgid "Classical"
2641 msgstr "Klassiek"
2642
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2644 msgid "Instrumental"
2645 msgstr "Instrumentaal"
2646
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2648 msgid "Acid"
2649 msgstr "Acid"
2650
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2652 msgid "House"
2653 msgstr "House"
2654
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2656 msgid "Game"
2657 msgstr "Spellen"
2658
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2660 msgid "Sound Clip"
2661 msgstr "Geluidsfragment"
2662
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2664 msgid "Gospel"
2665 msgstr "Gospel"
2666
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2668 msgid "Noise"
2669 msgstr "Noise"
2670
2671 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2672 msgid "AlternRock"
2673 msgstr "Alternatieve Rock"
2674
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2676 msgid "Bass"
2677 msgstr "Bass"
2678
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2680 msgid "Soul"
2681 msgstr "Soul"
2682
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2684 msgid "Punk"
2685 msgstr "Punk"
2686
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2688 msgid "Space"
2689 msgstr "Space"
2690
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2692 msgid "Meditative"
2693 msgstr "Meditative"
2694
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2696 msgid "Instrumental Pop"
2697 msgstr "Instrumentale Pop"
2698
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2700 msgid "Instrumental Rock"
2701 msgstr "Instrumentale Rock"
2702
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2704 msgid "Ethnic"
2705 msgstr "Etnisch"
2706
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2708 msgid "Gothic"
2709 msgstr "Gothic"
2710
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2712 msgid "Darkwave"
2713 msgstr "Darkwave"
2714
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2716 msgid "Techno-Industrial"
2717 msgstr "Techno-Industrial"
2718
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2720 msgid "Electronic"
2721 msgstr "Electronisch"
2722
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2724 msgid "Pop-Folk"
2725 msgstr "Pop-Folk"
2726
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2728 msgid "Eurodance"
2729 msgstr "Eurodance"
2730
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2732 msgid "Dream"
2733 msgstr "Dream"
2734
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2736 msgid "Southern Rock"
2737 msgstr "Southern Rock"
2738
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2740 msgid "Comedy"
2741 msgstr "Comedie"
2742
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2744 msgid "Cult"
2745 msgstr "Cult"
2746
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2748 msgid "Gangsta"
2749 msgstr "Gangster"
2750
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2752 msgid "Top 40"
2753 msgstr "Top 40"
2754
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2756 msgid "Christian Rap"
2757 msgstr "Christelijke Rap"
2758
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2760 msgid "Pop/Funk"
2761 msgstr "Pop/Funk"
2762
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2764 msgid "Jungle"
2765 msgstr "Jungle"
2766
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2768 msgid "Native American"
2769 msgstr "Native American"
2770
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2772 msgid "Cabaret"
2773 msgstr "Cabaret"
2774
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2776 msgid "New Wave"
2777 msgstr "New Wave"
2778
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2780 msgid "Psychadelic"
2781 msgstr "Psychadelic"
2782
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2784 msgid "Rave"
2785 msgstr "Rave"
2786
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2788 msgid "Showtunes"
2789 msgstr "Showtunes"
2790
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2792 msgid "Trailer"
2793 msgstr "Trailer"
2794
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2796 msgid "Lo-Fi"
2797 msgstr "Lo-Fi"
2798
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2800 msgid "Tribal"
2801 msgstr "Tribal"
2802
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2804 msgid "Acid Punk"
2805 msgstr "Acid Punk"
2806
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2808 msgid "Acid Jazz"
2809 msgstr "Acid Jazz"
2810
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2812 msgid "Polka"
2813 msgstr "Polka"
2814
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2816 msgid "Retro"
2817 msgstr "Retro"
2818
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2820 msgid "Musical"
2821 msgstr "Musical"
2822
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2824 msgid "Rock & Roll"
2825 msgstr "Rock & Roll"
2826
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2828 msgid "Hard Rock"
2829 msgstr "Hard Rock"
2830
2831 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2832 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2833 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2834
2835 #: modules/demux/util/sub.c:72
2836 msgid "Text subtitles demux"
2837 msgstr "Ondertiteling demux"
2838
2839 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2840 msgid "WAV demuxer"
2841 msgstr "WAV demuxer"
2842
2843 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2844 msgid "ffmpeg video encoder"
2845 msgstr "ffmpeg video encoder"
2846
2847 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2848 msgid "ffmpeg audio encoder"
2849 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2850
2851 #: modules/encoder/xvid.c:58
2852 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2853 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2854
2855 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2856 msgid "BeOS standard API interface"
2857 msgstr "BeOS standard API interface"
2858
2859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2860 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2861 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2862
2863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2864 msgid "No"
2865 msgstr "Nee"
2866
2867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2868 msgid "Yes"
2869 msgstr "Ja"
2870
2871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2873 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2874 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2875 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2876 msgid "Preferences"
2877 msgstr "Voorkeuren"
2878
2879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2882 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2884 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2885 msgid "Messages"
2886 msgstr "Berichten"
2887
2888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2889 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2897 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2898 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2899 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2901 msgid "File"
2902 msgstr "Bestand"
2903
2904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2906 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2908 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2909 msgid "Open File"
2910 msgstr "Open Bestand"
2911
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2914 msgid "Open Disc"
2915 msgstr "Open Disk"
2916
2917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2918 msgid "Open Subtitles"
2919 msgstr "Open Ondertiteling"
2920
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2922 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2923 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2924 msgid "About"
2925 msgstr "Over"
2926
2927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2928 msgid "Subtitles"
2929 msgstr "Ondertiteling"
2930
2931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2932 msgid "Prev Title"
2933 msgstr "Vorig Titel"
2934
2935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2936 msgid "Next Title"
2937 msgstr "Volgende Title"
2938
2939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2940 msgid "Prev Chapter"
2941 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2942
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2944 msgid "Goto Menu"
2945 msgstr "Ga Naar Menu"
2946
2947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2948 msgid "Go to Title"
2949 msgstr "Ga naar Titel"
2950
2951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2952 msgid "Go to Chapter"
2953 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
2954
2955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2956 msgid "Speed"
2957 msgstr "Snelheid"
2958
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2960 msgid "Window"
2961 msgstr "Venster"
2962
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2964 msgid "Play List"
2965 msgstr "Speel Lijst"
2966
2967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2971 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
2972 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
2973 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2974 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2975 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
2976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
2977 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
2978 msgid "OK"
2979 msgstr "OK"
2980
2981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
2982 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
2983 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
2984
2985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
2986 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
2987 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
2988
2989 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
2990 msgid "Drop files to play"
2991 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
2992
2993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
2994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2995 msgid "Close"
2996 msgstr "Sluit"
2997
2998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
2999 msgid "Edit"
3000 msgstr "Bewerk"
3001
3002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3004 msgid "Select All"
3005 msgstr "Alles selecteren"
3006
3007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3008 msgid "Select None"
3009 msgstr "Alles Deselecteren"
3010
3011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3012 msgid "Sort Reverse"
3013 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3014
3015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3016 msgid "Sort by Name"
3017 msgstr "Sorteer op Naam"
3018
3019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3020 msgid "Sort by Path"
3021 msgstr "Sorteer op Pad"
3022
3023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3024 msgid "Randomize"
3025 msgstr "Shuffle"
3026
3027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3028 msgid "Remove"
3029 msgstr "Verwijder"
3030
3031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3032 msgid "Remove All"
3033 msgstr "Alles Verwijderen"
3034
3035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3036 msgid "View"
3037 msgstr "Toon"
3038
3039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3040 msgid "Path"
3041 msgstr "Pad"
3042
3043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3044 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3045 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3046 msgid "Name"
3047 msgstr "Naam"
3048
3049 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3051 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3054 msgid "Modules"
3055 msgstr "Modules"
3056
3057 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3058 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3059 msgid "Apply"
3060 msgstr "Pas Toe"
3061
3062 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3063 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3064 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3065 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3066 msgid "Save"
3067 msgstr "Opslaan"
3068
3069 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3070 msgid "Defaults"
3071 msgstr "Standaardwaarden"
3072
3073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3074 msgid "Show Interface"
3075 msgstr "Toon interface"
3076
3077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3078 msgid "50%"
3079 msgstr "50%"
3080
3081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3082 msgid "100%"
3083 msgstr "100%"
3084
3085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3086 msgid "200%"
3087 msgstr "200%"
3088
3089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3090 msgid "Vertical Sync"
3091 msgstr "Vertikale Sync"
3092
3093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3094 msgid "Correct Aspect Ratio"
3095 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3096
3097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3098 msgid "Stay On Top"
3099 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3100
3101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3102 msgid "Take Screen Shot"
3103 msgstr "Neem een Screenshot"
3104
3105 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3106 msgid "None"
3107 msgstr "Geen"
3108
3109 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3110 msgid "<unknown>"
3111 msgstr "<onbekend>"
3112
3113 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3114 msgid "Autoplay selected file"
3115 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3116
3117 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3118 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3119 msgstr ""
3120 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3121 "bestandenselectielijst."
