1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:12+0100\n"
17 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
18 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: include/vlc_common.h:869
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
31 "wet is toegestaan.\n"
32 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
34 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
35 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC voorkeuren"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface-instellingen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Audio-instellingen"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Algemene audio-instellingen"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidvisualisaties"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video-instellingen"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Algemene video-instellingen"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlap "
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Invoer / codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Toegangsmodules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
192 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
193 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Streamfilters"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Streamfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen aan de "
205 "invoerkant van VLC toestaan. Voorzichtig met deze instellingen... "
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgstr "Overige codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Algemene invoer"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamuitvoer"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
263 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
264 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
265 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
267 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
268 "(transcoderen, dupliceren...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
286 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
287 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
288 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Toegangsuitvoer"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
302 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
303 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
304 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
318 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
319 "kan dit beter niet doen.\n"
320 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
333 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
334 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
356 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
366 msgstr "Afspeellijst"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
374 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
375 "(\"dienstontdekking\"modules)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Dienstontdekking"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
392 "afspeellijst toevoegen."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgstr "CPU-instellingen"
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
411 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Geavanceerde opties"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
418 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
427 "netwerkfunctionaliteit."
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Instellingen van chromamodules"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Instellingen van codeerders"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteling demuxer aanpassen. "
469 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Geen help beschikbaar"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
479 #: include/vlc_interface.h:124
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
487 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Bestand versneld &openen..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "&Map openen..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "Media-&informatie"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "&Codecinformatie"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
524 msgstr "Blad&wijzers"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "V&LM-configuratie"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Informatie opvragen"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informatie..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:56
567 #: include/vlc_intf_strings.h:57
569 msgstr "Subgroep toevoegen"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:58
575 #: include/vlc_intf_strings.h:59
579 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgid "Open Folder..."
581 msgstr "Map openen..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
585 msgstr "Herhaal alles"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 msgstr "Geen herhaling"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgstr "Bestand toevoegen..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Geavanceerd openen..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Map toevoegen..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save Playlist to &File..."
626 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "&Afspeellijst openen..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 msgid "Search Filter"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 msgid "&Services Discovery"
642 msgstr "&Dienstontdekking"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
646 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
650 "opties\" om ze weer te geven."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
654 msgstr "Afbeeldingskloon"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Kloon de afbeelding"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Magnification"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
670 "afbeelding vergroot moet worden."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:103
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:109
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
697 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
698 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:112
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
705 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
706 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:115
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
714 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
715 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:119
719 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
720 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
721 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
722 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
723 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
725 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
726 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
727 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
728 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
729 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
730 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
731 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
732 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
733 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
735 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
736 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
737 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
738 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
739 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
740 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
741 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
742 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
743 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
747 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
749 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
751 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
752 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
754 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
755 "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
757 "\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
758 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
759 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
760 "begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
761 "\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
762 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
763 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
764 "geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
765 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC "
766 "kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
768 "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
769 "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
770 "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
771 "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Audiofilteren mislukt"
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
792 msgstr "Spectrometer"
794 #: src/audio_output/input.c:118
798 #: src/audio_output/input.c:120
802 #: src/audio_output/input.c:122
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Audiofilters"
815 #: src/audio_output/input.c:201
817 msgstr "Volumenormalisatie"
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Audiokanalen"
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Omgekeerde stereo"
867 #: src/config/file.c:579
871 #: src/config/file.c:588
875 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
879 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
883 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
887 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
888 #: src/playlist/loadsave.c:156
889 msgid "Media Library"
892 #: src/extras/getopt.c:634
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
897 #: src/extras/getopt.c:659
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
902 #: src/extras/getopt.c:664
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
907 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:744
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:747
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:824
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
937 #: src/extras/getopt.c:842
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
942 #: src/input/control.c:200
945 msgstr "Bladwijzer %i"
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
955 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
959 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
963 #: src/input/decoder.c:678
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
967 #: src/input/decoder.c:679
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
973 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
976 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
977 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
983 #: src/input/es_out.c:1118
988 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
989 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
994 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
998 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1002 #: src/input/es_out.c:1916
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1007 #: src/input/es_out.c:2617
