1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-27 21:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:42+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
28 "wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
31 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
32 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC voorkeuren"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Algemene interface instellingen"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hoofdinterfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
80 msgid "Hotkeys settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio instellingen"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Algemene audio instellingen"
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:414
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visuele effecten"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Geluidsvisualisaties"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Uitvoer modules"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Video instellingen"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Algemene video instellingen"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
186 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
199 "buffer instellingen vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Toegangsfilters"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
212 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "Video codecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgstr "Audio codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgstr "Overige codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
269 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
270 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
271 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
273 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
274 "(transcoding, dupliceren...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
292 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
293 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
295 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Uitvoer methode"
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
310 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
312 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
326 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
327 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
328 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
341 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
342 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
349 #: include/vlc_config_cat.h:174
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Video on Demand implementatie"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:112 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
373 msgstr "Afspeellijst"
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
381 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
382 "ontdekking\" modules)."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Dienst-ontdekking"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
398 "afspeellijst toevoegen."
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgstr "CPU instellingen"
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
418 "deze instellingen niet veranderen."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Geavanceerde opties"
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Overige geavanceerde opties"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Instellingen van chroma modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Instellingen van codeer modules"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
479 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Geen help beschikbaar"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
489 #: include/vlc_interface.h:136
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
497 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
498 "en start \"vlc -l qt\".\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:31
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Open &Directory..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Media informatie..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Codec informatie..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
526 msgstr "Berichten..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 msgid "Extended Settings..."
530 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 msgid "Go to Specific Time..."
534 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
538 msgstr "Bladwijzers..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM configuratie..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
548 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:817
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:662
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Informatie opvragen"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informatie..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 msgstr "Subgroep toevoegen"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Map openen..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgstr "Alles herhalen"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:61
607 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 msgstr "Geen herhaling"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 #: include/vlc_intf_strings.h:67
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:70
630 msgstr "Bestand toevoegen..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Geavanceerd openen..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Directorie toevoegen..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgid "Save Playlist to File..."
642 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Load Playlist File..."
646 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Search Filter"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:80
657 msgid "Additional Sources"
658 msgstr "Additionele bronnen"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
666 "aan om ze weer te geven."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 msgstr "Afbeeldingskloon"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:90
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Kloon de afbeelding"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
677 msgid "Magnification"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
686 "afbeelding vergroot moet worden."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
692 #: include/vlc_intf_strings.h:97
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:99
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "Split the image to make an image wall"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
713 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
714 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:108
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
721 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
722 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:111
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
731 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
752 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
753 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
754 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
755 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
756 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
757 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
758 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
759 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
760 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
764 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
766 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
768 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
769 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
771 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
772 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
774 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
775 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
776 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
778 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
780 "kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
781 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
782 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
783 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
784 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
785 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
786 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
787 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
790 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
791 #: src/audio_output/filters.c:229
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Audio filteren faalde"
795 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
796 #: src/audio_output/filters.c:230
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
801 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
802 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
803 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
807 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
809 msgstr "Spectrometer"
811 #: src/audio_output/input.c:98
815 #: src/audio_output/input.c:100
819 #: src/audio_output/input.c:102
823 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
828 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Audio filters"
832 #: src/audio_output/input.c:181
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Audio kanalen"
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
844 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
845 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
846 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
847 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
848 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
866 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
876 #: src/audio_output/output.c:135
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
880 #: src/audio_output/output.c:147
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Omgekeerd stereo"
884 #: src/config/file.c:584
888 #: src/config/file.c:593
892 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
896 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
898 msgstr "gebroken getal"
900 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
904 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:128
905 #: src/playlist/loadsave.c:144
906 msgid "Media Library"
909 #: src/extras/getopt.c:633
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
914 #: src/extras/getopt.c:658
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:663
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
929 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
931 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
932 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:743
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:746
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:823
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
954 #: src/extras/getopt.c:841
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
959 #: src/input/control.c:323
962 msgstr "Bladwijzer %i"
964 #: src/input/decoder.c:111
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
968 #: src/input/decoder.c:112
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
974 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
975 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
977 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
981 #: modules/stream_out/es.c:387
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
985 #: src/input/decoder.c:168
986 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
989 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
990 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
993 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
994 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
995 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:332
1000 #: src/input/es_out.c:672
1005 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1006 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1011 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1012 msgid "Closed captions 1"
1013 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1015 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1016 msgid "Closed captions 2"
1017 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1019 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1020 msgid "Closed captions 3"
1021 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1023 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1024 msgid "Closed captions 4"
1025 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1027 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1032 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1037 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1044 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1049 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1054 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1056 msgstr "Sample rate"
1058 #: src/input/es_out.c:2060
1063 #: src/input/es_out.c:2066
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Aantal bits per sample"
1067 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
1072 #: src/input/es_out.c:2072
1077 #: src/input/es_out.c:2083
1081 #: src/input/es_out.c:2089
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Weergave Resolutie"
1085 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1089 #: src/input/es_out.c:2106
1091 msgstr "Ondertiteling"
1093 #: src/input/input.c:2211
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1097 #: src/input/input.c:2212
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1102 #: src/input/input.c:2310
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1106 #: src/input/input.c:2311
1108 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1110 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1113 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:306
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1122 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1127 #: src/input/meta.c:54
1131 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1133 msgstr "Auteursrechten"
1135 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 #: src/input/meta.c:57
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Spoornummer"
1143 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1146 msgstr "Beschrijving"
1148 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1150 msgstr "Beoordeling"
1152 #: src/input/meta.c:60
1156 #: src/input/meta.c:61
1158 msgstr "Instellingen"
1160 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1169 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1173 #: src/input/meta.c:66
1175 msgstr "Geencodeerd door"
1177 #: src/input/meta.c:67
1179 msgstr "Kunstwerk URL"
1181 #: src/input/meta.c:68
1185 #: src/input/var.c:149
1189 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1191 msgstr "Programma's"
1193 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1199 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1200 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1204 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1207 msgstr "Video Spoor"
1209 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1212 msgstr "Audio Spoor"
1214 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1216 msgid "Subtitles Track"
1217 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1219 #: src/input/var.c:271
1221 msgstr "Volgende titel"
1223 #: src/input/var.c:276
1224 msgid "Previous title"
1225 msgstr "Vorige titel"
1227 #: src/input/var.c:299
1232 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1235 msgstr "Hoofdstuk %i"
1237 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:748
1239 msgid "Next chapter"
1240 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1242 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
1244 msgid "Previous chapter"
1245 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1247 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1252 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1253 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1137
1261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1265 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1269 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1271 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1272 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1136
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1281 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:521
1286 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1287 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1288 msgid "Add Interface"
1289 msgstr "Voeg Interface Toe"
1291 #: src/interface/interface.c:210
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Telnet interface"
1295 #: src/interface/interface.c:213
1296 msgid "Web Interface"
1297 msgstr "Web interface"
1299 #: src/interface/interface.c:216
1300 msgid "Debug logging"
1301 msgstr "Debuglogboek"
1303 #: src/interface/interface.c:219
1304 msgid "Mouse Gestures"
1305 msgstr "Muisbewegingen"
1307 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1308 #: src/modules/cache.c:525
1312 #: src/libvlc.c:1168
1314 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1317 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1320 #: src/libvlc.c:1313
1321 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1322 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1324 #: src/libvlc.c:1645
1325 msgid " (default enabled)"
1326 msgstr " (standaard)"
1328 #: src/libvlc.c:1646
1329 msgid " (default disabled)"
1330 msgstr " (niet standaard)"
1332 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1336 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1337 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1339 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1341 #: src/libvlc.c:1913
1343 msgid "VLC version %s\n"
1344 msgstr "VLC versie %s\n"
1346 #: src/libvlc.c:1914
1348 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1349 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1351 #: src/libvlc.c:1916
1353 msgid "Compiler: %s\n"
1354 msgstr "Compiler: %s\n"
1356 #: src/libvlc.c:1918
1358 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1359 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1361 #: src/libvlc.c:1954
1364 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1367 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1369 #: src/libvlc.c:1974
1372 "Press the RETURN key to continue...\n"
1375 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1377 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1378 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1380 msgstr "Venstergrootte"
1382 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1384 msgstr "Kwart grootte"
1386 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1388 msgstr "Halve grootte"
1390 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1391 msgid "1:1 Original"
1392 msgstr "Normale grootte"
1394 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1396 msgstr "Dubbele grootte"
1398 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1402 #: src/libvlc-module.c:87
1403 msgid "American English"
1406 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1410 #: src/libvlc-module.c:89
1411 msgid "Brazilian Portuguese"
1412 msgstr "Braziliaans Portugees"
1414 #: src/libvlc-module.c:90
1415 msgid "British English"
1418 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1422 #: src/libvlc-module.c:92
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "Traditioneel Chinees"
1426 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1430 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1434 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1438 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1442 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1446 #: src/libvlc-module.c:98
1450 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1454 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1458 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1462 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1466 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1470 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1474 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1478 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1482 #: src/libvlc-module.c:107
1486 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1490 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1494 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1498 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1502 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1506 #: src/libvlc-module.c:113
1507 msgid "Simplified Chinese"
1508 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1510 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1514 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1518 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1522 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1526 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1530 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1534 #: src/libvlc-module.c:139
1536 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1537 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1540 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1541 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1542 "gerelateerde opties definiƫren."
1544 #: src/libvlc-module.c:143
1545 msgid "Interface module"
1546 msgstr "Interface module"
1548 #: src/libvlc-module.c:145
1550 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best module available."
1553 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1554 "best beschikbare module te selecteren."
1556 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1557 msgid "Extra interface modules"
1558 msgstr "Extra interface modules"
1560 #: src/libvlc-module.c:151
1562 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1563 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1564 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1565 "\", \"gestures\" ...)"
1567 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1568 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1569 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1570 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1572 #: src/libvlc-module.c:158
1573 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1574 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1576 #: src/libvlc-module.c:160
1577 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1578 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1580 #: src/libvlc-module.c:162
1582 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1583 "1=warnings, 2=debug)."
1585 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1586 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1588 #: src/libvlc-module.c:165
1590 msgstr "Geen berichten in terminal"
1592 #: src/libvlc-module.c:167
1593 msgid "Turn off all warning and information messages."
1594 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "Standaard stream"
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1606 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1607 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1609 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1610 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1613 #: src/libvlc-module.c:178
1614 msgid "Color messages"
1615 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1619 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1620 "needs Linux color support for this to work."
1622 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1623 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1626 #: src/libvlc-module.c:183
1627 msgid "Show advanced options"
1628 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1632 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1633 "available options, including those that most users should never touch."
1635 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1636 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1639 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1640 msgid "Show interface with mouse"
1641 msgstr "Interface met muis weergeven"
1643 #: src/libvlc-module.c:191
1645 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1646 "edge of the screen in fullscreen mode."
1648 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1649 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1651 #: src/libvlc-module.c:194
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Interface interactie"
1655 #: src/libvlc-module.c:196
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1660 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1661 "gebruikersinvoer vereist is."
1663 #: src/libvlc-module.c:206
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1670 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1671 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1672 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1673 "\"'audio filters\"."
1675 #: src/libvlc-module.c:212
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1685 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1687 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1688 #: modules/stream_out/display.c:41
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Schakel geluid in"
1692 #: src/libvlc-module.c:220
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1697 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1698 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1700 #: src/libvlc-module.c:224
1701 msgid "Force mono audio"
1702 msgstr "Gebruik mono geluid"
1704 #: src/libvlc-module.c:225
1705 msgid "This will force a mono audio output."
1706 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1708 #: src/libvlc-module.c:228
1709 msgid "Default audio volume"
1710 msgstr "Standaard audiovolume"
1712 #: src/libvlc-module.c:230
1714 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1715 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1717 #: src/libvlc-module.c:233
1718 msgid "Audio output saved volume"
1719 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1721 #: src/libvlc-module.c:235
1723 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1724 "should not change this option manually."
1726 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1727 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1729 #: src/libvlc-module.c:238
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1733 #: src/libvlc-module.c:240
1735 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1738 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1741 #: src/libvlc-module.c:243
1742 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1743 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1745 #: src/libvlc-module.c:245
1747 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1748 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1750 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1751 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1753 #: src/libvlc-module.c:249
1754 msgid "High quality audio resampling"
1755 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1757 #: src/libvlc-module.c:251
1759 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1760 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1761 "resampling algorithm will be used instead."
1763 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1764 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1766 #: src/libvlc-module.c:256
1767 msgid "Audio desynchronization compensation"
1768 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1770 #: src/libvlc-module.c:258
1772 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1773 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1775 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1776 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1778 #: src/libvlc-module.c:261
1779 msgid "Audio output channels mode"
1780 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1782 #: src/libvlc-module.c:263
1784 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1785 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1788 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1789 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1790 "afspeelt dit ondersteunen)."
1792 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1794 msgid "Use S/PDIF when available"
1795 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1797 #: src/libvlc-module.c:269
1799 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1800 "audio stream being played."
1802 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1803 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1805 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1807 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1808 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1810 #: src/libvlc-module.c:274
1812 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1813 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1814 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1815 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1817 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geƫncodeerd "
1818 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1819 "Surround geƫncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1820 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1823 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1827 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1831 #: src/libvlc-module.c:286
1832 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1837 #: src/libvlc-module.c:289
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1841 #: src/libvlc-module.c:291
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1844 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1847 #: src/libvlc-module.c:295
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Replay gain modus"
1851 #: src/libvlc-module.c:297
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1855 #: src/libvlc-module.c:299
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Replay preamp"
1859 #: src/libvlc-module.c:301
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1864 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1865 "gain informatie aanpassen."
1867 #: src/libvlc-module.c:304
1868 msgid "Default replay gain"
1869 msgstr "Standaard replay gain"
1871 #: src/libvlc-module.c:306
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1875 #: src/libvlc-module.c:308
1876 msgid "Peak protection"
1877 msgstr "Piekbescherming"
1879 #: src/libvlc-module.c:310
1880 msgid "Protect against sound clipping"
1881 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1883 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1886 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1890 #: src/libvlc-module.c:323
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1899 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1900 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1902 #: src/libvlc-module.c:329
1903 msgid "Video output module"
1904 msgstr "Video uitvoer module"
1906 #: src/libvlc-module.c:331
1908 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1909 "automatically select the best method available."
1911 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1912 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1914 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1915 #: modules/stream_out/display.c:43
1916 msgid "Enable video"
1917 msgstr "Schakel video in"
1919 #: src/libvlc-module.c:336
1921 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1922 "not take place, thus saving some processing power."
1924 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1925 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1927 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1931 msgstr "Video breedte"
1933 #: src/libvlc-module.c:341
1935 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1938 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1939 "eigenschappen van de video aan te passen."
1941 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1944 msgid "Video height"
1945 msgstr "Video hoogte"
1947 #: src/libvlc-module.c:346
1949 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1950 "video characteristics."
1952 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1953 "eigenschappen van de video aan te passen."
1955 #: src/libvlc-module.c:349
1956 msgid "Video X coordinate"
1957 msgstr "Video X coordinaat"
1959 #: src/libvlc-module.c:351
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1964 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1965 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1967 #: src/libvlc-module.c:354
1968 msgid "Video Y coordinate"
1969 msgstr "Video Y coordinaat"
1971 #: src/libvlc-module.c:356
1973 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1976 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1977 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1979 #: src/libvlc-module.c:359
1981 msgstr "Video titel"
1983 #: src/libvlc-module.c:361
1985 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1988 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
1989 "interface ingelegd is)."
1991 #: src/libvlc-module.c:364
1992 msgid "Video alignment"
1993 msgstr "Video oriƫntatie"
1995 #: src/libvlc-module.c:366
1997 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1998 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1999 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2001 "De oriƫntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2002 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2003 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2004 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2009 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2013 msgstr "Gecentreerd"
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2028 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2039 msgstr "Links-boven"
2041 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2042 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2043 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2045 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgstr "Rechts-boven"
2049 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2050 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2051 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2053 #: modules/video_filter/rss.c:172
2055 msgstr "Links-beneden"
2057 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2058 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2059 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2061 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Rechts-beneden"
2065 #: src/libvlc-module.c:374
2067 msgstr "Vergroot video"
2069 #: src/libvlc-module.c:376
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2073 #: src/libvlc-module.c:378
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2077 #: src/libvlc-module.c:380
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2082 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2083 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2085 #: src/libvlc-module.c:383
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Ingelegde video"
2089 #: src/libvlc-module.c:385
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2093 #: src/libvlc-module.c:387
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2101 #: src/libvlc-module.c:391
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Overlap video uitvoer"
2105 #: src/libvlc-module.c:393
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2110 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2111 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2114 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Altijd Boven"
2119 #: src/libvlc-module.c:398
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2123 #: src/libvlc-module.c:400
2124 msgid "Show media title on video"
2125 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2127 #: src/libvlc-module.c:402
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Show video title for x miliseconds"
2133 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2138 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2141 #: src/libvlc-module.c:408
2142 msgid "Position of video title"
2143 msgstr "Positie van de video titel"
2145 #: src/libvlc-module.c:410
2146 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2148 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2151 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2152 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2154 #: src/libvlc-module.c:415
2156 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2159 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2160 "is 3000 ms (3 sec.)"
2162 #: src/libvlc-module.c:423
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Screensaver deactiveren."
2166 #: src/libvlc-module.c:424
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2170 #: src/libvlc-module.c:426
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video"
2174 #: src/libvlc-module.c:427
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2179 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2180 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2183 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2184 msgid "Window decorations"
2185 msgstr "Venster randen"
2187 #: src/libvlc-module.c:432
2189 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2190 "giving a \"minimal\" window."
2192 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2193 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2195 #: src/libvlc-module.c:435
2196 msgid "Video output filter module"
2197 msgstr "Video uitvoer filter module"
2199 #: src/libvlc-module.c:437
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2204 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2205 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2207 #: src/libvlc-module.c:441
2208 msgid "Video filter module"
2209 msgstr "Video filter module"
2211 #: src/libvlc-module.c:443
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2216 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2217 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2219 #: src/libvlc-module.c:447
2220 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2221 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2223 #: src/libvlc-module.c:449
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2227 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2231 #: src/libvlc-module.c:455
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Video snapshot formaat"
2235 #: src/libvlc-module.c:457
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2241 #: src/libvlc-module.c:459
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2245 #: src/libvlc-module.c:461
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2249 #: src/libvlc-module.c:463
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2251 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2253 #: src/libvlc-module.c:465
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2256 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2259 #: src/libvlc-module.c:467
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Video snapshot breedte"
2263 #: src/libvlc-module.c:469
2265 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2266 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2268 "U kan de breedte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2269 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de aspect ratio "
2272 #: src/libvlc-module.c:473
2273 msgid "Video snapshot height"
2274 msgstr "Video snapshot hoogte"
2276 #: src/libvlc-module.c:475
2278 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2279 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2282 "U kan de hoogte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2283 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de aspect ratio "
2286 #: src/libvlc-module.c:479
2287 msgid "Video cropping"
2288 msgstr "Video snijding"
2290 #: src/libvlc-module.c:481
2292 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2293 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 #: src/libvlc-module.c:485
2297 msgid "Source aspect ratio"
2298 msgstr "Beeldverhouding bron"
2300 #: src/libvlc-module.c:487
2302 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2308 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2309 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2310 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2311 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2312 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2313 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2315 #: src/libvlc-module.c:494
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2319 #: src/libvlc-module.c:496
2321 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2325 #: src/libvlc-module.c:499
2326 msgid "Custom aspect ratios list"
2327 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2329 #: src/libvlc-module.c:501
2331 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2335 #: src/libvlc-module.c:504
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2339 #: src/libvlc-module.c:506
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 #: src/libvlc-module.c:511
2347 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2348 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2350 #: src/libvlc-module.c:513
2352 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2353 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2354 "order to keep proportions."
2356 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2357 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2358 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2360 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2363 msgstr "Frames overslaan"
2365 #: src/libvlc-module.c:519
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2370 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2371 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2373 #: src/libvlc-module.c:522
2374 msgid "Drop late frames"
2375 msgstr "Laat te late frames vallen"
2377 #: src/libvlc-module.c:524
2379 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2380 "intended display date)."
2382 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2383 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2385 #: src/libvlc-module.c:527
2386 msgid "Quiet synchro"
2387 msgstr "Stille synchronisatie"
2389 #: src/libvlc-module.c:529
2391 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2392 "synchronization mechanism."
2395 #: src/libvlc-module.c:538
2397 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2398 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2401 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2402 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2404 #: src/libvlc-module.c:542
2405 msgid "Clock reference average counter"
2406 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2408 #: src/libvlc-module.c:544
2410 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2413 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2416 #: src/libvlc-module.c:547
2417 msgid "Clock synchronisation"
2418 msgstr "Kloksynchronisatie"
2420 #: src/libvlc-module.c:549
2422 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2423 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2425 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2426 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2428 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2432 #: src/libvlc-module.c:554
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2437 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2438 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2440 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2441 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2444 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2449 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2450 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2454 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2455 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2456 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2460 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2464 #: src/libvlc-module.c:564
2465 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2466 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2468 #: src/libvlc-module.c:566
2469 msgid "MTU of the network interface"
2470 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2472 #: src/libvlc-module.c:568
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2477 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2478 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2480 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2484 #: src/libvlc-module.c:575
2486 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2487 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2490 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2491 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2492 "besturingssysteem standaard)."
2494 #: src/libvlc-module.c:579
2495 msgid "Multicast output interface"
2496 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2498 #: src/libvlc-module.c:581
2499 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2500 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2502 #: src/libvlc-module.c:583
2503 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2504 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2506 #: src/libvlc-module.c:585
2508 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2511 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2514 #: src/libvlc-module.c:588
2515 msgid "DiffServ Code Point"
2516 msgstr "DiffServ Code Punt"
2518 #: src/libvlc-module.c:589
2520 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2521 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2524 #: src/libvlc-module.c:595
2526 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2527 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2529 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2530 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2533 #: src/libvlc-module.c:601
2535 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2536 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2537 "(like DVB streams for example)."
2539 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2540 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2541 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2543 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2545 msgstr "Audio spoor"
2547 #: src/libvlc-module.c:609
2548 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2549 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2551 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2552 msgid "Subtitles track"
2553 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2555 #: src/libvlc-module.c:614
2556 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2558 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2560 #: src/libvlc-module.c:617
2561 msgid "Audio language"
2564 #: src/libvlc-module.c:619
2566 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2567 "letter country code)."
2569 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2570 "of drie-letterig landencode)."
2572 #: src/libvlc-module.c:622
2573 msgid "Subtitle language"
2574 msgstr "Ondertitelingstaal"
2576 #: src/libvlc-module.c:624
2578 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2579 "letter country code)."
2581 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2582 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2584 #: src/libvlc-module.c:628
2585 msgid "Audio track ID"
2586 msgstr "Audiospoor ID"
2588 #: src/libvlc-module.c:630
2589 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2590 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2592 #: src/libvlc-module.c:632
2593 msgid "Subtitles track ID"
2594 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2596 #: src/libvlc-module.c:634
2597 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2598 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2600 #: src/libvlc-module.c:636
2601 msgid "Input repetitions"
2602 msgstr "Invoer herhalingen"
2604 #: src/libvlc-module.c:638
2605 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2606 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2608 #: src/libvlc-module.c:640
2612 #: src/libvlc-module.c:642
2613 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2614 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2616 #: src/libvlc-module.c:644
2620 #: src/libvlc-module.c:646
2621 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2622 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2624 #: src/libvlc-module.c:648
2628 #: src/libvlc-module.c:650
2629 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2630 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2632 #: src/libvlc-module.c:652
2634 msgstr "Invoer lijst"
2636 #: src/libvlc-module.c:654
2638 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2639 "together after the normal one."
2641 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2642 "zal worden na de normale."
2644 #: src/libvlc-module.c:657
2645 msgid "Input slave (experimental)"
2646 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2648 #: src/libvlc-module.c:659
2650 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2651 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2654 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2655 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2656 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2658 #: src/libvlc-module.c:663
2659 msgid "Bookmarks list for a stream"
2660 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2662 #: src/libvlc-module.c:665
2664 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2665 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2668 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2669 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2670 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2672 #: src/libvlc-module.c:671
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2679 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2680 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2681 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2683 #: src/libvlc-module.c:677
2684 msgid "Force subtitle position"
2685 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2687 #: src/libvlc-module.c:679
2689 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2690 "over the movie. Try several positions."
2692 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2693 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2695 #: src/libvlc-module.c:682
2696 msgid "Enable sub-pictures"
2697 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2699 #: src/libvlc-module.c:684
2700 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2701 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2703 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2706 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2707 msgid "On Screen Display"
2708 msgstr "Berichten op het scherm"
2710 #: src/libvlc-module.c:688
2712 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2715 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2716 "Display\" (OSD) genoemd."
2718 #: src/libvlc-module.c:691
2719 msgid "Text rendering module"
2720 msgstr "Tekstweergave module"
2722 #: src/libvlc-module.c:693
2724 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2727 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2728 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2730 #: src/libvlc-module.c:695
2731 msgid "Subpictures filter module"
2732 msgstr "Subpictures filter module"
2734 #: src/libvlc-module.c:697
2736 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2737 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2739 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2740 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2742 #: src/libvlc-module.c:700
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2746 #: src/libvlc-module.c:702
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2751 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2752 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2754 #: src/libvlc-module.c:705
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2758 #: src/libvlc-module.c:707
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2768 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2769 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2770 "0 = geen autodetectie\n"
2771 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2772 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2773 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2774 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2776 #: src/libvlc-module.c:715
2777 msgid "Subtitle autodetection paths"
2778 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2780 #: src/libvlc-module.c:717
2782 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2783 "found in the current directory."
2784 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2786 #: src/libvlc-module.c:720
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2790 #: src/libvlc-module.c:722
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2795 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2796 "als autodectectie niet werkt."
2798 #: src/libvlc-module.c:725
2800 msgstr "DVD apparaat"
2802 #: src/libvlc-module.c:728
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2807 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2808 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2810 #: src/libvlc-module.c:732
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2814 #: src/libvlc-module.c:735
2816 msgstr "VCD apparaat"
2818 #: src/libvlc-module.c:738
2820 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2821 "scan for a suitable CD-ROM device."
2823 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2824 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2826 #: src/libvlc-module.c:742
2827 msgid "This is the default VCD device to use."
2828 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2830 #: src/libvlc-module.c:745
2831 msgid "Audio CD device"
2832 msgstr "AudioCD Apparaat"
2834 #: src/libvlc-module.c:748
2836 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2837 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2839 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2840 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2842 #: src/libvlc-module.c:752
2843 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2844 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2846 #: src/libvlc-module.c:755
2848 msgstr "Forceer IPv6"
2850 #: src/libvlc-module.c:757
2851 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2852 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2854 #: src/libvlc-module.c:759
2856 msgstr "Forceer IPv4"
2858 #: src/libvlc-module.c:761
2859 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2862 #: src/libvlc-module.c:763
2863 msgid "TCP connection timeout"
2864 msgstr "TCP verbinding timeout"
2866 #: src/libvlc-module.c:765
2867 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2868 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2870 #: src/libvlc-module.c:767
2871 msgid "SOCKS server"
2872 msgstr "SOCKS server"
2874 #: src/libvlc-module.c:769
2876 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2877 "used for all TCP connections"
2879 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2880 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2882 #: src/libvlc-module.c:772
2883 msgid "SOCKS user name"
2884 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2886 #: src/libvlc-module.c:774
2887 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2888 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2890 #: src/libvlc-module.c:776
2891 msgid "SOCKS password"
2892 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2894 #: src/libvlc-module.c:778
2895 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2896 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2898 #: src/libvlc-module.c:780
2899 msgid "Title metadata"
2900 msgstr "Titel metagegeven"
2902 #: src/libvlc-module.c:782
2903 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2904 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid "Author metadata"
2908 msgstr "Auteur metagegeven"
2910 #: src/libvlc-module.c:786
2911 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2912 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2914 #: src/libvlc-module.c:788
2915 msgid "Artist metadata"
2916 msgstr "Artiest metagegeven"
2918 #: src/libvlc-module.c:790
2919 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2920 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2922 #: src/libvlc-module.c:792
2923 msgid "Genre metadata"
2924 msgstr "Genre metagegeven"
2926 #: src/libvlc-module.c:794
2927 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2928 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2930 #: src/libvlc-module.c:796
2931 msgid "Copyright metadata"
2932 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2934 #: src/libvlc-module.c:798
2935 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2936 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2938 #: src/libvlc-module.c:800
2939 msgid "Description metadata"
2940 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2942 #: src/libvlc-module.c:802
2943 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2944 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2946 #: src/libvlc-module.c:804
2947 msgid "Date metadata"
2948 msgstr "Datum metagegeven"
2950 #: src/libvlc-module.c:806
2951 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2952 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2954 #: src/libvlc-module.c:808
2955 msgid "URL metadata"
2956 msgstr "URL metagegeven"
2958 #: src/libvlc-module.c:810
2959 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2960 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2962 #: src/libvlc-module.c:814
2964 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2965 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2966 "can break playback of all your streams."
2968 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2969 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2970 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2971 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2973 #: src/libvlc-module.c:818
2974 msgid "Preferred decoders list"
2975 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2977 #: src/libvlc-module.c:820
2979 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2980 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2981 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2983 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2984 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2985 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2986 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2988 #: src/libvlc-module.c:825
2989 msgid "Preferred encoders list"
2990 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2992 #: src/libvlc-module.c:827
2994 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2996 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
2999 #: src/libvlc-module.c:830
3000 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3001 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3003 #: src/libvlc-module.c:832
3005 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3006 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3008 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3009 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3011 #: src/libvlc-module.c:841
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3015 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3017 #: src/libvlc-module.c:844
3018 msgid "Default stream output chain"
3019 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3021 #: src/libvlc-module.c:846
3023 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3024 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3027 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3028 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3029 "alle streams gelden."
3031 #: src/libvlc-module.c:850
3032 msgid "Enable streaming of all ES"
3033 msgstr "Stream alle ES"
3035 #: src/libvlc-module.c:852
3036 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3037 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3039 #: src/libvlc-module.c:854
3040 msgid "Display while streaming"
3041 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3043 #: src/libvlc-module.c:856
3044 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3045 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3047 #: src/libvlc-module.c:858
3048 msgid "Enable video stream output"
3049 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3051 #: src/libvlc-module.c:860
3053 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3056 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3057 "faciliteit indien deze actief is."
3059 #: src/libvlc-module.c:863
3060 msgid "Enable audio stream output"
3061 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3063 #: src/libvlc-module.c:865
3065 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3068 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3069 "faciliteit indien deze actief is."
3071 #: src/libvlc-module.c:868
3072 msgid "Enable SPU stream output"
3073 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3075 #: src/libvlc-module.c:870
3077 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3080 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3081 "faciliteit indien deze actief is."
3083 #: src/libvlc-module.c:873
3084 msgid "Keep stream output open"
3085 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3087 #: src/libvlc-module.c:875
3089 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3090 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3093 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3096 #: src/libvlc-module.c:879
3097 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3098 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3100 #: src/libvlc-module.c:881
3102 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3103 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3105 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3106 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3108 #: src/libvlc-module.c:884
3109 msgid "Preferred packetizer list"
3110 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3112 #: src/libvlc-module.c:886
3114 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3115 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3117 #: src/libvlc-module.c:889
3121 #: src/libvlc-module.c:891
3122 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3124 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3127 #: src/libvlc-module.c:893
3128 msgid "Access output module"
3129 msgstr "Uitvoer methode module"
3131 #: src/libvlc-module.c:895
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3134 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3137 #: src/libvlc-module.c:897
3138 msgid "Control SAP flow"
3139 msgstr "Beheers de SAP flow"
3141 #: src/libvlc-module.c:899
3143 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3144 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3146 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3147 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3150 #: src/libvlc-module.c:903
3151 msgid "SAP announcement interval"
3152 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3154 #: src/libvlc-module.c:905
3156 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3157 "between SAP announcements."
3159 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3160 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3162 #: src/libvlc-module.c:914
3164 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3165 "always leave all these enabled."
3167 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3168 "horen altijd aan te staan."
3170 #: src/libvlc-module.c:917
3171 msgid "Enable FPU support"
3172 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3174 #: src/libvlc-module.c:919
3176 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3179 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3182 #: src/libvlc-module.c:922
3183 msgid "Enable CPU MMX support"
3184 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3186 #: src/libvlc-module.c:924
3188 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3191 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3194 #: src/libvlc-module.c:927
3195 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3196 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3198 #: src/libvlc-module.c:929
3200 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3201 "advantage of them."
3203 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3204 "gebruik van maken."
3206 #: src/libvlc-module.c:932
3207 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3208 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3210 #: src/libvlc-module.c:934
3212 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3215 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3216 "gebruik van maken."
3218 #: src/libvlc-module.c:937
3219 msgid "Enable CPU SSE support"
3220 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3222 #: src/libvlc-module.c:939
3224 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3227 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3230 #: src/libvlc-module.c:942
3231 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3232 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3234 #: src/libvlc-module.c:944
3236 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3239 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3242 #: src/libvlc-module.c:947
3243 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3244 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3246 #: src/libvlc-module.c:949
3248 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3251 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3252 "gebruik van maken."
3254 #: src/libvlc-module.c:954
3256 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3257 "you really know what you are doing."
3259 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3260 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3262 #: src/libvlc-module.c:957
3263 msgid "Memory copy module"
3264 msgstr "Geheugen kopieer module"
3266 #: src/libvlc-module.c:959
3268 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3269 "select the fastest one supported by your hardware."
3271 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3272 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3273 "computer hardware."
3275 #: src/libvlc-module.c:962
3276 msgid "Access module"
3277 msgstr "Toegangsmodule"
3279 #: src/libvlc-module.c:964
3281 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3282 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3283 "option unless you really know what you are doing."
3285 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3286 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3287 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3289 #: src/libvlc-module.c:968
3290 msgid "Access filter module"
3291 msgstr "Toegangsfilter module"
3293 #: src/libvlc-module.c:970
3295 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3296 "used for instance for timeshifting."
3298 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3299 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3301 #: src/libvlc-module.c:973
3302 msgid "Demux module"
3303 msgstr "Demux module"
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3307 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3308 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3309 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3310 "you really know what you are doing."
3312 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3313 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3314 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3315 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3317 #: src/libvlc-module.c:980
3318 msgid "Allow real-time priority"
3319 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3321 #: src/libvlc-module.c:982
3323 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3324 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3325 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3326 "only activate this if you know what you're doing."
3328 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3329 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3330 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3332 #: src/libvlc-module.c:988
3333 msgid "Adjust VLC priority"
3334 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3336 #: src/libvlc-module.c:990
3338 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3339 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3342 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3343 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3344 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3346 #: src/libvlc-module.c:994
3347 msgid "Minimize number of threads"
3348 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3350 #: src/libvlc-module.c:996
3351 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3352 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3354 #: src/libvlc-module.c:998
3355 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3356 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3358 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3360 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3362 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3365 #: src/libvlc-module.c:1003
3367 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3370 "(Experimenteel) Pas automatisch het bufferen aan om latency te minimaliseren "
3371 "bij lezen van live streams."
3373 #: src/libvlc-module.c:1009
3374 msgid "Modules search path"
3375 msgstr "Module zoekpad"
3377 #: src/libvlc-module.c:1011
3379 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3380 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3382 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3383 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "VLM configuratie bestand"
3389 #: src/libvlc-module.c:1016
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3393 #: src/libvlc-module.c:1018
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3397 #: src/libvlc-module.c:1020
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3402 #: src/libvlc-module.c:1022
3403 msgid "Collect statistics"
3404 msgstr "Verzamel statistieken"
3406 #: src/libvlc-module.c:1024
3407 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3408 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3410 #: src/libvlc-module.c:1026
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Draai als server process"
3414 #: src/libvlc-module.c:1028
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3418 #: src/libvlc-module.c:1030
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3422 #: src/libvlc-module.c:1032
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3426 #: src/libvlc-module.c:1034
3428 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3430 #: src/libvlc-module.c:1036
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3434 #: src/libvlc-module.c:1038
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3438 #: src/libvlc-module.c:1040
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3442 #: src/libvlc-module.c:1042
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3446 #: src/libvlc-module.c:1044
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3454 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3455 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3456 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3457 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3458 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3460 #: src/libvlc-module.c:1052
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3469 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3470 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3471 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3472 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3473 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3474 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3475 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3477 #: src/libvlc-module.c:1060
3478 msgid "VLC is started from file association"
3479 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3481 #: src/libvlc-module.c:1062
3482 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3485 "besturingssysteem."