3122
3123 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3124 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3125 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3126
3127 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3130 msgid "VLC media player"
3131 msgstr "VLC media speler"
3132
3133 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3134 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3135 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3136 msgid "Open file"
3137 msgstr "Open een bestand"
3138
3139 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3140 msgid "Rewind"
3141 msgstr "Langzaam"
3142
3143 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3144 msgid "Rewind stream"
3145 msgstr "Speel langzaam"
3146
3147 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3148 msgid "Pause stream"
3149 msgstr "Pauzeer stream"
3150
3151 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3152 msgid "Play stream"
3153 msgstr "Start stream"
3154
3155 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3160 msgid "Stop"
3161 msgstr "Stop"
3162
3163 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3164 msgid "Stop stream"
3165 msgstr "Stop stream"
3166
3167 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3168 msgid "Forward"
3169 msgstr "Sneller"
3170
3171 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3172 msgid "Forward stream"
3173 msgstr "Speel sneller"
3174
3175 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3177 msgid "Add"
3178 msgstr "Voeg toe"
3179
3180 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3181 msgid "MRL :"
3182 msgstr "MRL :"
3183
3184 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3185 #, fuzzy
3186 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3187 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3188
3189 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3191 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3193 msgid "Address"
3194 msgstr "Adres"
3195
3196 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3200 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3201 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3203 msgid "Port"
3204 msgstr "Poort"
3205
3206 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3207 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3209 msgid "HTTP"
3210 msgstr "HTTP"
3211
3212 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3213 msgid "FTP"
3214 msgstr "FTP"
3215
3216 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3217 msgid "MMS"
3218 msgstr "MMS"
3219
3220 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3223 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3224 msgid "Network"
3225 msgstr "Netwerk"
3226
3227 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3228 msgid "Media"
3229 msgstr "Media"
3230
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3232 msgid "MRL"
3233 msgstr "MRL"
3234
3235 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3236 msgid "Time"
3237 msgstr "Positie"
3238
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3240 msgid "Update"
3241 msgstr "Bijwerken"
3242
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3244 msgid " Del "
3245 msgstr " Del "
3246
3247 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3248 msgid " Clear "
3249 msgstr " Verwijder "
3250
3251 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3252 msgid "Automatically play file"
3253 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3254
3255 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3256 msgid " Save "
3257 msgstr " Opslaan "
3258
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3260 msgid " Apply "
3261 msgstr " Pas Toe "
3262
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3264 msgid " Cancel "
3265 msgstr " Annuleer "
3266
3267 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3268 msgid "Preference"
3269 msgstr "Voorkeur"
3270
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3273 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3274 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3275
3276 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3277 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3278 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3279
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3281 msgid ""
3282 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3283 "from local or network sources."
3284 msgstr ""
3285 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3286 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3287
3288 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3289 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3290 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3291 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3292 #, c-format
3293 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3294 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3295
3296 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3297 #, c-format
3298 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3299 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3300
3301 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3302 msgid "Gtk2 interface"
3303 msgstr "Gtk2 interface"
3304
3305 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3306 msgid "_New"
3307 msgstr "_Nieuw"
3308
3309 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3310 msgid "gnome2"
3311 msgstr "gnome2"
3312
3313 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3314 msgid "button4"
3315 msgstr "knop4"
3316
3317 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3318 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3319 msgid "button3"
3320 msgstr "knop3"
3321
3322 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3323 msgid "Save File"
3324 msgstr "Bewaar Bestand"
3325
3326 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3327 msgid "window1"
3328 msgstr "venster1"
3329
3330 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3332 msgid "_File"
3333 msgstr "_Bestand"
3334
3335 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3336 msgid "_Edit"
3337 msgstr "_Bewerk"
3338
3339 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3340 msgid "_View"
3341 msgstr "_Toon"
3342
3343 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3344 msgid "_Help"
3345 msgstr "_Help"
3346
3347 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3348 msgid "_About"
3349 msgstr "_Over"
3350
3351 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3352 msgid "button1"
3353 msgstr "knop1"
3354
3355 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3356 msgid "button2"
3357 msgstr "knop2"
3358
3359 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3360 msgid "Show tooltips"
3361 msgstr "Toon tooltips"
3362
3363 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3364 msgid "Show tooltips for configuration options."
3365 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3366
3367 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3368 msgid "Show text on toolbar buttons"
3369 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3370
3371 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3372 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3373 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3374
3375 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3376 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3377 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3378
3379 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3380 msgid ""
3381 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3382 "preferences menu will occupy."
3383 msgstr ""
3384 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3385 "in te stellen."
3386
3387 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3388 msgid "GNOME"
3389 msgstr "GNOME"
3390
3391 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3392 msgid "GNOME interface"
3393 msgstr "GNOME interface"
3394
3395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3397 msgid "_Open File..."
3398 msgstr "_Open Bestand..."
3399
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3404 msgid "Open a file"
3405 msgstr "Open een bestand"
3406
3407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3409 msgid "Open _Disc..."
3410 msgstr "Open _Disk..."
3411
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3415 msgid "Open a DVD or VCD"
3416 msgstr "Open een DVD of VCD"
3417
3418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3420 msgid "_Network Stream..."
3421 msgstr "_Netwerk Stream..."
3422
3423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3426 msgid "Select a network stream"
3427 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3428
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3430 msgid "_Eject Disc"
3431 msgstr "Ver_wijder Disk"
3432
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3435 msgid "Eject disc"
3436 msgstr "Verwijder schijf"
3437
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3439 msgid "_Hide interface"
3440 msgstr "_Verberg interface"
3441
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3443 msgid "Progr_am"
3444 msgstr "Progr_amma"
3445
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3447 msgid "Choose the program"
3448 msgstr "Selecteer het programma"
3449
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3451 msgid "_Title"
3452 msgstr "_Titel"
3453
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3455 msgid "Choose title"
3456 msgstr "Kies een titel"
3457
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3459 msgid "_Chapter"
3460 msgstr "_Hoofdstuk"
3461
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3463 msgid "Choose chapter"
3464 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3465
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3467 msgid "_Playlist..."
3468 msgstr "_Speellijst..."
3469
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3471 msgid "Open the playlist window"
3472 msgstr "Open het speellijst scherm"
3473
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3475 msgid "_Modules..."
3476 msgstr "_Modules..."
3477
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3479 msgid "Open the module manager"
3480 msgstr "Open de module manager"
3481
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3483 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3484 msgid "Messages..."
3485 msgstr "Berichten..."
3486
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3488 msgid "Open the messages window"
3489 msgstr "Open het berichten venster"
3490
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3493 msgid "_Language"
3494 msgstr "_Taal"
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3498 msgid "Select audio channel"
3499 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3500
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3503 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3504 msgid "Volume Up"
3505 msgstr "Geluid Harder"
3506
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3510 msgid "Volume Down"
3511 msgstr "Geluid Zachter"
3512
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3516 msgid "Mute"
3517 msgstr "Geluid Stil"
3518
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3521 msgid "Device"
3522 msgstr "Apparaat"
3523
3524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3526 msgid "_Subtitles"
3527 msgstr "_Ondertiteling"
3528
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3531 msgid "Select subtitles channel"
3532 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3533
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3536 msgid "_Fullscreen"
3537 msgstr "Volledig Scherm"
3538
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3541 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3542 msgid "Screen"
3543 msgstr "Scherm"
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3546 msgid "_Audio"
3547 msgstr "_Audio"
3548
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3550 msgid "_Video"
3551 msgstr "_Video"
3552
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3558 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3560 msgid "Disc"
3561 msgstr "Disk"
3562
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3565 msgid "Net"
3566 msgstr "Net"
3567
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3570 msgid "Sat"
3571 msgstr "Sat"
3572
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3574 msgid "Open a Satellite Card"
3575 msgstr "Open een satelliet kaart"
3576
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3580 msgid "Back"
3581 msgstr "Terug"
3582
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3584 msgid "Go Backward"
3585 msgstr "Ga Terug"
3586
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3588 msgid "Stop Stream"
3589 msgstr "Stop Stream"
3590
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3592 msgid "Eject"
3593 msgstr "Verwijder"
3594
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3596 msgid "Play Stream"
3597 msgstr "Start Stream"
3598
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3600 msgid "Pause Stream"
3601 msgstr "Pauzeer Stream"
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3606 msgid "Slow"
3607 msgstr "Langzaam"
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3610 msgid "Play Slower"
3611 msgstr "Speel langzamer"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3616 msgid "Fast"
3617 msgstr "Snel"
3618
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3620 msgid "Play Faster"
3621 msgstr "Speel Sneller"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3624 msgid "Open Playlist"
3625 msgstr "Open Speellijst"
3626
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3632 msgid "Prev"
3633 msgstr "Vorige"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3636 msgid "Previous file"
3637 msgstr "Vorig Bestand"
3638
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3645 msgid "Next"
3646 msgstr "Volgende"
3647
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3649 msgid "Next File"
3650 msgstr "Volgende Bestand"
3651
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3653 msgid "Title:"
3654 msgstr "Titel:"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3657 msgid "Select previous title"
3658 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3659
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3661 msgid "Chapter:"
3662 msgstr "Hoofdstuk:"
3663
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3665 msgid "Select previous chapter"
3666 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3667
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3669 msgid "Select next chapter"
3670 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3673 msgid "No server"
3674 msgstr "Geen server"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3677 msgid "Toggle fullscreen mode"
3678 msgstr "Volledig scherm"
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3681 msgid "_Jump..."
3682 msgstr "_Spring..."
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3685 msgid "Got directly so specified point"
3686 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3687
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3689 msgid "Switch program"
3690 msgstr "Verander van Programma"
3691
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3693 msgid "_Navigation"
3694 msgstr "_Navigeer"
3695
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3697 msgid "Navigate through titles and chapters"
3698 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3699
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3701 msgid "Toggle _Interface"
3702 msgstr "_Interface"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3705 msgid "Playlist..."
3706 msgstr "Speellijst..."
3707
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3709 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3710 msgid ""
3711 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3712 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3713 msgstr ""
3714 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3715 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3718 msgid "Open Stream"
3719 msgstr "Open Stroom"
3720
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3722 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3723 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3724 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3725
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3728 msgid "Open Target:"
3729 msgstr "Open Doel locatie:"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3733 msgid ""
3734 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3735 "targets:"
3736 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3737
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3741 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3742 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3743 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3744 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3745 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3746 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3747 msgid "Browse..."
3748 msgstr "Blader..."
3749
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3752 msgid "Disc type"
3753 msgstr "Disk type"
3754
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3756 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3758 msgid "DVD"
3759 msgstr "DVD"
3760
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3763 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3764 msgid "VCD"
3765 msgstr "VCD"
3766
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3768 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3769 msgid "Device name"
3770 msgstr "Apparaat naam"
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3773 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3774 msgid "Use DVD menus"
3775 msgstr "Gebruik DVD menus"
3776
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3779 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3780 msgid "UDP/RTP"
3781 msgstr "UDP/RTP"
3782
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3784 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3785 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3786 msgid "UDP/RTP Multicast"
3787 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3790 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3791 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3792 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3793 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3794
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3796 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3797 msgid "URL"
3798 msgstr "URL"
3799
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3801 msgid "Symbol Rate"
3802 msgstr "Symbol Rate"
3803
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3805 msgid "Frequency"
3806 msgstr "Frequentie"
3807
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3809 msgid "Polarization"
3810 msgstr "Polarisatie"
3811
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3813 msgid "FEC"
3814 msgstr "FEC"
3815
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3817 msgid "Vertical"
3818 msgstr "Vertikaal"
3819
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3821 msgid "Horizontal"
3822 msgstr "Horizontaal"
3823
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3826 msgid "Satellite"
3827 msgstr "Satelliet"
3828
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3830 msgid "Subtitle"
3831 msgstr "Ondertiteling"
3832
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3834 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3835 msgid "delay"
3836 msgstr "vertraging"
3837
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3839 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3840 msgid "fps"
3841 msgstr "fps"
3842
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3846 msgid "Settings..."
3847 msgstr "Instellingen..."
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3850 msgid ""
3851 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3852 "version."
3853 msgstr ""
3854 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3859 msgid "Url"
3860 msgstr "URL"
3861
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3863 msgid "All"
3864 msgstr "Allemaal"
3865
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3867 msgid "Item"
3868 msgstr "Onderdeel"
3869
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3871 msgid "Crop"
3872 msgstr "Verklein"
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3875 msgid "Invert"
3876 msgstr "Inverteer"
3877
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3879 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3880 msgid "Select"
3881 msgstr "Selecteer"
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3885 msgid "Delete"
3886 msgstr "Verwijder"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3889 msgid "Selection"
3890 msgstr "Selectie"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3894 msgid "Duration"
3895 msgstr "Duur"
3896
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3898 msgid "Jump to: "
3899 msgstr "Spring naar: "
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3902 msgid "s."
3903 msgstr "s."
3904
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3906 msgid "m:"
3907 msgstr "m:"
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3910 msgid "h:"
3911 msgstr "h:"
3912
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3914 msgid "Stream output (MRL)"
3915 msgstr "Stroom output (MRL)"
3916
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3918 msgid "Destination Target: "
3919 msgstr "Doel: "
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3922 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3923 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3924 msgid "UDP"
3925 msgstr "UDP"
3926
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3928 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3929 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3930 msgid "RTP"
3931 msgstr "RTP"
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3934 msgid "Path:"
3935 msgstr "Pad:"
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3938 msgid "Address:"
3939 msgstr "Adres:"
3940
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3942 msgid "TS"
3943 msgstr "TS"
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3946 msgid "PS"
3947 msgstr "PS"
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3950 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3951 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3952 msgid "AVI"
3953 msgstr "AVI"
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3956 #, c-format
3957 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3958 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3959
3960 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3961 msgid "Gtk+"
3962 msgstr "Gtk+"
3963
3964 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3965 msgid "Gtk+ interface"
3966 msgstr "Gtk+ interface"
3967
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3969 msgid "_Close"
3970 msgstr "_Sluit"
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3973 msgid "Close the window"
3974 msgstr "Sluit het venster"
3975
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3977 msgid "E_xit"
3978 msgstr "Af_sluiten"
3979
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3981 msgid "Exit the program"
3982 msgstr "Sluit programma af"
3983
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3985 msgid "Hide the main interface window"
3986 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3987
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3989 msgid "Navigate through the stream"
3990 msgstr "Navigeer door de stream"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3993 msgid "_Settings"
3994 msgstr "_Instellingen"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3997 msgid "_Preferences..."
3998 msgstr "_Voorkeuren..."
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4001 msgid "Configure the application"
4002 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4003
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4005 msgid "_About..."
4006 msgstr "_Over..."
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4009 msgid "About this application"
4010 msgstr "Over dit programma"
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4013 msgid "_Play"
4014 msgstr "S_peel"
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4017 msgid "Authors"
4018 msgstr "Auteurs"
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4021 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4022 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4023
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4025 msgid "Open Target"
4026 msgstr "Open Doel"
4027
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4029 msgid "Use a subtitles file"
4030 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4033 msgid "Select a subtitles file"
4034 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4037 msgid "Set the delay (in seconds)"
4038 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4039
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4041 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4042 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4045 msgid "Use stream output"
4046 msgstr "Voer uit naar stream"
4047
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4049 msgid "Stream output configuration "
4050 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4056 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4059 msgid "Cancel"
4060 msgstr "Annuleer"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4063 msgid "Select File"
4064 msgstr "Selecteer Bestand"
4065
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4067 msgid "Jump"
4068 msgstr "Spring"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4071 msgid "Go to:"
4072 msgstr "Ga naar:"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4075 msgid "Selected"
4076 msgstr "Geselecteerd"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4079 msgid "_Crop"
4080 msgstr "_Verklein"
4081
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4083 msgid "_Invert"
4084 msgstr "_Inverteer"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4087 msgid "_Select"
4088 msgstr "_Selecteer"
4089
4090 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4091 #, c-format
4092 msgid "Title %d (%d)"
4093 msgstr "Titel %d (%d)"
4094
4095 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4096 #, c-format
4097 msgid "Chapter %d"
4098 msgstr "Hoofdstuk %d"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4101 msgid "Configure"
4102 msgstr "Configureer"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4105 msgid "Selected:"
4106 msgstr "Geselecteerd:"
4107
4108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4109 msgid "Languages"
4110 msgstr "Talen"
4111
4112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4113 msgid "Stream info..."
4114 msgstr "Stream informatie..."
4115
4116 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4117 msgid "Off"
4118 msgstr "Uit"
4119
4120 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4121 msgid "path to ui.rc file"
4122 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4123
4124 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4125 msgid "KDE interface"
4126 msgstr "KDE interface"
4127
4128 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4129 msgid "Messages:"
4130 msgstr "Berichten:"
4131
4132 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4133 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4134 msgid "Plugins"
4135 msgstr "Plugins"
4136
4137 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4138 msgid "About VLC media player"
4139 msgstr "Over VLC media speler"
4140
4141 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4142 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4143 msgid "Half Size"
4144 msgstr "Halve grootte"
4145
4146 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4147 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4148 msgid "Normal Size"
4149 msgstr "Normale grootte"
4150
4151 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4152 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4153 msgid "Double Size"
4154 msgstr "Dubbele grootte"
4155
4156 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4157 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4158 msgid "Float On Top"
4159 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4160
4161 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4162 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4163 msgid "Fit To Screen"
4164 msgstr "Vul Scherm"
4165
4166 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4167 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4168 msgid "Faster"
4169 msgstr "Sneller"
4170
4171 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4172 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4173 msgid "Slower"
4174 msgstr "Langzamer"
4175
4176 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4178 msgid "Previous"
4179 msgstr "Vorige"
4180
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4182 msgid "Loop"
4183 msgstr "Herhaal"
4184
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4186 msgid "Step Forward"
4187 msgstr "Stap vooruit"
4188
4189 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4190 msgid "Step Backward"
4191 msgstr "Stap terug"
4192
4193 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4195 msgid "Info"
4196 msgstr "Info"
4197
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4199 msgid "VLC - Controller"
4200 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4201
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4203 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4204 msgid "Volume"
4205 msgstr "Volume"
4206
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4208 msgid "Position"
4209 msgstr "Positie"
4210
4211 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4212 msgid "Open CrashLog"
4213 msgstr "Open CrashLog"
4214
4215 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4216 msgid "Preferences..."