3487 #: src/libvlc-module.c:1065
3488 msgid "One instance when started from file"
3489 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3491 #: src/libvlc-module.c:1067
3492 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3494 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3497 #: src/libvlc-module.c:1069
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3501 #: src/libvlc-module.c:1071
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3511 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3512 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3513 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3514 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3515 "computer kan noodzakelijk zijn."
3517 #: src/libvlc-module.c:1079
3518 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3520 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3523 #: src/libvlc-module.c:1081
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3528 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3529 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3531 #: src/libvlc-module.c:1090
3533 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3534 "overridden in the playlist dialog box."
3536 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3537 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3539 #: src/libvlc-module.c:1093
3540 msgid "Automatically preparse files"
3541 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3543 #: src/libvlc-module.c:1095
3545 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3548 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3549 "wat metagegevens op te halen)."
3551 #: src/libvlc-module.c:1098
3552 msgid "Album art policy"
3553 msgstr "Album kunst beleid"
3555 #: src/libvlc-module.c:1100
3556 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3557 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3559 #: src/libvlc-module.c:1106
3560 msgid "Manual download only"
3561 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3563 #: src/libvlc-module.c:1107
3564 msgid "When track starts playing"
3565 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3567 #: src/libvlc-module.c:1108
3568 msgid "As soon as track is added"
3569 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3571 #: src/libvlc-module.c:1110
3572 msgid "Services discovery modules"
3573 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3575 #: src/libvlc-module.c:1112
3577 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3578 "Typical values are sap, hal, ..."
3580 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3581 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3583 #: src/libvlc-module.c:1115
3584 msgid "Play files randomly forever"
3585 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3587 #: src/libvlc-module.c:1117
3588 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3590 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3591 "expliciet wordt gestopt."
3593 #: src/libvlc-module.c:1121
3594 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3596 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3598 #: src/libvlc-module.c:1123
3599 msgid "Repeat current item"
3600 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3602 #: src/libvlc-module.c:1125
3603 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3605 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3608 #: src/libvlc-module.c:1127
3609 msgid "Play and stop"
3610 msgstr "Afspelen en stoppen"
3612 #: src/libvlc-module.c:1129
3613 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3614 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3616 #: src/libvlc-module.c:1131
3617 msgid "Play and exit"
3618 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3620 #: src/libvlc-module.c:1133
3621 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3622 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3624 #: src/libvlc-module.c:1135
3625 msgid "Use media library"
3626 msgstr "Gebruik mediatheek"
3628 #: src/libvlc-module.c:1137
3630 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3633 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3636 #: src/libvlc-module.c:1140
3638 msgid "Display playlist tree"
3639 msgstr "Gebruik afspeellijst boom."
3641 #: src/libvlc-module.c:1142
3643 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3647 #: src/libvlc-module.c:1151
3648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3650 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3653 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:578
3660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3662 msgstr "Schermvullende modus"
3664 #: src/libvlc-module.c:1155
3665 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3666 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3668 #: src/libvlc-module.c:1156
3669 msgid "Leave fullscreen"
3670 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3672 #: src/libvlc-module.c:1157
3673 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3674 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3676 #: src/libvlc-module.c:1158
3678 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3680 #: src/libvlc-module.c:1159
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3684 #: src/libvlc-module.c:1160
3686 msgstr "Enkel pauzeren"
3688 #: src/libvlc-module.c:1161
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3692 #: src/libvlc-module.c:1162
3696 #: src/libvlc-module.c:1163
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3700 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
3706 #: src/libvlc-module.c:1165
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3710 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3716 #: src/libvlc-module.c:1167
3717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3718 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3721 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:570
3727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3728 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3732 #: src/libvlc-module.c:1169
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3735 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3738 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:569
3743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670 modules/misc/notify/notify.c:303
3747 #: src/libvlc-module.c:1171
3748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3750 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3753 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3760 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3764 #: src/libvlc-module.c:1173
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3768 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3772 #: modules/video_filter/rss.c:197
3776 #: src/libvlc-module.c:1175
3777 msgid "Select the hotkey to display the position."
3778 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3780 #: src/libvlc-module.c:1177
3781 msgid "Very short backwards jump"
3782 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3784 #: src/libvlc-module.c:1179
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3786 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3788 #: src/libvlc-module.c:1180
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3792 #: src/libvlc-module.c:1182
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3796 #: src/libvlc-module.c:1183
3797 msgid "Medium backwards jump"
3798 msgstr "Normale sprong achteruit"
3800 #: src/libvlc-module.c:1185
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3802 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3804 #: src/libvlc-module.c:1186
3805 msgid "Long backwards jump"
3806 msgstr "Grote sprong achteruit."
3808 #: src/libvlc-module.c:1188
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3812 #: src/libvlc-module.c:1190
3813 msgid "Very short forward jump"
3814 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3816 #: src/libvlc-module.c:1192
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3818 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3820 #: src/libvlc-module.c:1193
3821 msgid "Short forward jump"
3822 msgstr "Korte sprong vooruit."
3824 #: src/libvlc-module.c:1195
3825 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3826 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3828 #: src/libvlc-module.c:1196
3829 msgid "Medium forward jump"
3830 msgstr "Normale sprong vooruit"
3832 #: src/libvlc-module.c:1198
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3834 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3836 #: src/libvlc-module.c:1199
3837 msgid "Long forward jump"
3838 msgstr "Grote sprong vooruit"
3840 #: src/libvlc-module.c:1201
3841 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3842 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3844 #: src/libvlc-module.c:1203
3845 msgid "Very short jump length"
3846 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3848 #: src/libvlc-module.c:1204
3849 msgid "Very short jump length, in seconds."
3850 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3852 #: src/libvlc-module.c:1205
3853 msgid "Short jump length"
3854 msgstr "Korte sprong lengte"
3856 #: src/libvlc-module.c:1206
3857 msgid "Short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3860 #: src/libvlc-module.c:1207
3861 msgid "Medium jump length"
3862 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3864 #: src/libvlc-module.c:1208
3865 msgid "Medium jump length, in seconds."
3866 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3868 #: src/libvlc-module.c:1209
3869 msgid "Long jump length"
3870 msgstr "Grote sprong lengte"
3872 #: src/libvlc-module.c:1210
3873 msgid "Long jump length, in seconds."
3874 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3876 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
3882 #: src/libvlc-module.c:1213
3883 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3884 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3886 #: src/libvlc-module.c:1214
3888 msgstr "Ga naar boven"
3890 #: src/libvlc-module.c:1215
3891 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3892 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3894 #: src/libvlc-module.c:1216
3895 msgid "Navigate down"
3896 msgstr "Ga naar beneden"
3898 #: src/libvlc-module.c:1217
3899 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3900 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3902 #: src/libvlc-module.c:1218
3903 msgid "Navigate left"
3904 msgstr "Ga naar links"
3906 #: src/libvlc-module.c:1219
3907 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3908 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3910 #: src/libvlc-module.c:1220
3911 msgid "Navigate right"
3912 msgstr "Ga naar rechts"
3914 #: src/libvlc-module.c:1221
3915 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3916 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3918 #: src/libvlc-module.c:1222
3922 #: src/libvlc-module.c:1223
3923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3925 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3927 #: src/libvlc-module.c:1224
3928 msgid "Go to the DVD menu"
3929 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3931 #: src/libvlc-module.c:1225
3932 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3933 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3935 #: src/libvlc-module.c:1226
3936 msgid "Select previous DVD title"
3937 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3939 #: src/libvlc-module.c:1227
3940 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3941 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3943 #: src/libvlc-module.c:1228
3944 msgid "Select next DVD title"
3945 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3947 #: src/libvlc-module.c:1229
3948 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3949 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3951 #: src/libvlc-module.c:1230
3952 msgid "Select prev DVD chapter"
3953 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3955 #: src/libvlc-module.c:1231
3956 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3957 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3959 #: src/libvlc-module.c:1232
3960 msgid "Select next DVD chapter"
3961 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3963 #: src/libvlc-module.c:1233
3964 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3965 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3967 #: src/libvlc-module.c:1234
3969 msgstr "Geluid harder"
3971 #: src/libvlc-module.c:1235
3972 msgid "Select the key to increase audio volume."
3973 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3975 #: src/libvlc-module.c:1236
3977 msgstr "Geluid zachter"
3979 #: src/libvlc-module.c:1237
3980 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3981 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3983 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3984 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
3990 #: src/libvlc-module.c:1239
3991 msgid "Select the key to mute audio."
3992 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3994 #: src/libvlc-module.c:1240
3995 msgid "Subtitle delay up"
3996 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3998 #: src/libvlc-module.c:1241
3999 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4001 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4003 #: src/libvlc-module.c:1242
4004 msgid "Subtitle delay down"
4005 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4007 #: src/libvlc-module.c:1243
4008 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4010 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4012 #: src/libvlc-module.c:1244
4013 msgid "Audio delay up"
4014 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4016 #: src/libvlc-module.c:1245
4017 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4018 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4020 #: src/libvlc-module.c:1246
4021 msgid "Audio delay down"
4022 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4024 #: src/libvlc-module.c:1247
4025 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4026 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4028 #: src/libvlc-module.c:1254
4029 msgid "Play playlist bookmark 1"
4030 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4032 #: src/libvlc-module.c:1255
4033 msgid "Play playlist bookmark 2"
4034 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4036 #: src/libvlc-module.c:1256
4037 msgid "Play playlist bookmark 3"
4038 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4040 #: src/libvlc-module.c:1257
4041 msgid "Play playlist bookmark 4"
4042 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4044 #: src/libvlc-module.c:1258
4045 msgid "Play playlist bookmark 5"
4046 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4048 #: src/libvlc-module.c:1259
4049 msgid "Play playlist bookmark 6"
4050 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4052 #: src/libvlc-module.c:1260
4053 msgid "Play playlist bookmark 7"
4054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4056 #: src/libvlc-module.c:1261
4057 msgid "Play playlist bookmark 8"
4058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4060 #: src/libvlc-module.c:1262
4061 msgid "Play playlist bookmark 9"
4062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4064 #: src/libvlc-module.c:1263
4065 msgid "Play playlist bookmark 10"
4066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4068 #: src/libvlc-module.c:1264
4069 msgid "Select the key to play this bookmark."
4070 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4072 #: src/libvlc-module.c:1265
4073 msgid "Set playlist bookmark 1"
4074 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4076 #: src/libvlc-module.c:1266
4077 msgid "Set playlist bookmark 2"
4078 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4080 #: src/libvlc-module.c:1267
4081 msgid "Set playlist bookmark 3"
4082 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4084 #: src/libvlc-module.c:1268
4085 msgid "Set playlist bookmark 4"
4086 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4088 #: src/libvlc-module.c:1269
4089 msgid "Set playlist bookmark 5"
4090 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4092 #: src/libvlc-module.c:1270
4093 msgid "Set playlist bookmark 6"
4094 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4096 #: src/libvlc-module.c:1271
4097 msgid "Set playlist bookmark 7"
4098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4100 #: src/libvlc-module.c:1272
4101 msgid "Set playlist bookmark 8"
4102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4104 #: src/libvlc-module.c:1273
4105 msgid "Set playlist bookmark 9"
4106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4108 #: src/libvlc-module.c:1274
4109 msgid "Set playlist bookmark 10"
4110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4112 #: src/libvlc-module.c:1275
4113 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4114 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4116 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4117 msgid "Playlist bookmark 1"
4118 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4120 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4121 msgid "Playlist bookmark 2"
4122 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4124 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4125 msgid "Playlist bookmark 3"
4126 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4128 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4129 msgid "Playlist bookmark 4"
4130 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4132 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4133 msgid "Playlist bookmark 5"
4134 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4136 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4137 msgid "Playlist bookmark 6"
4138 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4140 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4141 msgid "Playlist bookmark 7"
4142 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4144 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4145 msgid "Playlist bookmark 8"
4146 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4148 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4149 msgid "Playlist bookmark 9"
4150 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4152 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4153 msgid "Playlist bookmark 10"
4154 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4156 #: src/libvlc-module.c:1288
4157 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4159 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4161 #: src/libvlc-module.c:1290
4162 msgid "Go back in browsing history"
4163 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4165 #: src/libvlc-module.c:1291
4167 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4170 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4173 #: src/libvlc-module.c:1292
4174 msgid "Go forward in browsing history"
4175 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4177 #: src/libvlc-module.c:1293
4179 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4182 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4183 "bladergeschiedenis te gaan."
4185 #: src/libvlc-module.c:1295
4186 msgid "Cycle audio track"
4187 msgstr "Verander Audio Spoor"
4189 #: src/libvlc-module.c:1296
4190 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4191 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4193 #: src/libvlc-module.c:1297
4194 msgid "Cycle subtitle track"
4195 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4197 #: src/libvlc-module.c:1298
4198 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4199 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4201 #: src/libvlc-module.c:1299
4202 msgid "Cycle source aspect ratio"
4203 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4205 #: src/libvlc-module.c:1300
4206 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4207 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4209 #: src/libvlc-module.c:1301
4210 msgid "Cycle video crop"
4211 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4213 #: src/libvlc-module.c:1302
4214 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4215 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4217 #: src/libvlc-module.c:1303
4218 msgid "Cycle deinterlace modes"
4219 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4221 #: src/libvlc-module.c:1304
4222 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4223 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4225 #: src/libvlc-module.c:1305
4226 msgid "Show interface"
4227 msgstr "Toon Interface"
4229 #: src/libvlc-module.c:1306
4230 msgid "Raise the interface above all other windows."
4231 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4233 #: src/libvlc-module.c:1307
4234 msgid "Hide interface"
4235 msgstr "Verberg interface"
4237 #: src/libvlc-module.c:1308
4238 msgid "Lower the interface below all other windows."
4239 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4241 #: src/libvlc-module.c:1309
4242 msgid "Take video snapshot"
4243 msgstr "Maak video snapshot"
4245 #: src/libvlc-module.c:1310
4246 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4247 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4249 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4250 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:325
4252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4256 #: src/libvlc-module.c:1313
4257 msgid "Record access filter start/stop."
4258 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4260 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4261 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4266 #: src/libvlc-module.c:1315
4267 msgid "Media dump access filter trigger."
4268 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4270 #: src/libvlc-module.c:1317
4271 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4272 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4274 #: src/libvlc-module.c:1318
4275 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4276 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4278 #: src/libvlc-module.c:1321
4279 msgid "Toggle random playlist playback"
4280 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4282 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4284 msgstr "Zoom verwijderen"
4286 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4287 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4288 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4290 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4291 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4294 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4295 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4296 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4298 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4299 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4303 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4306 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4307 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4308 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4310 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4311 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4314 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4315 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4316 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4318 #: src/libvlc-module.c:1349
4319 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4320 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4322 #: src/libvlc-module.c:1351
4324 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4325 "output for the time being."
4328 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4329 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4330 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4332 #: src/libvlc-module.c:1356
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4336 #: src/libvlc-module.c:1357
4337 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4338 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video uitvoer weer"
4340 #: src/libvlc-module.c:1358
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4342 msgstr "Widget rechts oplichten"
4344 #: src/libvlc-module.c:1360
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4348 #: src/libvlc-module.c:1361
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4350 msgstr "Widget rechts oplichten"
4352 #: src/libvlc-module.c:1363
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4356 #: src/libvlc-module.c:1364
4357 msgid "Highlight widget on top"
4358 msgstr "Widget boven oplichten"
4360 #: src/libvlc-module.c:1366
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4364 #: src/libvlc-module.c:1367
4365 msgid "Highlight widget below"
4366 msgstr "Widget beneden oplichten"
4368 #: src/libvlc-module.c:1369
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4372 #: src/libvlc-module.c:1370
4373 msgid "Select current widget"
4374 msgstr "Selecteer huidige widget"
4376 #: src/libvlc-module.c:1372
4377 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4380 #: src/libvlc-module.c:1374
4381 msgid "Cycle through audio devices"
4382 msgstr "Wissel tussen audio apparaten"
4384 #: src/libvlc-module.c:1375
4385 msgid "Cycle through available audio devices"
4386 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio apparaten"
4389 #: src/libvlc-module.c:1377
4392 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4393 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4394 "in the playlist.\n"
4395 "The first item specified will be played first.\n"
4398 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4399 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4400 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4401 " and that overrides previous settings.\n"
4403 "Stream MRL syntax:\n"
4404 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4405 "option=value ...]\n"
4407 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4408 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4411 " [file://]filename Plain media file\n"
4412 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4413 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4414 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4415 " screen:// Screen capture\n"
4416 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4417 " [vcd://][device] VCD device\n"
4418 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4419 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4420 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4421 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4423 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4425 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4426 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4427 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4428 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4431 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4432 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4433 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4434 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4436 "Stream MRL syntax::\n"
4437 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4438 "optie=waarde ...]\n"
4440 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4441 "gebruikt worden.\n"
4442 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4445 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4446 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4447 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4448 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4449 " screen:// Screen capture\n"
4450 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4451 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4452 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4453 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4454 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4455 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4456 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4457 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4459 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4460 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/video_output/snapshot.c:81
4464 msgstr "Afbeelding opslaan"
4466 #: src/libvlc-module.c:1537
4467 msgid "Window properties"
4468 msgstr "Venster eigenschappen"
4470 #: src/libvlc-module.c:1586
4472 msgstr "Ondertiteling"
4474 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4475 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4478 msgstr "Ondertiteling"
4480 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4482 msgstr "Overlappingen"
4484 #: src/libvlc-module.c:1619
4485 msgid "Track settings"
4486 msgstr "Instellingen voor sporen"
4488 #: src/libvlc-module.c:1649
4489 msgid "Playback control"
4490 msgstr "Afspeelbesturing"
4492 #: src/libvlc-module.c:1670
4493 msgid "Default devices"
4494 msgstr "Standaard apparaten"
4496 #: src/libvlc-module.c:1679
4497 msgid "Network settings"
4498 msgstr "Netwerk instellingen"
4500 #: src/libvlc-module.c:1691
4502 msgstr "Socks proxy"
4504 #: src/libvlc-module.c:1700
4508 #: src/libvlc-module.c:1730
4512 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4518 #: src/libvlc-module.c:1777
4522 #: src/libvlc-module.c:1810
4526 #: src/libvlc-module.c:1832
4527 msgid "Special modules"
4528 msgstr "Speciale modules"
4530 #: src/libvlc-module.c:1838
4534 #: src/libvlc-module.c:1847
4535 msgid "Performance options"
4536 msgstr "Prestatie opties"
4538 #: src/libvlc-module.c:1997
4540 msgstr "Sneltoetsen"
4542 #: src/libvlc-module.c:2394
4544 msgstr "Spronggrootte"
4546 #: src/libvlc-module.c:2471
4547 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4549 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4551 #: src/libvlc-module.c:2474
4552 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4553 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4555 #: src/libvlc-module.c:2476
4557 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4560 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4561 "advanced en --help-verbose)"
4563 #: src/libvlc-module.c:2479
4564 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4565 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4567 #: src/libvlc-module.c:2481
4568 msgid "print a list of available modules"
4569 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4571 #: src/libvlc-module.c:2483
4572 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4573 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4575 #: src/libvlc-module.c:2485
4577 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4580 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4581 "en --help-verbose)"
4583 #: src/libvlc-module.c:2488
4584 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4586 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4587 "configuratiebestand"
4589 #: src/libvlc-module.c:2490
4590 msgid "save the current command line options in the config"
4591 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4593 #: src/libvlc-module.c:2492
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4597 #: src/libvlc-module.c:2494
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4601 #: src/libvlc-module.c:2496
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4605 #: src/libvlc-module.c:2498
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "print versie informatie"
4609 #: src/libvlc-module.c:2555
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "hoofd programma"
4613 #: src/misc/update.c:1582
4614 msgid "File could not be verified"
4615 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4617 #: src/misc/update.c:1583
4620 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4621 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4623 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4624 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4626 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4627 msgid "Invalid signature"
4628 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4630 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4633 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4634 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4636 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4637 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4638 "VLC het verwijderd."
4640 #: src/misc/update.c:1619
4641 msgid "File not verifiable"
4642 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4644 #: src/misc/update.c:1620
4647 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4650 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4651 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4653 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4654 msgid "File corrupted"
4655 msgstr "Bestand beschadigd"
4657 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4659 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4661 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4663 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4664 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4665 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4666 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4667 #: modules/access/bda/bda.c:154
4669 msgstr "Niet gedefinieerd"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:38
4675 #: src/text/iso-639_def.h:39
4679 #: src/text/iso-639_def.h:40
4683 #: src/text/iso-639_def.h:41
4687 #: src/text/iso-639_def.h:42
4691 #: src/text/iso-639_def.h:44
4695 #: src/text/iso-639_def.h:45
4699 #: src/text/iso-639_def.h:46
4703 #: src/text/iso-639_def.h:47
4707 #: src/text/iso-639_def.h:48
4709 msgstr "Azerbeidjaans"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:49
4713 msgstr "Bashkirisch"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:50
4719 #: src/text/iso-639_def.h:51
4721 msgstr "Wit-Russisch"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:52
4727 #: src/text/iso-639_def.h:53
4731 #: src/text/iso-639_def.h:54
4735 #: src/text/iso-639_def.h:55
4739 #: src/text/iso-639_def.h:56
4743 #: src/text/iso-639_def.h:57
4747 #: src/text/iso-639_def.h:58
4751 #: src/text/iso-639_def.h:60
4755 #: src/text/iso-639_def.h:61
4759 #: src/text/iso-639_def.h:62
4763 #: src/text/iso-639_def.h:63
4764 msgid "Church Slavic"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:64
4769 msgstr "Tsjoevasjisch"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:65
4775 #: src/text/iso-639_def.h:66
4779 #: src/text/iso-639_def.h:70
4783 #: src/text/iso-639_def.h:71
4787 #: src/text/iso-639_def.h:72
4791 #: src/text/iso-639_def.h:73
4795 #: src/text/iso-639_def.h:74
4799 #: src/text/iso-639_def.h:75
4803 #: src/text/iso-639_def.h:78
4807 #: src/text/iso-639_def.h:81
4808 msgid "Gaelic (Scots)"
4809 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:82
4815 #: src/text/iso-639_def.h:83
4819 #: src/text/iso-639_def.h:84
4823 #: src/text/iso-639_def.h:85
4824 msgid "Greek, Modern ()"
4825 msgstr "Modern Grieks"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:86
4831 #: src/text/iso-639_def.h:87
4835 #: src/text/iso-639_def.h:89
4839 #: src/text/iso-639_def.h:90
4843 #: src/text/iso-639_def.h:91
4847 #: src/text/iso-639_def.h:93
4851 #: src/text/iso-639_def.h:94
4855 #: src/text/iso-639_def.h:95
4857 msgstr "Interlingue"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:96
4861 msgstr "Interlingua"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:97
4865 msgstr "Indonesisch"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:98
4871 #: src/text/iso-639_def.h:100
4875 #: src/text/iso-639_def.h:102
4876 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4877 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:103
4883 #: src/text/iso-639_def.h:104
4887 #: src/text/iso-639_def.h:105
4889 msgstr "Kazakstaans"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:106
4893 msgstr "Cambodjaans"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:107
4899 #: src/text/iso-639_def.h:108
4901 msgstr "Kinyarwandees"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:109
4907 #: src/text/iso-639_def.h:110
4911 #: src/text/iso-639_def.h:112
4915 #: src/text/iso-639_def.h:113
4919 #: src/text/iso-639_def.h:114
4923 #: src/text/iso-639_def.h:115
4927 #: src/text/iso-639_def.h:116
4931 #: src/text/iso-639_def.h:117
4935 #: src/text/iso-639_def.h:118
4939 #: src/text/iso-639_def.h:119
4940 msgid "Letzeburgesch"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:120
4945 msgstr "Macedonisch"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:121
4951 #: src/text/iso-639_def.h:122
4953 msgstr "Malayalaams"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:123
4959 #: src/text/iso-639_def.h:124
4963 #: src/text/iso-639_def.h:126
4965 msgstr "Malagassisch"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:127
4971 #: src/text/iso-639_def.h:128
4975 #: src/text/iso-639_def.h:129
4979 #: src/text/iso-639_def.h:130
4983 #: src/text/iso-639_def.h:131
4987 #: src/text/iso-639_def.h:132
4988 msgid "Ndebele, South"
4989 msgstr "Ndebele, Zuid"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:133
4992 msgid "Ndebele, North"
4993 msgstr "Ndebele, Noord"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:134
4999 #: src/text/iso-639_def.h:135
5003 #: src/text/iso-639_def.h:136
5007 #: src/text/iso-639_def.h:137
5008 msgid "Norwegian Nynorsk"
5009 msgstr "Noors Nynorsk"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:138
5012 msgid "Norwegian Bokmaal"
5013 msgstr "Noors Bokmaal"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:139
5016 msgid "Chichewa; Nyanja"
5017 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:140
5020 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5021 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5023 #: src/text/iso-639_def.h:141
5027 #: src/text/iso-639_def.h:142
5031 #: src/text/iso-639_def.h:144
5032 msgid "Ossetian; Ossetic"
5033 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:145
5039 #: src/text/iso-639_def.h:147
5043 #: src/text/iso-639_def.h:150
5047 #: src/text/iso-639_def.h:151
5051 #: src/text/iso-639_def.h:152
5052 msgid "Original audio"
5053 msgstr "Originele audio"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:153
5056 msgid "Raeto-Romance"
5057 msgstr "Retoromaans"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:155
5063 #: src/text/iso-639_def.h:157
5067 #: src/text/iso-639_def.h:158
5071 #: src/text/iso-639_def.h:160
5075 #: src/text/iso-639_def.h:161
5079 #: src/text/iso-639_def.h:164
5080 msgid "Northern Sami"
5081 msgstr "Noord-Samisch"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:165
5087 #: src/text/iso-639_def.h:166
5091 #: src/text/iso-639_def.h:167
5095 #: src/text/iso-639_def.h:168
5099 #: src/text/iso-639_def.h:169
5100 msgid "Sotho, Southern"
5101 msgstr "Zuid-Sothaans"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:171
5107 #: src/text/iso-639_def.h:172
5111 #: src/text/iso-639_def.h:173
5115 #: src/text/iso-639_def.h:174
5119 #: src/text/iso-639_def.h:176
5123 #: src/text/iso-639_def.h:177
5127 #: src/text/iso-639_def.h:178
5131 #: src/text/iso-639_def.h:179
5135 #: src/text/iso-639_def.h:180
5139 #: src/text/iso-639_def.h:181
5143 #: src/text/iso-639_def.h:182
5147 #: src/text/iso-639_def.h:183
5151 #: src/text/iso-639_def.h:184
5153 msgstr "Tigrinyaans"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:185
5156 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5157 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:186
5163 #: src/text/iso-639_def.h:187
5167 #: src/text/iso-639_def.h:189
5171 #: src/text/iso-639_def.h:190
5175 #: src/text/iso-639_def.h:191
5179 #: src/text/iso-639_def.h:192
5183 #: src/text/iso-639_def.h:193
5187 #: src/text/iso-639_def.h:194
5191 #: src/text/iso-639_def.h:195
5195 #: src/text/iso-639_def.h:196
5199 #: src/text/iso-639_def.h:197
5203 #: src/text/iso-639_def.h:198
5207 #: src/text/iso-639_def.h:199
5211 #: src/text/iso-639_def.h:200
5215 #: src/text/iso-639_def.h:201
5219 #: src/text/iso-639_def.h:202
5223 #: src/text/iso-639_def.h:203
5227 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5230 msgstr "Deinterlace"
5232 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5236 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5240 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5244 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5248 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5252 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5253 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5254 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5259 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5261 msgid "Aspect-ratio"
5262 msgstr "Beeldverhouding"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5266 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5267 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5268 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5269 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5270 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5271 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5272 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5273 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5275 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5276 msgid "Caching value in ms"
5277 msgstr "Buffergrootte in ms"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5281 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5283 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5284 "in milliseconden opgegeven worden."
5286 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
5288 msgid "Adapter card to tune"
5289 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5293 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5296 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5297 "adapter[n] met n>=0"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5300 msgid "Device number to use on adapter"
5301 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:632
5305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
5306 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5307 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5310 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5311 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:56
5314 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5315 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5318 msgid "Inversion mode"
5319 msgstr "Inversie modus"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5327 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5331 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5332 "disable this feature if you experience some trouble."
5334 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5335 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5337 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5339 msgstr "Budget modus"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5342 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5344 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5346 #: modules/access/bda/bda.c:76
5348 msgid "Network Identifier"
5349 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5352 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5353 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5356 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5357 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5361 msgstr "LNB voltage"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5364 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5365 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5367 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5368 msgid "High LNB voltage"
5369 msgstr "Hoge LNB voltage"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5373 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5374 "supported by all frontends."
5376 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5377 "frontends ondersteund."
5379 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5381 msgstr "22 KHz tonen"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5384 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5385 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5387 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5388 msgid "Transponder FEC"
5389 msgstr "Transponder FEC"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5392 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5393 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5395 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5396 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5397 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5400 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5401 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:100
5404 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5405 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5408 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5409 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:103
5412 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5413 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5416 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5417 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:107
5420 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5421 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5424 msgid "Modulation type"
5425 msgstr "Modulatie type"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:111
5428 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5429 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:115
5435 #: modules/access/bda/bda.c:115
5439 #: modules/access/bda/bda.c:115
5443 #: modules/access/bda/bda.c:115
5447 #: modules/access/bda/bda.c:115
5451 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5452 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5453 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit stream code ratio (FEC)"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:119
5456 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5457 msgstr "Hoge prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5463 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5467 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5471 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5475 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5479 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5480 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:126
5484 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5485 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5488 msgid "Terrestrial bandwidth"
5489 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5492 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5493 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:136
5499 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 #: modules/access/bda/bda.c:136
5507 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5509 msgid "Terrestrial guard interval"
5510 msgstr "Terrestrial guard interval"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:139
5513 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5514 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:142
5520 #: modules/access/bda/bda.c:142
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5532 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5534 msgid "Terrestrial transmission mode"
5535 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:145
5538 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5539 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:148
5545 #: modules/access/bda/bda.c:148
5549 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5551 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5552 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:151
5555 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:154
5562 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 #: modules/access/bda/bda.c:154
5570 #: modules/access/bda/bda.c:157
5571 msgid "Satellite Azimuth"
5572 msgstr "Satelliet Azimut"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:158
5575 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5576 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:159
5579 msgid "Satellite Elevation"
5580 msgstr "Satelliet Hoogte"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:160
5583 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5584 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:161
5587 msgid "Satellite Longitude"
5588 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:163
5591 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5592 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:164
5595 msgid "Satellite Polarisation"
5596 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:165
5599 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5600 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:168
5604 msgstr "Horizontaal"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:168
5610 #: modules/access/bda/bda.c:169
5612 msgid "Circular Left"
5613 msgstr "resterende tijd: "
5615 #: modules/access/bda/bda.c:169
5617 msgid "Circular Right"
5618 msgstr "Rechts uitlijnen"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5624 #: modules/access/bda/bda.c:173
5625 msgid "DirectShow DVB input"
5626 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5628 #: modules/access/cdda/access.c:285
5629 msgid "CD reading failed"
5630 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5632 #: modules/access/cdda/access.c:286
5634 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5635 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5637 #: modules/access/cdda.c:68
5639 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5642 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5643 "in milliseconden opgegeven worden."
5645 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5651 #: modules/access/cdda.c:73
5652 msgid "Audio CD input"
5653 msgstr "Audio CD invoer"
5655 #: modules/access/cdda.c:79
5656 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5657 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5659 #: modules/access/cdda.c:91
5661 msgstr "CDDB server"
5663 #: modules/access/cdda.c:91
5664 msgid "Address of the CDDB server to use."
5665 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5667 #: modules/access/cdda.c:94
5669 msgstr "CDDB Server poort"
5671 #: modules/access/cdda.c:94
5672 msgid "CDDB Server port to use."
5673 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5675 #: modules/access/cdda.c:448
5676 msgid "Audio CD - Track "
5677 msgstr "Audio CD - Spoor "
5679 #: modules/access/cdda.c:465
5681 msgid "Audio CD - Track %i"
5682 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5685 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5691 msgstr "overlapping"
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5699 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5704 "all calls (0x10) 16\n"
5707 "libcdio (0x80) 128\n"
5708 "libcddb (0x100) 256\n"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5713 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5716 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5717 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5721 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5722 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5723 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5724 "25 blocks per access."
5726 "Hoe veel CD blokken te verkrijgen bij een enkele CD leeshandeling. Op "
5727 "nieuwere/snellere CD's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5728 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5729 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5733 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5734 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5735 " %a : The artist (for the album)\n"
5736 " %A : The album information\n"
5738 " %e : The extended data (for a track)\n"
5739 " %I : CDDB disk ID\n"
5741 " %M : The current MRL\n"
5742 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5743 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5744 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5745 " %T : The track number\n"
5746 " %s : Number of seconds in this track\n"
5747 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5748 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5749 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5752 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5754 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5756 " %a : De artiest (van het album)\n"
5757 " %A : Album informatie\n"
5759 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5760 " %I : CDDB disk ID\n"
5762 " %M : Huidige MRL\n"
5763 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5764 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5765 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5766 " %T : Het track nummer\n"
5767 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5769 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5774 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5775 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5776 " %M : The current MRL\n"
5777 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5778 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5779 " %T : The track number\n"
5780 " %s : Number of seconds in this track\n"
5781 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5782 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5785 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5786 "Unix date commando \n"
5787 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5789 " %M : Huidige MRL\n"
5790 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5791 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5792 " %T : Het track nummer\n"
5793 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5797 msgid "Enable CD paranoia?"
5798 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5802 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5803 "none: no paranoia - fastest.\n"
5804 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5805 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5807 "Selecteer of CD Paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5808 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5809 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5810 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5813 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5814 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5817 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5818 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5821 msgid "Audio Compact Disc"
5822 msgstr "Audio Compact Disc"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5825 msgid "Additional debug"
5826 msgstr "Additionele debug"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5829 msgid "Caching value in microseconds"
5830 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5833 msgid "Number of blocks per CD read"
5834 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5837 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5839 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5842 msgid "Use CD audio controls and output?"
5843 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5846 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5850 msgid "Do CD-Text lookups?"
5851 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5854 msgid "If set, get CD-Text information"
5855 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5858 msgid "Use Navigation-style playback?"
5859 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5862 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5864 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5871 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5872 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5875 msgid "CDDB lookups"
5876 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5879 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5880 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5884 msgstr "CDDB server"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5887 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5888 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5891 msgid "CDDB server port"
5892 msgstr "CDDB Server poort"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5895 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5896 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5899 msgid "email address reported to CDDB server"
5900 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5903 msgid "Cache CDDB lookups?"
5904 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5907 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5908 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5911 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5912 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5915 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5917 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5921 msgid "CDDB server timeout"
5922 msgstr "CDDB server timeout"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5925 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5927 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5930 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5931 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5934 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5935 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB informatie?"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5939 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5942 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB informatie als "
5943 "beide beschikbaar zijn"
5945 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5946 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5948 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5952 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5958 #: modules/access/cdda/info.c:336
5959 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5960 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5962 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5966 #: modules/access/cdda/info.c:399
5970 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5975 #: modules/access/dc1394.c:67
5976 msgid "dc1394 input"
5977 msgstr "dc1394 invoer"
5979 #: modules/access/directory.c:77
5980 msgid "Subdirectory behavior"
5981 msgstr "Subdirectory gedrag"
5983 #: modules/access/directory.c:79
5985 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5986 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5987 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5988 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5990 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5991 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5992 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5993 "ze worden gespeeld.\n"
5994 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5996 #: modules/access/directory.c:86
6000 #: modules/access/directory.c:86
6004 #: modules/access/directory.c:88
6005 msgid "Ignored extensions"
6006 msgstr "Negeerde extensies"
6008 #: modules/access/directory.c:90
6010 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6012 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6013 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6015 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6016 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6017 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6018 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6020 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6024 #: modules/access/directory.c:99
6025 msgid "Standard filesystem directory input"
6026 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6054 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6057 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6058 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:683
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
6063 msgid "Video device name"
6064 msgstr "Video apparaatnaam"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6068 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6069 "don't specify anything, the default device will be used."
6071 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6072 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6075 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:724
6077 msgid "Audio device name"
6078 msgstr "Audio apparaatnaam"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6082 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6083 "don't specify anything, the default device will be used. "
6085 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6086 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6091 msgstr "Video grootte"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6095 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6096 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6097 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6099 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6100 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6101 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6102 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6105 #: modules/access/v4l.c:89
6106 msgid "Video input chroma format"
6107 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6111 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6112 "(default), RV24, etc.)"
6114 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6115 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6118 msgid "Video input frame rate"
6119 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6123 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6124 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6126 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6127 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6130 msgid "Device properties"
6131 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6135 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6137 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6141 msgid "Tuner properties"
6142 msgstr "Tuner eigenschappen"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6145 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6146 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6149 msgid "Tuner TV Channel"
6150 msgstr "Tuner TV kanaal"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6153 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6155 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6159 msgid "Tuner country code"
6160 msgstr "Tuner landen code"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6164 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6165 "mapping (0 means default)."
6167 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6168 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6171 msgid "Tuner input type"
6172 msgstr "Tuner invoer type"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6176 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6179 msgid "Video input pin"
6180 msgstr "Video invoer pin"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6184 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6185 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6186 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6187 "will not be changed."
6189 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6190 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6191 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6192 "niet veranderd zullen worden."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6195 msgid "Audio input pin"
6196 msgstr "Audio invoer pin"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6199 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6200 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6203 msgid "Video output pin"
6204 msgstr "Video uitvoer pin"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6207 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6208 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6211 msgid "Audio output pin"
6212 msgstr "Audio uitvoer pin"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6215 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6216 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6219 msgid "AM Tuner mode"
6220 msgstr "AM Tuner modus"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6223 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6225 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6229 msgid "Number of audio channels"
6230 msgstr "Aantal audiokanalen"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6234 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6236 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6240 msgid "Audio sample rate"
6241 msgstr "Audio samplerate"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6244 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6246 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6249 msgid "Audio bits per sample"
6250 msgstr "Audio bits per sample"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6253 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6255 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6262 msgid "DirectShow input"
6263 msgstr "DirectShow invoer"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6267 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6268 msgid "Refresh list"
6269 msgstr "Ververs lijst"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6273 msgstr "Configureer"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6276 msgid "Capturing failed"
6277 msgstr "Opname mislukt"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6281 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6283 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6288 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6289 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6291 #: modules/access/dvb/access.c:132
6292 msgid "Modulation type for front-end device."
6293 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6295 #: modules/access/dvb/access.c:153
6296 msgid "HTTP Host address"
6297 msgstr "HTTP server adres"
6299 #: modules/access/dvb/access.c:155
6300 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6302 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6305 #: modules/access/dvb/access.c:157
6306 msgid "HTTP user name"
6307 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6309 #: modules/access/dvb/access.c:159
6311 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6313 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6315 #: modules/access/dvb/access.c:162
6316 msgid "HTTP password"
6317 msgstr "HTTP wachtwoord"
6319 #: modules/access/dvb/access.c:164
6321 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6323 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6325 #: modules/access/dvb/access.c:167
6329 #: modules/access/dvb/access.c:169
6331 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6332 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6334 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6335 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6337 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6338 #: modules/control/http/http.c:55
6339 msgid "Certificate file"
6340 msgstr "Certificaatbestand"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:174
6343 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6344 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6347 #: modules/control/http/http.c:58
6348 msgid "Private key file"
6349 msgstr "PrivƩ sleutelbestand"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:178
6352 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6353 msgstr "HTTP interface x509 PEM privƩ sleutel bestand."
6355 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6356 #: modules/control/http/http.c:60
6357 msgid "Root CA file"
6358 msgstr "Root CA bestand"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:181
6361 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6362 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6364 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6365 #: modules/control/http/http.c:63
6367 msgstr "CRL bestand"
6369 #: modules/access/dvb/access.c:185
6370 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6371 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:189
6374 msgid "DVB input with v4l2 support"
6375 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:241
6379 msgstr "HTTP server"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:732
6382 msgid "Input syntax is deprecated"
6383 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:733
6387 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6390 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6391 "nieuwe syntax te zien."
6393 #: modules/access/dvb/access.c:779
6394 msgid "Illegal Polarization"
6395 msgstr "Illegale Polarizatie"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:780
6399 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6400 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6402 #: modules/access/dv.c:73
6403 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6405 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6406 "in milliseconden opgegeven worden."
6408 #: modules/access/dv.c:77
6409 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6410 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6412 #: modules/access/dv.c:78
6416 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6420 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6421 msgid "Default DVD angle."
6422 msgstr "Standaard DVD hoek."
6424 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6425 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6427 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6428 "milliseconden opgegeven worden."
6430 #: modules/access/dvdnav.c:76
6431 msgid "Start directly in menu"
6432 msgstr "Begin meteen in het menu"
6434 #: modules/access/dvdnav.c:78
6436 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6437 "useless warning introductions."
6439 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6440 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6442 #: modules/access/dvdnav.c:87
6443 msgid "DVD with menus"
6444 msgstr "DVD met menus"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:88
6447 msgid "DVDnav Input"
6448 msgstr "DVDnav invoer"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6451 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6452 msgid "Playback failure"
6453 msgstr "Afspelen mislukt"
6455 #: modules/access/dvdnav.c:305
6457 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6459 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6460 "schijf ontsleuteld kan worden."
6462 #: modules/access/dvdread.c:81
6463 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6464 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6466 #: modules/access/dvdread.c:83
6468 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6469 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6470 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6471 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6472 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6473 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6474 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6475 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6476 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6477 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6478 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6479 "The default method is: key."
6481 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6482 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6483 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6484 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6485 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6486 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6487 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6488 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6489 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6490 "uitgeprobeerd worden.\n"
6491 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6492 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6493 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6494 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6496 #: modules/access/dvdread.c:99
6500 #: modules/access/dvdread.c:99
6504 #: modules/access/dvdread.c:105
6505 msgid "DVD without menus"
6506 msgstr "DVD zonder menu's"
6508 #: modules/access/dvdread.c:106
6509 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6510 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6512 #: modules/access/dvdread.c:251
6514 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6515 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6517 #: modules/access/dvdread.c:511
6519 msgid "DVDRead could not read block %d."
6520 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6522 #: modules/access/dvdread.c:573
6524 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6525 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6527 #: modules/access/eyetv.m:54
6528 msgid "Channel number"
6529 msgstr "Kanaal nummer"
6531 #: modules/access/eyetv.m:56
6533 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6534 "for Composite input"
6536 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6537 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6539 #: modules/access/eyetv.m:60
6540 msgid "EyeTV access module"
6541 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6543 #: modules/access/fake.c:45
6545 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6547 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6548 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6550 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6553 msgstr "Frame-ratio"
6555 #: modules/access/fake.c:49
6556 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6557 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6559 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6560 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6564 #: modules/access/fake.c:52
6566 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6570 #: modules/access/fake.c:54
6571 msgid "Duration in ms"
6574 #: modules/access/fake.c:56
6576 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6577 "meaning that the stream is unlimited)."
6580 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6584 #: modules/access/fake.c:61
6586 msgstr "Valse invoer"
6588 #: modules/access/file.c:86
6589 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6591 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6592 "in milliseconden opgegeven worden."
6594 #: modules/access/file.c:90
6596 msgstr "Bestandsinvoer"
6598 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6599 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6603 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6609 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6610 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6611 msgid "File reading failed"
6612 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6614 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6615 msgid "VLC could not read the file."
6616 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6618 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6620 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6621 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6623 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6624 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6625 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6627 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6629 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6632 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6633 "per seconde uitkomen negeren."
6635 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
6638 msgstr "Bandbreedte"
6640 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6642 msgid "Bandwidth limiter"
6643 msgstr "Bandbreedte beperker"
6645 #: modules/access_filter/dump.c:42
6646 msgid "Force use of dump module"
6647 msgstr "Forceer gebruik van schrijver module"
6649 #: modules/access_filter/dump.c:43
6650 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6653 #: modules/access_filter/dump.c:46
6654 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6655 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6657 #: modules/access_filter/dump.c:47
6659 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6660 "megabyte were performed."
6663 #: modules/access_filter/record.c:48
6664 msgid "Record directory"
6665 msgstr "Opnamedirectory"
6667 #: modules/access_filter/record.c:50
6668 msgid "Directory where the record will be stored."
6669 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6671 #: modules/access_filter/record.c:303
6675 #: modules/access_filter/record.c:305
6676 msgid "Recording done"
6677 msgstr "Opname voltooid"
6679 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6680 msgid "Timeshift granularity"
6681 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6685 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6686 "timeshifted streams."
6688 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6689 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6692 msgid "Timeshift directory"
6693 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6696 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6697 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6700 msgid "Force use of the timeshift module"
6701 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6705 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6706 "control pace or pause."
6708 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6709 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6715 msgstr "Tijdverschuiving"
6717 #: modules/access/ftp.c:59
6719 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6721 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6722 "in milliseconden opgegeven worden."
6724 #: modules/access/ftp.c:61
6725 msgid "FTP user name"
6726 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6728 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6729 msgid "User name that will be used for the connection."
6730 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6732 #: modules/access/ftp.c:64
6733 msgid "FTP password"
6734 msgstr "FTP wachtwoord"
6736 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6737 msgid "Password that will be used for the connection."
6738 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6740 #: modules/access/ftp.c:67
6742 msgstr "FTP account"
6744 #: modules/access/ftp.c:68
6745 msgid "Account that will be used for the connection."
6746 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6748 #: modules/access/ftp.c:73
6752 #: modules/access/ftp.c:90
6753 msgid "FTP upload output"
6754 msgstr "FTP upload uitvoer"
6756 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6757 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6758 msgid "Network interaction failed"
6759 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6761 #: modules/access/ftp.c:136
6762 msgid "VLC could not connect with the given server."
6763 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6765 #: modules/access/ftp.c:146
6766 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6767 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6769 #: modules/access/ftp.c:207
6770 msgid "Your account was rejected."
6771 msgstr "Uw account was geweigerd."
6773 #: modules/access/ftp.c:217
6774 msgid "Your password was rejected."
6775 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6777 #: modules/access/ftp.c:225
6778 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6779 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6781 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6783 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6785 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6786 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6788 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6789 msgid "GnomeVFS input"
6790 msgstr "GnomeVFS invoer"
6792 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6797 #: modules/access/http.c:66
6799 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6800 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6802 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6803 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6804 "geprobeerd worden."
6806 #: modules/access/http.c:70
6807 msgid "HTTP proxy password"
6808 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6810 #: modules/access/http.c:72
6811 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6812 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6814 #: modules/access/http.c:76
6816 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6818 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6819 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6821 #: modules/access/http.c:79
6822 msgid "HTTP user agent"
6823 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6825 #: modules/access/http.c:80
6826 msgid "User agent that will be used for the connection."
6827 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6829 #: modules/access/http.c:83
6830 msgid "Auto re-connect"
6831 msgstr "Automatisch herverbinden"
6833 #: modules/access/http.c:85
6835 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6837 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6840 #: modules/access/http.c:88
6841 msgid "Continuous stream"
6842 msgstr "Continue stream"
6844 #: modules/access/http.c:89
6846 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6847 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6848 "other types of HTTP streams."
6850 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6851 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6852 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6854 #: modules/access/http.c:94
6855 msgid "Forward Cookies"
6856 msgstr "Cookies doorsturen"
6858 #: modules/access/http.c:95
6859 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6862 #: modules/access/http.c:98
6864 msgstr "HTTP invoer"
6866 #: modules/access/http.c:100
6870 #: modules/access/http.c:445
6872 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6874 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6876 #: modules/access/http.c:449
6877 msgid "HTTP authentication"
6878 msgstr "HTTP authentificatie"
6880 #: modules/access/jack.c:64
6882 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6886 #: modules/access/jack.c:66
6891 #: modules/access/jack.c:68
6892 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6895 #: modules/access/jack.c:69
6896 msgid "Auto Connection"
6897 msgstr "Automatische Verbinding"
6899 #: modules/access/jack.c:71
6900 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6902 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6904 #: modules/access/jack.c:74
6905 msgid "JACK audio input"
6906 msgstr "JACK audio invoer"
6908 #: modules/access/jack.c:76
6910 msgstr "JACK Invoer"
6912 #: modules/access/mmap.c:42
6914 msgid "Use file memory mapping"
6915 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6917 #: modules/access/mmap.c:44
6918 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6920 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6923 #: modules/access/mmap.c:54
6927 #: modules/access/mmap.c:55
6929 msgid "Memory-mapped file input"
6930 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6932 #: modules/access/mms/mms.c:51
6934 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6936 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6937 "in milliseconden opgegeven worden."
6939 #: modules/access/mms/mms.c:54
6940 msgid "Force selection of all streams"
6941 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6943 #: modules/access/mms/mms.c:56
6945 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6946 "You can choose to select all of them."
6948 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6949 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6951 #: modules/access/mms/mms.c:59
6952 msgid "Maximum bitrate"
6953 msgstr "Maximale bitratio"
6955 #: modules/access/mms/mms.c:61
6956 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6957 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6959 #: modules/access/mms/mms.c:65
6961 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6962 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6965 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6966 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6967 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6969 #: modules/access/mms/mms.c:69
6970 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6971 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6973 #: modules/access/mms/mms.c:70
6975 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6976 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6979 #: modules/access/mms/mms.c:74
6980 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6981 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6983 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6984 msgid "Dummy stream output"
6985 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6987 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6991 #: modules/access_output/file.c:64
6992 msgid "Append to file"
6993 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6995 #: modules/access_output/file.c:65
6996 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6998 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7001 #: modules/access_output/file.c:69
7002 msgid "File stream output"
7003 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7005 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7008 msgstr "Gebruikersnaam"
7010 #: modules/access_output/http.c:66
7011 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7012 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7014 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7016 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7018 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7022 #: modules/access_output/http.c:69
7023 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7024 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7026 #: modules/access_output/http.c:71
7030 #: modules/access_output/http.c:72
7031 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7033 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7035 #: modules/access_output/http.c:75
7036 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7038 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7040 #: modules/access_output/http.c:78
7042 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7043 "empty if you don't have one."
7045 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7046 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7048 #: modules/access_output/http.c:82
7050 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7051 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7053 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7054 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7056 #: modules/access_output/http.c:87
7058 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7059 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7061 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7062 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7064 #: modules/access_output/http.c:90
7065 msgid "Advertise with Bonjour"
7066 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7068 #: modules/access_output/http.c:91
7069 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7070 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7072 #: modules/access_output/http.c:95
7073 msgid "HTTP stream output"
7074 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7076 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7077 msgid "Active TCP connection"
7078 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7080 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7082 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7083 "an incoming connection."
7085 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7086 "binnenkomende verbinding."
7088 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7089 msgid "RTMP stream output"
7090 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7092 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7096 #: modules/access_output/shout.c:63
7100 #: modules/access_output/shout.c:64
7101 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7103 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7105 #: modules/access_output/shout.c:67
7106 msgid "Stream description"
7107 msgstr "Stream beschrijving"
7109 #: modules/access_output/shout.c:68
7110 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7111 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7113 #: modules/access_output/shout.c:71
7117 #: modules/access_output/shout.c:72
7119 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7120 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7121 "shoutcast/icecast server."
7123 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7124 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7125 "server kan sturen."
7127 #: modules/access_output/shout.c:81
7128 msgid "Genre description"
7129 msgstr "Genre beschrijving"
7131 #: modules/access_output/shout.c:82
7132 msgid "Genre of the content. "
7133 msgstr "Genre van de inhoud."
7135 #: modules/access_output/shout.c:84
7136 msgid "URL description"
7137 msgstr "URL beschrijving"
7139 #: modules/access_output/shout.c:85
7140 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7141 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7143 #: modules/access_output/shout.c:92
7144 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7145 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7147 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7148 #: modules/access/v4l.c:126
7150 msgstr "Bemonsteringsratio"
7152 #: modules/access_output/shout.c:95
7153 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7154 msgstr "Sample rate informatie van de transcoded stream."
7156 #: modules/access_output/shout.c:97
7157 msgid "Number of channels"
7158 msgstr "Aantal kanalen"
7160 #: modules/access_output/shout.c:98
7161 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7162 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7164 #: modules/access_output/shout.c:100
7165 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7166 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7168 #: modules/access_output/shout.c:101
7169 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7170 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7172 #: modules/access_output/shout.c:103
7174 msgid "Stream public"
7175 msgstr "Publiek Domein"
7177 #: modules/access_output/shout.c:104
7179 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7180 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7181 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7183 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7184 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7185 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7187 #: modules/access_output/shout.c:110
7188 msgid "IceCAST output"
7189 msgstr "IceCAST uitvoer"
7191 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7192 #: modules/demux/live555.cpp:74
7193 msgid "Caching value (ms)"
7194 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7196 #: modules/access_output/udp.c:69
7198 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7201 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7202 "in milliseconden opgegeven worden."
7204 #: modules/access_output/udp.c:72
7205 msgid "Group packets"
7206 msgstr "Groepeer pakketten"
7208 #: modules/access_output/udp.c:73
7210 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7211 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7212 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7214 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7215 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7216 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7218 #: modules/access_output/udp.c:80
7219 msgid "UDP stream output"
7220 msgstr "UDP stream uitvoer"
7222 #: modules/access/pvr.c:62
7224 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7227 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7228 "in milliseconden opgegeven worden."
7230 #: modules/access/pvr.c:65
7234 #: modules/access/pvr.c:66
7235 msgid "PVR video device"
7236 msgstr "PVR video apparaat"
7238 #: modules/access/pvr.c:68
7239 msgid "Radio device"
7240 msgstr "Radio-apparaat"
7242 #: modules/access/pvr.c:69
7243 msgid "PVR radio device"
7244 msgstr "PVR radio-apparaat"
7246 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:731
7248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
7253 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7254 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7255 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7257 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7258 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7259 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7263 #: modules/access/pvr.c:76
7264 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7265 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7267 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7268 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7269 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7273 #: modules/access/pvr.c:80
7274 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7275 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7277 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7278 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:738
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7283 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7284 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7285 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7287 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7288 #: modules/access/v4l.c:141
7289 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7290 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7292 #: modules/access/pvr.c:90
7294 msgid "Key interval"
7295 msgstr "Keyframe interval"
7297 #: modules/access/pvr.c:91
7298 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7299 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7301 #: modules/access/pvr.c:93
7305 #: modules/access/pvr.c:94
7307 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7308 "number of B-Frames."
7311 #: modules/access/pvr.c:98
7312 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7313 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7315 #: modules/access/pvr.c:100
7316 msgid "Bitrate peak"
7317 msgstr "Bitrate piek"
7319 #: modules/access/pvr.c:101
7320 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7321 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7323 #: modules/access/pvr.c:103
7324 msgid "Bitrate mode"
7325 msgstr "Bitratio modus"
7327 #: modules/access/pvr.c:104
7328 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7329 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7331 #: modules/access/pvr.c:106
7332 msgid "Audio bitmask"
7333 msgstr "Audio bitmask"
7335 #: modules/access/pvr.c:107
7336 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7339 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7344 #: modules/access/pvr.c:111
7345 msgid "Audio volume (0-65535)."
7346 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7348 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7352 #: modules/access/pvr.c:114
7354 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7355 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7357 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7359 msgstr "Automatisch"
7361 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7362 #: modules/access/v4l.c:147
7366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7367 #: modules/access/v4l.c:147
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7376 #: modules/access/pvr.c:123
7380 #: modules/access/pvr.c:123
7384 #: modules/access/pvr.c:128
7388 #: modules/access/pvr.c:129
7389 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7392 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7393 msgid "Quicktime Capture"
7394 msgstr "Quicktime opname"
7396 #: modules/access/qtcapture.m:226
7397 msgid "No Input device found"
7398 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7400 #: modules/access/qtcapture.m:227
7402 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7403 "check your connectors and drivers."
7405 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7406 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7408 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7410 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7412 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7415 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7417 msgstr "RTMP Invoer"
7419 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7421 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7423 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7424 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7426 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7430 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7431 msgid "Connection failed"
7432 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7434 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7436 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7437 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7439 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7440 msgid "Session failed"
7441 msgstr "dSessie mislukt"
7443 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7444 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7445 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7447 #: modules/access/screen/screen.c:41
7449 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7451 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7452 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7454 #: modules/access/screen/screen.c:45
7455 msgid "Desired frame rate for the capture."
7456 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7458 #: modules/access/screen/screen.c:48
7459 msgid "Capture fragment size"
7460 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7462 #: modules/access/screen/screen.c:50
7464 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7465 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7468 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7469 msgid "Subscreen top left corner"
7470 msgstr "Subscreen boven link hoek"
7472 #: modules/access/screen/screen.c:57
7473 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7474 msgstr "Boven coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7476 #: modules/access/screen/screen.c:61
7477 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7478 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7480 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7481 msgid "Subscreen width"
7482 msgstr "Subscherm breedte"
7484 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7485 msgid "Subscreen height"
7486 msgstr "Subscreen hoogte"
7488 #: modules/access/screen/screen.c:71
7489 msgid "Follow the mouse"
7490 msgstr "Volg de muis"
7492 #: modules/access/screen/screen.c:73
7493 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7494 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7496 #: modules/access/screen/screen.c:86
7497 msgid "Screen Input"
7498 msgstr "Beeldscherm invoer"
7500 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7501 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7502 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7506 #: modules/access/smb.c:66
7508 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7510 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7511 "in milliseconden opgegeven worden."
7513 #: modules/access/smb.c:68
7514 msgid "SMB user name"
7515 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7517 #: modules/access/smb.c:71
7518 msgid "SMB password"
7519 msgstr "SMB wachtwoord"
7521 #: modules/access/smb.c:74
7525 #: modules/access/smb.c:75
7526 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7527 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7529 #: modules/access/smb.c:80
7533 #: modules/access/tcp.c:43
7535 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7537 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7538 "in milliseconden opgegeven worden."
7540 #: modules/access/tcp.c:50
7544 #: modules/access/tcp.c:51
7548 #: modules/access/udp.c:51
7550 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7552 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7553 "in milliseconden opgegeven worden."
7555 #: modules/access/udp.c:58
7559 #: modules/access/udp.c:59
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
7566 msgstr "Apparaat naam"
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7570 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7573 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7574 "video0 gebruikt worden."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
7578 #: modules/stream_out/standard.c:100
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7583 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7584 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7588 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7589 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7590 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7591 "I420, I411, I410, MJPG)"
7593 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7594 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7595 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7596 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7599 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7600 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7604 msgstr "Audio invoer"
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7607 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7608 msgstr "Audio invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7615 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7616 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7619 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7620 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7623 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7624 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7627 msgid "Reset v4l2 controls"
7628 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7631 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7632 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2 driver."
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7635 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7641 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7646 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7651 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7658 msgstr "Verzadiging"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7661 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7665 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7670 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7675 msgstr "Zwart niveau"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7678 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7680 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7683 msgid "Auto white balance"
7684 msgstr "Automatische wit-balans"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7688 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7691 "Automatisch witbalans van de video invoer instellen (indien ondersteund door "
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7695 msgid "Do white balance"
7696 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7700 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7701 "(if supported by the v4l2 driver)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7706 msgstr "Rood-balans"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7709 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7711 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7714 msgid "Blue balance"
7715 msgstr "Blauw-balans"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7718 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7728 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7729 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7733 msgstr "Blootstelling"
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7736 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7738 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7742 msgstr "Auto-versterking"
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7746 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7748 "Automatisch video invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7753 msgstr "Versterking"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7756 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr "Video invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7760 msgid "Horizontal flip"
7761 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7764 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7768 msgid "Vertical flip"
7769 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7772 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7776 msgid "Horizontal centering"
7777 msgstr "Horizontale centrering"
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7781 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7785 msgid "Vertical centering"
7786 msgstr "Verticale centrering"
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7789 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7794 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7795 "will be used for OSS."
7797 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7798 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7802 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7803 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7805 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7806 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7809 msgid "Audio method"
7810 msgstr "Audiomethode"
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7813 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7814 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7818 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7819 "or OSS (ALSA is preferred)."
7821 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7822 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7825 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7833 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7837 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7845 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7847 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7854 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7856 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7863 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr "Luidheid van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)"
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7867 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7868 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7878 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7880 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7881 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7884 msgid "v4l2 driver controls"
7885 msgstr "v4l2 driver besturing"
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7889 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7890 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7891 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7892 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7900 msgid "Tuner id (see debug output)."
7901 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7904 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7905 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7912 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7913 msgstr "Tunder audio mono/stereo en spoor selectie."
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7928 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7929 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7930 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7935 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7936 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7939 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7940 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7943 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7947 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7948 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7951 msgid "Video4Linux2"
7952 msgstr "Video4Linux2"
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7955 msgid "Video4Linux2 input"
7956 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7960 msgstr "Video invoer"
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7968 msgstr "Besturingen"
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7971 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7973 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2 "
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7977 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7978 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7981 msgid "Reset controls to default"
7982 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7984 #: modules/access/v4l.c:79
7986 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7988 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7989 "in milliseconden opgegeven worden."
7991 #: modules/access/v4l.c:83
7993 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7994 "device will be used."
7996 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7997 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7999 #: modules/access/v4l.c:87
8001 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8002 "device will be used."
8004 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8005 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8007 #: modules/access/v4l.c:91
8009 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8010 "(default), RV24, etc.)"
8012 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8013 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8015 #: modules/access/v4l.c:98
8017 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8018 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8020 #: modules/access/v4l.c:103
8021 msgid "Audio Channel"
8022 msgstr "Audiokanaal"
8024 #: modules/access/v4l.c:105
8025 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8026 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8028 #: modules/access/v4l.c:107
8029 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8030 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8032 #: modules/access/v4l.c:110
8033 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8034 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8036 #: modules/access/v4l.c:114
8037 msgid "Brightness of the video input."
8038 msgstr "Helderheid van de video invoer."
8040 #: modules/access/v4l.c:117
8041 msgid "Hue of the video input."
8042 msgstr "Tint van de video invoer."
8044 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8048 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8049 #: modules/video_filter/rss.c:154
8053 #: modules/access/v4l.c:120
8054 msgid "Color of the video input."
8055 msgstr "Kleur van de video invoer."
8057 #: modules/access/v4l.c:123
8058 msgid "Contrast of the video input."
8059 msgstr "Contrast van de video invoer."
8061 #: modules/access/v4l.c:125
8062 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8063 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8065 #: modules/access/v4l.c:128
8067 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8070 #: modules/access/v4l.c:132
8074 #: modules/access/v4l.c:134
8075 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8078 #: modules/access/v4l.c:135
8083 #: modules/access/v4l.c:137
8084 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8087 #: modules/access/v4l.c:138
8091 #: modules/access/v4l.c:139
8092 msgid "Quality of the stream."
8093 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8095 #: modules/access/v4l.c:150
8097 msgstr "Video4Linux"
8099 #: modules/access/v4l.c:151
8100 msgid "Video4Linux input"
8101 msgstr "Video4Linux invoer"
8103 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8104 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8106 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8107 "milliseconden opgegeven worden."
8109 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8114 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8118 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8119 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8120 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8122 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8123 msgid "The above message had unknown log level"
8124 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8126 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8127 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8128 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8130 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8131 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:319
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8142 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8144 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8148 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8154 msgstr "VCD formaat"
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8171 msgstr "Volume max #"
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8190 msgid "First Entry Point"
8191 msgstr "Eerste begin punt"
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8195 msgid "Last Entry Point"
8196 msgstr "Laatste begin punt"
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8199 msgid "Track size (in sectors)"
8200 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8215 msgstr "afspeellijst"
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8218 msgid "extended selection list"
8219 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8222 msgid "selection list"
8223 msgstr "Selectielijst"
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8226 msgid "unknown type"
8227 msgstr "onbekend type"
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8235 msgid "(Super) Video CD"
8236 msgstr "(Super) Video CD"
8238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8239 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8240 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8243 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8244 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8247 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8248 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8251 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8252 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8255 msgid "Use playback control?"
8256 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8260 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8263 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8267 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8272 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8277 msgid "Show extended VCD info?"
8278 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8282 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8283 "for example playback control navigation."
8286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8287 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8288 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8291 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8292 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8295 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8296 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8299 msgid "Dolby Surround decoder"
8300 msgstr "Dolby Surround decoder"
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8304 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8305 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8306 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8307 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8308 "It works with any source format from mono to 7.1."
8310 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8311 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8312 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8313 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8314 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8317 msgid "Characteristic dimension"
8318 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8321 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8322 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8325 msgid "Compensate delay"
8326 msgstr "Compenseer vertraging"
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8330 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8331 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8332 "case, turn this on to compensate."
8334 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8335 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8336 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8339 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8340 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8344 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8345 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8347 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8348 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8352 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8353 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8356 msgid "Headphone effect"
8357 msgstr "Koptelefoon-effect"
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8360 msgid "Use downmix algorithm"
8361 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8365 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8366 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8369 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8370 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8371 "een ruimte vol met speakers."
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8374 msgid "Select channel to keep"
8375 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8379 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8380 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8382 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8383 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8388 msgstr "Links achter"
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8392 msgstr "Rechts achter"
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8399 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8400 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8403 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8407 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8408 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8411 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8415 msgid "A/52 dynamic range compression"
8416 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8421 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8422 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8423 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8424 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8426 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8427 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8428 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8429 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8433 msgid "Enable internal upmixing"
8434 msgstr "Interne upmixing activeren"
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8437 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8438 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8442 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8443 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8445 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8446 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8447 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8450 msgid "DTS dynamic range compression"
8451 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8453 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8454 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8455 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8456 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8458 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8459 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8460 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8462 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8463 msgid "Fixed point audio format conversions"
8466 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8467 msgid "Floating-point audio format conversions"
8470 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8471 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8472 msgid "MPEG audio decoder"
8473 msgstr "MPEG audio decoder"
8475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8476 msgid "Equalizer preset"
8477 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8480 msgid "Preset to use for the equalizer."
8481 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8485 msgstr "Bandversterking"
8487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8489 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8490 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8493 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8494 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8495 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8499 msgstr "Dubbelverwerking"
8501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8502 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8503 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8507 msgstr "Globale versterking"
8509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8510 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8511 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8514 msgid "Equalizer with 10 bands"
8515 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8540 msgid "Full bass and treble"
8541 msgstr "Vol bass en treble"
8543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8549 msgstr "Koptelefoon"
8551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8596 #: modules/audio_filter/format.c:205
8597 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8598 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8600 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8601 msgid "Number of audio buffers"
8602 msgstr "Aantal audiobuffers"
8604 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8606 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8607 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8608 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8610 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8611 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8612 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8614 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8618 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8620 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8621 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8622 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8624 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8625 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8626 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8628 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8631 msgid "Volume normalizer"
8632 msgstr "Volume uitbalancering"
8634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8635 msgid "Parametric Equalizer"
8636 msgstr "Parametrische equalizer"
8638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8639 msgid "Low freq (Hz)"
8640 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8643 msgid "Low freq gain (dB)"
8644 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8647 msgid "High freq (Hz)"
8648 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8651 msgid "High freq gain (dB)"
8652 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8656 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8659 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8660 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8668 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8671 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8672 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8680 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8683 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8684 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8690 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8691 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8694 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8695 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8696 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8699 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8700 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8701 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8703 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8704 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8705 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8708 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8709 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8713 msgstr "Schaaltempo"
8715 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8716 msgid "Stride Length"
8717 msgstr "Schrijdlengte"
8719 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8720 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8721 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8723 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8724 msgid "Overlap Length"
8725 msgstr "Overlaplengte"
8727 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8728 msgid "Percentage of stride to overlap"
8729 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8731 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8732 msgid "Search Length"
8735 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8736 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8737 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8739 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8740 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8745 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8746 msgid "Float32 audio mixer"
8747 msgstr "Float32 audio mixer"
8749 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8750 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8751 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8753 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8754 msgid "Trivial audio mixer"
8755 msgstr "Triviale audio mixer"
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8761 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8762 msgid "ALSA audio output"
8763 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8765 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8766 msgid "ALSA Device Name"
8767 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8769 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8770 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8771 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8772 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8773 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8775 msgid "Audio Device"
8776 msgstr "Audio apparaat"
8778 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8779 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8781 msgid "2 Front 2 Rear"
8782 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8784 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8785 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8786 msgid "A/52 over S/PDIF"
8787 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8789 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8790 msgid "No Audio Device"
8791 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8793 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8794 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8796 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8798 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8800 msgid "Audio output failed"
8801 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8805 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8806 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8810 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8811 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8813 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8814 msgid "Unknown soundcard"
8815 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8817 #: modules/audio_output/arts.c:66
8818 msgid "aRts audio output"
8819 msgstr "aRts audio uitvoer"
8821 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8823 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8824 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8827 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8828 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8829 "audio afspelen gebruikt worden."
8831 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8832 msgid "HAL AudioUnit output"
8833 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8835 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8837 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8839 "Het geselecteerde audio uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8842 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8843 msgid "Audio device is not configured"
8844 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8846 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8848 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8849 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8854 msgid "%s (Encoded Output)"
8855 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8857 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8858 msgid "Output device"
8859 msgstr "Uitvoerapparaat"
8861 #: modules/audio_output/directx.c:221
8863 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8864 "default device appears as 0 AND another number)."
8867 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8868 msgid "Use float32 output"
8869 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8871 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8873 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8874 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8876 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8877 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8879 #: modules/audio_output/directx.c:229
8880 msgid "DirectX audio output"
8881 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8883 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8884 msgid "3 Front 2 Rear"
8885 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8887 #: modules/audio_output/esd.c:70
8888 msgid "EsounD audio output"
8889 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8891 #: modules/audio_output/esd.c:73
8892 msgid "Esound server"
8893 msgstr "Esound server"
8895 #: modules/audio_output/file.c:83
8896 msgid "Output format"
8897 msgstr "Uitvoerformaat"
8899 #: modules/audio_output/file.c:84
8901 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8902 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8904 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8905 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8907 #: modules/audio_output/file.c:87
8908 msgid "Number of output channels"
8909 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8911 #: modules/audio_output/file.c:88
8913 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8914 "restrict the number of channels here."
8916 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8917 "aantal kanalen beperken."
8919 #: modules/audio_output/file.c:91
8920 msgid "Add WAVE header"
8921 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8923 #: modules/audio_output/file.c:92
8924 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8926 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8929 #: modules/audio_output/file.c:109
8931 msgstr "Uitvoerbestand"
8933 #: modules/audio_output/file.c:110
8934 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8936 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8939 #: modules/audio_output/file.c:113
8940 msgid "File audio output"
8941 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8943 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8944 msgid "Roku HD1000 audio output"
8945 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8947 #: modules/audio_output/jack.c:68
8948 msgid "Automatically connect to writable clients"
8949 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8951 #: modules/audio_output/jack.c:70
8953 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8954 "writable JACK clients found."
8957 #: modules/audio_output/jack.c:74
8959 msgid "Connect to clients matching"
8960 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8962 #: modules/audio_output/jack.c:76
8964 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8965 "regular expression will be considered for connection."