4217 msgstr "Voorkeuren..."
4218
4219 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4220 msgid "Hide VLC"
4221 msgstr "Verberg VLC"
4222
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4224 msgid "Hide Others"
4225 msgstr "Verberg anderen"
4226
4227 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4228 msgid "Show All"
4229 msgstr "Toon alles"
4230
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4232 msgid "Quit VLC"
4233 msgstr "Stop VLC"
4234
4235 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4236 msgid "1:File"
4237 msgstr "1:Bestand"
4238
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4240 msgid "Open..."
4241 msgstr "Open..."
4242
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4244 msgid "Open File..."
4245 msgstr "Open bestand..."
4246
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4248 msgid "Open Disc..."
4249 msgstr "Open disk..."
4250
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4252 msgid "Open Network..."
4253 msgstr "Open netwerk..."
4254
4255 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4256 msgid "Open Recent"
4257 msgstr "Open laatste"
4258
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4260 msgid "Clear Menu"
4261 msgstr "Wis menu"
4262
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4264 msgid "Cut"
4265 msgstr "Knip"
4266
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4268 msgid "Copy"
4269 msgstr "Kopieer"
4270
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4272 msgid "Paste"
4273 msgstr "Plak"
4274
4275 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4276 msgid "Clear"
4277 msgstr "Verwijder"
4278
4279 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4280 msgid "Controls"
4281 msgstr "Bediening"
4282
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4285 msgid "Video device"
4286 msgstr "Video apparaat"
4287
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4289 msgid "Minimize Window"
4290 msgstr "Minimalizeer venster"
4291
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4293 msgid "Close Window"
4294 msgstr "Sluit venster"
4295
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4297 msgid "Controller"
4298 msgstr "Bedieningspaneel"
4299
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4301 msgid "Bring All to Front"
4302 msgstr "Alles op voorgrond"
4303
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4305 msgid "Help"
4306 msgstr "Help"
4307
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4309 msgid "ReadMe..."
4310 msgstr "Lees mij..."
4311
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4313 msgid "Online Documentation"
4314 msgstr "Online Documentatie"
4315
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4317 msgid "Report a Bug"
4318 msgstr "Rapporteer een fout"
4319
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4321 msgid "VideoLAN Website"
4322 msgstr "VideoLAN Website"
4323
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4325 msgid "License"
4326 msgstr "Licentie"
4327
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4329 msgid "Error"
4330 msgstr "Fout"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4333 msgid ""
4334 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4335 msgstr ""
4336 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4337 "handelen :"
4338
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4340 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4341 msgstr ""
4342 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4343 "instructies op:"
4344
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4346 msgid "Open Messages Window"
4347 msgstr "Open het berichten venster"
4348
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4350 msgid "Dismiss"
4351 msgstr "Dismiss"
4352
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4354 msgid "No CrashLog found"
4355 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4356
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4358 msgid ""
4359 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4360 "heavy crashes yet."
4361 msgstr ""
4362 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4363 "gehad."
4364
4365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4366 msgid ""
4367 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4368 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4372 msgid "Opaqueness"
4373 msgstr "Doorzichtigheid"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4376 msgid ""
4377 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4378 "is fully transparent."
4379 msgstr ""
4380 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4381 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4384 msgid "Always float on top"
4385 msgstr "Altijd boven alles"
4386
4387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4388 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4389 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4390
4391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4392 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4393 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4394
4395 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4396 msgid "Open Source"
4397 msgstr "Open Bron"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4400 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4401 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4402
4403 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4404 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4405 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4408 msgid "VIDEO_TS folder"
4409 msgstr "VIDEO_TS map"
4410
4411 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4412 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4413 msgid "Audio CD"
4414 msgstr "Audio CD"
4415
4416 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4417 msgid "Load subtitles file:"
4418 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4419
4420 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4421 msgid "Override"
4422 msgstr "Gebruik"
4423
4424 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4425 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4426 msgid "Open"
4427 msgstr "Open"
4428
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4430 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4431 msgid "No %@s found"
4432 msgstr "Geen %@s gevonden"
4433
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4435 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4436 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4437
4438 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4439 msgid "Advanced output:"
4440 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4441
4442 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4443 msgid "Output Options"
4444 msgstr "Uitvoer Opties"
4445
4446 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4447 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4448 msgid "Stream"
4449 msgstr "Stream"
4450
4451 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4452 msgid "TTL"
4453 msgstr "TTL"
4454
4455 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4456 msgid "Encapsulation Method"
4457 msgstr "Inkapseling Methode"
4458
4459 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4460 msgid "MPEG TS"
4461 msgstr "MPEG TS"
4462
4463 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4464 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4465 msgid "MPEG PS"
4466 msgstr "MPEG PS"
4467
4468 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4469 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4470 msgid "Ogg"
4471 msgstr "Ogg"
4472
4473 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4474 msgid "Transcode options"
4475 msgstr "Transcode opties"
4476
4477 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4480 msgid "Bitrate (kb/s)"
4481 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4482
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4484 msgid "mp4"
4485 msgstr "mp4"
4486
4487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4488 msgid "Reset All"
4489 msgstr "Alles Wissen"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4492 msgid "Advanced"
4493 msgstr "Geavanceerd"
4494
4495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Reset Preferences"
4498 msgstr "Voorkeuren"
4499
4500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4501 msgid ""
4502 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4503 "Are you sure you want to continue?"
4504 msgstr ""
4505 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4506 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4507 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4508
4509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4510 msgid "Select file or directory"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4514 msgid "Default"
4515 msgstr "Standaard"
4516
4517 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4518 msgid "ncurses interface"
4519 msgstr "ncurses interface"
4520
4521 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4522 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4523 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4524
4525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4526 msgid "Qt interface"
4527 msgstr "Qt interface"
4528
4529 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4530 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4531 msgid "Open a skin file"
4532 msgstr "Open een skin bestand"
4533
4534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4535 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4536 msgid "Last skin actually used"
4537 msgstr "Laast gebruikte skin"
4538
4539 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4540 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4541 msgid "Config of last used skin"
4542 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4543
4544 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4545 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4546 msgid "Show application in system tray"
4547 msgstr "Toon programma in system tray"
4548
4549 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4550 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:357
4551 msgid "Show application in taskbar"
4552 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4553
4554 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:368
4555 msgid "Skinnable Interface"
4556 msgstr "Interface met Skins"
4557
4558 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4559 msgid "FileInfo"
4560 msgstr "&Bestand info..."
4561
4562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4563 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4564 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4565
4566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4567 msgid "Open a network stream"
4568 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4569
4570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4571 msgid "Open a satellite stream"
4572 msgstr "Open een satelliet kaart"
4573
4574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4575 msgid "Eject the DVD/CD"
4576 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4577
4578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4579 msgid "Exit this program"
4580 msgstr "Sluit programma af"
4581
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4583 msgid "Open the playlist"
4584 msgstr "Open de speellijst"
4585
4586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4587 msgid "Show the program logs"
4588 msgstr "Toon de logs van het programma"
4589
4590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4591 msgid "Show information about the file being played"
4592 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4593
4594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4595 msgid "Go to the preferences menu"
4596 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4597
4598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4599 msgid "About this program"
4600 msgstr "Over dit programma"
4601
4602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4603 msgid "&Open File..."
4604 msgstr "&Open Bestand..."
4605
4606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4607 msgid "Open &Disc..."
4608 msgstr "Open &Disk..."
4609
4610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4611 msgid "&Network Stream..."
4612 msgstr "&Netwerk Stream..."
4613
4614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4615 msgid "&Satellite Stream..."
4616 msgstr "&Sateliet Stream..."
4617
4618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4619 msgid "&Eject Disc"
4620 msgstr "V&erwijder Disk"
4621
4622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4623 msgid "E&xit"
4624 msgstr "Af&sluiten"
4625
4626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4627 msgid "&Playlist..."
4628 msgstr "&Speellijst..."
4629
4630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4631 #, fuzzy
4632 msgid "&Messages..."
4633 msgstr "Berichten..."
4634
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4636 msgid "&File info..."
4637 msgstr "&Bestand info..."
4638
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4640 msgid "&Preferences..."
4641 msgstr "&Voorkeuren..."
4642
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4644 msgid "&About..."
4645 msgstr "&Over..."
4646
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4648 msgid "&File"
4649 msgstr "&Bestand"
4650
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4652 msgid "&View"
4653 msgstr "&Toon"
4654
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4656 msgid "&Settings"
4657 msgstr "&Instellingen"
4658
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4662 msgid "&Audio"
4663 msgstr "&Audio"
4664
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4668 msgid "&Video"
4669 msgstr "&Video"
4670
4671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4674 msgid "&Navigation"
4675 msgstr "&Navigatie"
4676
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4678 msgid "&Help"
4679 msgstr "&Help"
4680
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4682 msgid "Stop current playlist item"
4683 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4684
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4686 msgid "Play current playlist item"
4687 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4688
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4690 msgid "Pause current playlist item"
4691 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4692
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4695 msgid "Open playlist"
4696 msgstr "Open speellijst"
4697
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4699 msgid "Previous playlist item"
4700 msgstr "Vorige speellijst item"
4701
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4703 msgid "Next playlist item"
4704 msgstr "Volgende speellijst item"
4705
4706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4707 msgid "Play slower"
4708 msgstr "Speel langzamer"
4709
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4711 msgid "Play faster"
4712 msgstr "Speel Sneller"
4713
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4715 msgid ""
4716 " (wxWindows interface)\n"
4717 "\n"
4718 msgstr ""
4719 " (wxWindows interface)\n"
4720 "\n"
4721
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4723 msgid ""
4724 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4725 "\n"
4726 msgstr ""
4727 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4728 "\n"
4729
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4731 msgid ""
4732 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4733 "http://www.videolan.org/\n"
4734 "\n"
4735 msgstr ""
4736 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4737 "http://www.videolan.org/\n"
4738 "\n"
4739
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4741 msgid ""
4742 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4743 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4744 msgstr ""
4745 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4746 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4747 "netwerk locatie."
4748
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4750 #, c-format
4751 msgid "About %s"
4752 msgstr "Over %s"
4753
4754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4755 msgid "Audio menu"
4756 msgstr "Audio menu"
4757
4758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4759 msgid "Video menu"
4760 msgstr "Video menu"
4761
4762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4763 msgid "Input menu"
4764 msgstr "Input menu"
4765
4766 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4767 msgid "Close Menu"
4768 msgstr "Sluit menu"
4769
4770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4771 msgid "Empty"
4772 msgstr "Leeg"
4773
4774 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4775 msgid "Verbose"
4776 msgstr "Detail"
4777
4778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4779 msgid ""
4780 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4781 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4782 "controls below."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4786 msgid "Subtitles file"
4787 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4790 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4791 msgstr ""
4792 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4793 "en Ogg videos."
4794
4795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4796 msgid "Use VLC as a stream server"
4797 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4800 msgid "Capture input stream"
4801 msgstr "Opnemen van de stream"
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4804 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4805 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4808 msgid "DVD (menus support)"
4809 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4812 msgid "CD Audio"
4813 msgstr "CD Audio"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4816 msgid "Save file"
4817 msgstr "Bewaar bestand"
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4820 msgid "&Add MRL..."
4821 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4824 msgid "&Open Playlist..."
4825 msgstr "&Open Afspeellijst"
4826
4827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4828 msgid "&Save Playlist..."
4829 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4830
4831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4832 msgid "&Close"
4833 msgstr "S&luit"
4834
4835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4836 msgid "&Invert"
4837 msgstr "&Inverteer"
4838
4839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4840 msgid "&Delete"
4841 msgstr "&Verwijder"
4842
4843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4844 msgid "&Select All"
4845 msgstr "Alles &selecteren"
4846
4847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4848 msgid "&Manage"
4849 msgstr "&Manage"
4850
4851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4852 msgid "&Selection"
4853 msgstr "&Selectie"
4854
4855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4856 msgid "no info"
4857 msgstr "geen info"
4858
4859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4860 msgid "Save playlist"
4861 msgstr "Bewaar speellijst"
4862
4863 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4864 msgid "Reset config file"
4865 msgstr "Standaardwaarden"
4866
4867 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4868 msgid "No configuration options available"
4869 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4870
4871 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4872 msgid "Advanced options"
4873 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4874
4875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4876 msgid "Stream output MRL"
4877 msgstr "Stroom output MRL"
4878
4879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4880 msgid "Destination Target:"
4881 msgstr "Doel: "
4882
4883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4884 msgid ""
4885 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4886 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4887 "controls below"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4891 msgid "Output Methods"
4892 msgstr "Uitvoer Methodes"
4893
4894 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4895 msgid "Play locally"
4896 msgstr "Speel lokaal"
4897
4898 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4899 msgid "Filename"
4900 msgstr "Bestandsnaam"
4901
4902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4903 msgid "Transcoding options"
4904 msgstr "Transcoding opties"
4905
4906 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4907 msgid "Video codec"
4908 msgstr "Video codec"
4909
4910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4911 msgid "Audio codec"
4912 msgstr "Audio codec"
4913
4914 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4915 msgid "Open Subtitles File"
4916 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4917
4918 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4919 msgid "Subtitles options"
4920 msgstr "Ondertiteling opties"
4921
4922 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4923 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4924 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4925
4926 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4927 msgid "Frames per second"
4928 msgstr "Beelden per seconde"
4929
4930 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4931 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4932 msgstr ""
4933 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4934 "ondertiteling."
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4937 msgid "wxWindows interface module"
4938 msgstr "wxWindows interface module"
4939
4940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4941 msgid "Dummy image chroma format"
4942 msgstr "Dummy image chroma format"
4943
4944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4945 msgid ""
4946 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4947 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4948 msgstr ""
4949 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4950 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4951 "de snelste module te gebruiken."
4952
4953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4954 msgid "Don't open a dos command box interface"
4955 msgstr "Open geen dos commando box interface"
4956
4957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4958 msgid ""
4959 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4960 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4961 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4962 msgstr ""
4963 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
4964 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
4965 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
4966
4967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4968 msgid "dummy interface function"
4969 msgstr "dummy interface functie"
4970
4971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
4972 msgid "dummy access function"
4973 msgstr "dummy toegans functie"
4974
4975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
4976 msgid "dummy demux function"
4977 msgstr "dummy demux functie"
4978
4979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
4980 msgid "dummy decoder function"
4981 msgstr "dummy decoder functie"
4982
4983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
4984 msgid "dummy audio output function"
4985 msgstr "dummy audio output functie"
4986
4987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
4988 msgid "dummy video output function"
4989 msgstr "dummy video output functie"
4990
4991 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4992 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4993 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
4994
4995 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4996 msgid "Gtk+ GUI helper"
4997 msgstr "Gtk+ GUI helper"
4998
4999 #: modules/misc/httpd.c:95
5000 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5001 msgstr "HTTP 1.0 server"
5002
5003 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5004 msgid "Log format"
5005 msgstr "Log formaat"
5006
5007 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5008 msgid ""
5009 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5010 msgstr ""
5011 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5012 "en \"html\""
5013
5014 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5015 msgid "log filename"
5016 msgstr "log bestandsnaam"
5017
5018 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5019 msgid "Specify the log filename."
5020 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5021
5022 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5023 msgid "file logging interface"
5024 msgstr "bestands logging interface"
5025
5026 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5027 msgid "Using the logger interface plugin..."