8968 #: modules/audio_output/jack.c:84
8969 msgid "JACK audio output"
8970 msgstr "JACK audio uitvoer"
8972 #: modules/audio_output/oss.c:103
8973 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8974 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8976 #: modules/audio_output/oss.c:105
8978 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8979 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8980 "drivers, then you need to enable this option."
8982 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8983 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als u "
8984 "zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8986 #: modules/audio_output/oss.c:111
8987 msgid "UNIX OSS audio output"
8988 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8990 #: modules/audio_output/oss.c:116
8991 msgid "OSS DSP device"
8992 msgstr "OSS DSP apparaat"
8994 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8995 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8998 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8999 msgid "PORTAUDIO audio output"
9000 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
9002 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
9006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
9007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:944
9008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
9009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1047
9012 msgid "VLC media player"
9013 msgstr "VLC mediaspeler"
9015 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9016 msgid "Pulseaudio audio output"
9017 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
9019 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9020 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9021 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
9023 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9024 msgid "Microsoft Soundmapper"
9025 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9027 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9028 msgid "Select Audio Device"
9029 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
9031 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9033 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9034 "VLC restart to apply."
9037 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9038 msgid "Default Audio Device"
9039 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9041 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9042 msgid "Win32 waveOut extension output"
9043 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
9045 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9049 #: modules/codec/a52.c:98
9051 msgstr "A/52 verwerker"
9053 #: modules/codec/a52.c:105
9054 msgid "A/52 audio packetizer"
9055 msgstr "A/52 audio packetizer"
9057 #: modules/codec/adpcm.c:48
9058 msgid "ADPCM audio decoder"
9059 msgstr "ADPCM audio decoder"
9061 #: modules/codec/araw.c:49
9062 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9063 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9065 #: modules/codec/araw.c:58
9066 msgid "Raw audio encoder"
9067 msgstr "Raw audio encoder"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9072 msgstr "verw;fractie"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9086 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9093 msgstr "Whiteboa_rd"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9105 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9106 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9107 "MJPEG and other codecs"
9109 "Diverse audio eb video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9110 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9111 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9114 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9115 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9118 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9119 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9130 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9131 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9134 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9135 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9138 msgid "Direct rendering"
9139 msgstr "Direct renderen"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9142 msgid "Error resilience"
9143 msgstr "Fout tolerantie"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9147 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9148 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9149 "can produce a lot of errors.\n"
9150 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9154 msgid "Workaround bugs"
9155 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9159 "Try to fix some bugs:\n"
9162 "4 xvid interlaced\n"
9167 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9172 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9178 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9179 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9183 msgid "Skip frame (default=0)"
9184 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9188 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9189 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9193 msgid "Skip idct (default=0)"
9194 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9198 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9199 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9208 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9213 msgid "Visualize motion vectors"
9214 msgstr "Visualiseer beweging"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9218 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9219 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9220 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9221 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9222 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9223 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9227 msgid "Low resolution decoding"
9228 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9232 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9235 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9239 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9240 msgstr "Loop filter voor H.264 decodering overslaan."
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9244 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9245 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9247 "Overslaan van de loop filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9248 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
9249 "voor high definition streams."
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9252 msgid "Ratio of key frames"
9253 msgstr "Ratio key frames"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9256 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9257 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9260 msgid "Ratio of B frames"
9261 msgstr "Ratio B frames"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9264 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9268 msgid "Video bitrate tolerance"
9269 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9272 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9273 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9277 msgid "Interlaced encoding"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9281 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9286 msgid "Interlaced motion estimation"
9287 msgstr "Op_timale schatting"
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9290 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9295 msgid "Pre-motion estimation"
9296 msgstr "Op_timale schatting"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9299 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9303 msgid "Rate control buffer size"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9308 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9309 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9313 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9317 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9322 msgid "I quantization factor"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9327 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9328 "same qscale for I and P frames)."
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9332 #: modules/demux/mod.c:75
9333 msgid "Noise reduction"
9334 msgstr "Ruis reductie"
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9338 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9339 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9343 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9344 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9348 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9349 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9350 "standard MPEG2 decoders."
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9354 msgid "Quality level"
9355 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9359 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9360 "encoding very much)."
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9365 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9366 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9367 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9368 "to ease the encoder's task."
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9372 msgid "Minimum video quantizer scale"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9376 msgid "Minimum video quantizer scale."
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9380 msgid "Maximum video quantizer scale"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9384 msgid "Maximum video quantizer scale."
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9389 msgid "Trellis quantization"
9390 msgstr "Visuele effecten"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9393 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9398 msgid "Fixed quantizer scale"
9399 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9403 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9409 msgid "Strict standard compliance"
9410 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9414 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9419 msgid "Luminance masking"
9420 msgstr "Verminder helderheid"
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9423 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9428 msgid "Darkness masking"
9429 msgstr "Schaduwdonkerte"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9432 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9437 msgid "Motion masking"
9438 msgstr "Modulatie type"
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9442 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9448 msgid "Border masking"
9449 msgstr "Randreliƫf"
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9453 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9459 msgid "Luminance elimination"
9460 msgstr "Verminder helderheid"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9464 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9465 "The H264 specification recommends -4."
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9469 msgid "Chrominance elimination"
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9474 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9475 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9479 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9480 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9484 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9485 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9489 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9491 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9492 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9494 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9496 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9497 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9501 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9502 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9505 msgid "VLC could not open the encoder."
9506 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9508 #: modules/codec/cc.c:64
9512 #: modules/codec/cc.c:65
9513 msgid "Closed Captions decoder"
9514 msgstr "Closed Captions decoder"
9516 #: modules/codec/cdg.c:86
9517 msgid "CDG video decoder"
9518 msgstr "CDG video decoder"
9520 #: modules/codec/cinepak.c:43
9521 msgid "Cinepak video decoder"
9522 msgstr "Cinepak video decoder"
9524 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9525 msgid "CMML annotations decoder"
9526 msgstr "CMML annotaties decoder"
9528 #: modules/codec/csri.c:52
9529 msgid "Subtitles (advanced)"
9530 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9532 #: modules/codec/csri.c:53
9533 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9536 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9537 msgid "CVD subtitle decoder"
9538 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9540 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9541 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9542 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9544 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9545 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9546 msgid "Encoding quality"
9547 msgstr "Kwaliteit encodering"
9549 #: modules/codec/dirac.c:74
9550 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9551 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9553 #: modules/codec/dirac.c:79
9554 msgid "Dirac video decoder"
9555 msgstr "Dirac video decoder"
9557 #: modules/codec/dirac.c:85
9558 msgid "Dirac video encoder"
9559 msgstr "Dirac video encoder"
9561 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9562 msgid "DirectMedia Object decoder"
9563 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9565 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9566 msgid "DirectMedia Object encoder"
9567 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9569 #: modules/codec/dts.c:100
9571 msgstr "DTS verwerker"
9573 #: modules/codec/dts.c:105
9574 msgid "DTS audio packetizer"
9575 msgstr "DTS audio packetizer"
9577 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9578 msgid "Decoding X coordinate"
9579 msgstr "X coordinaat decoderen"
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9582 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9583 msgstr "X coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9585 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9586 msgid "Decoding Y coordinate"
9587 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9589 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9590 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9591 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9594 msgid "Subpicture position"
9595 msgstr "Subafbeelding positie:"
9597 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9599 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9603 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9604 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9605 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9608 msgid "Encoding X coordinate"
9609 msgstr "X coordinaat coderen"
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9612 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9613 msgstr "X coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9616 msgid "Encoding Y coordinate"
9617 msgstr "Y coordinaat coderen"
9619 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9620 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9621 msgstr "Y coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9623 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9624 msgid "DVB subtitles decoder"
9625 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9628 msgid "DVB subtitles encoder"
9629 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9631 #: modules/codec/faad.c:44
9632 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9633 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9635 #: modules/codec/faad.c:389
9636 msgid "AAC extension"
9637 msgstr "AAC extensie"
9639 #: modules/codec/faad.c:393
9644 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9645 #: modules/video_output/image.c:86
9647 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9649 #: modules/codec/fake.c:55
9650 msgid "Path of the image file for fake input."
9653 #: modules/codec/fake.c:56
9654 msgid "Reload image file"
9655 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9657 #: modules/codec/fake.c:58
9658 msgid "Reload image file every n seconds."
9659 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9661 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9662 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9663 msgid "Output video width."
9664 msgstr "Uitvoer video breedte."
9666 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9667 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9668 msgid "Output video height."
9669 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9671 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9672 msgid "Keep aspect ratio"
9673 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9675 #: modules/codec/fake.c:67
9676 msgid "Consider width and height as maximum values."
9677 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9679 #: modules/codec/fake.c:68
9680 msgid "Background aspect ratio"
9681 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9683 #: modules/codec/fake.c:70
9684 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9686 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9689 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9690 msgid "Deinterlace video"
9691 msgstr "Deinterlace video"
9693 #: modules/codec/fake.c:73
9694 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9695 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9697 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9698 msgid "Deinterlace module"
9699 msgstr "Deinterlace module"
9701 #: modules/codec/fake.c:76
9702 msgid "Deinterlace module to use."
9703 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9705 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9706 msgid "Chroma used."
9707 msgstr "Chroma gebruikt."
9709 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9710 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9712 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9714 #: modules/codec/fake.c:90
9716 msgid "Fake video decoder"
9717 msgstr "Cinepak video decoder"
9719 #: modules/codec/flac.c:184
9720 msgid "Flac audio decoder"
9721 msgstr "Flac audio decoder"
9723 #: modules/codec/flac.c:189
9724 msgid "Flac audio encoder"
9725 msgstr "Flac audio encoder"
9727 #: modules/codec/flac.c:195
9728 msgid "Flac audio packetizer"
9729 msgstr "Flac audio packetizer"
9731 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9733 msgid "Sound fonts (required)"
9734 msgstr "Optie %s is verplicht."
9736 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9737 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9740 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9741 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9744 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9745 msgid "Formatted Subtitles"
9746 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9748 #: modules/codec/kate.c:107
9750 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9751 "can choose to disable all formatting."
9754 #: modules/codec/kate.c:113
9759 #: modules/codec/kate.c:114
9761 msgid "Kate text subtitles decoder"
9762 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9764 #: modules/codec/kate.c:123
9766 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9767 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9769 #: modules/codec/kate.c:634
9771 msgid "Kate comment"
9772 msgstr "Cel-opmerking"
9774 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9775 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9776 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9778 #: modules/codec/lpcm.c:88
9779 msgid "Linear PCM audio decoder"
9780 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9782 #: modules/codec/lpcm.c:93
9783 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9784 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9786 #: modules/codec/mash.cpp:71
9787 msgid "Video decoder using openmash"
9788 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9790 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9791 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9792 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9794 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9795 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9796 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9798 #: modules/codec/png.c:59
9799 msgid "PNG video decoder"
9800 msgstr "PNG video decoder"
9802 #: modules/codec/quicktime.c:68
9803 msgid "QuickTime library decoder"
9804 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9806 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9807 msgid "Pseudo raw video decoder"
9808 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9810 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9811 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9812 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9814 #: modules/codec/realaudio.c:65
9815 msgid "RealAudio library decoder"
9816 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9818 #: modules/codec/realvideo.c:132
9819 msgid "RealVideo library decoder"
9820 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9822 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9823 msgid "Schroedinger video decoder"
9824 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9826 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9827 msgid "SDL Image decoder"
9828 msgstr "SDL Image video decoder"
9830 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9831 msgid "SDL_image video decoder"
9832 msgstr "SDL_image video decoder"
9834 #: modules/codec/speex.c:115
9835 msgid "Speex audio decoder"
9836 msgstr "Speex audio decoder"
9838 #: modules/codec/speex.c:120
9839 msgid "Speex audio packetizer"
9840 msgstr "Speex audio packetizer"
9842 #: modules/codec/speex.c:125
9843 msgid "Speex audio encoder"
9844 msgstr "Speex audio encoder"
9846 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9847 msgid "Speex comment"
9848 msgstr "Speex commentaar"
9850 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9854 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9855 msgid "DVD subtitles decoder"
9856 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9858 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9859 msgid "DVD subtitles packetizer"
9860 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9863 msgid "Subtitles text encoding"
9864 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9867 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9868 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9871 msgid "Subtitles justification"
9872 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9875 msgid "Set the justification of subtitles"
9876 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9879 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9880 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9884 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9886 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9887 "ondertitelingsbestanden."
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9891 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9892 "but you can choose to disable all formatting."
9894 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9895 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9898 msgid "Text subtitles decoder"
9899 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9903 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9904 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9907 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9909 msgstr "USFOndertiteling"
9911 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9912 msgid "USF subtitles decoder"
9913 msgstr "USF ondertiteling decoder"
9915 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9917 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9918 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9920 "USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
9921 "Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
9923 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9924 msgid "T.140 text encoder"
9925 msgstr "T.140 tekst encoder"
9927 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9928 msgid "Enable debug"
9929 msgstr "Schakel debug in"
9931 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9933 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9935 "packet assembly info 2\n"
9938 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9939 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9940 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9942 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9943 msgid "SVCD subtitles"
9944 msgstr "SVCD ondertiteling"
9946 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9948 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9950 #: modules/codec/tarkin.c:80
9951 msgid "Tarkin decoder module"
9952 msgstr "Tarkin decodeer module"
9954 #: modules/codec/telx.c:56
9956 msgid "Override page"
9957 msgstr "pagina-tabblad"
9959 #: modules/codec/telx.c:57
9961 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9962 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9963 "usually 888 or 889)."
9966 #: modules/codec/telx.c:62
9967 msgid "Ignore subtitle flag"
9968 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
9970 #: modules/codec/telx.c:63
9971 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9974 #: modules/codec/telx.c:66
9975 msgid "Workaround for France"
9976 msgstr "Workaround voor Frankrijk"
9978 #: modules/codec/telx.c:67
9980 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9981 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9982 "your subtitles don't appear."
9985 #: modules/codec/telx.c:73
9986 msgid "Teletext subtitles decoder"
9987 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9989 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9991 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9992 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9994 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
9995 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
9997 #: modules/codec/theora.c:104
9998 msgid "Theora video decoder"
9999 msgstr "Theora video decoder"
10001 #: modules/codec/theora.c:110
10002 msgid "Theora video packetizer"
10003 msgstr "Theora video packetizer"
10005 #: modules/codec/theora.c:115
10006 msgid "Theora video encoder"
10007 msgstr "Theora video encoder"
10009 #: modules/codec/theora.c:533
10010 msgid "Theora comment"
10011 msgstr "Theora commentaar"
10013 #: modules/codec/twolame.c:57
10015 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10016 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10019 #: modules/codec/twolame.c:60
10020 msgid "Stereo mode"
10021 msgstr "Stereo modus"
10023 #: modules/codec/twolame.c:61
10024 msgid "Handling mode for stereo streams"
10027 #: modules/codec/twolame.c:62
10031 #: modules/codec/twolame.c:64
10032 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10034 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10037 #: modules/codec/twolame.c:65
10039 msgid "Psycho-acoustic model"
10040 msgstr "Pictogramweergave-model"
10042 #: modules/codec/twolame.c:67
10043 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10044 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10046 #: modules/codec/twolame.c:71
10050 #: modules/codec/twolame.c:71
10051 msgid "Joint stereo"
10052 msgstr "Joint stereo"
10054 #: modules/codec/twolame.c:76
10055 msgid "Libtwolame audio encoder"
10056 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10058 #: modules/codec/vorbis.c:177
10059 msgid "Maximum encoding bitrate"
10060 msgstr "Maximale codering bitrate"
10062 #: modules/codec/vorbis.c:179
10063 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10064 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10066 #: modules/codec/vorbis.c:180
10067 msgid "Minimum encoding bitrate"
10068 msgstr "Minimum codering bitrate"
10070 #: modules/codec/vorbis.c:182
10072 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10075 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10078 #: modules/codec/vorbis.c:183
10079 msgid "CBR encoding"
10080 msgstr "CBR codering"
10082 #: modules/codec/vorbis.c:185
10083 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10084 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10086 #: modules/codec/vorbis.c:189
10087 msgid "Vorbis audio decoder"
10088 msgstr "Vorbis audio decoder"
10090 #: modules/codec/vorbis.c:200
10091 msgid "Vorbis audio packetizer"
10092 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10094 #: modules/codec/vorbis.c:207
10095 msgid "Vorbis audio encoder"
10096 msgstr "Vorbis audio encoder"
10098 #: modules/codec/vorbis.c:646
10099 msgid "Vorbis comment"
10100 msgstr "Vorbis commentaar"
10102 #: modules/codec/x264.c:52
10103 msgid "Maximum GOP size"
10104 msgstr "Maximum GOP grootte"
10106 #: modules/codec/x264.c:53
10108 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10109 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10111 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10112 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10113 "koste van zoekprecisie."
10115 #: modules/codec/x264.c:57
10116 msgid "Minimum GOP size"
10117 msgstr "Minimum GOP grootte"
10119 #: modules/codec/x264.c:58
10121 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10122 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10123 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10124 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10125 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10126 "the IDR-frame. \n"
10127 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10128 "frames, but do not start a new GOP."
10131 #: modules/codec/x264.c:67
10133 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10134 msgstr "Beelden per seconde"
10136 #: modules/codec/x264.c:68
10138 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10139 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10140 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10141 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10142 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10143 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10147 #: modules/codec/x264.c:79
10148 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10151 #: modules/codec/x264.c:80
10153 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10157 #: modules/codec/x264.c:84
10158 msgid "B-frames between I and P"
10159 msgstr "B-frames tussen I en P"
10161 #: modules/codec/x264.c:85
10162 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10165 #: modules/codec/x264.c:88
10167 msgid "Adaptive B-frame decision"
10168 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10170 #: modules/codec/x264.c:89
10172 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10173 "possibly before an I-frame."
10176 #: modules/codec/x264.c:92
10177 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10180 #: modules/codec/x264.c:93
10182 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10183 "negative values cause less B-frames."
10186 #: modules/codec/x264.c:96
10187 msgid "Keep some B-frames as references"
10188 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10190 #: modules/codec/x264.c:97
10192 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10193 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10197 #: modules/codec/x264.c:101
10201 #: modules/codec/x264.c:102
10203 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10204 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10207 #: modules/codec/x264.c:106
10208 msgid "Number of reference frames"
10209 msgstr "Aantal referentieframes"
10211 #: modules/codec/x264.c:107
10213 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10214 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10215 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10218 #: modules/codec/x264.c:112
10220 msgid "Skip loop filter"
10221 msgstr "Loop filter overslaan"
10223 #: modules/codec/x264.c:113
10224 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10225 msgstr "Deactiveer de deblocking loop filter (vermindert kwaliteit)."
10227 #: modules/codec/x264.c:115
10228 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10231 #: modules/codec/x264.c:116
10233 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10234 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10237 #: modules/codec/x264.c:120
10238 msgid "H.264 level"
10239 msgstr "H.264 niveau"
10241 #: modules/codec/x264.c:121
10243 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10244 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10245 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10248 #: modules/codec/x264.c:130
10249 msgid "Interlaced mode"
10250 msgstr "Interlaced modus"
10252 #: modules/codec/x264.c:131
10253 msgid "Pure-interlaced mode."
10254 msgstr "Puur-interlaced modus."
10256 #: modules/codec/x264.c:136
10258 msgstr "QP instellen"
10260 #: modules/codec/x264.c:137
10262 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10263 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10266 #: modules/codec/x264.c:141
10267 msgid "Quality-based VBR"
10268 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10270 #: modules/codec/x264.c:142
10271 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10274 #: modules/codec/x264.c:144
10276 msgstr "Minimale QP"
10278 #: modules/codec/x264.c:145
10279 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10282 #: modules/codec/x264.c:148
10284 msgstr "Maximale QP"
10286 #: modules/codec/x264.c:149
10288 msgid "Maximum quantizer parameter."
10289 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10291 #: modules/codec/x264.c:151
10293 msgid "Max QP step"
10294 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10296 #: modules/codec/x264.c:152
10297 msgid "Max QP step between frames."
10300 #: modules/codec/x264.c:154
10301 msgid "Average bitrate tolerance"
10302 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10304 #: modules/codec/x264.c:155
10305 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10306 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10308 #: modules/codec/x264.c:158
10309 msgid "Max local bitrate"
10310 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10312 #: modules/codec/x264.c:159
10313 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10314 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10316 #: modules/codec/x264.c:161
10318 msgstr "VBV buffer"
10320 #: modules/codec/x264.c:162
10321 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10324 #: modules/codec/x264.c:165
10325 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10328 #: modules/codec/x264.c:166
10330 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10334 #: modules/codec/x264.c:170
10335 msgid "How AQ distributes bits"
10338 #: modules/codec/x264.c:171
10340 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10342 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10343 " - 2: Move bits between frames"
10346 #: modules/codec/x264.c:176
10347 msgid "Strength of AQ"
10348 msgstr "Kracht van AQ"
10350 #: modules/codec/x264.c:177
10352 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10353 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10354 " - 0.5: weak AQ\n"
10355 " - 1.5: strong AQ"
10358 #: modules/codec/x264.c:184
10359 msgid "QP factor between I and P"
10360 msgstr "QP factor tussen I en P"
10362 #: modules/codec/x264.c:185
10363 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10364 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10366 #: modules/codec/x264.c:188
10367 msgid "QP factor between P and B"
10368 msgstr "QP factor tussen P en B"
10370 #: modules/codec/x264.c:189
10371 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10372 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10374 #: modules/codec/x264.c:191
10375 msgid "QP difference between chroma and luma"
10378 #: modules/codec/x264.c:192
10379 msgid "QP difference between chroma and luma."
10382 #: modules/codec/x264.c:194
10383 msgid "Multipass ratecontrol"
10386 #: modules/codec/x264.c:195
10388 "Multipass ratecontrol:\n"
10389 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10390 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10391 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10394 #: modules/codec/x264.c:200
10396 msgid "QP curve compression"
10397 msgstr "Kromme voor rand"
10399 #: modules/codec/x264.c:201
10400 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10403 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10404 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10407 #: modules/codec/x264.c:204
10409 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10410 "blurs complexity."
10413 #: modules/codec/x264.c:208
10415 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10419 #: modules/codec/x264.c:213
10421 msgid "Partitions to consider"
10422 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10424 #: modules/codec/x264.c:214
10426 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10429 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10430 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10431 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10432 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10435 #: modules/codec/x264.c:222
10436 msgid "Direct MV prediction mode"
10437 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10439 #: modules/codec/x264.c:223
10440 msgid "Direct MV prediction mode."
10441 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10443 #: modules/codec/x264.c:226
10445 msgid "Direct prediction size"
10446 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10448 #: modules/codec/x264.c:227
10450 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10452 " - -1: smallest possible according to level\n"
10455 #: modules/codec/x264.c:233
10456 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10459 #: modules/codec/x264.c:234
10460 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10463 #: modules/codec/x264.c:236
10464 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10467 #: modules/codec/x264.c:238
10469 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10471 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10472 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10473 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10474 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10477 #: modules/codec/x264.c:245
10479 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10481 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10482 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10483 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10486 #: modules/codec/x264.c:253
10487 msgid "Maximum motion vector search range"
10490 #: modules/codec/x264.c:254
10492 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10493 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10494 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10497 #: modules/codec/x264.c:259
10499 msgid "Maximum motion vector length"
10500 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10502 #: modules/codec/x264.c:260
10504 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10507 #: modules/codec/x264.c:265
10509 msgid "Minimum buffer space between threads"
10510 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10512 #: modules/codec/x264.c:266
10514 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10518 #: modules/codec/x264.c:270
10519 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10522 #: modules/codec/x264.c:274
10524 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10525 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10526 "quality). Range 1 to 7."
10529 #: modules/codec/x264.c:279
10531 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10532 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10533 "quality). Range 1 to 6."
10536 #: modules/codec/x264.c:284
10538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10540 "quality). Range 1 to 5."
10543 #: modules/codec/x264.c:289
10544 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10547 #: modules/codec/x264.c:290
10548 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10551 #: modules/codec/x264.c:293
10552 msgid "Decide references on a per partition basis"
10555 #: modules/codec/x264.c:294
10557 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10558 "as opposed to only one ref per macroblock."
10561 #: modules/codec/x264.c:298
10563 msgid "Chroma in motion estimation"
10564 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10566 #: modules/codec/x264.c:299
10567 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10570 #: modules/codec/x264.c:302
10571 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10574 #: modules/codec/x264.c:303
10575 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10578 #: modules/codec/x264.c:305
10579 msgid "Adaptive spatial transform size"
10582 #: modules/codec/x264.c:307
10583 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10586 #: modules/codec/x264.c:309
10587 msgid "Trellis RD quantization"
10590 #: modules/codec/x264.c:310
10592 "Trellis RD quantization: \n"
10594 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10595 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10596 "This requires CABAC."
10599 #: modules/codec/x264.c:316
10600 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10601 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10603 #: modules/codec/x264.c:317
10604 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10605 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10607 #: modules/codec/x264.c:319
10608 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10611 #: modules/codec/x264.c:320
10613 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10614 "small single coefficient."
10617 #: modules/codec/x264.c:325
10619 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10623 #: modules/codec/x264.c:329
10624 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10627 #: modules/codec/x264.c:330
10628 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10631 #: modules/codec/x264.c:333
10632 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10635 #: modules/codec/x264.c:334
10636 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10639 #: modules/codec/x264.c:341
10640 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10643 #: modules/codec/x264.c:342
10644 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10647 #: modules/codec/x264.c:346
10648 msgid "CPU optimizations"
10649 msgstr "Processor-optimalisaties"
10651 #: modules/codec/x264.c:347
10652 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10653 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10655 #: modules/codec/x264.c:349
10656 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10659 #: modules/codec/x264.c:350
10660 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10663 #: modules/codec/x264.c:352
10664 msgid "PSNR computation"
10665 msgstr "PSNR berekening"
10667 #: modules/codec/x264.c:353
10669 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10673 #: modules/codec/x264.c:356
10674 msgid "SSIM computation"
10675 msgstr "SSIM berekening"
10677 #: modules/codec/x264.c:357
10679 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10683 #: modules/codec/x264.c:360
10685 msgstr "Stille modus"
10687 #: modules/codec/x264.c:361
10688 msgid "Quiet mode."
10689 msgstr "Stille modus."
10691 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10694 msgstr "Statistieken"
10696 #: modules/codec/x264.c:364
10697 msgid "Print stats for each frame."
10698 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10700 #: modules/codec/x264.c:367
10701 msgid "SPS and PPS id numbers"
10702 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10704 #: modules/codec/x264.c:368
10706 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10710 #: modules/codec/x264.c:372
10712 msgid "Access unit delimiters"
10713 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10715 #: modules/codec/x264.c:373
10716 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10719 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10724 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10729 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10733 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10738 #: modules/codec/x264.c:386
10743 #: modules/codec/x264.c:392
10748 #: modules/codec/x264.c:392
10752 #: modules/codec/x264.c:392
10756 #: modules/codec/x264.c:392
10760 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10763 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10765 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10769 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10770 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10774 #: modules/codec/x264.c:407
10775 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10776 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10778 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10779 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10780 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10782 #: modules/codec/zvbi.c:79
10783 msgid "Teletext page"
10784 msgstr "Teletext pagina"
10786 #: modules/codec/zvbi.c:80
10787 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10788 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10790 #: modules/codec/zvbi.c:83
10791 msgid "Text is always opaque"
10792 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10794 #: modules/codec/zvbi.c:84
10795 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10798 #: modules/codec/zvbi.c:87
10799 msgid "Teletext alignment"
10800 msgstr "Teletext uitlijning"
10802 #: modules/codec/zvbi.c:89
10804 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10805 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10808 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10809 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10810 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10812 #: modules/codec/zvbi.c:93
10813 msgid "Teletext text subtitles"
10814 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10816 #: modules/codec/zvbi.c:94
10817 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10820 #: modules/codec/zvbi.c:105
10821 msgid "VBI and Teletext decoder"
10822 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10824 #: modules/codec/zvbi.c:106
10825 msgid "VBI & Teletext"
10826 msgstr "VBI en Teletext"
10828 #: modules/control/dbus.c:111
10832 #: modules/control/dbus.c:114
10833 msgid "D-Bus control interface"
10834 msgstr "D-Bus controle interface"
10836 #: modules/control/gestures.c:82
10837 msgid "Motion threshold (10-100)"
10838 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10840 #: modules/control/gestures.c:84
10841 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10842 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10844 #: modules/control/gestures.c:86
10845 msgid "Trigger button"
10846 msgstr "Activatieknop"
10848 #: modules/control/gestures.c:88
10849 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10850 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10852 #: modules/control/gestures.c:92
10856 #: modules/control/gestures.c:95
10859 msgstr "Muisbewegingen"
10861 #: modules/control/gestures.c:103
10862 msgid "Mouse gestures control interface"
10863 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10865 #: modules/control/hotkeys.c:94
10866 msgid "Define playlist bookmarks."
10867 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10869 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10872 msgstr "Sneltoetsen"
10874 #: modules/control/hotkeys.c:98
10875 msgid "Hotkeys management interface"
10876 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10878 #: modules/control/hotkeys.c:393
10880 msgid "Audio Device: %s"
10881 msgstr "Audio apparaat: %s"
10883 #: modules/control/hotkeys.c:501
10885 msgid "Audio track: %s"
10886 msgstr "Audio spoor: %s"
10888 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10890 msgid "Subtitle track: %s"
10891 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10893 #: modules/control/hotkeys.c:516
10897 #: modules/control/hotkeys.c:569
10899 msgid "Aspect ratio: %s"
10900 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10902 #: modules/control/hotkeys.c:597
10905 msgstr "Snijden: %s"
10907 #: modules/control/hotkeys.c:625
10909 msgid "Deinterlace mode: %s"
10910 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10912 #: modules/control/hotkeys.c:657
10914 msgid "Zoom mode: %s"
10915 msgstr "Zoom modus: %s"
10917 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10919 msgid "Subtitle delay %i ms"
10920 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10922 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10924 msgid "Audio delay %i ms"
10925 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10927 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10929 msgid "Volume %d%%"
10930 msgstr "Volume %d%%"
10932 #: modules/control/http/http.c:39
10933 msgid "Host address"
10934 msgstr "Server adres"
10936 #: modules/control/http/http.c:41
10938 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10939 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10940 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10942 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10943 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10944 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10946 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10947 msgid "Source directory"
10948 msgstr "Brondirectory"
10950 #: modules/control/http/http.c:47
10952 msgstr "Hulpprogramma's"
10954 #: modules/control/http/http.c:49
10956 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10957 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10959 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10960 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10962 #: modules/control/http/http.c:51
10963 msgid "Export album art as /art."
10964 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10966 #: modules/control/http/http.c:53
10968 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10971 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10972 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10974 #: modules/control/http/http.c:56
10975 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10976 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10978 #: modules/control/http/http.c:59
10979 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10980 msgstr "HTTP interface x509 PEM privƩ sleutel bestand."
10982 #: modules/control/http/http.c:61
10983 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10984 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10986 #: modules/control/http/http.c:64
10987 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10988 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10990 #: modules/control/http/http.c:67
10994 #: modules/control/http/http.c:68
10995 msgid "HTTP remote control interface"
10996 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10998 #: modules/control/http/http.c:78
11002 #: modules/control/lirc.c:41
11003 msgid "Change the lirc configuration file."
11004 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11006 #: modules/control/lirc.c:43
11008 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11009 "users home directory."
11012 #: modules/control/lirc.c:66
11016 #: modules/control/lirc.c:69
11017 msgid "Infrared remote control interface"
11018 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11020 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11021 #: modules/control/rc.c:1954
11022 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11023 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11025 #: modules/control/motion.c:72
11026 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11029 #: modules/control/motion.c:78
11032 msgstr "Modulatie type"
11034 #: modules/control/motion.c:80
11036 msgid "motion control interface"
11037 msgstr "Afstandsbediening interface"
11039 #: modules/control/motion.c:81
11041 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11044 #: modules/control/netsync.c:71
11045 msgid "Act as master"
11046 msgstr "Gedraag als meester."
11048 #: modules/control/netsync.c:72
11049 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11052 #: modules/control/netsync.c:76
11054 msgid "Master client ip address"
11055 msgstr "IP adres van primaire client"
11057 #: modules/control/netsync.c:77
11058 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11061 #: modules/control/netsync.c:81
11062 msgid "Network Sync"
11063 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11065 #: modules/control/ntservice.c:43
11066 msgid "Install Windows Service"
11067 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11069 #: modules/control/ntservice.c:45
11070 msgid "Install the Service and exit."
11071 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11073 #: modules/control/ntservice.c:46
11074 msgid "Uninstall Windows Service"
11075 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11077 #: modules/control/ntservice.c:48
11078 msgid "Uninstall the Service and exit."
11079 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11081 #: modules/control/ntservice.c:49
11082 msgid "Display name of the Service"
11083 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11085 #: modules/control/ntservice.c:51
11086 msgid "Change the display name of the Service."
11087 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11089 #: modules/control/ntservice.c:52
11090 msgid "Configuration options"
11091 msgstr "Configuratie opties"
11093 #: modules/control/ntservice.c:54
11095 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11096 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11099 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11100 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11101 "juist geconfigureerd is."
11103 #: modules/control/ntservice.c:59
11105 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11106 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11107 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11109 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11110 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11111 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11112 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11114 #: modules/control/ntservice.c:65
11118 #: modules/control/ntservice.c:66
11119 msgid "Windows Service interface"
11120 msgstr "Windows Dienst interface"
11122 #: modules/control/rc.c:72
11123 msgid "Initializing"
11124 msgstr "Initialiseren"
11126 #: modules/control/rc.c:73
11130 #: modules/control/rc.c:74
11134 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
11139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 modules/misc/notify/xosd.c:235
11143 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11148 #: modules/control/rc.c:79
11151 msgstr "Naa_r achteren zetten"
11153 #: modules/control/rc.c:80
11158 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11162 #: modules/control/rc.c:170
11163 msgid "Show stream position"
11164 msgstr "Laat stream positie zien"
11166 #: modules/control/rc.c:171
11168 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11169 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11171 #: modules/control/rc.c:174
11173 msgstr "Simuleer TTY"
11175 #: modules/control/rc.c:175
11176 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11177 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11179 #: modules/control/rc.c:177
11180 msgid "UNIX socket command input"
11181 msgstr "Unix socket commando invoer"
11183 #: modules/control/rc.c:178
11184 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11185 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11187 #: modules/control/rc.c:181
11188 msgid "TCP command input"
11189 msgstr "TCP commando invoer"
11191 #: modules/control/rc.c:182
11193 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11194 "port the interface will bind to."