5028 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5029
5030 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5031 msgid "AltiVec memcpy"
5032 msgstr "AltiVec memcpy"
5033
5034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5035 msgid "libc memcpy"
5036 msgstr "libc memcpy"
5037
5038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5039 msgid "3D Now! memcpy"
5040 msgstr "3D Now! memcpy"
5041
5042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5043 msgid "MMX memcpy"
5044 msgstr "MMX memcpy"
5045
5046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5047 msgid "MMX EXT memcpy"
5048 msgstr "MMX EXT memcpy"
5049
5050 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5051 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5052 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5053
5054 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5055 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5056 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5057
5058 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5059 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5063 msgid ""
5064 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5065 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5069 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5070 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5071
5072 #: modules/misc/sap.c:140
5073 msgid "SAP"
5074 msgstr "SAP"
5075
5076 #: modules/misc/sap.c:159
5077 msgid "SAP interface"
5078 msgstr "SAP interface"
5079
5080 #: modules/misc/screensaver.c:44
5081 msgid "screensaver disabling helper"
5082 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5083
5084 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5085 msgid "C module that does nothing"
5086 msgstr "de C module die niks doet"
5087
5088 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5089 msgid "Miscellaneous stress tests"
5090 msgstr "Verschillende stress tests"
5091
5092 #: modules/mux/avi.c:94
5093 msgid "Avi muxer"
5094 msgstr "Avi muxer"
5095
5096 #: modules/mux/dummy.c:60
5097 msgid "Dummy muxer"
5098 msgstr "Dummy muxer"
5099
5100 #: modules/mux/mp4.c:52
5101 msgid "MP4/MOV muxer"
5102 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5103
5104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5105 msgid "PS muxer"
5106 msgstr "PS muxer"
5107
5108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5109 msgid "TS muxer"
5110 msgstr "TS muxer"
5111
5112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5114 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5115
5116 #: modules/mux/ogg.c:54
5117 msgid "Ogg/ogm muxer"
5118 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5119
5120 #: modules/packetizer/a52.c:71
5121 msgid "A/52 audio packetizer"
5122 msgstr "A/52 audio packetizer"
5123
5124 #: modules/packetizer/copy.c:69
5125 msgid "Copy packetizer"
5126 msgstr "Copy packetizer"
5127
5128 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5129 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5130 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5131
5132 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5133 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5134 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5135
5136 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5137 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5138 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5139
5140 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5141 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5142 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5143
5144 #: modules/stream_out/display.c:50
5145 msgid "Display stream"
5146 msgstr "Toon stream"
5147
5148 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5149 msgid "Dummy stream"
5150 msgstr "Dummy stream"
5151
5152 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5153 msgid "Duplicate stream"
5154 msgstr "Dupliceer stream"
5155
5156 #: modules/stream_out/es.c:49
5157 msgid "ES stream"
5158 msgstr "ES stream"
5159
5160 #: modules/stream_out/standard.c:49
5161 msgid "Standard stream"
5162 msgstr "Standaard stream"
5163
5164 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5165 msgid "Transcode stream"
5166 msgstr "Transcode stream"
5167
5168 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5169 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5170 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5171
5172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5173 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5174 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5175
5176 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5178 msgid "conversions from "
5179 msgstr "conversies van "
5180
5181 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5182 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5183 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5184 msgid " to "
5185 msgstr " naar "
5186
5187 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5189 msgid "MMX conversions from "
5190 msgstr "MMX conversies van "
5191
5192 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5193 msgid "Set image contrast"
5194 msgstr "Wijzig contrast"
5195
5196 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5198 msgstr ""
5199 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5200
5201 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5202 msgid "Set image hue"
5203 msgstr "Wijzig tint"
5204
5205 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5206 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5207 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5208
5209 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5210 msgid "Set image saturation"
5211 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5212
5213 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5214 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5215 msgstr ""
5216 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5217
5218 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5219 msgid "Set image brightness"
5220 msgstr "Wijzig helderheid"
5221
5222 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5223 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5224 msgstr ""
5225 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5226
5227 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5228 msgid "Adjust"
5229 msgstr "Beeldaanpassingen"
5230
5231 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5232 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5233 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5234
5235 #: modules/video_filter/clone.c:55
5236 msgid "Number of clones"
5237 msgstr "Aantal klonen"
5238
5239 #: modules/video_filter/clone.c:56
5240 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5241 msgstr ""
5242 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5243 "worden."
5244
5245 #: modules/video_filter/clone.c:59
5246 msgid "List of vout modules"
5247 msgstr "Lijst van video output modules"
5248
5249 #: modules/video_filter/clone.c:60
5250 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5251 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5252
5253 #: modules/video_filter/clone.c:63
5254 msgid "Clone"
5255 msgstr "Clone"
5256
5257 #: modules/video_filter/clone.c:66
5258 msgid "clone video filter"
5259 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5260
5261 #: modules/video_filter/crop.c:54
5262 msgid "Crop geometry"
5263 msgstr "Verklein afmetingen"
5264
5265 #: modules/video_filter/crop.c:55
5266 msgid ""
5267 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5268 "offset + top offset."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/video_filter/crop.c:57
5272 msgid "Automatic cropping"
5273 msgstr "Automatische verkleining"
5274
5275 #: modules/video_filter/crop.c:58
5276 msgid "Activate automatic black border cropping"
5277 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5278
5279 #: modules/video_filter/crop.c:64
5280 msgid "crop video filter"
5281 msgstr "verklein video filter"
5282
5283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5284 msgid "Deinterlace mode"
5285 msgstr "Deinterface mode"
5286
5287 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5288 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5289 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5290
5291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5292 msgid "video deinterlacing filter"
5293 msgstr "deinterlacing video filter"
5294
5295 #: modules/video_filter/distort.c:59
5296 msgid "Distort mode"
5297 msgstr "Distort mode"
5298
5299 #: modules/video_filter/distort.c:60
5300 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5301 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5302
5303 #: modules/video_filter/distort.c:65
5304 msgid "Distort"
5305 msgstr "Distort"
5306
5307 #: modules/video_filter/distort.c:68
5308 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5309 msgstr "overige distort video effecten filter"
5310
5311 #: modules/video_filter/invert.c:52
5312 msgid "invert video filter"
5313 msgstr "inverteer video filter"
5314
5315 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5316 msgid "Blur factor"
5317 msgstr "Wazigheids faktor"
5318
5319 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5320 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5321 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5322
5323 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5324 msgid "motion blur filter"
5325 msgstr "motion blur filter"
5326
5327 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5328 msgid "Font"
5329 msgstr "Lettertype"
5330
5331 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5332 msgid "Filename of Font"
5333 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5334
5335 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5336 msgid "Font size"
5337 msgstr "Lettertype grootte"
5338
5339 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5340 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5341 msgstr ""
5342 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5343
5344 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5345 msgid "OSD"
5346 msgstr "OSD"
5347
5348 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5349 msgid "osd text filter"
5350 msgstr "osd tekst filter"
5351
5352 #: modules/video_filter/transform.c:57
5353 msgid "Transform type"
5354 msgstr "Transform type"
5355
5356 #: modules/video_filter/transform.c:58
5357 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5358 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5359
5360 #: modules/video_filter/transform.c:66
5361 msgid "video transformation filter"
5362 msgstr "image transformatie filter"
5363
5364 #: modules/video_filter/wall.c:53
5365 msgid "Number of columns"
5366 msgstr "Aantal kolommen"
5367
5368 #: modules/video_filter/wall.c:54
5369 msgid ""
5370 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5371 msgstr ""
5372 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5373 "worden."
5374
5375 #: modules/video_filter/wall.c:57
5376 msgid "Number of rows"
5377 msgstr "Aantal rijen"
5378
5379 #: modules/video_filter/wall.c:58
5380 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5381 msgstr ""
5382 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5383 "worden"
5384
5385 #: modules/video_filter/wall.c:61
5386 msgid "Active windows"
5387 msgstr "Actieve schermen"
5388
5389 #: modules/video_filter/wall.c:62
5390 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5391 msgstr ""
5392 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5393 "geselecteerd"
5394
5395 #: modules/video_filter/wall.c:70
5396 msgid "wall video filter"
5397 msgstr "videowall filter"
5398
5399 #: modules/video_output/aa.c:55
5400 msgid "ASCII-art video output"
5401 msgstr "ASCII-art video output"
5402
5403 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5404 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5405 msgid "Always on top"
5406 msgstr "Altijd boven"
5407
5408 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5409 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5410 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5411
5412 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5413 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5414 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5415
5416 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5417 msgid ""
5418 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5419 "doesn't have any effect when using overlays."
5420 msgstr ""
5421 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5422 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5423
5424 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5425 msgid "Use video buffers in system memory"
5426 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5427
5428 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5429 msgid ""
5430 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5431 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5432 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5433 "doesn't have any effect when using overlays."
5434 msgstr ""
5435 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5436 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5437 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5438 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5439
5440 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5441 msgid "Use triple buffering for overlays"
5442 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5443
5444 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5445 msgid ""
5446 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5447 "better video quality (no flickering)."
5448 msgstr ""
5449 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5450 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5451
5452 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5453 msgid "DirectX video output"
5454 msgstr "DirectX video uitvoer"
5455
5456 #: modules/video_output/encoder.c:53
5457 msgid "Encoder wrapper"
5458 msgstr "Encoder wrapper"
5459
5460 #: modules/video_output/fb.c:68
5461 msgid "Frame Buffer"
5462 msgstr "Frame Buffer"
5463
5464 #: modules/video_output/fb.c:69
5465 msgid "framebuffer device"
5466 msgstr "framebuffer apparaat"
5467
5468 #: modules/video_output/fb.c:70
5469 msgid "Linux console framebuffer video output"
5470 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5471
5472 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5473 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5474 msgid "X11 display name"
5475 msgstr "X11 scherm naam"
5476
5477 #: modules/video_output/ggi.c:57
5478 msgid ""
5479 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5480 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5481 msgstr ""
5482 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5483 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5484
5485 #: modules/video_output/glide.c:64
5486 msgid "3dfx Glide video output"
5487 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5488
5489 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5490 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5491 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5492
5493 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5495 msgid "Alternate fullscreen method"
5496 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5497
5498 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5500 msgid ""
5501 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5502 "its drawbacks.\n"
5503 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5504 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5505 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5506 "show on top of the video."
5507 msgstr ""
5508 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5509 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5510 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5511 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5512 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5513 "video te zien zijn."
5514
5515 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5517 msgid ""
5518 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5519 "the value of the DISPLAY environment variable."
5520 msgstr ""
5521 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5522 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5523
5524 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5525 msgid "X11 MGA video output"
5526 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5527
5528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5529 msgid "QT Embedded display name"
5530 msgstr "QT Embedded display namen"
5531
5532 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5533 msgid ""
5534 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5535 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5536 msgstr ""
5537 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5538 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5539
5540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5541 msgid "QT Embedded video output"
5542 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5543
5544 #: modules/video_output/sdl.c:104
5545 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5546 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5547
5548 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5549 msgid "SVGAlib video output"
5550 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5551
5552 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5553 msgid "Windows GDI video output"
5554 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5555
5556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5557 msgid "Use shared memory"
5558 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5559
5560 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5562 msgstr ""
5563 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5564
5565 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5566 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5570 msgid ""
5571 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5572 "0 for first screen, 1 for the second."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5576 msgid "X11"
5577 msgstr "X11"
5578
5579 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5580 msgid "X11 video output"
5581 msgstr "X11 video uitvoer"
5582
5583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5584 msgid "XVideo adaptor number"
5585 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5586
5587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5588 msgid ""
5589 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5590 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5591 msgstr ""
5592 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5593 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5594
5595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5596 msgid "XVimage chroma format"
5597 msgstr "XVimage chroma formaat"
5598
5599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5600 msgid ""
5601 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5602 "to improve performances by using the most efficient one."
5603 msgstr ""
5604 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5605 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5606
5607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5608 msgid "XVideo"
5609 msgstr "XVideo"
5610
5611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5612 msgid "XVideo extension video output"
5613 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5614
5615 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5616 msgid "scope effect"
5617 msgstr "scope effect"
5618
5619 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5620 msgid "Flip vertical position"
5621 msgstr "Roteer vertikaal"
5622
5623 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5624 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5625 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5626
5627 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5628 msgid "Vertical offset"
5629 msgstr "Vertikale offset"
5630
5631 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5632 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5633 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5634
5635 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5636 msgid "Shadow offset"
5637 msgstr "Schaduw offset"
5638
5639 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5640 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5641 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5642
5643 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5644 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5645 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5646
5647 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5648 msgid "XOSD module"
5649 msgstr "XOSD module"
5650
5651 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5652 msgid "xosd interface"
5653 msgstr "xosd interface"
5654
5655 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5656 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5657
5658 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5659 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5660
5661 #~ msgid "dummy functions"
5662 #~ msgstr "dummy functie"
5663
5664 #~ msgid "Normal"
5665 #~ msgstr "Normaal"
5666
5667 #~ msgid "Audio Track"
5668 #~ msgstr "Audio Spoor"
5669
5670 #~ msgid "Video Track"
5671 #~ msgstr "Video Spoor"
5672
5673 #~ msgid "SAP interface module"
5674 #~ msgstr "SAP interface module"
5675
5676 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5677 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5678
5679 #~ msgid "mpga"
5680 #~ msgstr "mpga"
5681
5682 #~ msgid "a52 "
5683 #~ msgstr "a52 "
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "Auto"
5687 #~ msgstr "Auteur"
5688
5689 #~ msgid "&Logs..."
5690 #~ msgstr "&Logs..."
5691
5692 #~ msgid "Advanced..."
5693 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5694
5695 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5696 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5697
5698 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5699 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5700
5701 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5702 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5703
5704 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5705 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5706
5707 #~ msgid "Display identifier"
5708 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5709
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5712 #~ "instance :0.1."
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5715 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5716
5717 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5718 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5719
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5722 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5723
5724 #~ msgid "Float on top"
5725 #~ msgstr "altijd boven"
5726
5727 #~ msgid "Version x.y.z"
5728 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5729
5730 #~ msgid "Device &name:"
5731 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5732
5733 #~ msgid "&Menus"
5734 #~ msgstr "&Menus"
5735
5736 #~ msgid "Starting position"
5737 #~ msgstr "Begin positie"
5738
5739 #~ msgid "&Title:"
5740 #~ msgstr "&Titel:"
5741
5742 #~ msgid "&Chapter:"
5743 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5744
5745 #~ msgid "F:\\"
5746 #~ msgstr "F:\\"
5747
5748 #~ msgid "ToolBar"
5749 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5750
5751 #~ msgid "File read"
5752 #~ msgstr "Bestand"
5753
5754 #~ msgid "Channel:"
5755 #~ msgstr "Kanaal:"
5756
5757 #~ msgid "Go!"
5758 #~ msgstr "Ga!"
5759
5760 #~ msgid "0:00:00"
5761 #~ msgstr "0:00:00"
5762
5763 #~ msgid "Open &file..."
5764 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5765
5766 #~ msgid "Open &disc..."
5767 #~ msgstr "Open &Disk..."
5768
5769 #~ msgid "&Network stream..."
5770 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5771
5772 #~ msgid "&Hide interface"
5773 #~ msgstr "&Verberg interface"
5774
5775 #~ msgid "&Add interface"
5776 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5777
5778 #~ msgid "Spawn a new interface"
5779 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
5780
5781 #~ msgid "&Controls"
5782 #~ msgstr "&Knoppen"
5783
5784 #~ msgid "C&hannels"
5785 #~ msgstr "Kanalen"
5786
5787 #~ msgid "Sc&reen"
5788 #~ msgstr "Sche&rm"
5789
5790 #~ msgid "&Program"
5791 #~ msgstr "&Programma"
5792
5793 #~ msgid "&Title"
5794 #~ msgstr "&Titel"
5795
5796 #~ msgid "&Chapter"
5797 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5798
5799 #~ msgid "&Angle"
5800 #~ msgstr "Hoe&k"
5801
5802 #~ msgid "Select angle"
5803 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5804
5805 #~ msgid "&Language"
5806 #~ msgstr "&Taal"
5807
5808 #~ msgid "&Subtitles"
5809 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5810
5811 #~ msgid "Close this popup"
5812 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5813
5814 #~ msgid "Show interface"
5815 #~ msgstr "Toon interface"
5816
5817 #~ msgid "&Jump..."
5818 #~ msgstr "&Spring..."
5819
5820 #~ msgid "Audio settings"
5821 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5822
5823 #~ msgid "Video settings"
5824 #~ msgstr "Video Instellingen"
5825
5826 #~ msgid "New stream"
5827 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5828
5829 #~ msgid "Network Stream..."
5830 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5831
5832 #~ msgid "Next file"
5833 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5834
5835 #~ msgid "&Stream output..."
5836 #~ msgstr "&Stream output..."
5837
5838 #~ msgid "Open the stream output"
5839 #~ msgstr "Open the stream output"
5840
5841 #~ msgid "&Add subtitles..."
5842 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5843
5844 #~ msgid "Add a subtitle file"
5845 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5846
5847 #~ msgid "Exit"
5848 #~ msgstr "Afsluiten"
5849
5850 #~ msgid "&Fullscreen"
5851 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5852
5853 #~ msgid "About..."
5854 #~ msgstr "Over..."
5855
5856 #~ msgid "Select next title"
5857 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5858
5859 #~ msgid "Volume &Up"
5860 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5861
5862 #~ msgid "Increase the volume"
5863 #~ msgstr "Geluid Harder"
5864
5865 #~ msgid "Volume &Down"
5866 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5867
5868 #~ msgid "Decrease the volume"
5869 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5870
5871 #~ msgid "&Mute"
5872 #~ msgstr "Geluid stil"
5873
5874 #~ msgid "Toggle mute"
5875 #~ msgstr "Geluid stil"
5876
5877 #~ msgid "Always on top..."
5878 #~ msgstr "Altijd boven..."
5879
5880 #~ msgid "Set the window on top"
5881 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5882
5883 #~ msgid "&Copy text"
5884 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5885
5886 #~ msgid "Open network"
5887 #~ msgstr "Open Netwerk"
5888
5889 #~ msgid "Network mode"
5890 #~ msgstr "Netwerk mode"
5891
5892 #~ msgid "Port:"
5893 #~ msgstr "Poort:"
5894
5895 #~ msgid "URL:"
5896 #~ msgstr "URL:"
5897
5898 #~ msgid "Channel server"
5899 #~ msgstr "Kanaal server"
5900
5901 #~ msgid "&Add"
5902 #~ msgstr "Voeg toe"
5903
5904 #~ msgid "&File..."
5905 #~ msgstr "&Bestand..."
5906
5907 #~ msgid "&Disc..."
5908 #~ msgstr "&Disk..."
5909
5910 #~ msgid "&Network..."