11196 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11197 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11199 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11200 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11201 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11203 #: modules/control/rc.c:188
11205 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11206 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11207 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11209 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11210 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11211 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11214 #: modules/control/rc.c:195
11216 msgstr "Afstandsbediening"
11218 #: modules/control/rc.c:198
11219 msgid "Remote control interface"
11220 msgstr "Afstandsbediening interface"
11222 #: modules/control/rc.c:350
11223 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11224 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11226 #: modules/control/rc.c:823
11228 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11229 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11231 #: modules/control/rc.c:856
11232 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11233 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11235 #: modules/control/rc.c:858
11236 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11237 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11239 #: modules/control/rc.c:859
11240 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11241 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11243 #: modules/control/rc.c:860
11244 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11245 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11247 #: modules/control/rc.c:861
11248 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11249 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11251 #: modules/control/rc.c:862
11252 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11253 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11255 #: modules/control/rc.c:863
11256 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11257 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11259 #: modules/control/rc.c:864
11260 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11261 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11263 #: modules/control/rc.c:865
11264 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11265 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11267 #: modules/control/rc.c:866
11268 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11269 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11271 #: modules/control/rc.c:867
11272 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11274 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11276 #: modules/control/rc.c:868
11277 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11278 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11280 #: modules/control/rc.c:869
11281 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11282 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11284 #: modules/control/rc.c:870
11285 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11286 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11288 #: modules/control/rc.c:871
11289 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11290 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11292 #: modules/control/rc.c:872
11293 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11294 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11296 #: modules/control/rc.c:873
11297 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11298 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11300 #: modules/control/rc.c:874
11301 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11302 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11304 #: modules/control/rc.c:875
11305 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11306 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11308 #: modules/control/rc.c:876
11309 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11310 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11312 #: modules/control/rc.c:878
11313 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11314 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11316 #: modules/control/rc.c:879
11317 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11318 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11320 #: modules/control/rc.c:880
11321 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11322 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11324 #: modules/control/rc.c:881
11325 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11326 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11328 #: modules/control/rc.c:882
11329 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11330 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11332 #: modules/control/rc.c:883
11333 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11334 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11336 #: modules/control/rc.c:884
11337 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11338 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11340 #: modules/control/rc.c:885
11341 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11342 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11344 #: modules/control/rc.c:886
11345 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11346 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11348 #: modules/control/rc.c:887
11349 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11350 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11352 #: modules/control/rc.c:888
11353 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11354 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11356 #: modules/control/rc.c:889
11357 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11358 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
11360 #: modules/control/rc.c:890
11361 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11362 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11364 #: modules/control/rc.c:891
11365 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11366 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11368 #: modules/control/rc.c:893
11369 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11370 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
11372 #: modules/control/rc.c:894
11373 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11374 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
11376 #: modules/control/rc.c:895
11377 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11378 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
11380 #: modules/control/rc.c:896
11381 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11382 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
11384 #: modules/control/rc.c:897
11385 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11386 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
11388 #: modules/control/rc.c:898
11389 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11390 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11392 #: modules/control/rc.c:899
11393 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11394 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11396 #: modules/control/rc.c:900
11397 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11398 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11400 #: modules/control/rc.c:901
11401 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11402 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
11404 #: modules/control/rc.c:902
11405 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11406 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
11408 #: modules/control/rc.c:903
11409 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11410 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11412 #: modules/control/rc.c:904
11413 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11414 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11416 #: modules/control/rc.c:905
11417 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11418 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
11420 #: modules/control/rc.c:906
11421 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11422 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11424 #: modules/control/rc.c:911
11425 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11428 #: modules/control/rc.c:912
11429 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11432 #: modules/control/rc.c:913
11433 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11436 #: modules/control/rc.c:914
11437 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11440 #: modules/control/rc.c:915
11441 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11444 #: modules/control/rc.c:916
11445 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11446 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11448 #: modules/control/rc.c:917
11449 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11450 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11452 #: modules/control/rc.c:918
11453 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11456 #: modules/control/rc.c:920
11457 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11460 #: modules/control/rc.c:921
11461 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11464 #: modules/control/rc.c:922
11465 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11468 #: modules/control/rc.c:923
11469 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11470 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11472 #: modules/control/rc.c:924
11473 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11474 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11476 #: modules/control/rc.c:926
11477 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11478 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11480 #: modules/control/rc.c:927
11481 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11482 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11484 #: modules/control/rc.c:928
11485 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11486 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11488 #: modules/control/rc.c:929
11489 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11492 #: modules/control/rc.c:930
11493 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11496 #: modules/control/rc.c:931
11497 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11498 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11500 #: modules/control/rc.c:932
11501 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11504 #: modules/control/rc.c:933
11505 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11508 #: modules/control/rc.c:934
11509 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11512 #: modules/control/rc.c:935
11513 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11516 #: modules/control/rc.c:936
11517 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11518 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11520 #: modules/control/rc.c:937
11521 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11522 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11524 #: modules/control/rc.c:938
11525 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11528 #: modules/control/rc.c:939
11529 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11532 #: modules/control/rc.c:942
11533 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11534 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11536 #: modules/control/rc.c:943
11537 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11538 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
11540 #: modules/control/rc.c:944
11541 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11542 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
11544 #: modules/control/rc.c:945
11545 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11546 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11548 #: modules/control/rc.c:947
11549 msgid "+----[ end of help ]"
11550 msgstr "+----[ einde van help ]"
11552 #: modules/control/rc.c:1062
11553 msgid "Press menu select or pause to continue."
11554 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11556 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11557 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11558 #: modules/control/rc.c:1927
11559 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11560 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11562 #: modules/control/rc.c:1413
11563 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11564 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11566 #: modules/control/rc.c:1424
11568 msgid "Playlist has only %d elements"
11569 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11571 #: modules/control/rc.c:1986
11572 msgid "Unknown command!"
11573 msgstr "Onbekend commando!"
11575 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11576 msgid "+-[Incoming]"
11577 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11579 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11581 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11582 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11584 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11586 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11587 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
11589 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11591 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11594 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11596 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11599 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11600 msgid "+-[Video Decoding]"
11601 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11603 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11605 msgid "| video decoded : %5i"
11606 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
11608 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11610 msgid "| frames displayed : %5i"
11611 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
11613 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11615 msgid "| frames lost : %5i"
11616 msgstr "| beelden verloren : %5i"
11618 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11619 msgid "+-[Audio Decoding]"
11620 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11622 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11624 msgid "| audio decoded : %5i"
11625 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
11627 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11629 msgid "| buffers played : %5i"
11630 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
11632 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11634 msgid "| buffers lost : %5i"
11635 msgstr "| buffers verloren : %5i"
11637 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11638 msgid "+-[Streaming]"
11639 msgstr "+-[Streamen]"
11641 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11643 msgid "| packets sent : %5i"
11644 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
11646 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11648 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11649 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
11651 #: modules/control/rc.c:2035
11653 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11654 msgstr "| verzend bitratio : %6.0f kb/s"
11656 #: modules/control/showintf.c:66
11658 msgstr "Drempelwaarde"
11660 #: modules/control/showintf.c:67
11662 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11663 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11665 #: modules/control/signals.c:39
11669 #: modules/control/signals.c:42
11670 msgid "POSIX signals handling interface"
11671 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11673 #: modules/control/telnet.c:78
11677 #: modules/control/telnet.c:79
11679 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11680 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11681 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11683 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11684 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11685 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11687 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11689 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11690 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11694 #: modules/control/telnet.c:84
11696 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11699 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11701 #: modules/control/telnet.c:88
11703 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11704 "default value is \"admin\"."
11706 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11707 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11709 #: modules/control/telnet.c:102
11710 msgid "VLM remote control interface"
11711 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11713 #: modules/demux/a52.c:49
11714 msgid "Raw A/52 demuxer"
11715 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11717 #: modules/demux/aiff.c:49
11718 msgid "AIFF demuxer"
11719 msgstr "AIFF demuxer"
11721 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11722 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11723 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11725 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11726 msgid "Could not demux ASF stream"
11727 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11729 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11730 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11731 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11733 #: modules/demux/au.c:50
11735 msgstr "AU demuxer"
11737 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11738 msgid "FFmpeg demuxer"
11739 msgstr "FFmpeg demuxer"
11741 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11742 msgid "FFmpeg muxer"
11743 msgstr "FFmpeg muxer"
11745 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11748 msgstr "Mux module"
11750 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11751 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11752 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11754 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11755 msgid "Force interleaved method"
11756 msgstr "Forceer de interleave methode"
11758 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11759 msgid "Force interleaved method."
11760 msgstr "Forceer de interleave methode."
11762 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11763 msgid "Force index creation"
11764 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11766 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11768 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11769 "incomplete (not seekable)."
11771 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11772 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11774 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11778 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11780 msgstr "Altijd repareren"
11782 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11784 msgstr "Nooit repareren"
11786 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11787 msgid "AVI demuxer"
11788 msgstr "AVI demuxer"
11790 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11794 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11796 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11797 "Do you want to try to repair it?\n"
11799 "This might take a long time."
11801 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11802 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11804 "Deze actie kan lang duren."
11806 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11810 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11811 msgid "Don't repair"
11812 msgstr "Niet repareren"
11814 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11815 msgid "Fixing AVI Index..."
11816 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11818 #: modules/demux/cdg.c:45
11819 msgid "CDG demuxer"
11820 msgstr "CDG demuxer"
11822 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11823 msgid "Dump filename"
11824 msgstr "Schrijver bestandsnaam"
11826 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11827 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11829 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
11831 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11832 msgid "Append to existing file"
11833 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11835 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11836 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11837 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11839 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11840 msgid "File dumper"
11841 msgstr "Bestandenschrijver"
11843 #: modules/demux/dts.c:45
11844 msgid "Raw DTS demuxer"
11845 msgstr "Raw DTS demuxer"
11847 #: modules/demux/flac.c:48
11848 msgid "FLAC demuxer"
11849 msgstr "FLAC demuxer"
11851 #: modules/demux/gme.cpp:55
11852 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11853 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11855 #: modules/demux/live555.cpp:76
11857 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11858 "should be set in millisecond units."
11860 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11861 "miliseconden opgegeven."
11863 #: modules/demux/live555.cpp:79
11864 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11865 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11867 #: modules/demux/live555.cpp:80
11869 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11870 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11871 "cannot connect to normal RTSP servers."
11873 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11874 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11875 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11877 #: modules/demux/live555.cpp:84
11878 msgid "RTSP user name"
11879 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11881 #: modules/demux/live555.cpp:85
11883 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11886 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11887 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11889 #: modules/demux/live555.cpp:87
11890 msgid "RTSP password"
11891 msgstr "RTSP wachtwoord"
11893 #: modules/demux/live555.cpp:88
11894 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11896 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11897 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11899 #: modules/demux/live555.cpp:92
11900 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11901 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11903 #: modules/demux/live555.cpp:102
11904 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11905 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11907 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11910 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11911 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11913 #: modules/demux/live555.cpp:111
11914 msgid "Client port"
11915 msgstr "Client poort"
11917 #: modules/demux/live555.cpp:112
11918 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11919 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11921 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11922 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11923 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
11925 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11926 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11927 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11929 #: modules/demux/live555.cpp:120
11930 msgid "HTTP tunnel port"
11931 msgstr "HTTP tunnel poort"
11933 #: modules/demux/live555.cpp:121
11934 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11935 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11937 #: modules/demux/live555.cpp:591
11938 msgid "RTSP authentication"
11939 msgstr "RTSP authentificatie"
11941 #: modules/demux/live555.cpp:592
11942 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11943 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11945 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11946 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11947 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11948 msgid "Frames per Second"
11949 msgstr "Beelden per seconde"
11951 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11953 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11954 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11956 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11957 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11959 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11960 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11961 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11963 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11964 msgid "Matroska stream demuxer"
11965 msgstr "Matroska stream demuxer"
11967 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11968 msgid "Ordered chapters"
11969 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11971 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11972 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11975 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11976 msgid "Chapter codecs"
11977 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11979 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11980 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11983 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11984 msgid "Preload Directory"
11985 msgstr "Directory voorladen"
11987 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11989 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11990 "for broken files)."
11993 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11994 msgid "Seek based on percent not time"
11995 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11997 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11998 msgid "Seek based on percent not time."
11999 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12001 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12003 msgid "Dummy Elements"
12004 msgstr "_Ontwerp theorieƫn"
12006 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12007 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12010 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12011 msgid "--- DVD Menu"
12012 msgstr "--- DVD Menu"
12014 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12015 msgid "First Played"
12016 msgstr "Eerst afgespeeld"
12018 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12019 msgid "Video Manager"
12020 msgstr "Videobeheer"
12022 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12023 msgid "----- Title"
12024 msgstr "----- Titel"
12026 #: modules/demux/mod.c:51
12027 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12028 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12030 #: modules/demux/mod.c:52
12031 msgid "Enable reverberation"
12032 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12034 #: modules/demux/mod.c:53
12035 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12036 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12038 #: modules/demux/mod.c:55
12039 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12040 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12042 #: modules/demux/mod.c:57
12043 msgid "Enable megabass mode"
12044 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12046 #: modules/demux/mod.c:58
12047 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12048 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12050 #: modules/demux/mod.c:60
12052 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12053 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12056 #: modules/demux/mod.c:63
12057 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12058 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12060 #: modules/demux/mod.c:65
12061 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12062 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12064 #: modules/demux/mod.c:70
12065 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12066 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12068 #: modules/demux/mod.c:78
12070 msgstr "Kunstmatige galm"
12072 #: modules/demux/mod.c:81
12073 msgid "Reverberation level"
12074 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12076 #: modules/demux/mod.c:83
12077 msgid "Reverberation delay"
12078 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12080 #: modules/demux/mod.c:85
12084 #: modules/demux/mod.c:88
12085 msgid "Mega bass level"
12086 msgstr "Mega bas niveau"
12088 #: modules/demux/mod.c:90
12089 msgid "Mega bass cutoff"
12090 msgstr "Mega bas afsnijding"
12092 #: modules/demux/mod.c:92
12096 #: modules/demux/mod.c:95
12097 msgid "Surround level"
12098 msgstr "Surround niveau"
12100 #: modules/demux/mod.c:97
12101 msgid "Surround delay (ms)"
12102 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12105 msgid "MP4 stream demuxer"
12106 msgstr "MP4 stream demuxer"
12108 #: modules/demux/mpc.c:58
12109 msgid "MusePack demuxer"
12110 msgstr "MusePack demuxer"
12112 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12113 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12114 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12116 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12117 msgid "H264 video demuxer"
12118 msgstr "H264 video demuxer"
12120 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12121 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12122 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12124 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12126 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12129 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12130 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12131 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12133 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12134 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12135 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12137 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12138 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12139 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12141 #: modules/demux/nsc.c:46
12142 msgid "Windows Media NSC metademux"
12143 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12145 #: modules/demux/nsv.c:49
12146 msgid "NullSoft demuxer"
12147 msgstr "NullSoft demuxer"
12149 #: modules/demux/nuv.c:51
12150 msgid "Nuv demuxer"
12151 msgstr "Nuv demuxer"
12153 #: modules/demux/ogg.c:51
12154 msgid "OGG demuxer"
12155 msgstr "OGG demuxer"
12157 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12158 msgid "Google Video"
12159 msgstr "Google video"
12161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12163 msgstr "Auto-start"
12165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12166 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12167 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12170 msgid "Show shoutcast adult content"
12171 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12174 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12176 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12177 "video afspeellijsten."
12179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12181 msgstr "Reclame overslaan"
12183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12185 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12186 "prevent adding them to the playlist."
12188 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12189 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12190 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12193 msgid "M3U playlist import"
12194 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12197 msgid "PLS playlist import"
12198 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12201 msgid "B4S playlist import"
12202 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12205 msgid "DVB playlist import"
12206 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12209 msgid "Podcast parser"
12210 msgstr "Podcast inlezer"
12212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12213 msgid "XSPF playlist import"
12214 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12217 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12218 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12221 msgid "ASX playlist import"
12222 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12225 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12226 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12229 msgid "QuickTime Media Link importer"
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12233 msgid "Google Video Playlist importer"
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12238 msgid "Dummy ifo demux"
12239 msgstr "Dummy demux functie"
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12242 msgid "iTunes Music Library importer"
12245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12247 msgid "Podcast Info"
12248 msgstr "Podcast informatie"
12250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12251 msgid "Podcast Summary"
12252 msgstr "Podcast samenvatting"
12254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12255 msgid "Podcast Size"
12256 msgstr "Podcast grootte"
12258 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12262 #: modules/demux/ps.c:43
12263 msgid "Trust MPEG timestamps"
12264 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12266 #: modules/demux/ps.c:44
12268 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12269 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12270 "calculate from the bitrate instead."
12273 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12274 msgid "MPEG-PS demuxer"
12275 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12277 #: modules/demux/pva.c:43
12278 msgid "PVA demuxer"
12279 msgstr "PVA demuxer"
12281 #: modules/demux/rawdv.c:41
12283 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12285 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12288 #: modules/demux/rawdv.c:49
12289 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12290 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12292 #: modules/demux/rawvid.c:45
12293 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12296 #: modules/demux/rawvid.c:49
12297 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12300 #: modules/demux/rawvid.c:53
12301 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12304 #: modules/demux/rawvid.c:56
12305 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12306 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12308 #: modules/demux/rawvid.c:57
12309 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12310 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12312 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12313 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12314 msgid "Aspect ratio"
12315 msgstr "Beeldverhouding"
12317 #: modules/demux/rawvid.c:61
12318 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12319 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12321 #: modules/demux/rawvid.c:65
12322 msgid "Raw video demuxer"
12323 msgstr "Raw video demuxer"
12325 #: modules/demux/real.c:68
12326 msgid "Real demuxer"
12327 msgstr "Real demuxer"
12329 #: modules/demux/rtp.c:44
12330 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12331 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12333 #: modules/demux/rtp.c:46
12334 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12337 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12338 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12339 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12341 #: modules/demux/rtp.c:50
12343 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12344 "shared secret key."
12347 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12348 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12349 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12351 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12352 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12355 #: modules/demux/rtp.c:57
12357 msgid "Maximum RTP sources"
12358 msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten"
12360 #: modules/demux/rtp.c:59
12361 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12364 #: modules/demux/rtp.c:61
12366 msgid "RTP source timeout (sec)"
12367 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
12369 #: modules/demux/rtp.c:63
12370 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12373 #: modules/demux/rtp.c:65
12374 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12377 #: modules/demux/rtp.c:67
12379 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12380 "future) by this many packets from the last received packet."
12383 #: modules/demux/rtp.c:70
12384 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12387 #: modules/demux/rtp.c:72
12389 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12390 "by this many packets from the last received packet."
12393 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12397 #: modules/demux/rtp.c:83
12398 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12399 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12401 #: modules/demux/smf.c:43
12402 msgid "SMF demuxer"
12403 msgstr "SMF demuxer"
12405 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12406 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12408 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12411 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12413 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12414 "based subtitle formats without a fixed value."
12417 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12419 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12422 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12423 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12424 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12426 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12427 msgid "Text subtitles parser"
12428 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12430 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12431 msgid "Frames per second"
12432 msgstr "Beelden per seconde"
12434 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12435 msgid "Subtitles delay"
12436 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12438 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12439 msgid "Subtitles format"
12440 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12442 #: modules/demux/subtitle.c:56
12444 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12445 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12447 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12448 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12450 #: modules/demux/subtitle.c:59
12452 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12453 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12454 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12455 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12456 "autodetection, this should always work)."
12458 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12459 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12460 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12461 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
12462 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12464 #: modules/demux/ts.c:110
12468 #: modules/demux/ts.c:112
12469 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12471 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12474 #: modules/demux/ts.c:114
12475 msgid "Set id of ES to PID"
12476 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12478 #: modules/demux/ts.c:115
12480 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12481 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12482 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12484 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12485 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12486 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12488 #: modules/demux/ts.c:120
12489 msgid "Fast udp streaming"
12490 msgstr "Snelle udp streaming"
12492 #: modules/demux/ts.c:122
12493 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12495 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12497 #: modules/demux/ts.c:124
12498 msgid "MTU for out mode"
12499 msgstr "MTU voor uit modus"
12501 #: modules/demux/ts.c:125
12502 msgid "MTU for out mode."
12503 msgstr "MTU voor uit modus."
12505 #: modules/demux/ts.c:127
12509 #: modules/demux/ts.c:128
12510 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12511 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12513 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12514 msgid "Second CSA Key"
12515 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12517 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12519 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12522 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12523 "hexadecimale bytes)."
12525 #: modules/demux/ts.c:134
12526 msgid "Silent mode"
12527 msgstr "Stille modus"
12529 #: modules/demux/ts.c:135
12530 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12531 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12533 #: modules/demux/ts.c:137
12534 msgid "CAPMT System ID"
12535 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12537 #: modules/demux/ts.c:138
12538 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12541 #: modules/demux/ts.c:140
12542 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12543 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12545 #: modules/demux/ts.c:141
12547 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12548 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12550 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12551 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12554 #: modules/demux/ts.c:145
12555 msgid "Filename of dump"
12556 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12558 #: modules/demux/ts.c:146
12559 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12560 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12562 #: modules/demux/ts.c:148
12566 #: modules/demux/ts.c:150
12568 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12571 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12572 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12574 #: modules/demux/ts.c:153
12575 msgid "Dump buffer size"
12576 msgstr "Schijver buffergrootte"
12578 #: modules/demux/ts.c:155
12580 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12581 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12583 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12584 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12587 #: modules/demux/ts.c:159
12588 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12589 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12591 #: modules/demux/ts.c:3418
12592 msgid "Teletext subtitles"
12593 msgstr "Teletext ondertiteling"
12595 #: modules/demux/ts.c:3428
12596 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12599 #: modules/demux/ts.c:3523
12601 msgstr "ondertiteling"
12603 #: modules/demux/ts.c:3527
12604 msgid "4:3 subtitles"
12605 msgstr "4:3 ondertiteling"
12607 #: modules/demux/ts.c:3531
12608 msgid "16:9 subtitles"
12609 msgstr "19:9 ondertiteling"
12611 #: modules/demux/ts.c:3535
12612 msgid "2.21:1 subtitles"
12613 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12615 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12616 msgid "hearing impaired"
12617 msgstr "slechthorend"
12619 #: modules/demux/ts.c:3543
12620 msgid "4:3 hearing impaired"
12621 msgstr "4:3 slechthorend"
12623 #: modules/demux/ts.c:3547
12624 msgid "16:9 hearing impaired"
12625 msgstr "16:9 slechthorend"
12627 #: modules/demux/ts.c:3551
12628 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12629 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12631 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12632 msgid "clean effects"
12633 msgstr "effecten wissen"
12635 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12636 msgid "visual impaired commentary"
12637 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12639 #: modules/demux/tta.c:45
12640 msgid "TTA demuxer"
12641 msgstr "TTA demuxer"
12643 #: modules/demux/ty.c:59
12648 #: modules/demux/ty.c:60
12649 msgid "TY Stream audio/video demux"
12652 #: modules/demux/vc1.c:44
12653 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12656 #: modules/demux/vc1.c:50
12657 msgid "VC1 video demuxer"
12658 msgstr "VC1 video demuxer"
12660 #: modules/demux/vobsub.c:52
12661 msgid "Vobsub subtitles parser"
12662 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12664 #: modules/demux/voc.c:46
12665 msgid "VOC demuxer"
12666 msgstr "VOC demuxer"
12668 #: modules/demux/wav.c:45
12669 msgid "WAV demuxer"
12670 msgstr "WAV demuxer"
12672 #: modules/demux/xa.c:45
12674 msgstr "XA demuxer"
12676 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12677 msgid "Use DVD Menus"
12678 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12680 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12681 msgid "BeOS standard API interface"
12682 msgstr "BeOS standarad API interface"
12684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12685 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12686 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
12695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12699 msgid "Preferences"
12700 msgstr "Voorkeuren"
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12711 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12714 msgstr "Open bestand"
12716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12719 msgstr "Open Schijf"
12721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12722 msgid "Open Subtitles"
12723 msgstr "Open ondertiteling"
12725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12734 msgstr "Vorig titel"
12736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12738 msgstr "Volgende titel"
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12741 msgid "Go to Title"
12742 msgstr "Ga naar titel"
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12745 msgid "Go to Chapter"
12746 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12757 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12758 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12761 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12762 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12764 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12765 msgid "Drop files to play"
12766 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12770 msgstr "afspeellijst"
12772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12784 msgstr "Alles selecteren"
12786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12787 msgid "Select None"
12788 msgstr "Niets selecteren"
12790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12791 msgid "Sort Reverse"
12792 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12795 msgid "Sort by Name"
12796 msgstr "Sorteer op naam"
12798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12799 msgid "Sort by Path"
12800 msgstr "Sorteer op pad"
12802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12812 msgstr "Alles verwijderen"
12814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12827 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12839 msgstr "Standaardwaarden"
12841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12842 msgid "Show Interface"
12843 msgstr "Interface weergeven"
12845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12858 msgid "Vertical Sync"
12859 msgstr "Vertikale Sync"
12861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12862 msgid "Correct Aspect Ratio"
12863 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12866 msgid "Stay On Top"
12867 msgstr "Altijd boven"
12869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12870 msgid "Take Screen Shot"
12871 msgstr "Neem een screenshot"
12873 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12874 msgid "Framebuffer device"
12875 msgstr "Framebuffer apparaat"
12877 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12878 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12880 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12883 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12884 msgid "Video aspect ratio"
12885 msgstr "Beeldverhouding"
12887 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12888 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12890 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12893 #: modules/gui/fbosd.c:113
12894 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12897 #: modules/gui/fbosd.c:115
12898 msgid "Transparency of the image"
12899 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12901 #: modules/gui/fbosd.c:116
12903 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12904 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12907 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12908 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12912 #: modules/gui/fbosd.c:121
12913 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12916 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12917 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12918 msgid "X coordinate"
12919 msgstr "X coordinaat"
12921 #: modules/gui/fbosd.c:124
12922 msgid "X coordinate of the rendered image"
12923 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12925 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12926 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12927 msgid "Y coordinate"
12928 msgstr "Y coordinaat"
12930 #: modules/gui/fbosd.c:127
12931 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12932 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12934 #: modules/gui/fbosd.c:131
12936 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12940 "De oriƫntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12941 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12942 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12944 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12945 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12946 #: modules/video_filter/rss.c:146
12948 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12950 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12952 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12956 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12957 #: modules/video_filter/rss.c:150
12958 msgid "Font size, pixels"
12959 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12961 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12962 #: modules/video_filter/rss.c:151
12963 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12966 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12967 #: modules/video_filter/rss.c:155
12969 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12970 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12971 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12972 "(red + green), #FFFFFF = white"
12975 #: modules/gui/fbosd.c:149
12976 msgid "Clear overlay framebuffer"
12977 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12979 #: modules/gui/fbosd.c:150
12981 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12982 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12986 #: modules/gui/fbosd.c:154
12987 msgid "Render text or image"
12988 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12990 #: modules/gui/fbosd.c:155
12991 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12994 #: modules/gui/fbosd.c:158
12995 msgid "Display on overlay framebuffer"
12996 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
12998 #: modules/gui/fbosd.c:159
13000 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13003 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13004 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13005 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13009 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13010 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13011 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13015 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13016 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13017 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13021 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13022 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13023 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13027 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13028 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13029 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13031 msgstr "Kastanjebruin"
13033 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13034 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13035 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13036 #: modules/video_filter/rss.c:71
13040 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13041 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13042 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13043 #: modules/video_filter/rss.c:72
13047 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13048 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13049 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13050 #: modules/video_filter/rss.c:72
13054 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13055 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13056 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13060 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13061 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13062 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13066 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13067 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13068 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13072 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13073 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13074 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13075 #: modules/video_filter/rss.c:73
13079 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13080 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13081 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13085 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13086 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13087 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13091 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13092 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13093 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13094 #: modules/video_filter/rss.c:73
13098 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13099 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13100 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13101 #: modules/video_filter/rss.c:74
13105 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13107 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13108 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13109 #: modules/video_filter/rss.c:203
13111 msgstr "Lettertype"
13113 #: modules/gui/fbosd.c:214
13115 msgstr "Commando's"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:219
13118 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13119 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13121 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13122 msgid "About VLC media player"
13123 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13125 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13127 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13128 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13130 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13132 msgid "Compiled by %s"
13133 msgstr "Gecompileerd door %s"
13135 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13136 msgid "VLC was brought to you by:"
13137 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13139 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13144 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13145 msgid "VLC media player Help"
13146 msgstr "VLC mediaspeler help"
13148 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13154 msgstr "Bladwijzers"
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13166 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13171 #: modules/video_filter/extract.c:76
13175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13176 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13182 msgstr "Zonder titel"
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13186 msgstr "Geen invoer"
13188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13190 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13192 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13193 "bladwijzers te laten werken."
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13196 msgid "Input has changed"
13197 msgstr "Invoer is veranderd"
13199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13201 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13202 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13204 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13205 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13206 "invoer gebruikt wordt."
13208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13209 msgid "Invalid selection"
13210 msgstr "Incorrecte selectie"
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13213 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13214 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13217 msgid "No input found"
13218 msgstr "Geen invoer gevonden"
13220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13223 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13226 msgid "Jump To Time"
13227 msgstr "Spring naar tijd"
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13234 msgid "Jump to time"
13235 msgstr "Spring naar tijd"
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13239 msgstr "Shuffle aan"
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13243 msgstr "Shuffle uit"
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13248 msgstr "Herhaal Een"
13250 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13253 msgstr "Alles herhalen"
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13258 msgstr "Herhaal uit"
13260 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13263 msgstr "Halve Grootte"
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13267 msgid "Normal Size"
13268 msgstr "Normale Grootte"
13270 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13272 msgid "Double Size"
13273 msgstr "Dubbele Grootte"
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13277 msgid "Float on Top"
13278 msgstr "Altijd Boven"
13280 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13282 msgid "Fit to Screen"
13283 msgstr "Vul naar scherm"
13285 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13286 msgid "Step Forward"
13287 msgstr "Stap vooruit"
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13290 msgid "Step Backward"
13291 msgstr "Stap Terug"
13293 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13296 msgstr "Terugspoelen"
13298 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13299 msgid "Fast Forward"
13300 msgstr "Snel Vooruit"
13302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13304 msgstr "Dubbel toepassen"
13306 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13307 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13308 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13310 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13311 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13313 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13316 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13318 msgstr "Voorversterking"
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13321 msgid "Extended controls"
13322 msgstr "Uitgebreide besturing"
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13325 msgid "Shows more information about the available video filters."
13326 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13334 msgstr "Rimpelingen"
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13338 msgid "Psychedelic"
13339 msgstr "Psychadelisch"
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13342 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13347 msgid "General editing filters"
13348 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13351 msgid "Distortion filters"
13352 msgstr "Verstoringsfilters"
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13359 msgid "Adds motion blurring to the image"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13363 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13367 msgid "Image cropping"
13368 msgstr "Afbeelding snijden"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13371 msgid "Crops a defined part of the image"
13372 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13375 msgid "Invert colors"
13376 msgstr "Kleuren omkeren"
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13379 msgid "Inverts the colors of the image"
13380 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13382 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13383 msgid "Transformation"
13384 msgstr "Transformatie"
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13387 msgid "Rotates or flips the image"
13388 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13391 msgid "Interactive Zoom"
13392 msgstr "Interactieve zoom"
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13395 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13399 msgid "Volume normalization"
13400 msgstr "Volume uitbalancering"
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13403 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13404 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13407 msgid "Headphone virtualization"
13408 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13411 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13412 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13414 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13415 msgid "Maximum level"
13416 msgstr "Maximaal niveau"
13418 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13419 msgid "Restore Defaults"
13420 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13422 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13424 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13427 msgid "Adjust Image"
13428 msgstr "Afbeelding bijstellen"
13430 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13431 msgid "Video Filter"
13432 msgstr "Videofilter"
13434 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13435 msgid "Audio Filter"
13436 msgstr "Audiofilter"
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13439 msgid "About the video filters"
13440 msgstr "Over de videofilters"
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13444 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13445 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13446 "subsections of Video/Filters.\n"
13447 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13448 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13451 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13452 msgid "(no item is being played)"
13453 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13455 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13459 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13461 msgstr "Wachtwoord:"
13463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13465 msgid "Remaining time: %i seconds"
13466 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13469 msgid "Errors and Warnings"
13470 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13476 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13477 msgid "Show Details"
13478 msgstr "Details weergeven"
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13481 msgid "VLC - Controller"
13482 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13485 msgid "Open CrashLog..."
13486 msgstr "Open CrashLog..."
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13489 msgid "Check for Update..."
13490 msgstr "Controlleer op update..."
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:424
13493 msgid "Preferences..."
13494 msgstr "Voorkeuren..."
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13502 msgstr "Verberg VLC"
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13505 msgid "Hide Others"
13506 msgstr "Verberg Anderen"
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13510 msgstr "Alles weergeven"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13514 msgstr "VLC afsluiten"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13521 msgid "Open File..."
13522 msgstr "Open bestand..."
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13525 msgid "Quick Open File..."
13526 msgstr "Bestand versneld openen..."
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13529 msgid "Open Disc..."
13530 msgstr "Schijf openen..."
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13533 msgid "Open Network..."
13534 msgstr "Netwerk openen..."
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13537 msgid "Open Capture Device..."
13538 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13541 msgid "Open Recent"
13542 msgstr "Open Laatste"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13549 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13550 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13570 msgstr "Volume omhoog"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13573 msgid "Volume Down"
13574 msgstr "Volume omlaag"
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13578 msgid "Fullscreen Video Device"
13579 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13582 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13583 msgid "Post processing"
13584 msgstr "Nabewerking"
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13587 msgid "Minimize Window"
13588 msgstr "Minimalizeer Venster"
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13591 msgid "Close Window"
13592 msgstr "Venster sluiten"
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13595 msgid "Controller..."
13596 msgstr "Besturing..."
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13599 msgid "Equalizer..."
13600 msgstr "Equalizer..."
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13603 msgid "Extended Controls..."
13604 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:357
13607 msgid "Playlist..."
13608 msgstr "Afspeellijst..."
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13611 msgid "Errors and Warnings..."
13612 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13615 msgid "Bring All to Front"
13616 msgstr "Alles op Voorgrond"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13624 msgid "VLC media player Help..."
13625 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13628 msgid "ReadMe / FAQ..."
13629 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13632 msgid "Online Documentation..."
13633 msgstr "Online documentatie..."
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13636 msgid "VideoLAN Website..."
13637 msgstr "VideoLAN Website..."
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13640 msgid "Make a donation..."
13641 msgstr "Doe een donatie..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13644 msgid "Online Forum..."
13645 msgstr "Online forum..."
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13648 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13649 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13652 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13653 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13657 msgid "Volume: %d%%"
13658 msgstr "Volume: %d%%"
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13661 msgid "Update check failed"
13662 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13665 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13666 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13669 msgid "No CrashLog found"
13670 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13678 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13679 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13682 msgid "Video device"
13683 msgstr "Video-apparaat"
13685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13687 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13688 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13694 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13695 "is fully transparent."
13697 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13698 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13701 msgid "Stretch video to fill window"
13702 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13706 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13707 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13711 msgid "Black screens in fullscreen"
13712 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13715 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13719 msgid "Use as Desktop Background"
13720 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13724 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13725 "with in this mode."
13728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13729 msgid "Show Fullscreen controller"
13730 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13733 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13737 msgid "Auto-playback of new items"
13738 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13741 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13745 msgid "Keep Recent Items"
13746 msgstr "Behoud recente items"
13748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13750 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13755 msgid "Keep current Equalizer settings"
13756 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13760 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13761 "feature can be disabled here."
13764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13765 msgid "Mac OS X interface"
13766 msgstr "Mac OS X interface"
13768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13769 msgid "Quartz video"
13770 msgstr "Quartz video"
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13773 msgid "No device connected"
13774 msgstr "Geen apparaat verbonden"
13776 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13778 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13780 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13781 "installed and try again."
13784 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13785 msgid "Open Source"
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13789 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13790 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13803 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13809 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13811 msgstr "Bladeren..."
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13814 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13815 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13817 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13818 msgid "No DVD menus"
13819 msgstr "Geen DVD menu's"
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13822 msgid "VIDEO_TS directory"
13823 msgstr "VIDEO_TS directory"
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13830 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13841 msgid "UDP/RTP Multicast"
13842 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13845 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13846 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13849 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13850 msgid "Allow timeshifting"
13851 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13854 msgid "Screen Capture Input"
13855 msgstr "Schermopname invoer"
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13858 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13862 msgid "Frames per Second:"
13863 msgstr "Beelden per seconde:"
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13866 msgid "Current channel:"
13867 msgstr "Huidig kanaal:"
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13870 msgid "Previous Channel"
13871 msgstr "Vorig kanaal"
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13874 msgid "Next Channel"
13875 msgstr "Volgend kanaal"
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13878 msgid "Retrieving Channel Info..."
13879 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13882 msgid "EyeTV is not launched"
13883 msgstr "EyeTV is niet gestart"
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13887 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13888 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13892 msgid "Launch EyeTV now"
13893 msgstr "Start EyeTV nu"
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13896 msgid "Load subtitles file:"
13897 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13900 msgid "Settings..."
13901 msgstr "Instellingen..."