5911 #~ msgstr "&Netwerk"
5912
5913 #~ msgid "&Url"
5914 #~ msgstr "&Url"
5915
5916 #~ msgid "&Invert selection"
5917 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5918
5919 #~ msgid "&Crop selection"
5920 #~ msgstr "&Crop selectie"
5921
5922 #~ msgid "&Delete selection"
5923 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5924
5925 #~ msgid "Delete &all"
5926 #~ msgstr "Verwijder allen"
5927
5928 #~ msgid "Invert selection"
5929 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5930
5931 #~ msgid "Crop selection"
5932 #~ msgstr "Crop selectie"
5933
5934 #~ msgid "Delete selection"
5935 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5936
5937 #~ msgid "Delete all items"
5938 #~ msgstr "Verwijder allen"
5939
5940 #~ msgid "Play the selected stream"
5941 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5942
5943 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5944 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5945
5946 #~ msgid "file/ts://"
5947 #~ msgstr "file/ts://"
5948
5949 #~ msgid "239.239.0.1"
5950 #~ msgstr "239.239.0.1"
5951
5952 #~ msgid "Add subtitles"
5953 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5954
5955 #~ msgid "Delay:"
5956 #~ msgstr "Vertraging:"
5957
5958 #~ msgid "FPS:"
5959 #~ msgstr "FPS:"
5960
5961 #~ msgid "0.0"
5962 #~ msgstr "0.0"
5963
5964 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5965 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
5966
5967 #~ msgid ""
5968 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
5971 #~ "optie. "
5972
5973 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5974 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
5975
5976 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5977 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
5978
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
5983
5984 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
5985 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
5986
5987 #~ msgid "Native Windows interface"
5988 #~ msgstr "Native Windows interface"
5989
5990 #~ msgid "audio device"
5991 #~ msgstr "audio apparaat"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgid "video device"
5995 #~ msgstr "audio apparaat"
5996
5997 #~ msgid "font"
5998 #~ msgstr "lettertype"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "Translation"
6002 #~ msgstr "vertaling"
6003
6004 #~ msgid "Change the current audio track"
6005 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6006
6007 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6008 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6009
6010 #~ msgid "Add &Directory..."
6011 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6012
6013 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6016 #~ "schakelen."
6017
6018 #~ msgid "enable network channel mode"
6019 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6020
6021 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6022 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6023
6024 #~ msgid "channel server address"
6025 #~ msgstr "channel server adres"
6026
6027 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6028 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6029
6030 #~ msgid "channel server port"
6031 #~ msgstr "channel server poort"
6032
6033 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6034 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6035
6036 #~ msgid "network interface"
6037 #~ msgstr "netwerk interface"
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6041 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6044 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6045 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6046
6047 #~ msgid "Sample rate"
6048 #~ msgstr "Sample Rate"
6049
6050 #~ msgid "Network Channel:"
6051 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6052
6053 #~ msgid "Load from file.."
6054 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6055
6056 #~ msgid "Language 0x%x"
6057 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6058
6059 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6060 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6061
6062 #~ msgid "Stream output:"
6063 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6064
6065 #~ msgid "Screen %d"
6066 #~ msgstr "Scherm %d"
6067
6068 #~ msgid "Open skin"
6069 #~ msgstr "Open skin"
6070
6071 #~ msgid "Skin files"
6072 #~ msgstr "Skin bestanden"
6073
6074 #~ msgid "All files"
6075 #~ msgstr "Alle bestanden"
6076
6077 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6078 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6079
6080 #~ msgid "Add file"
6081 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid "Settings"
6085 #~ msgstr "&Instellingen"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgid "Stream Output"
6089 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6090
6091 #~ msgid "Device Name"
6092 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6093
6094 #~ msgid "%d"
6095 #~ msgstr "%d"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "Stream Output MRL"
6099 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6100
6101 #~ msgid "DVDRead input module"
6102 #~ msgstr "DVDRead input module"
6103
6104 #~ msgid "dvdplay input module"
6105 #~ msgstr "dvdplay input module"
6106
6107 #~ msgid "HTTP access module"
6108 #~ msgstr "HTTP access module"
6109
6110 #~ msgid "raw UDP access module"
6111 #~ msgstr "raw UPD access module"
6112
6113 #~ msgid "path of the output file"
6114 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6115
6116 #~ msgid "By default samples.raw"
6117 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6118
6119 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6120 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6121
6122 #~ msgid "flac decoder module"
6123 #~ msgstr "flac decodeer module"
6124
6125 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6126 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6127
6128 #~ msgid "Theora decoder module"
6129 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6130
6131 #~ msgid "avi demuxer"
6132 #~ msgstr "avi demuxer"
6133
6134 #~ msgid "Dump Demux input"
6135 #~ msgstr "Dump Demux input"
6136
6137 #~ msgid "User"
6138 #~ msgstr "Gebruiker"
6139
6140 #~ msgid "Group"
6141 #~ msgstr "Groep"
6142
6143 #~ msgid "QNX RTOS module"
6144 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6145
6146 #~ msgid "wxWindows"
6147 #~ msgstr "wxWindows"
6148
6149 #~ msgid "image crop video module"
6150 #~ msgstr "image verklein video module"
6151
6152 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6153 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6154
6155 #~ msgid "image wall video module"
6156 #~ msgstr "image wall video module"
6157
6158 #~ msgid "3dfx Glide module"
6159 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6160
6161 #~ msgid "X11 MGA module"
6162 #~ msgstr "X11 MGA module"
6163
6164 #~ msgid "SVGAlib module"
6165 #~ msgstr "SVGAlib module"
6166
6167 #~ msgid "X11 module"
6168 #~ msgstr "X11 module"
6169
6170 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6171 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6172
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6175 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6176 #~ "permanently selects analog PCM output."
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6179 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6180 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6181
6182 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6183 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6184
6185 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6186 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6187
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6190 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6193 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6194 #~ "gebruiken."
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6198 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6199
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "VideoLAN Client\n"
6202 #~ " for familiar Linux"
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "VideoLAN Client\n"
6205 #~ " voor familiar Linux"
6206
6207 #~ msgid "vlcs"
6208 #~ msgstr "vlcs"
6209
6210 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6211 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6212
6213 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6214 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6215
6216 #~ msgid "specify an existing window"
6217 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6218
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6221 #~ "DANGEROUS, use with care."
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6224 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6225 #~ "voorzichtigheid."
6226
6227 #~ msgid "X11 drawable"
6228 #~ msgstr "X11 drawable"
6229
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6232 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6235 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6236 #~ "deze optie."
6237
6238 #~ msgid "A_udio"
6239 #~ msgstr "A_udio"
6240
6241 #~ msgid "Slowmotion"
6242 #~ msgstr "Langzamer"
6243
6244 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6245 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6246
6247 #~ msgid "UDP Multicast"
6248 #~ msgstr "UDP Multicast"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Play/Pause"
6252 #~ msgstr "Pauze"
6253
6254 #~ msgid "Open a File"
6255 #~ msgstr "Open een bestand"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "Open file..."
6259 #~ msgstr "Open Bestand..."
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Open disc..."
6263 #~ msgstr "Open Disk..."
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Network stream..."
6267 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6271 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid ""
6275 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6276 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6279 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6280
6281 #~ msgid "Select chapter"
6282 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6286 #~ msgstr "Volledig scherm"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6290 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Jump to next chapter"
6294 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6295
6296 #~ msgid "number of channels of audio output"
6297 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6298
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6301 #~ "by your audio output module."
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6304 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6305
6306 #~ msgid "S/PDIF"
6307 #~ msgstr "S/PDIF"
6308
6309 #~ msgid "Libmad"
6310 #~ msgstr "Libmad"
6311
6312 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6313 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6314
6315 #~ msgid "Select program"
6316 #~ msgstr "Verander van Programma"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "About VLC"
6320 #~ msgstr "Over VLC"
6321
6322 #~ msgid "Select title"
6323 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "Softer"
6327 #~ msgstr "Langzmer"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "RTP access module"
6331 #~ msgstr "RTP access module"
6332
6333 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6334 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgid "Select audio language"
6338 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6339
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "%s module options:\n"
6342 #~ "\n"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "%s module opties:\n"
6345 #~ "\n"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6350 #~ "choices are builtin and mad."
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6353 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6358 #~ "Common choices are builtin and a52."
6359 #~ msgstr ""
6360 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6361 #~ "VLC.\n"
6362 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6363
6364 #~ msgid "Jump to previous title"
6365 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "Channel Server"
6369 #~ msgstr "Kanaal server"
6370
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6373 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6376 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6377
6378 #~ msgid "Network Stream"
6379 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6380
6381 #~ msgid "Broadcast"
6382 #~ msgstr "Broadcast"
6383
6384 #~ msgid "Open Satellite Card"
6385 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6386
6387 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6388 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6389
6390 #~ msgid "output statistics"
6391 #~ msgstr "statistieken"
6392
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6395 #~ "statistics messages."
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6398 #~ "het scherm. "
6399
6400 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6401 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6402
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6405 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6408 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6413 #~ "use.\n"
6414 #~ "Note that by default no video filter is used."
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6417 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6422 #~ "default."
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6425 #~ "zoeken."
6426
6427 #~ msgid "Channel server:"
6428 #~ msgstr "Kanaal server:"
6429
6430 #~ msgid "port:"
6431 #~ msgstr "poort:"