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13904 msgid "Override parametters"
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13908 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13910 msgstr "Vertraging"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13918 msgid "Subtitles encoding"
13919 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13923 msgstr "Lettertypegrootte"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13926 msgid "Subtitles alignment"
13927 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13930 msgid "Font Properties"
13931 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13934 msgid "Subtitle File"
13935 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13939 msgid "No %@s found"
13940 msgstr "Geen %@s gevonden"
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13943 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13944 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13947 msgid "iSight Capture Input"
13948 msgstr "iSight opname invoer"
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13952 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13954 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13955 "640px*480px raw video stream.\n"
13957 "Live Audio input is not supported."
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13961 msgid "Composite input"
13962 msgstr "Composite invoer"
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13965 msgid "S-Video input"
13966 msgstr "S-Video invoer"
13968 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13969 msgid "Streaming/Saving:"
13970 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13972 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13973 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13974 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
13976 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13977 msgid "Display the stream locally"
13978 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13980 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13986 msgid "Dump raw input"
13987 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13990 msgid "Encapsulation Method"
13991 msgstr "Inkapseling Methode"
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13994 msgid "Transcoding options"
13995 msgstr "Transcoding opties"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14000 msgid "Bitrate (kb/s)"
14001 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14003 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14007 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14008 msgid "Stream Announcing"
14009 msgstr "Stream aankondigingen"
14011 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14012 msgid "SAP announce"
14013 msgstr "SAP aankondiging"
14015 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14016 msgid "RTSP announce"
14017 msgstr "RTSP aankondiging"
14019 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14020 msgid "HTTP announce"
14021 msgstr "HTTP aankondiging"
14023 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14024 msgid "Export SDP as file"
14025 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14027 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14028 msgid "Channel Name"
14029 msgstr "Kanaalnaam"
14031 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14035 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14037 msgstr "Bestand opslaan"
14039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14040 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14041 msgid "Media Information"
14042 msgstr "Media informatie"
14044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14049 msgid "Save Metadata"
14050 msgstr "Metagegevens opslaan"
14052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14053 msgid "Codec Details"
14054 msgstr "Codec details"
14056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14058 msgid "Read at media"
14059 msgstr "Lees van media"
14061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14063 msgid "Input bitrate"
14064 msgstr "Invoer bitratio"
14066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14073 msgid "Stream bitrate"
14074 msgstr "Stream bitratio"
14076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14079 msgid "Decoded blocks"
14080 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14084 msgid "Displayed frames"
14085 msgstr "Weergegeven frames"
14087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14089 msgid "Lost frames"
14090 msgstr "Verloren frames"
14092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14100 msgid "Sent packets"
14101 msgstr "Verstuurde paketten"
14103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14106 msgstr "Verstuurde bytes"
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14110 msgstr "Verzendsnelheid"
14112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14114 msgid "Played buffers"
14115 msgstr "Afgespeelde buffers"
14117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14119 msgid "Lost buffers"
14120 msgstr "Verloren buffers"
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14123 msgid "Error while saving meta"
14126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14127 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14131 msgid "Information"
14132 msgstr "Informatie"
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14135 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14140 msgid "Save Playlist..."
14141 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14144 msgid "Expand Node"
14145 msgstr "Subgroep uitklappen"
14147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14148 msgid "Fetch Meta Data"
14149 msgstr "Metagegevens ophalen"
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14152 msgid "Sort Node by Name"
14153 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14156 msgid "Sort Node by Author"
14157 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14161 msgid "No items in the playlist"
14162 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14165 msgid "Search in Playlist"
14166 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14169 msgid "Add Folder to Playlist"
14170 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14173 msgid "File Format:"
14174 msgstr "Bestandsformaat:"
14176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14177 msgid "Extended M3U"
14178 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14181 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14182 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14195 msgid "Save Playlist"
14196 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14199 msgid "Meta-information"
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14204 msgstr "Nieuwe subgroep"
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14207 msgid "Please enter a name for the new node."
14208 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14211 msgid "Empty Folder"
14214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14216 msgstr "Alles resetten"
14218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14225 msgid "Reset Preferences"
14226 msgstr "Reset Voorkeuren"
14228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14230 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14231 "Are you sure you want to continue?"
14233 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14234 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14235 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14238 msgid "Select a directory"
14239 msgstr "Selecteer een directory"
14241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14242 msgid "Select a file"
14243 msgstr "Selecteer een bestand"
14245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14251 msgid "Interface Settings"
14252 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14256 msgid "General Audio Settings"
14257 msgstr "Algemene audio instellingen"
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14261 msgid "General Video Settings"
14262 msgstr "Algemene video instellingen"
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14265 msgid "Subtitles & OSD"
14266 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14270 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14271 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14274 msgid "Input & Codecs"
14275 msgstr "Invoer en Codecs"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14278 msgid "Input & Codec settings"
14279 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14287 msgid "Enable Audio"
14288 msgstr "Activeer audio"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14291 msgid "General Audio"
14292 msgstr "Algemene audio"
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14296 msgid "Headphone surround effect"
14297 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14300 msgid "Preferred Audio language"
14301 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14304 msgid "Enable Last.fm submissions"
14305 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14309 msgstr "Gebruikersnaam"
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14313 msgid "Visualization"
14314 msgstr "Visuele effecten"
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14317 msgid "Default Volume"
14318 msgstr "Standaard volume"
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14325 msgid "Change Hotkey"
14326 msgstr "Verander sneltoets"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14329 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14330 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14344 msgid "Access Filter"
14345 msgstr "Toegangsfilter"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14348 msgid "Repair AVI Files"
14349 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14352 msgid "Default Caching Level"
14353 msgstr "Standaard bufferniveau"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14362 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14368 msgstr "HTTP Proxy"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14371 msgid "Password for HTTP Proxy"
14372 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14376 msgid "Codecs / Muxers"
14377 msgstr "Codecs / Muxers"
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14380 msgid "Post-Processing Quality"
14381 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14384 msgid "Default Server Port"
14385 msgstr "Standaard serverpoort"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14389 msgid "Album art download policy"
14390 msgstr "Album kunst download beleid"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14393 msgid "Add controls to the video window"
14394 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14397 msgid "Show Fullscreen Controller"
14398 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14402 msgid "Privacy / Network Interaction"
14403 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14406 msgid "Default Encoding"
14407 msgstr "Standaard encodering"
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14411 msgid "Display Settings"
14412 msgstr "Weergave-instellingen"
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14416 msgstr "Lettertypekleur"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14420 #: modules/video_output/opengl.c:174
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14426 msgstr "Lettergrootte"
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14429 msgid "Subtitle Languages"
14430 msgstr "Ondertitelingstalen"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14433 msgid "Preferred Subtitle Language"
14434 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14439 msgstr "OSD activeren"
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14442 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14443 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14446 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14451 msgid "Enable Video"
14452 msgstr "Activeer video"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14455 msgid "Output module"
14456 msgstr "Uitvoermodule"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14461 msgid "Video snapshots"
14462 msgstr "Videobestanden"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14480 msgid "Sequential numbering"
14481 msgstr "Sequentiele nummering"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14489 msgid "Lowest latency"
14490 msgstr "Laagste latentietijd"
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14493 msgid "Low latency"
14494 msgstr "Lage latentietijd"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14497 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14502 msgid "High latency"
14503 msgstr "Hoge latentietijd"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14506 msgid "Higher latency"
14507 msgstr "Hogere latentietijd"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14510 msgid "Interface Settings not saved"
14511 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14517 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14518 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14521 msgid "Audio Settings not saved"
14522 msgstr "Audio instellingen niet opgeslagen"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14525 msgid "Video Settings not saved"
14526 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14529 msgid "Input Settings not saved"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14533 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14534 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14537 msgid "Hotkeys not saved"
14538 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14541 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14542 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14550 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14551 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14555 "Press new keys for\n"
14558 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14562 msgid "Invalid combination"
14563 msgstr "Ongeldige combinatie"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14566 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14570 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14571 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14573 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14574 msgid "Check for Updates"
14575 msgstr "Controleer op updates"
14577 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14578 msgid "Download now"
14579 msgstr "Download nu"
14581 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14582 msgid "Automatically check for updates"
14583 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14585 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14586 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14587 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14589 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14590 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14591 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14593 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14597 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14601 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14602 msgid "This version of VLC is the latest available."
14603 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14605 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14606 msgid "This version of VLC is outdated."
14607 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14609 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14611 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14612 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14615 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14616 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14619 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14620 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14624 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14627 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14631 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14632 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14635 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14636 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14639 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14640 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14644 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14647 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14648 "bruikbaar met MPEG TS)"
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14651 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14652 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14655 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14656 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14659 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14660 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14664 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14667 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14671 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14673 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14677 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14678 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14682 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14683 "ASF, OGG and RAW)"
14685 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14686 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14690 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14692 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14695 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14696 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14700 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14702 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14705 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14706 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14709 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14710 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14713 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14715 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14719 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14720 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14723 msgid "MPEG Program Stream"
14724 msgstr "MPEG Program Stream"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14727 msgid "MPEG Transport Stream"
14728 msgstr "MPEG Transport Stream"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14731 msgid "MPEG 1 Format"
14732 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14736 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14737 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14738 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14739 "at http://yourip:8080 by default."
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14744 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14745 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14746 "generally the most compatible"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14751 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14752 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14753 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14754 "at mms://yourip:8080 by default."
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14759 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14760 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14761 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14762 "encapsulated in HTTP)."
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14766 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14767 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14770 msgid "Use this to stream to a single computer."
14771 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14775 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14776 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14777 "address beginning with 239.255."
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14782 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14783 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14784 "but it won't work over the Internet."
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14789 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14792 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14793 "de stream toegevoegd worden."
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14797 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14798 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14799 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14808 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14809 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14812 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14819 msgstr "Meer informatie"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14823 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14824 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14825 "access to more features."
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14830 msgid "Stream to network"
14831 msgstr "Stream naar netwerk"
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14834 msgid "Transcode/Save to file"
14835 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14838 msgid "Choose input"
14839 msgstr "Kies invoer"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14842 msgid "Choose here your input stream."
14843 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14847 msgid "Select a stream"
14848 msgstr "Selecteer een stream"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14851 msgid "Existing playlist item"
14852 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14859 msgid "Partial Extract"
14860 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14864 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14865 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14866 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14878 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14882 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14883 msgid "Destination"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14887 msgid "Streaming method"
14888 msgstr "Stream methode"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14891 msgid "Address of the computer to stream to."
14892 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14895 msgid "UDP Unicast"
14896 msgstr "UDP Unicast"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14899 msgid "UDP Multicast"
14900 msgstr "UDP Multicast"
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14903 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14909 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14910 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14914 msgid "Transcode audio"
14915 msgstr "Transcodeer audio"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14918 msgid "Transcode video"
14919 msgstr "Transcodeer video"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14923 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14929 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14934 msgid "Encapsulation format"
14935 msgstr "Inkapseling formaat"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14939 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14940 "previously chosen settings all formats won't be available."
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14944 msgid "Additional streaming options"
14945 msgstr "Additionele streaming opties"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14948 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14953 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14954 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14958 msgid "SAP Announce"
14959 msgstr "SAP Aankondigingen"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14963 msgid "Local playback"
14964 msgstr "Lokaal afspelen"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14967 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14971 msgid "Additional transcode options"
14972 msgstr "Additionele transcode opties"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14975 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14979 msgid "Select the file to save to"
14980 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14984 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14985 "the receiving user as they become part of the image."
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14990 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14996 msgstr "Samenvatting"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14999 msgid "Encap. format"
15000 msgstr "Inkapseling formaat"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15003 msgid "Input stream"
15004 msgstr "Invoer stream"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15007 msgid "Save file to"
15008 msgstr "Bestand opslaan naar"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15011 msgid "Include subtitles"
15012 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15015 msgid "No input selected"
15016 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15020 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15022 "Choose one before going to the next page."
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15026 msgid "No valid destination"
15027 msgstr "Geen geldig doel"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15031 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15034 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15035 "and the help texts in this window."
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15040 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15041 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15043 "Correct your selection and try again."
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15047 msgid "Select the directory to save to"
15048 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15051 msgid "No folder selected"
15052 msgstr "Geen map geselecteerd"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15055 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15057 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15058 "geselecteerd zijn."
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15062 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15065 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15069 msgid "No file selected"
15070 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15073 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15078 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15080 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15099 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15100 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15103 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15104 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15107 msgid "This allows to stream on a network."
15108 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15112 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15113 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15114 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15115 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15119 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15121 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15124 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15126 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15130 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15131 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15132 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15133 "leave this setting to 1."
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15138 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15139 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15140 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15141 "extra interface.\n"
15142 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15143 "name will be used."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15148 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15151 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15155 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15156 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15157 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15159 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15160 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:119
15164 msgid "Filebrowser starting point"
15165 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:121
15169 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15170 "show you initially."
15172 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15174 #: modules/gui/ncurses.c:126
15175 msgid "Ncurses interface"
15176 msgstr "Ncurses interface"
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15180 msgstr "[Herhalen]"
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15188 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15192 msgid " Source : %s"
15193 msgstr " Bron : %s"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15197 msgid " State : Playing %s"
15198 msgstr " Status : Afspelen %s"
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15202 msgid " State : Stopped %s"
15203 msgstr "Gestopt (signaal)"
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15207 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15208 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15212 msgid " State : Buffering %s"
15213 msgstr " Status : Bufferen %s"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15217 msgid " State : Paused %s"
15218 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15222 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15223 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15227 msgid " Volume : %i%%"
15228 msgstr "Volume: %i%%"
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15232 msgid " Title : %d/%d"
15233 msgstr " Titel : %d/%d"
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15237 msgid " Chapter : %d/%d"
15238 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15242 msgid " Source: <no current item> %s"
15243 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15246 msgid " [ h for help ]"
15247 msgstr "[h voor help]"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15255 msgstr "[Weergave]"
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15258 msgid " h,H Show/Hide help box"
15259 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15262 msgid " i Show/Hide info box"
15263 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15266 msgid " m Show/Hide metadata box"
15267 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15270 msgid " L Show/Hide messages box"
15271 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15274 msgid " P Show/Hide playlist box"
15275 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15278 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15279 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15282 msgid " x Show/Hide objects box"
15283 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15286 msgid " S Show/Hide statistics box"
15287 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15290 msgid " c Switch color on/off"
15291 msgstr " c Kleur aan/uit"
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15294 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15302 msgid " q, Q, Esc Quit"
15303 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15310 msgid " <space> Pause/Play"
15311 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15314 msgid " f Toggle Fullscreen"
15315 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15318 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15319 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15322 msgid " [, ] Next/Previous title"
15323 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15326 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15327 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15331 msgid " <right> Seek +1%%"
15332 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15336 msgid " <left> Seek -1%%"
15337 msgstr " <links> Zoek -1%%"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15340 msgid " a Volume Up"
15341 msgstr " a Volume omhoog"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15344 msgid " z Volume Down"
15345 msgstr " z Volume omlaag"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15349 msgstr "[Afspeellijst]"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15352 msgid " r Toggle Random playing"
15353 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15356 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15357 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15360 msgid " R Toggle Repeat item"
15361 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15364 msgid " o Order Playlist by title"
15365 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15368 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15372 msgid " g Go to the current playing item"
15373 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15376 msgid " / Look for an item"
15377 msgstr " / Zoek naar een item"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15380 msgid " A Add an entry"
15381 msgstr " A Een ingang toevoegen"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15384 msgid " D, <del> Delete an entry"
15385 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15388 msgid " <backspace> Delete an entry"
15389 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15392 msgid " e Eject (if stopped)"
15393 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15396 msgid "[Filebrowser]"
15397 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15400 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15404 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15408 msgid " . Show/Hide hidden files"
15409 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15416 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15420 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15429 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15430 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15433 msgid "[Miscellaneous]"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15437 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15438 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15441 msgid " Information "
15442 msgstr "Informatie"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15455 msgid "No item currently playing"
15456 msgstr "Niets aan het afspelen"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15470 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15474 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15476 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15479 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15480 msgid " Playlist (All, one level) "
15483 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15484 msgid " Playlist (By category) "
15485 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15487 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15488 msgid " Playlist (Manually added) "
15489 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15496 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15499 msgstr "Openen: %s"
15501 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15502 msgid "Autoplay selected file"
15503 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15505 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15506 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15508 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15509 "geselecteerd wordt."
15511 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15512 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15513 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15515 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15518 msgstr "Bestandsnaam"
15520 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15521 msgid "Permissions"
15524 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15528 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15532 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15542 msgid "Add to Playlist"
15543 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15609 msgstr "Transcodeer:"
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15640 msgstr "Frequentie:"
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15643 msgid "Samplerate:"
15644 msgstr "Samplerate:"
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15648 msgstr "Kwaliteit:"
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15664 msgid "Decimation:"
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15728 msgid "Video Codec:"
15729 msgstr "Video Codec:"
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15760 msgid "Video Bitrate:"
15761 msgstr "Video bitrate:"
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15764 msgid "Bitrate Tolerance:"
15765 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15768 msgid "Keyframe Interval:"
15769 msgstr "Keyframe interval:"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15772 msgid "Audio Codec:"
15773 msgstr "Audio Codec:"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15776 msgid "Deinterlace:"
15777 msgstr "Deinterlace:"
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15792 msgid "Time To Live (TTL):"
15793 msgstr "Time To Live (TTL):"
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15804 msgid "localhost.localdomain"
15805 msgstr "localhost.localdomain"
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15809 msgstr "239.0.0.42"
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15876 msgid "Audio Bitrate :"
15877 msgstr "Audio Bitratio :"
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15880 msgid "SAP Announce:"
15881 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15884 msgid "SLP Announce:"
15885 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15888 msgid "Announce Channel:"
15889 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15910 msgstr " Annuleren"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15918 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15919 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15920 "org/copyleft/gpl.html)."
15922 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15923 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15924 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15927 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15928 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15931 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15932 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15934 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15936 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15937 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15939 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15940 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15941 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:980
15946 msgstr "Voorversterking\n"
15948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:980
15953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
15954 msgid "Audio/Video"
15955 msgstr "Audio/Video"
15957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
15958 msgid "Advance of audio over video:"
15959 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
15961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1222
15963 "A positive value means that\n"
15964 "the audio is ahead of the video"
15966 "Een positieve waarde betekend dat\n"
15967 "de audio voorloopt op de video"
15969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1230
15970 msgid "Subtitles/Video"
15971 msgstr "Ondertitelingen/Video"
15973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15974 msgid "Advance of subtitles over video:"
15975 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
15977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1255
15979 "A positive value means that\n"
15980 "the subtitles are ahead of the video"
15983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1274
15984 msgid "Speed of the subtitles:"
15985 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
15987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
15988 msgid "Force update of this dialog's values"
15989 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
15991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15992 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15993 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
15995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15997 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15998 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16000 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16001 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16004 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16005 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16008 msgid "Sent bitrate"
16009 msgstr "Verstuurde bitrate"
16011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16012 msgid "Current visualization"
16013 msgstr "Huidige visualizatie:"
16015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:309
16019 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16020 msgid "Frame by frame"
16021 msgstr "Frame voor frame"
16023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
16024 msgid "Take a snapshot"
16025 msgstr "Maak video snapshot"
16027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
16031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:507
16032 msgid "Teletext on"
16033 msgstr "Teletekst aan"
16035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:519
16036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:707
16040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:586
16041 msgid "Show playlist"
16042 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:591
16045 msgid "Extended settings"
16046 msgstr "Uitgebreide instellingen"
16048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:713
16049 msgid "Transparent"
16050 msgstr "Transparantie"
16052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1257
16053 msgid "Revert to normal play speed"
16056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16057 msgid "Select one or multiple files"
16058 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16061 msgid "File names:"
16062 msgstr "Bestandsnamen:"
16064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16069 msgid "Open subtitles file"
16070 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:400
16073 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16074 msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:618
16077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
16082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16084 msgid "Transponder symbol rate"
16085 msgstr "Maximale upload snelheid"
16087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:764
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16092 msgid "Selected ports:"
16093 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
16100 msgid "Input caching:"
16101 msgstr "Invoerbufferen:"
16103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16105 msgid "Use VLC pace"
16106 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16109 msgid "Auto connnection"
16110 msgstr "Automatisch verbinden"
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
16113 msgid "Radio device name"
16114 msgstr "Radio apparaatnaam"
16116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
16117 msgid "Advanced Options"
16118 msgstr "Geavanceerde opties"
16120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16121 msgid "Double click to get media information"
16122 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16125 msgid "Show the current item"
16126 msgstr "Huidige item weergeven"
16128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16129 msgid "Select File"
16130 msgstr "Selecteer bestand"
16132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16133 msgid "Select Directory"
16134 msgstr "Directory selecteren"
16136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16137 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16138 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16146 msgstr "Niet ingesteld"
16148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16149 msgid "Hotkey for "
16150 msgstr "Sneltoets voor "
16152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16153 msgid "Press the new keys for "
16154 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16157 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16158 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16166 msgid "Subtitles && OSD"
16167 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16170 msgid "Input && Codecs"
16171 msgstr "Invoer en Codecs"
16173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16178 msgid "Input & Codecs Settings"
16179 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16183 "If this property is blank, different values\n"
16184 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16185 "You can define a unique one or configure them \n"
16186 "individually in the advanced preferences."
16188 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16189 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16190 "U kan een unieke definieren of ze individueel in \n"
16191 "de geavanceerde instellingen instellen."
16193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16194 msgid "Configure Hotkeys"
16195 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16199 msgid "Audio Files"
16200 msgstr "Geluidsbestanden"
16202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16204 msgid "Video Files"
16205 msgstr "Videobestanden"
16207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16209 msgid "Playlist Files"
16210 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16214 msgstr "Toep&assen"
16216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16223 msgstr "&Annuleren"
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16226 msgid "Edit Bookmarks"
16227 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16250 msgstr "&Verwijder"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16253 msgid "Hide future errors"
16254 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16257 msgid "Adjustments and Effects"
16258 msgstr "Bijstelling en effecten"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16261 msgid "Graphic Equalizer"
16262 msgstr "Grafische Equalizer"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16266 msgid "Spatializer"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16270 msgid "Audio Effects"
16271 msgstr "Audio effecten"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16274 msgid "Video Effects"
16275 msgstr "Video effecten"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16278 msgid "Synchronization"
16279 msgstr "Synchronisatie"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16282 msgid "v4l2 controls"
16283 msgstr "v4l2 besturing"
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16287 msgstr "Ga naar tijd"
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16295 msgstr "Ga naar tijd"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16298 msgid "VLC media player "
16299 msgstr "VLC mediaspeler"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16303 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16304 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16305 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16309 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16310 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16311 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16317 "This version of VLC was compiled by:\n"
16320 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16324 msgid "Based on Git commit: "
16325 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16329 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16332 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16336 msgid "Copyright (C) "
16337 msgstr "Copyright (C)"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16341 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16342 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16343 "create the best free software."
16345 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16346 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16347 "de beste vrije software af te leveren."
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16358 msgid "&Update List"
16359 msgstr "Lijst &verversen"
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16362 msgid "Checking for an update..."
16363 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16366 msgid "Select a directory..."
16367 msgstr "Selecteer een directory..."
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16370 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16371 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:308
16374 msgid "You have the latest version of VLC"
16375 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16378 msgid "An error occurred while checking for updates"
16379 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16390 msgid "&Extra Metadata"
16391 msgstr "&Extra Metadata"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16394 msgid "&Codec Details"
16395 msgstr "&Codec Details"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16398 msgid "&Statistics"
16399 msgstr "&Statistieken"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16402 msgid "&Save Metadata"
16403 msgstr "Metadata Op&slaan"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16410 msgid "Modules tree"
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16414 msgid "&Save as..."
16415 msgstr "Op&slaan als..."
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16418 msgid "Verbosity Level"
16419 msgstr "Meldingsniveau:"
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16423 msgstr "&Verversen"
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16426 msgid "Select a name for the logs file"
16427 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16430 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16431 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16435 "Cannot write file %1:\n"
16438 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16454 msgid "Capture &Device"
16455 msgstr "Open opname-apparaat"
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16459 msgstr "&Selecteren"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16476 msgstr "&Converteren"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16479 msgid "&Convert / Save"
16480 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16491 msgid "&Reset Preferences"
16492 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16496 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16497 "Are you sure you want to continue?"
16499 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16500 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:414
16503 msgid "Open Directory"
16504 msgstr "Directory openen..."
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:444
16507 msgid "Open playlist file"
16508 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16511 msgid "Choose a filename to save playlist"
16512 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:457
16515 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16516 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
16519 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16520 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:606
16523 msgid "Choose subtitles file"
16524 msgstr "Kies ondertitelingsbestand"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
16527 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16529 "Ondertitelingsbestanden (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle bestanden (*)"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16532 msgid "Media Files"
16533 msgstr "Mediabestanden"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16536 msgid "Subtitles Files"
16537 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16541 msgstr "Alle Bestanden"
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16544 msgid "Stream Output"
16545 msgstr "Stream uitvoer"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16549 "Stream output string.\n"
16550 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16551 " but you can update it manually."
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16556 msgstr "Bestand opslaan"
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16559 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16561 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16565 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16566 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16569 msgid "Day / Month / Year:"
16570 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16578 msgid "Repeat delay:"
16579 msgstr "Stuiter vertraging :"
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16587 msgstr "Importeren"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16591 msgstr "Exporteren"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16594 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16595 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16598 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16599 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16602 msgid "Open a VLM Configuration File"
16603 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
16605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:467
16606 msgid "Privacy and Network Policies"
16607 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
16609 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:471
16610 msgid "Privacy and Network Warning"
16611 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16615 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16616 "without authorization.</p>\n"
16617 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16618 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16619 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16620 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16621 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16622 "access on the web.</p>\n"
16624 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16625 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16626 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16627 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
16629 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16630 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16631 "<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
16632 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
16635 msgid "Control menu for the player"
16636 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
16638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
16640 msgstr "Gepauzeerd"
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16648 msgstr "Afspeel&lijst"
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16652 msgstr "&Gereedschappen"
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:833
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16671 msgid "&Open File..."
16672 msgstr "&Bestand openen..."
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16675 msgid "Open &Disc..."
16676 msgstr "&Schijf openen..."
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:691
16679 msgid "Open &Network..."
16680 msgstr "&Netwerk openen..."
16682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304 modules/gui/qt4/menus.cpp:693
16683 msgid "Open &Capture Device..."
16684 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309
16687 msgid "&Streaming..."
16688 msgstr "S&treamen..."
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
16691 msgid "Conve&rt / Save..."
16692 msgstr "&Converteer / Opslaan..."
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:910
16696 msgstr "&Afsluiten"
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16699 msgid "Show Playlist"
16700 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:358
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378 modules/gui/qt4/menus.cpp:849
16707 msgid "Minimal View..."
16708 msgstr "Compacte weergave..."
16710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
16715 msgid "Fullscreen Interface"
16716 msgstr "Schermvullende interface"
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16719 msgid "Advanced Controls"
16720 msgstr "Geavanceerde besturing"
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
16723 msgid "Visualizations selector"
16724 msgstr "Visualizatie selectie"
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16727 msgid "Audio &Track"
16728 msgstr "Audio &spoor"
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16731 msgid "Audio &Device"
16732 msgstr "Audio &apparaat"
16734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16735 msgid "Audio &Channels"
16736 msgstr "Audio &kanalen"
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16740 msgstr "&Equalizer"
16742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
16743 msgid "&Visualizations"
16744 msgstr "&Visuele effecten"
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16747 msgid "Video &Track"
16748 msgstr "Video &Spoor"
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16751 msgid "&Subtitles Track"
16752 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16755 msgid "Load File..."
16756 msgstr "Bestand laden..."
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16759 msgid "Toggle &Fullscreen"
16760 msgstr "Scherm&vullende modus (de)activeren"
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
16767 msgid "&Deinterlace"
16768 msgstr "&Deinterlace"
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16771 msgid "&Aspect Ratio"
16772 msgstr "&Beeldverhouding"
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
16779 msgid "Always &On Top"
16780 msgstr "Altijd &Boven"
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16784 msgstr "B&ladwijzers"
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16792 msgstr "&Hoofdstuk"
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
16796 msgstr "&Programma"
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
16799 msgid "&Navigation"
16800 msgstr "&Navigatie"
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
16803 msgid "Configure podcasts..."
16804 msgstr "Podcasts configureren..."
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16811 msgid "Check for Updates..."
16812 msgstr "Controlleer op updates..."
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
16816 msgstr "Gereedschappen"
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
16819 msgid "Leave Fullscreen"
16820 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
16823 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16824 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16827 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16828 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
16831 msgid "Show VLC media player"
16832 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
16835 msgid "&Open Media"
16836 msgstr "&Media openen"
16838 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16839 msgid "Open &Folder..."
16840 msgstr "&Map openen..."
16842 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16843 msgid "Open D&irectory..."
16844 msgstr "&Directory openen..."
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16847 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16848 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16852 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16853 "preferences dialog."
16855 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
16856 "voorkeuren dialoogvenster opent."
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16859 msgid "Systray icon"
16860 msgstr "Systray icoon"
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16864 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16867 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
16870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16871 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16872 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
16874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16875 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16876 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
16878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16879 msgid "Show playing item name in window title"
16880 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
16882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16883 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16885 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
16887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16888 msgid "Path to use in openfile dialog"
16891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16892 msgid "Show notification popup on track change"
16893 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
16895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16897 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16898 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16900 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
16901 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
16903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16904 msgid "Advanced options"
16905 msgstr "Geavanceerde opties"
16907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16908 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16909 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
16911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16912 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16913 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
16915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16917 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16918 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16921 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
16922 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
16923 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
16925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16926 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16927 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
16929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16930 msgid "Activate the updates availability notification"
16931 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
16933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16935 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16936 "once every two weeks."
16938 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
16939 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
16941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16942 msgid "Number of days between two update checks"
16943 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
16945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16946 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16947 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
16949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16951 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16952 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16954 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
16955 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
16956 "versterking gebruikt."
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16959 msgid "Automatically save the volume on exit"
16960 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16963 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16964 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
16966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16967 msgid "Ask for network policy at start"
16968 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
16970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16971 msgid "Define the colors of the volume slider "
16972 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
16974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16976 "Define the colors of the volume slider\n"
16977 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16978 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16979 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16981 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
16982 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
16983 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16984 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
16986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16987 msgid "Selection of the starting mode and look "
16988 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
16990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16992 "Start VLC with:\n"
16994 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16995 " - minimal mode with limited controls"
16998 "- normale modus\n"
16999 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17000 "kunst, etc. weer te geven\n"
17001 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17004 msgid "Classic look"
17005 msgstr "Klassieke weergave"
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17008 msgid "Complete look with information area"
17009 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17012 msgid "Minimal look with no menus"
17013 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17017 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17018 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
17020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17021 msgid "Qt interface"
17022 msgstr "Qt interface"
17024 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17028 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17029 msgid "Capture mode"
17030 msgstr "Opnamemodus"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17033 msgid "Select the capture device type"
17034 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17037 msgid "Card Selection"
17038 msgstr "Kaart selectie"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17044 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17045 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17049 msgid "Advanced options..."
17050 msgstr "Geavanceerde opties..."
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17053 msgid "Disc Selection"
17054 msgstr "Schijfselectie"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17057 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17058 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17061 msgid "Disc device"
17062 msgstr "Schijfapparaat"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17065 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17066 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17069 msgid "Starting Position"
17070 msgstr "Beginpositie"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17073 msgid "Audio and Subtitles"
17074 msgstr "Audio en ondertiteling"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17077 msgid "Choose one or more media file to open"
17078 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17081 msgid "Add a subtitles file"
17082 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17084 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17085 msgid "Use a sub&titles file"
17086 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17090 msgstr "Uitlijning:"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17093 msgid "Select the subtitles file"
17094 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17097 msgid "Network Protocol"
17098 msgstr "Netwerkprotocol"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17101 msgid "Select the protocol for the URL."
17102 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17104 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17108 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17109 msgid "Select the port used"
17110 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17112 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17113 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17114 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17117 msgid "Show extended options"
17118 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17120 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17122 msgid "Show &more options"
17123 msgstr "Meer opties weergeven"
17125 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17126 msgid "Change the caching for the media"
17127 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17129 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17131 msgstr "Start tijd"
17133 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17134 msgid "Change the start time for the media"
17137 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17138 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17139 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17142 msgid "Extra media"
17143 msgstr "Extra media"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17146 msgid "Select the file"
17147 msgstr "Selecteer het bestand"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17153 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17154 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17158 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17159 msgid "Podcast URLs list"
17160 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17167 msgid "Play locally"
17168 msgstr "Lokaal afspelen"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17171 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17172 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17175 msgid "Prefer UDP over RTP"
17176 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17179 msgid "Mount Point"
17180 msgstr "Aankoppelingspunt"
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17183 msgid "Login:pass:"
17184 msgstr "Login:wachtwoord:"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17191 msgid "Encapsulation"
17192 msgstr "Inkapselen"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17195 msgid "Video codec"
17196 msgstr "Video codec"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17199 msgid "Audio codec"
17200 msgstr "Audio codec"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17203 msgid "Overlay subtitles on the video"
17204 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17208 msgstr "Groepsnaam"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17211 msgid "Stream all elementary streams"
17212 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17216 msgid "Generated stream output string"
17217 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17220 msgid "Default volume"
17221 msgstr "Standaard volume"
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17224 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17225 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17228 msgid "Save volume on exit"
17229 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17232 msgid "Preferred audio language"
17233 msgstr "Voorkeur audio taal"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17240 msgid "Enable last.fm submission"
17241 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17244 msgid "Disc Devices"
17245 msgstr "Schijfapparaten"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17248 msgid "Default disc device"
17249 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17252 msgid "Server default port"
17253 msgstr "Standaardpoort server"
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17256 msgid "Default caching level"
17257 msgstr "Standaard buffering niveau"
17259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17260 msgid "Post-Processing quality"
17261 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17264 msgid "Repair AVI files"
17265 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17268 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17269 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17273 msgid "Interface Type"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17278 msgstr "Oorspronkelijk"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17281 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17283 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17286 msgid "Display mode"
17287 msgstr "Weergave-modus"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17290 msgid "Integrate video in interface"
17291 msgstr "Integreer video in de interface"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17300 msgstr "Themabestand"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17304 msgid "Show a controller in fullscreen"
17305 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17309 msgstr "Opstartbeleid"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17312 msgid "Allow only one instance"
17313 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17316 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17317 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17320 msgid "File associations:"
17321 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17324 msgid "Association Setup"
17325 msgstr "Toewijzingen"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17328 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17329 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17332 msgid "Activate update notifier"
17333 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17337 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17339 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17342 msgid "Subtitles Language"
17343 msgstr "Ondertitelingstaal"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17346 msgid "Preferred subtitles language"
17347 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17350 msgid "Default encoding"
17351 msgstr "Standaard encodering"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17355 msgstr "Lettertypekleur"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17362 msgid "Accelerated video output"
17363 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17370 msgid "Display device"
17371 msgstr "Weergave-apparaat"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17374 msgid "Enable wallpaper mode"
17375 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17378 msgid "Edit settings"
17379 msgstr "Instellingen bewerken"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17387 msgid "Run manually"
17388 msgstr "Draai handmatig"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17391 msgid "Setup schedule"
17392 msgstr "Programma opstellen"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17395 msgid "Run on schedule"
17396 msgstr "Draai op programma"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17412 msgstr "Invoer toevoegen"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17416 msgstr "Invoer bewerken"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17420 msgstr "Lijst wissen"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17424 msgstr "Transformeren"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17428 msgstr "Verscherpen"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17435 msgid "Image adjust"
17436 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17439 msgid "Brightness threshold"
17440 msgstr "Helderheidsdrempel"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17444 msgstr "Kleurplezier"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17447 msgid "Color extraction"
17448 msgstr "Kleurextractie"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17451 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17452 msgid "Color threshold"
17453 msgstr "Kleurdrempel"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17460 msgid "Synchronize top and bottom"
17461 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17464 msgid "Synchronize left and right"
17465 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17472 msgid "Puzzle game"
17473 msgstr "Puzzel spel"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17500 msgid "Image modification"
17501 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17504 msgid "Water effect"
17505 msgstr "Water effect"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17508 #: modules/video_filter/noise.c:54
17512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17513 msgid "Motion detect"
17514 msgstr "Bewegingsdetectie"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17517 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17518 msgid "Motion blur"
17519 msgstr "Bewegingsvervaging"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17527 msgstr "Striptekening"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17530 msgid "Vout/Overlay"
17531 msgstr "Vout/Overlap"
17533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17539 msgstr "Tekst toevoegen"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17550 msgid "Number of clones"
17551 msgstr "Aantal klonen"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17560 msgstr "Logo toevoegen"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17564 msgid "Transparency"
17565 msgstr "Transparantie"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17569 msgstr "Logo wissen"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17576 msgid "Advanced video filter controls"
17577 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17580 msgid "Subpicture filters"
17581 msgstr "Subpicture filters"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17584 msgid "Video filters"
17585 msgstr "Videofilters"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17588 msgid "Vout filters"
17589 msgstr "Vout filters"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17596 msgid "VLM configurator"
17597 msgstr "VLM configuratie"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17600 msgid "Media Manager Edition"
17601 msgstr "Mediabeheer editie"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17612 msgid "Select Input"
17613 msgstr "Selecteer invoer"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17620 msgid "Select Output"
17621 msgstr "Selecteer uitvoer"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17625 msgid "Time Control"
17626 msgstr "Archiefbeheer:"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17630 msgid "Mux Control"
17631 msgstr "Archiefbeheer:"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17636 msgstr "Herhaal Alles"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17639 msgid "Media Manager List"
17640 msgstr "Mediabeheerlijst"
17642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17643 msgid "Open a skin file"
17644 msgstr "Open een thema bestand"
17646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17647 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17649 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17652 msgid "Open playlist"
17653 msgstr "Open afspeellijst"
17655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17657 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17660 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17661 "afspeellijst|*.xspf"
17663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17664 msgid "Save playlist"
17665 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17668 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17669 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17672 msgid "Skin to use"
17673 msgstr "Thema om te gebruiken"
17675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17676 msgid "Path to the skin to use."
17677 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17680 msgid "Config of last used skin"
17681 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17685 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17686 "automatically, do not touch it."
17689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17690 msgid "Show a systray icon for VLC"
17691 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17695 msgid "Show VLC on the taskbar"
17696 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17699 msgid "Enable transparency effects"
17700 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17704 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17705 "when moving windows does not behave correctly."
17707 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17708 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17712 msgid "Use a skinned playlist"
17713 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17716 msgid "Skinnable Interface"
17717 msgstr "Interface met thema's"
17719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17720 msgid "Skins loader demux"
17721 msgstr "Thema lader demux"
17723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17724 msgid "Select skin"
17725 msgstr "Selecteer thema"
17727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17728 msgid "Open skin..."
17729 msgstr "Open thema..."
17731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17734 "(WinCE interface)\n"
17738 "(WinCE interface)\n"
17741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17743 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17746 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17750 msgid "Compiled by "
17751 msgstr "Gecompileerd door "
17753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17755 msgstr "Compiler: "
17757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17760 "http://www.videolan.org/"
17762 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17763 "http://www.videolan.org/"
17765 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17769 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17774 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
17777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17778 msgid "Choose directory"
17779 msgstr "Kies directory"
17781 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17782 msgid "Choose file"
17783 msgstr "Kies bestand"
17785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17787 msgid "Embed video in interface"
17788 msgstr "Video in interface"
17790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17793 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17795 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17797 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17798 msgid "WinCE interface module"
17799 msgstr "WinCE interface module"
17801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17802 msgid "WinCE dialogs provider"
17803 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17805 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17806 msgid "Folder meta data"
17807 msgstr "Map metagegevens"
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17814 msgid "Classic rock"
17815 msgstr "Klassieke rock"
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17851 msgstr "Gouwe ouwe"
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17867 msgstr "Industrial"
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17870 msgid "Alternative"
17871 msgstr "Alternatief"
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17874 msgid "Death metal"
17875 msgstr "Death metal"
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17883 msgstr "Soundtrack"
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17886 msgid "Euro-Techno"
17887 msgstr "Euro-techno"
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17914 msgid "Instrumental"
17915 msgstr "Instrumentaal"
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17931 msgstr "Geluidsfragment"
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17938 msgid "Alternative rock"
17939 msgstr "Alternatieve rock"
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17955 msgstr "Meditatief"
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17958 msgid "Instrumental pop"
17959 msgstr "Instrumentale pop"
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17962 msgid "Instrumental rock"
17963 msgstr "Instrumentale rock"
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17978 msgid "Techno-Industrial"
17979 msgstr "Techno-industrial"
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17983 msgstr "Electronisch"
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17998 msgid "Southern rock"
17999 msgstr "Southern rock"
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18018 msgid "Christian rap"
18019 msgstr "Christelijke rap"
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18030 msgid "Native American"
18031 msgstr "Native American"
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18082 msgid "Rock & roll"
18083 msgstr "Rock & roll"
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18089 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18090 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18093 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18094 msgid "MusicBrainz"
18095 msgstr "MusicBrainz"
18097 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18098 msgid "MusicBrainz meta data"
18099 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18102 msgid "The username of your last.fm account"
18103 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18106 msgid "The password of your last.fm account"
18107 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18110 msgid "Audioscrobbler"
18111 msgstr "Audioscrobbler"
18113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18114 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18115 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18118 msgid "Last.fm username not set"
18119 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18123 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18125 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18129 msgid "last.fm: Authentication failed"
18130 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
18132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18134 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18137 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18138 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18141 msgid "Dummy image chroma format"
18142 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18146 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18147 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18149 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creƫren met een specifiek "
18150 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18151 "de efficientste module te gebruiken."
18153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18154 msgid "Save raw codec data"
18155 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18159 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18165 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18166 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18167 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18169 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18170 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18171 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18175 msgid "Dummy interface function"
18176 msgstr "Dummy interface functie"
18178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18179 msgid "Dummy Interface"
18180 msgstr "Dummy interface"
18182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18183 msgid "Dummy access function"
18184 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18187 msgid "Dummy demux function"
18188 msgstr "Dummy demux functie"
18190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18191 msgid "Dummy decoder"
18192 msgstr "Dummy decoder"
18194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18195 msgid "Dummy decoder function"
18196 msgstr "Dummy decoder functie"
18198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18199 msgid "Dummy encoder function"
18200 msgstr "Dummy encoder functie"
18202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18203 msgid "Dummy audio output function"
18204 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18207 msgid "Dummy video output function"
18208 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18211 msgid "Dummy Video output"
18212 msgstr "Dummy video uitvoer"
18214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18215 msgid "Dummy font renderer function"
18216 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
18218 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18219 msgid "Filename for the font you want to use"
18220 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18222 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18223 msgid "Font size in pixels"
18224 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18226 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18228 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18229 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18233 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18235 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18236 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18239 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18240 #: modules/misc/win32text.c:68
18241 msgid "Text default color"
18242 msgstr "Standaard tekstkleur"
18244 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18245 #: modules/misc/win32text.c:69
18247 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18248 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18249 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18250 "(red + green), #FFFFFF = white"
18253 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18254 #: modules/misc/win32text.c:73
18255 msgid "Relative font size"
18256 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18258 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18259 #: modules/misc/win32text.c:74
18261 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18262 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18265 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18266 #: modules/misc/win32text.c:80
18270 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18271 #: modules/misc/win32text.c:80
18275 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18276 #: modules/misc/win32text.c:80
18280 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18281 #: modules/misc/win32text.c:80
18285 #: modules/misc/freetype.c:108
18286 msgid "Use YUVP renderer"
18287 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18289 #: modules/misc/freetype.c:109
18291 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18292 "you want to encode into DVB subtitles"
18295 #: modules/misc/freetype.c:111
18296 msgid "Font Effect"
18297 msgstr "Lettertype-effect"
18299 #: modules/misc/freetype.c:112
18301 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18305 #: modules/misc/freetype.c:121
18307 msgstr "Achtergrond"
18309 #: modules/misc/freetype.c:121
18313 #: modules/misc/freetype.c:121
18314 msgid "Fat Outline"
18315 msgstr "Vette omtrek"
18317 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18318 msgid "Text renderer"
18319 msgstr "Tekst renderer"
18321 #: modules/misc/freetype.c:134
18322 msgid "Freetype2 font renderer"
18323 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18325 #: modules/misc/gnutls.c:78
18326 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18327 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18329 #: modules/misc/gnutls.c:80
18331 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18332 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18334 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18335 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18337 #: modules/misc/gnutls.c:83
18338 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18339 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18341 #: modules/misc/gnutls.c:85
18343 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18345 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18347 #: modules/misc/gnutls.c:90
18348 msgid "GnuTLS transport layer security"
18349 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18351 #: modules/misc/gnutls.c:100
18352 msgid "GnuTLS server"
18353 msgstr "GnuTLS server"
18355 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18356 msgid "Gtk+ GUI helper"
18357 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18359 #: modules/misc/inhibit.c:66
18360 msgid "Power Management Inhibitor"
18361 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18363 #: modules/misc/logger.c:125
18365 msgstr "Log formaat"
18367 #: modules/misc/logger.c:127
18369 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18370 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18372 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18373 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18374 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18376 #: modules/misc/logger.c:131
18378 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18381 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18384 #: modules/misc/logger.c:136
18388 #: modules/misc/logger.c:137
18389 msgid "File logging"
18390 msgstr "Bestandslogging"
18392 #: modules/misc/logger.c:143
18393 msgid "Log filename"
18394 msgstr "Log bestandsnaam"
18396 #: modules/misc/logger.c:143
18397 msgid "Specify the log filename."
18398 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18400 #: modules/misc/logger.c:149
18401 msgid "RRD output file"
18402 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18404 #: modules/misc/logger.c:150
18405 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18406 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18408 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18409 msgid "Lua interface"
18410 msgstr "Lua aansturing"
18412 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18413 msgid "Lua interface module to load"
18414 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18416 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18417 msgid "Lua interface configuration"
18418 msgstr "Lua aansturing configuratie"
18420 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18422 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18423 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18426 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18430 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18431 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18434 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18435 msgid "Lua Playlist"
18436 msgstr "Lua afspeellijst"
18438 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18439 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18442 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18443 msgid "Lua Interface Module"
18444 msgstr "Lua aansturingsmodule"
18446 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18447 msgid "AltiVec memcpy"
18448 msgstr "AltiVec memcpy"
18450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18451 msgid "libc memcpy"
18452 msgstr "libc memcpy"
18454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18455 msgid "3D Now! memcpy"
18456 msgstr "3D Now! memcpy"
18458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18460 msgstr "MMX memcpy"
18462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18463 msgid "MMX EXT memcpy"
18464 msgstr "MMX EXT memcpy"
18466 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18467 msgid "Growl Notification Plugin"
18468 msgstr "Growl meldingsplugin"
18470 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18471 msgid "Now playing"
18474 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18478 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18480 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18481 "notifications are sent locally."
18483 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
18484 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
18486 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18487 msgid "Growl password on the Growl server."
18488 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
18490 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18491 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18492 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
18494 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18495 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18496 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
18498 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18499 msgid "Title format string"
18500 msgstr "Titel formaat"
18502 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18504 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18505 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18507 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
18508 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
18510 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18511 msgid "MSN Now-Playing"
18512 msgstr "MSN nu-afspelen"
18514 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18515 msgid "Timeout (ms)"
18516 msgstr "Timeout (ms)"
18518 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18519 msgid "How long the notification will be displayed "
18520 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
18522 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18526 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18527 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18528 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
18530 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18532 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18533 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18534 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18535 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18536 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18537 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18538 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18540 "Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
18541 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
18542 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
18543 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
18544 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
18545 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
18546 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
18548 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18549 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18550 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
18552 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18554 msgid "Flip vertical position"
18555 msgstr "Roteer vertikaal"
18557 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18558 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18559 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
18561 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18562 msgid "Vertical offset"
18563 msgstr "Vertikale offset"
18565 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18567 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18568 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18571 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18572 msgid "Shadow offset"
18573 msgstr "Schaduw offset"
18575 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18577 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18580 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18581 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18582 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
18584 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18585 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18586 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
18588 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18589 msgid "XOSD interface"
18590 msgstr "XOSD interface"
18592 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18593 msgid "OSD configuration importer"
18594 msgstr "OSD configuratie importeerder"
18596 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18597 msgid "XML OSD configuration importer"
18598 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
18600 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18601 msgid "M3U playlist exporter"
18602 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
18604 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18605 msgid "Old playlist exporter"
18606 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
18608 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18609 msgid "XSPF playlist export"
18610 msgstr "XSPF afspeellijst export"
18612 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18613 msgid "HAL devices detection"
18614 msgstr "HAL apparaten detectie"
18616 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18617 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18618 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
18620 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18622 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18623 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18625 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
18626 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
18628 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18629 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18630 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18632 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18636 #: modules/misc/quartztext.c:85
18637 msgid "Name for the font you want to use"
18638 msgstr "Naam van het lettertype dat u wilt gebruiken"
18640 #: modules/misc/quartztext.c:111
18642 msgid "Mac Text renderer"
18643 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
18645 #: modules/misc/quartztext.c:112
18647 msgid "Quartz font renderer"
18648 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18650 #: modules/misc/rtsp.c:62
18651 msgid "RTSP host address"
18652 msgstr "RTSP hostadres"
18654 #: modules/misc/rtsp.c:64
18656 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18657 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18658 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18659 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18662 #: modules/misc/rtsp.c:69
18663 msgid "Maximum number of connections"
18664 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
18666 #: modules/misc/rtsp.c:70
18668 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18669 "0 means no limit."
18672 #: modules/misc/rtsp.c:73
18673 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18674 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
18676 #: modules/misc/rtsp.c:75
18677 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18680 #: modules/misc/rtsp.c:77
18682 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18683 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18684 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18685 "The default is 5."
18688 #: modules/misc/rtsp.c:83
18692 #: modules/misc/rtsp.c:84
18693 msgid "RTSP VoD server"
18694 msgstr "RTSP VoD server"
18696 #: modules/misc/screensaver.c:88
18697 msgid "X Screensaver disabler"
18698 msgstr "deactiveert de X screensaver"
18700 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18705 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18707 msgid "Stats encoder function"
18708 msgstr "Dummy encoder functie"
18710 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18712 msgid "Stats decoder"
18713 msgstr "ADPCM audio decoder"
18715 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18717 msgid "Stats decoder function"
18718 msgstr "Dummy decoder functie"
18720 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18722 msgid "Stats demux"
18723 msgstr "Demux module"
18725 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18727 msgid "Stats demux function"
18728 msgstr "Dummy demux functie"
18730 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18732 msgid "Stats video output"
18733 msgstr "DirectX video uitvoer"
18735 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18737 msgid "Stats video output function"
18738 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18740 #: modules/misc/svg.c:70
18741 msgid "SVG template file"
18742 msgstr "SVG sjabloonbestand"
18744 #: modules/misc/svg.c:71
18746 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18749 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18750 msgid "C module that does nothing"
18751 msgstr "C module die niets doet"
18753 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18754 msgid "Miscellaneous stress tests"
18755 msgstr "Verschillende stress tests"
18757 #: modules/misc/win32text.c:93
18758 msgid "Win32 font renderer"
18759 msgstr "Win32 lettertype renderer"
18761 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18762 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18763 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
18765 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18766 msgid "Simple XML Parser"
18767 msgstr "Simpele XML inlezer"
18769 #: modules/mux/asf.c:53
18770 msgid "Title to put in ASF comments."
18771 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
18773 #: modules/mux/asf.c:55
18774 msgid "Author to put in ASF comments."
18775 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
18777 #: modules/mux/asf.c:57
18778 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18779 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
18781 #: modules/mux/asf.c:58
18785 #: modules/mux/asf.c:59
18786 msgid "Comment to put in ASF comments."
18787 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
18789 #: modules/mux/asf.c:61
18790 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18793 #: modules/mux/asf.c:62
18794 msgid "Packet Size"
18795 msgstr "Pakketgrootte"
18797 #: modules/mux/asf.c:63
18798 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18799 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
18801 #: modules/mux/asf.c:64
18803 msgid "Bitrate override"
18804 msgstr "Audio Bitrate :"
18806 #: modules/mux/asf.c:65
18808 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18809 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18812 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
18813 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
18816 #: modules/mux/asf.c:69
18820 #: modules/mux/asf.c:557
18821 msgid "Unknown Video"
18822 msgstr "Onbekende video"
18824 #: modules/mux/avi.c:47
18828 #: modules/mux/dummy.c:45
18830 msgid "Dummy/Raw muxer"
18831 msgstr "Dummy/Raw muxer"
18833 #: modules/mux/mp4.c:48
18834 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18835 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
18837 #: modules/mux/mp4.c:50
18839 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18840 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18843 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
18844 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
18845 "terwijl het nog aan het downloaden is."
18847 #: modules/mux/mp4.c:60
18848 msgid "MP4/MOV muxer"
18849 msgstr "MP4/MOV demuxer"
18851 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18852 msgid "DTS delay (ms)"
18853 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18855 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18857 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18858 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18859 "inside the client decoder."
18861 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
18862 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
18863 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
18865 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18866 msgid "PES maximum size"
18867 msgstr "PES maximale grootte"
18869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18870 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18872 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
18874 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18884 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18887 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18895 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18896 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18903 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18904 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18911 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18912 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18919 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18920 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18927 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18928 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18931 msgid "PMT Program numbers"
18932 msgstr "PMT programmanummers"
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18936 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18939 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
18940 "PID naar ID van ES\"."
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18943 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18944 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18948 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18951 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
18952 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
18954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18955 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18956 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
18958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18960 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18963 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
18964 "PID naar ID van ES\"."
18966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18967 msgid "Set PID to ID of ES"
18968 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
18970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18972 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18973 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18975 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
18976 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
18977 "gebruikt kunnen worden."
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18980 msgid "Data alignment"
18981 msgstr "Gegevensuitlijning"
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18985 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18986 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18988 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
18989 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
18991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18992 msgid "Shaping delay (ms)"
18993 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
18995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18997 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18998 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18999 "especially for reference frames."
19001 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19002 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19003 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19006 msgid "Use keyframes"
19007 msgstr "Gebruik keyframes"
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19011 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19012 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19013 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19014 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19015 "the biggest frames in the stream."
19017 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19018 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19019 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19020 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19021 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19025 msgid "PCR delay (ms)"
19026 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19030 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19031 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19033 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19034 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19038 msgid "Minimum B (deprecated)"
19039 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19042 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19043 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19046 msgid "Maximum B (deprecated)"
19047 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19051 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19052 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19053 "inside the client decoder."
19055 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19056 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19057 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19060 msgid "Crypt audio"
19061 msgstr "Versleutel audio"
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19064 msgid "Crypt audio using CSA"
19065 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19068 msgid "Crypt video"
19069 msgstr "Versleutel video"
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19072 msgid "Crypt video using CSA"
19073 msgstr "Versleutel video met CSA"
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19077 msgstr "CSA sleutel"
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19081 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19083 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19087 msgid "CSA Key in use"
19088 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19092 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19095 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19096 "of de even/tweede/2 zijn."
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19099 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19100 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19104 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19105 "header from the value before encrypting."
19107 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19108 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19111 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19112 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19114 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19115 msgid "Multipart JPEG muxer"
19116 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19118 #: modules/mux/ogg.c:52
19119 msgid "Ogg/OGM muxer"
19120 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19122 #: modules/mux/wav.c:46
19126 #: modules/packetizer/copy.c:47
19127 msgid "Copy packetizer"
19128 msgstr "Copy packetizer"
19130 #: modules/packetizer/h264.c:53
19131 msgid "H.264 video packetizer"
19132 msgstr "H.264 video packetizer"
19134 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19135 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19136 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19138 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19139 msgid "MPEG4 video packetizer"
19140 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19142 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19143 msgid "Sync on Intra Frame"
19144 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19146 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19148 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19149 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19153 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19154 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19156 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19157 msgid "VC-1 packetizer"
19158 msgstr "VC-1 packetizer"
19160 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19161 msgid "Bonjour services"
19162 msgstr "Bonjour diensten"
19164 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19168 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19169 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19170 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19174 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19175 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19177 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19180 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19181 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19185 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19186 msgid "SAP multicast address"
19187 msgstr "SAP multicast adres"
19189 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19191 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19192 "However, you can specify a specific address."
19194 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19195 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19197 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19201 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19202 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19203 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19205 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19209 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19210 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19211 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19213 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19214 msgid "IPv6 SAP scope"
19215 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19217 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19218 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19219 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19221 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19222 msgid "SAP timeout (seconds)"
19223 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19225 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19227 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19229 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19230 "aankondiging ontvangen wordt."
19232 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19233 msgid "Try to parse the announce"
19234 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19236 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19238 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19239 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19241 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19242 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19243 "module verwerkt worden."
19245 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19246 msgid "SAP Strict mode"
19247 msgstr "SAP stricte modus"
19249 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19251 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19254 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19257 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19258 msgid "Use SAP cache"
19259 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19261 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19263 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19264 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19266 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19267 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19269 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19271 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19274 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19277 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19278 msgid "SAP Announcements"
19279 msgstr "SAP Aankondigingen"
19281 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19282 msgid "SDP Descriptions parser"
19283 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19285 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19289 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19291 msgstr "gereedschap"
19293 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19297 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19298 msgid "Les Guignols"
19299 msgstr "Les Guignols"
19301 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19305 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19306 msgid "Shoutcast Radio"
19307 msgstr "Shoutcast Radio"
19309 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19310 msgid "Shoutcast TV"
19311 msgstr "Shoutcast TV"
19313 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19315 msgstr "Freebox TV"
19317 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19318 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19322 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19323 msgid "Shoutcast radio listings"
19324 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19326 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19327 msgid "Shoutcast TV listings"
19328 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19330 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19331 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19332 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19334 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19335 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19336 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19338 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19339 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19340 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19342 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19347 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19348 msgid "Automatically add/delete input streams"
19349 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19351 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19353 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19354 "this stream later."
19357 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19359 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19360 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19361 "need to raise caching values."
19364 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19366 msgstr "ID verschuiving"
19368 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19370 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19371 "IDs bridge_in will register."
19374 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19377 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19379 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19381 msgid "Bridge stream output"
19382 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19384 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19389 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19392 msgstr ", in %d bestanden"
19394 #: modules/stream_out/description.c:54
19395 msgid "Description stream output"
19396 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
19398 #: modules/stream_out/display.c:42
19399 msgid "Enable/disable audio rendering."
19400 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
19402 #: modules/stream_out/display.c:44
19403 msgid "Enable/disable video rendering."
19404 msgstr "Video rendering (de)activeren."
19406 #: modules/stream_out/display.c:46
19407 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19408 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
19410 #: modules/stream_out/display.c:55
19411 msgid "Display stream output"
19412 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
19414 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19415 msgid "Duplicate stream output"
19416 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
19418 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19419 msgid "Output access method"
19420 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
19422 #: modules/stream_out/es.c:43
19423 msgid "This is the default output access method that will be used."
19424 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
19426 #: modules/stream_out/es.c:45
19427 msgid "Audio output access method"
19428 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
19430 #: modules/stream_out/es.c:47
19431 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19434 #: modules/stream_out/es.c:48
19435 msgid "Video output access method"
19436 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
19438 #: modules/stream_out/es.c:50
19439 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19442 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19443 msgid "Output muxer"
19444 msgstr "Uitvoer muxer"
19446 #: modules/stream_out/es.c:54
19447 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19448 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
19450 #: modules/stream_out/es.c:55
19451 msgid "Audio output muxer"
19452 msgstr "Audio uitvoer muxer"
19454 #: modules/stream_out/es.c:57
19455 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19458 #: modules/stream_out/es.c:58
19459 msgid "Video output muxer"
19460 msgstr "Video uitvoer muxer"
19462 #: modules/stream_out/es.c:60
19463 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19466 #: modules/stream_out/es.c:62
19468 msgstr "Uitvoer URL"
19470 #: modules/stream_out/es.c:64
19471 msgid "This is the default output URI."
19472 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
19474 #: modules/stream_out/es.c:65
19475 msgid "Audio output URL"
19476 msgstr "Audio uitvoer URL"
19478 #: modules/stream_out/es.c:67
19479 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19480 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
19482 #: modules/stream_out/es.c:68
19483 msgid "Video output URL"
19484 msgstr "Video uitvoer URL"
19486 #: modules/stream_out/es.c:70
19487 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19488 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
19490 #: modules/stream_out/es.c:79
19491 msgid "Elementary stream output"
19492 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19494 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19496 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19499 #: modules/stream_out/gather.c:44
19500 msgid "Gathering stream output"
19501 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19504 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19509 msgid "Sample aspect ratio"
19510 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19514 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19515 msgstr "Cursorlijnverhouding"
19517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19518 msgid "Video filter"
19519 msgstr "Videofilter"
19521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19523 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19524 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
19526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19528 msgid "Image chroma"
19529 msgstr "Dummy image chroma format"
19531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19533 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19534 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19538 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19539 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
19541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19542 #: modules/video_filter/rss.c:142
19544 msgstr "Verspringing X"
19546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19548 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19549 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19552 #: modules/video_filter/rss.c:144
19554 msgstr "Verspringing X"
19556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19558 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19559 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19563 msgid "Mosaic bridge"
19564 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19568 msgid "Mosaic bridge stream output"
19569 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19571 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19572 msgid "This is the output URL that will be used."
19573 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
19575 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19579 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19581 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19582 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19583 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19584 "SDP to be announced via SAP."
19587 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19588 msgid "SAP announcing"
19589 msgstr "SAP aankondigingen"
19591 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19592 msgid "Announce this session with SAP."
19595 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19599 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19601 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19602 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19605 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19606 msgid "Session name"
19607 msgstr "Sessie naam"
19609 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19611 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19615 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19616 msgid "Session description"
19617 msgstr "Sessie beschrijving"
19619 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19621 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19622 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19625 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19626 msgid "Session URL"
19627 msgstr "Sessie URL"
19629 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19631 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19632 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19633 "(Session Descriptor)."
19636 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19637 msgid "Session email"
19638 msgstr "Sessie e-mail"
19640 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19642 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19643 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19646 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19648 msgid "Session phone number"
19649 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
19651 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19653 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19654 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19657 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19658 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19659 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
19661 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19663 msgstr "Audio poort"
19665 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19667 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19668 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
19670 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19672 msgstr "Video poort"
19674 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19676 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19677 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
19679 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19681 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19682 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19685 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
19686 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
19687 "besturingssysteem standaard)."
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19690 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19691 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
19693 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19695 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19699 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19700 msgid "Transport protocol"
19701 msgstr "Transportprotocol"
19703 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19704 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19707 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19709 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19710 "master shared secret key."
19713 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19717 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19718 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19721 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19722 msgid "RTP stream output"
19723 msgstr "RTP stream uitvoer"
19725 #: modules/stream_out/standard.c:47
19726 msgid "Output method to use for the stream."
19729 #: modules/stream_out/standard.c:50
19730 msgid "Muxer to use for the stream."
19731 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
19733 #: modules/stream_out/standard.c:51
19734 msgid "Output destination"
19735 msgstr "Uitvoer doel"
19737 #: modules/stream_out/standard.c:53
19739 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19742 #: modules/stream_out/standard.c:54
19743 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19746 #: modules/stream_out/standard.c:56
19748 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19749 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19752 #: modules/stream_out/standard.c:58
19753 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19756 #: modules/stream_out/standard.c:60
19758 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19762 #: modules/stream_out/standard.c:67
19763 msgid "Session groupname"
19764 msgstr "Sessie groepsnaam"
19766 #: modules/stream_out/standard.c:69
19768 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19769 "if you choose to use SAP."
19772 #: modules/stream_out/standard.c:101
19773 msgid "Standard stream output"
19774 msgstr "Standaard stream uitvoer"
19776 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19780 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19781 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19784 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19788 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19789 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19792 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19793 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19794 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19796 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19797 msgid "Command UDP port"
19798 msgstr "Commando UDP poort"
19800 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19801 msgid "UDP port to listen to for commands."
19802 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
19804 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19808 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19809 msgid "Initial command to execute."
19810 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
19812 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19814 msgstr "GOP grootte"
19816 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19817 msgid "Number of P frames between two I frames."
19818 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
19820 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19822 msgid "Quantizer scale"
19823 msgstr "Lettertypeschaal"
19825 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19826 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19829 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19831 msgstr "Geluid dempen"
19833 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19834 msgid "Mute audio when command is not 0."
19837 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19839 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19840 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
19842 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19843 msgid "Video encoder"
19844 msgstr "Video encoder"
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19848 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19853 msgid "Destination video codec"
19854 msgstr "Doelformaat video"
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19857 msgid "This is the video codec that will be used."
19858 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
19860 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19861 msgid "Video bitrate"
19862 msgstr "Video bitrate"
19864 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19865 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19868 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19869 msgid "Video scaling"
19870 msgstr "Video schalen"
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19873 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19876 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19877 msgid "Video frame-rate"
19878 msgstr "Video frame-rate"
19880 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19881 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19885 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19886 msgstr "Deinterlace de video voor de encodering."
19888 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19889 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19890 msgstr "Geeft de deinterlace module om te gebruiken op."
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19893 msgid "Maximum video width"
19894 msgstr "Maximale video breedte"
19896 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19897 msgid "Maximum output video width."
19898 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
19900 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19901 msgid "Maximum video height"
19902 msgstr "Maximale video hoogte"
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19905 msgid "Maximum output video height."
19906 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19910 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19911 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19914 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19915 msgid "Audio encoder"
19916 msgstr "Audio encoder"
19918 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19920 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19925 msgid "Destination audio codec"
19926 msgstr "Doelformaat audio"
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19929 msgid "This is the audio codec that will be used."
19930 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19933 msgid "Audio bitrate"
19934 msgstr "Audio bitratio"
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19937 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19942 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19945 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19946 msgid "Audio channels"
19947 msgstr "Audiokanalen"
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19950 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19954 msgid "Audio filter"
19955 msgstr "Audiofilter"
19957 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19959 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19960 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19963 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19964 msgid "Subtitles encoder"
19965 msgstr "Ondertitelingsencoder"
19967 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19969 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19974 msgid "Destination subtitles codec"
19975 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19978 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19983 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19984 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19985 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19986 "of subpicture modules"
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19995 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19999 msgid "Number of threads"
20000 msgstr "Aantal threads"
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20003 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20006 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20007 msgid "High priority"
20008 msgstr "Hoge prioriteit"
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20012 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20016 msgid "Synchronise on audio track"
20017 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20019 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20022 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20023 "on the audio track."
20025 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20027 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20029 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20035 msgid "Transcode stream output"
20036 msgstr "Transcodeer stream"
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20039 msgid "Overlays/Subtitles"
20040 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20042 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20044 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20045 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20047 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20048 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20049 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20050 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20051 msgid "Conversions from "
20052 msgstr "Conversies van "
20054 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20055 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20056 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20058 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20059 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20060 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20062 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20063 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20064 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20066 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20067 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20068 msgid "MMX conversions from "
20069 msgstr "MMX conversies van "
20071 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20072 msgid "SSE2 conversions from "
20073 msgstr "SSE2 conversies van "
20075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20076 msgid "AltiVec conversions from "
20077 msgstr "Altivec conversies van "
20079 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20081 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20082 "threshold value will be the brighness defined below."
20085 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20086 msgid "Image contrast (0-2)"
20087 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20089 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20090 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20093 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20094 msgid "Image hue (0-360)"
20095 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20097 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20098 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20101 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20102 msgid "Image saturation (0-3)"
20103 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20105 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20106 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20109 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20110 msgid "Image brightness (0-2)"
20111 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20113 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20114 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20117 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20118 msgid "Image gamma (0-10)"
20119 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20121 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20122 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20125 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20126 msgid "Image properties filter"
20127 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20129 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20130 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20133 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20134 msgid "Transparency mask"
20135 msgstr "Transparantiemasker"
20137 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20138 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20141 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20143 msgid "Alpha mask video filter"
20144 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
20146 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20149 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20153 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20155 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20156 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20158 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20159 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20161 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20162 "where to get the required parts.\n"
20163 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20168 msgid "Save Debug Frames"
20169 msgstr "Debugframes opslaan"
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20172 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20176 msgid "Debug Frame Folder"
20177 msgstr "Debugframe map"
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20180 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20184 msgid "Extracted Image Width"
20185 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20188 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20192 msgid "Extracted Image Height"
20193 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20196 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20200 msgid "Color when paused"
20201 msgstr "Kleur bij pause"
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20205 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20211 msgstr "Pause-Rood"
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20214 msgid "Red component of the pause color"
20215 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20218 msgid "Pause-Green"
20219 msgstr "Pause-Groen"
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20222 msgid "Green component of the pause color"
20223 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20227 msgstr "Pause-Blauw"
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20230 msgid "Blue component of the pause color"
20231 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20235 msgid "Pause-Fadesteps"
20236 msgstr "Pauze \"torrent\""
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20240 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20245 msgstr "Einde-Rood"
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20248 msgid "Red component of the shutdown color"
20249 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20253 msgstr "Einde-Groen"
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20256 msgid "Green component of the shutdown color"
20257 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20261 msgstr "Einde-Blauw"
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20264 msgid "Blue component of the shutdown color"
20265 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20269 msgid "End-Fadesteps"
20270 msgstr "Einde index"
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20274 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20275 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20280 msgid "Use Software White adjust"
20281 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20285 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20291 msgstr "donkerrood"
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20294 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20299 msgid "White Green"
20300 msgstr "donkergroen"
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20303 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20312 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20316 msgid "Serial Port/Device"
20317 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20321 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20322 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20327 msgid "Edge Weightning"
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20332 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20337 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20342 msgid "Darkness Limit"
20343 msgstr "Verste_klimiet:"
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20347 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20348 "than one for letterboxed videos."
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20353 msgid "Hue windowing"
20354 msgstr "Hue-draaiing:"
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20358 msgid "Used for statistics."
20359 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20363 msgid "Sat windowing"
20364 msgstr "Minder sat.:"
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20367 msgid "Filter length (ms)"
20368 msgstr "Filterlengte (ms)"
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20372 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20376 msgid "Filter threshold"
20377 msgstr "Filterdrempel"
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20380 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20384 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20385 msgstr "Filtergladheid (in %)"
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20388 msgid "Filter Smoothness"
20389 msgstr "Filtergladheid"
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20392 msgid "Filter mode"
20393 msgstr "Filtermodus"
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20396 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20400 msgid "No Filtering"
20401 msgstr "Geen filteren"
20403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20405 msgstr "Gecombineerd"
20407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20409 msgstr "Percentage"
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20412 msgid "Frame delay"
20413 msgstr "Framevertraging"
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20417 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20418 "20ms should do the trick."
20421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20422 msgid "Channel summary"
20423 msgstr "Kanaalsamenvatting"
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20426 msgid "Channel left"
20427 msgstr "Kanaal links"
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20430 msgid "Channel right"
20431 msgstr "Kanaal rechts"
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20434 msgid "Channel top"
20435 msgstr "Kanaal boven"
20437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20438 msgid "Channel bottom"
20439 msgstr "Kanaal beneden"
20441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20443 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20448 msgstr "uitgeschakeld"
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20452 msgstr "samenvatting"
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20472 msgid "Summary gradient"
20473 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20477 msgid "Left gradient"
20478 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
20480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20482 msgid "Right gradient"
20483 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20487 msgid "Top gradient"
20488 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20492 msgid "Bottom gradient"
20493 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
20495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20497 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20501 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20502 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20506 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20507 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20511 msgid "Use built-in AtmoLight"
20512 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20516 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20517 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20521 msgid "AtmoLight Filter"
20522 msgstr "AtmoLight filter"
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20529 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20530 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20533 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20534 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20537 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20538 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20541 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20542 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20546 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20547 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20550 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20554 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20558 msgid "Change gradients"
20559 msgstr "Verander gradienten"
20561 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20563 msgid "Number of time to blend"
20564 msgstr "Time To Live (TTL):"
20566 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20567 msgid "The number of time the blend will be performed"
20568 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
20570 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20572 msgid "Alpha of the blended image"
20573 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
20575 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20576 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20579 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20580 msgid "Image to be blended onto"
20583 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20585 msgid "The image which will be used to blend onto"
20587 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
20590 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20592 msgid "Chroma for the base image"
20593 msgstr "Dummy image chroma format"
20595 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20596 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20599 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20600 msgid "Image which will be blended."
20603 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20604 msgid "The image blended onto the base image"
20607 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20609 msgid "Chroma for the blend image"
20610 msgstr "Dummy image chroma format"
20612 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20613 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20616 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20618 msgid "Blending benchmark filter"
20619 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
20621 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20625 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20627 msgid "Benchmarking"
20628 msgstr "Randreliƫf"
20630 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20632 msgstr "Basisafbeelding"
20634 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20636 msgid "Blend image"
20637 msgstr "Achtergrondafbeelding"
20639 #: modules/video_filter/blend.c:100
20641 msgid "Video pictures blending"
20642 msgstr "Video mengfilter"
20644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20646 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20647 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20648 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20654 msgid "Bluescreen U value"
20655 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20659 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20660 "Defaults to 120 for blue."
20663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20665 msgid "Bluescreen V value"
20666 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20670 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20671 "Defaults to 90 for blue."
20674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20676 msgid "Bluescreen U tolerance"
20677 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20681 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20682 "value between 10 and 20 seems sensible."
20685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20687 msgid "Bluescreen V tolerance"
20688 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20692 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20693 "value between 10 and 20 seems sensible."
20696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20698 msgid "Bluescreen video filter"
20699 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20704 msgstr "Volledig Scherm"
20706 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20707 #: modules/video_output/image.c:56
20708 msgid "Image width"
20709 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
20711 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20712 #: modules/video_output/image.c:61
20713 msgid "Image height"
20714 msgstr "Afbeeldingshoogte"
20716 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20717 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20720 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20722 msgid "Automatically resize and padd a video"
20723 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
20725 #: modules/video_filter/chain.c:43
20726 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20729 #: modules/video_filter/clone.c:59
20730 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20733 #: modules/video_filter/clone.c:62
20734 msgid "Video output modules"
20735 msgstr "Video-uitvoermodules"
20737 #: modules/video_filter/clone.c:63
20739 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20740 "separated list of modules."
20743 #: modules/video_filter/clone.c:69
20745 msgid "Clone video filter"
20746 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20748 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20750 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20751 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20752 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20753 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20756 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20757 msgid "Color threshold filter"
20758 msgstr "Kleurdrempelfilter"
20760 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20761 msgid "Saturaton threshold"
20762 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
20764 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20765 msgid "Similarity threshold"
20766 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
20768 #: modules/video_filter/crop.c:73
20769 msgid "Crop geometry (pixels)"
20770 msgstr "Snij-afmeetingen (pixels)"
20772 #: modules/video_filter/crop.c:74
20774 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20775 "<left offset> + <top offset>."
20777 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
20778 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
20780 #: modules/video_filter/crop.c:76
20781 msgid "Automatic cropping"
20782 msgstr "Automatisch snijden"
20784 #: modules/video_filter/crop.c:77
20785 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20786 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
20788 #: modules/video_filter/crop.c:80
20790 msgid "Ratio max (x 1000)"
20791 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
20793 #: modules/video_filter/crop.c:81
20795 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20796 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20800 #: modules/video_filter/crop.c:83
20802 msgid "Manual ratio"
20803 msgstr "Aspect Ratio"
20805 #: modules/video_filter/crop.c:84
20806 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20809 #: modules/video_filter/crop.c:86
20811 msgid "Number of images for change"
20812 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
20814 #: modules/video_filter/crop.c:87
20816 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20817 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20821 #: modules/video_filter/crop.c:89
20823 msgid "Number of lines for change"
20824 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
20826 #: modules/video_filter/crop.c:90
20828 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20829 "that ratio changed and trigger recrop."
20832 #: modules/video_filter/crop.c:92
20834 msgid "Number of non black pixels "
20835 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
20837 #: modules/video_filter/crop.c:93
20839 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20842 #: modules/video_filter/crop.c:96
20844 msgid "Skip percentage (%)"
20845 msgstr "Percentagegebieden"
20847 #: modules/video_filter/crop.c:97
20849 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20850 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20853 #: modules/video_filter/crop.c:99
20855 msgid "Luminance threshold "
20856 msgstr "Sleepdrempel"
20858 #: modules/video_filter/crop.c:100
20859 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20862 #: modules/video_filter/crop.c:104
20864 msgid "Crop video filter"
20865 msgstr "Uitsnijde video filter"
20867 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20868 msgid "Cropping failed"
20869 msgstr "Snijden mislukt"
20871 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20872 msgid "VLC could not open the video output module."
20873 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
20875 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20876 msgid "Pixels to crop from top"
20877 msgstr "Pixels snijden van boven"
20879 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20880 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20881 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
20883 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20884 msgid "Pixels to crop from bottom"
20885 msgstr "Pixels snijden van beneden"
20887 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20888 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20889 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
20891 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20892 msgid "Pixels to crop from left"
20893 msgstr "Pixels snijden van links"
20895 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20896 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20897 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
20899 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20900 msgid "Pixels to crop from right"
20901 msgstr "Pixels snijden van rechts"
20903 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20904 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20905 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
20907 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20909 msgid "Pixels to padd to top"
20910 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
20912 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20913 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20916 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20918 msgid "Pixels to padd to bottom"
20919 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
20921 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20923 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20924 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
20926 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20928 msgid "Pixels to padd to left"
20929 msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
20931 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20932 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20935 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20937 msgid "Pixels to padd to right"
20938 msgstr "Opmaak naar rechts kopiƫren"
20940 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20941 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20944 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20945 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20946 msgid "Video scaling filter"
20947 msgstr "Video schalingsfilter"
20949 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20952 msgstr "Gepauzeerd"
20954 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20955 msgid "Deinterlace mode"
20956 msgstr "Deinterlace methode"
20958 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20959 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20960 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
20962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20963 msgid "Streaming deinterlace mode"
20964 msgstr "Streaming deinterlacemodus"
20966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20967 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20971 msgid "Deinterlacing video filter"
20972 msgstr "Deinterlace video filter"
20974 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20976 msgstr "Invoer FIFO"
20978 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20979 msgid "FIFO which will be read for commands"
20982 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20983 msgid "Output FIFO"
20984 msgstr "Uitvoer FIFO"
20986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20988 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20989 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
20991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20993 msgid "Dynamic video overlay"
20994 msgstr "Overlap video uitvoer"
20996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21001 #: modules/video_filter/erase.c:55
21003 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21005 #: modules/video_filter/erase.c:56
21006 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21009 #: modules/video_filter/erase.c:59
21010 msgid "X coordinate of the mask."
21011 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21013 #: modules/video_filter/erase.c:61
21014 msgid "Y coordinate of the mask."
21015 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21017 #: modules/video_filter/erase.c:66
21018 msgid "Erase video filter"
21019 msgstr "Wissen videofilter"
21021 #: modules/video_filter/erase.c:67
21025 #: modules/video_filter/extract.c:63
21027 msgid "RGB component to extract"
21028 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21030 #: modules/video_filter/extract.c:64
21031 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21034 #: modules/video_filter/extract.c:75
21035 msgid "Extract RGB component video filter"
21038 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21040 msgid "video-filter-event"
21041 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21043 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21044 msgid "Gaussian's std deviation"
21045 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21047 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21049 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21050 "to 3*sigma away in any direction."
21053 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21054 msgid "Gaussian blur video filter"
21055 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21058 msgid "Gaussian Blur"
21059 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21061 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21062 msgid "Distort mode"
21063 msgstr "Verstoringsmodus"
21065 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21066 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21069 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21071 msgid "Gradient image type"
21072 msgstr "Afbeeldingstype ā%sā wordt niet ondersteund"
21074 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21076 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21080 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21081 msgid "Apply cartoon effect"
21082 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21084 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21085 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21088 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21093 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21097 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21099 msgid "Gradient video filter"
21100 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21102 #: modules/video_filter/grain.c:53
21104 msgid "Grain video filter"
21105 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21107 #: modules/video_filter/grain.c:54
21112 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21113 msgid "FFmpeg video filter"
21114 msgstr "FFmpeg video filter"
21116 #: modules/video_filter/invert.c:51
21117 msgid "Invert video filter"
21118 msgstr "Inversie videofilter"
21120 #: modules/video_filter/invert.c:52
21121 msgid "Color inversion"
21122 msgstr "Kleur inversie"
21124 #: modules/video_filter/logo.c:71
21125 msgid "Logo filenames"
21126 msgstr "Logo bestandsnamen"
21128 #: modules/video_filter/logo.c:72
21130 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21131 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21132 "simply enter its filename."
21135 #: modules/video_filter/logo.c:75
21136 msgid "Logo animation # of loops"
21137 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21139 #: modules/video_filter/logo.c:76
21140 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21143 #: modules/video_filter/logo.c:78
21144 msgid "Logo individual image time in ms"
21147 #: modules/video_filter/logo.c:79
21148 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21151 #: modules/video_filter/logo.c:82
21152 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21154 "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21157 #: modules/video_filter/logo.c:85
21158 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21160 "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21163 #: modules/video_filter/logo.c:87
21164 msgid "Transparency of the logo"
21165 msgstr "Transparantie van het logo"
21167 #: modules/video_filter/logo.c:88
21169 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21173 #: modules/video_filter/logo.c:90
21174 msgid "Logo position"
21175 msgstr "Logo positie"
21177 #: modules/video_filter/logo.c:92
21179 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21180 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21182 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21183 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21184 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21186 #: modules/video_filter/logo.c:104
21187 msgid "Logo video filter"
21188 msgstr "Logo videofilter"
21190 #: modules/video_filter/logo.c:106
21191 msgid "Logo overlay"
21192 msgstr "Logo overlap"
21194 #: modules/video_filter/logo.c:127
21195 msgid "Logo sub filter"
21196 msgstr "Logo subfilter"
21198 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21199 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21202 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21206 #: modules/video_filter/marq.c:88
21208 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21209 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21210 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21211 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21212 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21213 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21214 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21215 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21216 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21219 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21220 msgid "X offset, from the left screen edge."
21223 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21224 msgid "Y offset, down from the top."
21225 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21227 #: modules/video_filter/marq.c:107
21232 #: modules/video_filter/marq.c:108
21235 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21236 "(remains forever)."
21238 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21239 "waarde is 0 (continue tonen)."
21241 #: modules/video_filter/marq.c:111
21243 msgid "Refresh period in ms"
21244 msgstr "Buffergrootte in ms"
21246 #: modules/video_filter/marq.c:112
21248 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21249 "using meta data or time format string sequences."
21252 #: modules/video_filter/marq.c:128
21254 msgid "Marquee position"
21255 msgstr "Start positie"
21257 #: modules/video_filter/marq.c:130
21260 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21264 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21265 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21266 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21268 #: modules/video_filter/marq.c:146
21272 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21276 #: modules/video_filter/marq.c:175
21278 msgid "Marquee display"
21279 msgstr "Marquee weergave"
21281 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21283 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21284 "opaque (default)."
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21288 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21289 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21292 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21293 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21295 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21296 msgid "Top left corner X coordinate"
21297 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21300 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21304 msgid "Top left corner Y coordinate"
21305 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21307 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21308 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21311 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21312 msgid "Border width"
21313 msgstr "Kaderbreedte"
21315 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21316 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21319 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21320 msgid "Border height"
21321 msgstr "Kaderhoogte"
21323 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21324 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21327 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21328 msgid "Mosaic alignment"
21329 msgstr "MozaĆÆek uitlijning"
21331 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21333 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21337 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
21338 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21339 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21341 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21342 msgid "Positioning method"
21343 msgstr "Positioneringsmethode"
21345 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21347 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21348 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21349 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21353 #: modules/video_filter/wall.c:60
21354 msgid "Number of rows"
21355 msgstr "Aantal rijen"
21357 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21359 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21364 #: modules/video_filter/wall.c:56
21365 msgid "Number of columns"
21366 msgstr "Aantal kolommen"
21368 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21370 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21371 "set to \"fixed\"."
21374 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21375 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21378 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21379 msgid "Keep original size"
21380 msgstr "Behoud originele grootte"
21382 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21383 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21386 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21388 msgid "Elements order"
21389 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
21391 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21393 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21394 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21400 msgid "Offsets in order"
21401 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
21403 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21405 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21406 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21407 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21410 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21412 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21413 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21417 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21422 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21427 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21428 msgid "Mosaic video sub filter"
21429 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21431 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21435 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21436 msgid "Blur factor (1-127)"
21437 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21439 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21440 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21441 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21443 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21444 msgid "Motion blur filter"
21445 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
21447 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21448 msgid "Motion detect video filter"
21449 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
21451 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21452 msgid "Motion Detect"
21453 msgstr "Bewegingdetectie"
21455 #: modules/video_filter/noise.c:53
21456 msgid "Noise video filter"
21457 msgstr "Ruis videofilter"
21459 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21460 msgid "OpenCV face detection example filter"
21463 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21464 msgid "OpenCV example"
21465 msgstr "OpenCV voorbeeld"
21467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21469 msgid "Haar cascade filename"
21470 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21472 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21473 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21478 msgid "Use input chroma unaltered"
21479 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21482 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21490 msgid "Don't display any video"
21491 msgstr "Geen enkele video weergeven"
21493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21494 msgid "Display the input video"
21495 msgstr "De invoer video weergeven"
21497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21498 msgid "Display the processed video"
21499 msgstr "De verwerkte video weergeven"
21501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21502 msgid "Show only errors"
21503 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
21505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21506 msgid "Show errors and warnings"
21507 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
21509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21510 msgid "Show everything including debug messages"
21513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21515 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21516 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21523 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21524 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
21526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21528 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21534 msgid "OpenCV filter chroma"
21535 msgstr "Instellingen van chroma modules"
21537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21539 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21544 msgid "Wrapper filter output"
21545 msgstr "Video uitvoer filter module"
21547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21548 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21553 msgid "Wrapper filter verbosity"
21554 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21557 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21561 msgid "OpenCV internal filter name"
21564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21565 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21569 msgid "Configuration file"
21570 msgstr "Configuratiebestand"
21572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21573 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21574 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
21576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21577 msgid "Path to OSD menu images"
21578 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
21580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21582 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21583 "configuration file."
21585 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
21586 "configuratiebestand vervangen."
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21589 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21590 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
21592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21593 msgid "Menu position"
21594 msgstr "Menu positie"
21596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21598 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21602 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
21603 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21604 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21608 msgid "Menu timeout"
21609 msgstr "Netwerk timeout:"
21611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21613 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21614 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21620 msgid "Menu update interval"
21621 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21625 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21626 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21627 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21628 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21632 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21633 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
21635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21637 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21638 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21639 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21640 "is fully transparent (value 0)."
21643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21644 msgid "On Screen Display menu"
21645 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21649 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21653 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21657 msgid "Active windows"
21658 msgstr "Actieve vensters"
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21661 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21665 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21670 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21671 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21675 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21676 "misalignment due to autoratio control)"
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21680 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21681 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21684 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21688 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21689 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21692 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21696 msgid "Attenuation"
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21701 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21702 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21706 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21707 msgstr "Demping, behin (in %)"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21710 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21714 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21715 msgstr "Demping, midden (in %)"
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21718 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21722 msgid "Attenuation, end (in %)"
21723 msgstr "Demping, einde (in %)"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21726 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21730 msgid "middle position (in %)"
21731 msgstr "middenpositie (in %)"
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21735 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21740 msgid "Gamma (Red) correction"
21741 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21745 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21749 msgid "Gamma (Green) correction"
21750 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21754 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21758 msgid "Gamma (Blue) correction"
21759 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21763 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21767 msgid "Black Crush for Red"
21768 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21771 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21775 msgid "Black Crush for Green"
21776 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21779 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21783 msgid "Black Crush for Blue"
21784 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21787 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21791 msgid "White Crush for Red"
21792 msgstr "Witte drukking voor rood"
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21795 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21799 msgid "White Crush for Green"
21800 msgstr "Witte drukking voor groen"
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21803 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21807 msgid "White Crush for Blue"
21808 msgstr "Witte drukking voor blauw"
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21811 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21815 msgid "Black Level for Red"
21816 msgstr "Zwart niveau voor rood"
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21819 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21823 msgid "Black Level for Green"
21824 msgstr "Zwart niveau voor groen"
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21827 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21831 msgid "Black Level for Blue"
21832 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21835 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21838 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21839 msgid "White Level for Red"
21840 msgstr "Wit niveau voor rood"
21842 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21843 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21847 msgid "White Level for Green"
21848 msgstr "Wit niveau voor groen"
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21851 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21855 msgid "White Level for Blue"
21856 msgstr "Wit niveau voor blauw"
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21859 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21863 msgid "Xinerama option"
21864 msgstr "Xinerama optie"
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21867 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21870 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21871 msgid "Post processing quality"
21872 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
21874 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21876 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21877 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21878 "looking pictures."
21880 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
21882 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
21885 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21886 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21889 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21890 msgid "Video post processing filter"
21891 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
21893 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21897 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21901 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21903 msgid "Psychedelic video filter"
21904 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21906 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21907 msgid "Number of puzzle rows"
21908 msgstr "Aantal puzzelrijen"
21910 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21911 msgid "Number of puzzle columns"
21912 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
21914 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21915 msgid "Make one tile a black slot"
21918 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21920 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21923 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21924 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21927 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21936 msgid "VNC hostname or IP address."
21937 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
21939 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21943 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21944 msgid "VNC portnumber."
21945 msgstr "VNC poortnummer."
21947 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21948 msgid "VNC Password"
21949 msgstr "VNC Wachtwoord"
21951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21952 msgid "VNC password."
21953 msgstr "VNC wachtwoord."
21955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21957 msgid "VNC poll interval"
21958 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21962 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21967 msgid "VNC polling"
21970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21971 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21976 msgid "Mouse events"
21977 msgstr "Muiswielgebeurtenissen"
21979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21981 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21987 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
21989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21990 msgid "Send key events to VNC host."
21993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21995 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21996 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21997 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21998 "is fully transparent (value 0)."
22001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22002 msgid "Remote-OSD over VNC"
22005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22007 msgstr "Externe-OSD"
22009 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22010 msgid "Ripple video filter"
22011 msgstr "Rimpel videofilter"
22013 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22014 msgid "Angle in degrees"
22015 msgstr "Hoek in graden"
22017 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22018 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22019 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22021 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22022 msgid "Rotate video filter"
22023 msgstr "Rotatie videofilter"
22025 #: modules/video_filter/rss.c:129
22027 msgstr "Feed webadressen"
22029 #: modules/video_filter/rss.c:130
22030 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22033 #: modules/video_filter/rss.c:131
22034 msgid "Speed of feeds"
22035 msgstr "Snelheid van feeds"
22037 #: modules/video_filter/rss.c:132
22038 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22039 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22041 #: modules/video_filter/rss.c:133
22043 msgstr "Maximale lengte"
22045 #: modules/video_filter/rss.c:134
22046 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22047 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22049 #: modules/video_filter/rss.c:136
22050 msgid "Refresh time"
22051 msgstr "Verversingstijd"
22053 #: modules/video_filter/rss.c:137
22055 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22056 "feeds are never updated."
22059 #: modules/video_filter/rss.c:139
22060 msgid "Feed images"
22061 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22063 #: modules/video_filter/rss.c:140
22064 msgid "Display feed images if available."
22067 #: modules/video_filter/rss.c:147
22069 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22073 #: modules/video_filter/rss.c:160
22074 msgid "Text position"
22075 msgstr "Tekst positie"
22077 #: modules/video_filter/rss.c:162
22079 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22080 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22083 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22084 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22085 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22087 #: modules/video_filter/rss.c:166
22088 msgid "Title display mode"
22089 msgstr "Titel weergavemodus"
22091 #: modules/video_filter/rss.c:167
22093 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22094 "images are enabled, 1 otherwise."
22097 #: modules/video_filter/rss.c:182
22099 msgstr "Niet weergeven"
22101 #: modules/video_filter/rss.c:182
22102 msgid "Always visible"
22103 msgstr "Altijd zichtbaar"
22105 #: modules/video_filter/rss.c:182
22106 msgid "Scroll with feed"
22107 msgstr "Scrollen met feed"
22109 #: modules/video_filter/rss.c:222
22110 msgid "RSS and Atom feed display"
22111 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22113 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22114 msgid "RV32 conversion filter"
22115 msgstr "RV32 conversiefilter"
22117 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22119 msgid "Seam Carving video filter"
22120 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22122 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22124 msgid "Seam Carving"
22127 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22128 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22129 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22131 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22132 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22135 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22136 msgid "Augment contrast between contours."
22139 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22140 msgid "Sharpen video filter"
22141 msgstr "Verscherpen videofilter"
22143 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22144 msgid "Scaling mode"
22145 msgstr "Schalingsmodus"
22147 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22148 msgid "Scaling mode to use."
22149 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22151 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22152 msgid "Fast bilinear"
22153 msgstr "Snel bilineair"
22155 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22159 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22160 msgid "Bicubic (good quality)"
22161 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22163 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22164 msgid "Experimental"
22165 msgstr "Experimenteel"
22167 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22168 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22171 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22175 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22176 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22179 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22183 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22187 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22192 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22193 msgid "Bicubic spline"
22196 #: modules/video_filter/transform.c:65
22197 msgid "Transform type"
22198 msgstr "Transformatie type"
22200 #: modules/video_filter/transform.c:66
22201 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22202 msgstr "ĆĆ©n van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22204 #: modules/video_filter/transform.c:69
22205 msgid "Rotate by 90 degrees"
22206 msgstr "Draai 90 graden"
22208 #: modules/video_filter/transform.c:70
22209 msgid "Rotate by 180 degrees"
22210 msgstr "Draai 180 graden"
22212 #: modules/video_filter/transform.c:70
22213 msgid "Rotate by 270 degrees"
22214 msgstr "Draai 270 graden"
22216 #: modules/video_filter/transform.c:71
22217 msgid "Flip horizontally"
22218 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22220 #: modules/video_filter/transform.c:71
22221 msgid "Flip vertically"
22222 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22224 #: modules/video_filter/transform.c:76
22225 msgid "Video transformation filter"
22226 msgstr "Videotransformatiefilter"
22228 #: modules/video_filter/wall.c:57
22229 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22232 #: modules/video_filter/wall.c:61
22233 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22236 #: modules/video_filter/wall.c:65
22237 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22240 #: modules/video_filter/wall.c:68
22242 msgid "Element aspect ratio"
22243 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22245 #: modules/video_filter/wall.c:69
22246 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22249 #: modules/video_filter/wall.c:75
22250 msgid "Wall video filter"
22251 msgstr "Videomuur filter"
22253 #: modules/video_filter/wall.c:76
22257 #: modules/video_filter/wave.c:54
22259 msgid "Wave video filter"
22260 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22262 #: modules/video_output/aa.c:58
22264 msgstr "ASCII Kunst"
22266 #: modules/video_output/aa.c:61
22267 msgid "ASCII-art video output"
22268 msgstr "ASCII art video uitvoer"
22270 #: modules/video_output/caca.c:83
22271 msgid "Color ASCII art video output"
22272 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
22274 #: modules/video_output/directfb.c:72
22275 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22276 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
22278 #: modules/video_output/fb.c:82
22279 msgid "Run fb on current tty."
22280 msgstr "Start fb op huidige tty."
22282 #: modules/video_output/fb.c:84
22284 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22285 "handling with caution)"
22287 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
22288 "gebruik deactiveren)"
22290 #: modules/video_output/fb.c:95
22291 msgid "Framebuffer resolution to use."
22292 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
22294 #: modules/video_output/fb.c:97
22296 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22297 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22299 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
22300 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
22302 #: modules/video_output/fb.c:100
22303 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22304 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
22306 #: modules/video_output/fb.c:102
22308 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22309 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22313 #: modules/video_output/fb.c:121
22314 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22315 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22317 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22318 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22319 msgid "X11 display"
22320 msgstr "X11 weergave"
22322 #: modules/video_output/ggi.c:61
22324 "X11 hardware display to use.\n"
22325 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22327 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
22328 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22330 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22331 msgid "HD1000 video output"
22332 msgstr "HD1000 video uitvoer"
22334 #: modules/video_output/image.c:53
22335 msgid "Image format"
22336 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22338 #: modules/video_output/image.c:54
22339 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22340 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
22342 #: modules/video_output/image.c:57
22344 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22347 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22348 "eigenschappen van de video aan te passen."
22350 #: modules/video_output/image.c:62
22352 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22353 "video characteristics."
22355 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22356 "eigenschappen van de video aan te passen."
22358 #: modules/video_output/image.c:66
22359 msgid "Recording ratio"
22360 msgstr "Opname ratio"
22362 #: modules/video_output/image.c:67
22364 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22367 #: modules/video_output/image.c:70
22368 msgid "Filename prefix"
22369 msgstr "Bestandsnaam prefix"
22371 #: modules/video_output/image.c:71
22373 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22374 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22377 #: modules/video_output/image.c:75
22378 msgid "Always write to the same file"
22379 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
22381 #: modules/video_output/image.c:76
22383 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22384 "this case, the number is not appended to the filename."
22386 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
22387 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
22390 #: modules/video_output/image.c:87
22391 msgid "Image video output"
22392 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22394 #: modules/video_output/mga.c:62
22395 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22396 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22398 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22399 msgid "DirectX 3D video output"
22400 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
22402 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22403 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22404 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
22406 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22408 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22409 "doesn't have any effect when using overlays."
22411 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22412 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22414 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22415 msgid "Use video buffers in system memory"
22416 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
22418 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22420 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22421 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22422 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22423 "doesn't have any effect when using overlays."
22425 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22426 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
22427 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
22428 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
22431 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22432 msgid "Use triple buffering for overlays"
22433 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22435 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22437 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22438 "better video quality (no flickering)."
22440 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22441 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22443 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22444 msgid "Name of desired display device"
22445 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
22447 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22449 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22450 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22451 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22453 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22454 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22455 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22457 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22458 msgid "Enable wallpaper mode "
22459 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
22461 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22463 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22464 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22465 "desktop must not already have a wallpaper."
22467 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22468 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
22469 "achtergrond heeft."
22471 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22472 msgid "DirectX video output"
22473 msgstr "DirectX video uitvoer"
22475 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22477 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22479 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22480 msgid "OpenGL video output"
22481 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22483 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22484 msgid "Windows GAPI video output"
22485 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22487 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22488 msgid "Windows GDI video output"
22489 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22491 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22495 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22496 msgid "Transparent Cube"
22497 msgstr "Transparante kubus"
22499 #: modules/video_output/opengl.c:127
22503 #: modules/video_output/opengl.c:127
22507 #: modules/video_output/opengl.c:127
22511 #: modules/video_output/opengl.c:127
22515 #: modules/video_output/opengl.c:127
22519 #: modules/video_output/opengl.c:127
22523 #: modules/video_output/opengl.c:127
22527 #: modules/video_output/opengl.c:127
22531 #: modules/video_output/opengl.c:127
22535 #: modules/video_output/opengl.c:155
22536 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22537 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
22539 #: modules/video_output/opengl.c:156
22540 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22542 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
22545 #: modules/video_output/opengl.c:157
22546 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22547 msgstr "OpenGL cylinderradius"
22549 #: modules/video_output/opengl.c:158
22550 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22551 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
22553 #: modules/video_output/opengl.c:159
22554 msgid "Point of view x-coordinate"
22555 msgstr "Weergavepunt x-coƶrdinaat"
22557 #: modules/video_output/opengl.c:160
22558 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22560 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22562 #: modules/video_output/opengl.c:162
22563 msgid "Point of view y-coordinate"
22564 msgstr "Weergavepunt y-coƶrdinaat"
22566 #: modules/video_output/opengl.c:163
22567 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22569 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22571 #: modules/video_output/opengl.c:165
22572 msgid "Point of view z-coordinate"
22573 msgstr "Weergavepunt z-coƶrdinaat"
22575 #: modules/video_output/opengl.c:166
22576 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22578 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22580 #: modules/video_output/opengl.c:169
22581 msgid "OpenGL Provider"
22582 msgstr "OpenGL provider"
22584 #: modules/video_output/opengl.c:170
22585 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22586 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
22588 #: modules/video_output/opengl.c:171
22589 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22590 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22592 #: modules/video_output/opengl.c:172
22593 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22594 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
22596 #: modules/video_output/opengl.c:176
22597 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22598 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
22600 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22601 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22602 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
22604 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22606 msgid "QT Embedded display"
22607 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22609 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22611 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22612 "the DISPLAY environment variable."
22615 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22617 msgid "QT Embedded video output"
22618 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22620 #: modules/video_output/sdl.c:115
22621 msgid "SDL chroma format"
22622 msgstr "SDL chroma formaat"
22624 #: modules/video_output/sdl.c:117
22626 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22627 "improve performances by using the most efficient one."
22629 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22630 "plaats van de meest efficiƫnte."
22632 #: modules/video_output/sdl.c:127
22633 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22634 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22636 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22638 msgid "Snapshot width"
22639 msgstr "Video snapshot breedte"
22641 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22643 msgid "Width of the snapshot image."
22644 msgstr "Video snapshot breedte"
22646 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22648 msgid "Snapshot height"
22649 msgstr "Video snapshot hoogte"
22651 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22653 msgid "Height of the snapshot image."
22654 msgstr "Video snapshot hoogte"
22656 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22660 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22662 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22665 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22666 msgid "Cache size (number of images)"
22667 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
22669 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22670 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22673 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22675 msgid "Snapshot module"
22676 msgstr "Toegangsmodule"
22678 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22679 msgid "SVGAlib video output"
22680 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22682 #: modules/video_output/vmem.c:51
22683 msgid "Video memory buffer width."
22684 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
22686 #: modules/video_output/vmem.c:54
22687 msgid "Video memory buffer height."
22688 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
22690 #: modules/video_output/vmem.c:56
22695 #: modules/video_output/vmem.c:57
22696 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22699 #: modules/video_output/vmem.c:60
22701 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22704 #: modules/video_output/vmem.c:63
22705 msgid "Lock function"
22706 msgstr "Sluit functie"
22708 #: modules/video_output/vmem.c:64
22710 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22711 "memory address for use by the video renderer."
22714 #: modules/video_output/vmem.c:68
22715 msgid "Unlock function"
22716 msgstr "Ontsluit functie"
22718 #: modules/video_output/vmem.c:69
22719 msgid "Address of the unlocking callback function"
22722 #: modules/video_output/vmem.c:71
22724 msgid "Callback data"
22725 msgstr "Verworpen gegevens:"
22727 #: modules/video_output/vmem.c:72
22728 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22731 #: modules/video_output/vmem.c:75
22732 msgid "Video memory module"
22733 msgstr "Videogeheugen module"
22735 #: modules/video_output/vmem.c:76
22736 msgid "Video memory"
22737 msgstr "Videogeheugen"
22739 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22740 msgid "XVideo adaptor number"
22741 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22743 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22745 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22746 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22748 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22749 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22751 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22753 msgid "Alternate fullscreen method"
22754 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
22756 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22759 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22761 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22762 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22763 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22764 "show on top of the video."
22766 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
22767 "hebben beiden hun nadelen.\n"
22768 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
22769 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
22771 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
22774 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22777 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22778 "DISPLAY environment variable."
22780 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
22781 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22783 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22785 msgid "Use shared memory"
22786 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
22788 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22790 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22792 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
22794 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22796 msgid "Screen for fullscreen mode."
22797 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
22799 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22802 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22803 "1 for the second."
22805 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
22806 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
22808 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22809 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22810 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
22812 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22813 msgid "X11 video output"
22814 msgstr "X11 video uitvoer"
22816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22818 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22819 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22821 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22822 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22825 msgid "XVimage chroma format"
22826 msgstr "XVimage chroma formaat"
22828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22830 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22831 "to improve performances by using the most efficient one."
22833 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22834 "plaats van de meest efficiƫnte."
22836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22837 msgid "XVideo extension video output"
22838 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22841 msgid "XVMC adaptor number"
22842 msgstr "XVMC adaptornummer"
22844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22846 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22847 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22849 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22850 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22853 msgid "X11 display name"
22854 msgstr "X11 weergavenaam"
22856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22858 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22859 "the value of the DISPLAY environment variable."
22861 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
22862 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
22864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22865 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22866 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
22868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22870 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22871 "0 for first screen, 1 for the second."
22873 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
22874 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
22876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22877 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22878 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deinterlace modus"
22880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22881 msgid "You can choose the crop style to apply."
22882 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
22884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22885 msgid "XVMC extension video output"
22886 msgstr "XVMC extensie video uitvoer"
22888 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22889 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22890 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
22892 #: modules/visualization/goom.c:61
22893 msgid "Goom display width"
22894 msgstr "Breedte Goomvideo"
22896 #: modules/visualization/goom.c:62
22897 msgid "Goom display height"
22898 msgstr "Hoogte Goomvideo"
22900 #: modules/visualization/goom.c:63
22902 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22903 "will be prettier but more CPU intensive)."
22905 "Hier kunt u de resolutie van de Goom weergave instellen (hogere resolutie is "
22906 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
22908 #: modules/visualization/goom.c:66
22909 msgid "Goom animation speed"
22910 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
22912 #: modules/visualization/goom.c:67
22914 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22916 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
22918 #: modules/visualization/goom.c:73
22922 #: modules/visualization/goom.c:74
22923 msgid "Goom effect"
22924 msgstr "Goom effect"
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22927 msgid "Effects list"
22928 msgstr "Lijst van effecten"
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22932 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22933 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22935 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door comma's.\n"
22936 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
22938 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22939 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22940 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
22942 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22943 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22944 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22946 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22947 msgid "Number of bands"
22948 msgstr "Aantal banden"
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22951 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22952 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22955 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22956 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
22958 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22959 msgid "Band separator"
22960 msgstr "Ruimte tussen banden"
22962 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22963 msgid "Number of blank pixels between bands."
22964 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
22966 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22967 msgid "Amplification"
22968 msgstr "Versterking"
22970 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22971 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22972 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
22974 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22975 msgid "Enable peaks"
22976 msgstr "Pieken activeren"
22978 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22979 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22980 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
22982 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22983 msgid "Enable original graphic spectrum"
22984 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
22986 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22987 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22988 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22991 msgid "Enable bands"
22992 msgstr "Banden activeren"
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22995 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22996 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
22998 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22999 msgid "Enable base"
23000 msgstr "Basis activeren"
23002 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23003 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23004 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23006 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23007 msgid "Base pixel radius"
23008 msgstr "Basis pixel radius"
23010 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23011 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23013 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23015 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23016 msgid "Spectral sections"
23017 msgstr "Spectrale secties"
23019 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23020 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23021 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23023 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23024 msgid "Peak height"
23025 msgstr "Piekhoogte"
23027 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23028 msgid "Total pixel height of the peak items."
23029 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23031 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23032 msgid "Peak extra width"
23033 msgstr "Piek extra breedte"
23035 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23036 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23039 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23040 msgid "V-plane color"
23041 msgstr "V-vlak kleur"
23043 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23044 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23047 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23048 msgid "Number of stars"
23049 msgstr "Aantal sterren"
23051 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23052 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23053 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23055 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23057 msgstr "Visuele effecten"
23059 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23060 msgid "Visualizer filter"
23061 msgstr "Visuele effecten filter"
23063 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23064 msgid "Spectrum analyser"
23065 msgstr "Spectrum analyser"
23067 #~ msgid "Add Interfaces"
23068 #~ msgstr "Voeg interfaces toe"
23070 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23072 #~ "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."