1012 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1014 msgstr "Ondertiteling"
1016 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1017 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1022 #: src/input/es_out.c:2645
1024 msgstr "Originele ID"
1026 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1031 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1038 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1041 msgstr "Beschrijving"
1043 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1048 #: src/input/es_out.c:2673
1050 msgstr "Samplesnelheid"
1052 #: src/input/es_out.c:2674
1057 #: src/input/es_out.c:2684
1058 msgid "Bits per sample"
1059 msgstr "Aantal bits per sample"
1061 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1062 #: modules/access_output/shout.c:91
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1066 msgstr "Bitsnelheid"
1068 #: src/input/es_out.c:2690
1073 #: src/input/es_out.c:2701
1074 msgid "Track replay gain"
1075 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1077 #: src/input/es_out.c:2703
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1081 #: src/input/es_out.c:2705
1086 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1090 #: src/input/es_out.c:2721
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Weergaveresolutie"
1094 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1095 #: modules/access/screen/screen.c:44
1097 msgstr "Beeldsnelheid"
1099 #: src/input/input.c:2431
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1103 #: src/input/input.c:2432
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1108 #: src/input/input.c:2562
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1112 #: src/input/input.c:2563
1115 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1117 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1120 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1129 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1134 #: src/input/meta.c:41
1138 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1140 msgstr "Auteursrechten"
1142 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1146 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1147 #: src/input/meta.c:44
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Tracknummer"
1151 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1153 msgstr "Beoordeling"
1155 #: src/input/meta.c:47
1159 #: src/input/meta.c:48
1163 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1168 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1172 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1176 #: src/input/meta.c:53
1178 msgstr "Gecodeerd door"
1180 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1181 #: src/input/meta.c:54
1183 msgstr "Illustratie-URL"
1185 #: src/input/meta.c:55
1189 #: src/input/var.c:164
1193 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1195 msgstr "Programma's"
1197 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1203 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1204 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1208 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1213 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1218 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1219 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1221 msgid "Subtitles Track"
1222 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1224 #: src/input/var.c:275
1226 msgstr "Volgende titel"
1228 #: src/input/var.c:280
1229 msgid "Previous title"
1230 msgstr "Vorige titel"
1232 #: src/input/var.c:306
1237 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1240 msgstr "Hoofdstuk %i"
1242 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1246 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1250 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1255 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1257 msgid "Add Interface"
1258 msgstr "Interface toevoegen"
1260 #: src/interface/interface.c:203
1264 #: src/interface/interface.c:206
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "Telnet-interface"
1268 #: src/interface/interface.c:209
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "Web-interface"
1272 #: src/interface/interface.c:212
1273 msgid "Debug logging"
1274 msgstr "Debuglogboek"
1276 #: src/interface/interface.c:215
1277 msgid "Mouse Gestures"
1278 msgstr "Muisbewegingen"
1280 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1281 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1282 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1283 #: src/modules/cache.c:532
1287 #: src/libvlc.c:1176
1289 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1292 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1295 #: src/libvlc.c:1353
1296 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1297 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
1299 #: src/libvlc.c:1701
1300 msgid " (default enabled)"
1301 msgstr " (standaard actief)"
1303 #: src/libvlc.c:1702
1304 msgid " (default disabled)"
1305 msgstr " (standaard inactief)"
1307 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1311 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1312 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1314 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1316 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1319 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1321 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1324 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1326 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1329 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1330 "een lijst van alle beschikbare modules."
1332 #: src/libvlc.c:1989
1334 msgid "VLC version %s\n"
1335 msgstr "VLC versie %s\n"
1337 #: src/libvlc.c:1990
1339 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1340 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1342 #: src/libvlc.c:1992
1344 msgid "Compiler: %s\n"
1345 msgstr "Compiler: %s\n"
1347 #: src/libvlc.c:2027
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1353 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1355 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1356 #: src/libvlc.c:2047
1359 "Press the RETURN key to continue...\n"
1362 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1364 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1365 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1369 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1371 msgstr "Kwart grootte"
1373 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1375 msgstr "Halve grootte"
1377 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1378 msgid "1:1 Original"
1379 msgstr "Normale grootte"
1381 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1383 msgstr "Dubbele grootte"
1385 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1390 #: src/libvlc-module.c:149
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1396 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1397 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1398 "gerelateerde opties definiëren."
1400 #: src/libvlc-module.c:153
1401 msgid "Interface module"
1402 msgstr "Interfacemodule"
1404 #: src/libvlc-module.c:155
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1409 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1410 "best beschikbare module te selecteren."
1412 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "Extra interfacemodules"
1416 #: src/libvlc-module.c:161
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1423 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1424 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1425 "komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1426 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1428 #: src/libvlc-module.c:168
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1432 #: src/libvlc-module.c:170
1433 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1434 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1436 #: src/libvlc-module.c:172
1438 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1439 "1=warnings, 2=debug)."
1441 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1442 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1444 #: src/libvlc-module.c:175
1445 msgid "Choose which objects should print debug message"
1446 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1448 #: src/libvlc-module.c:178
1450 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1451 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1452 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1453 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1454 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1457 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
1458 "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
1459 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1460 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1461 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1462 "voor de weergave van debugmeldingen."
1464 #: src/libvlc-module.c:185
1466 msgstr "Stille modus"
1468 #: src/libvlc-module.c:187
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1472 #: src/libvlc-module.c:189
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Standaardstream"
1476 #: src/libvlc-module.c:191
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1480 #: src/libvlc-module.c:194
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1486 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1489 #: src/libvlc-module.c:198
1490 msgid "Color messages"
1491 msgstr "Gekleurde meldingen"
1493 #: src/libvlc-module.c:200
1495 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1496 "needs Linux color support for this to work."
1498 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1499 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1501 #: src/libvlc-module.c:203
1502 msgid "Show advanced options"
1503 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1505 #: src/libvlc-module.c:205
1507 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1508 "available options, including those that most users should never touch."
1510 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1511 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1513 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1514 msgid "Show interface with mouse"
1515 msgstr "Interface tonen met muis"
1517 #: src/libvlc-module.c:211
1519 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1520 "edge of the screen in fullscreen mode."
1522 "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
1523 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1525 #: src/libvlc-module.c:214
1526 msgid "Interface interaction"
1527 msgstr "Interface interactie"
1529 #: src/libvlc-module.c:216
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1534 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1535 "gebruikersinvoer vereist is."
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1544 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1545 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1546 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1547 "\"'audio filters\"."
1549 #: src/libvlc-module.c:232
1550 msgid "Audio output module"
1551 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1553 #: src/libvlc-module.c:234
1555 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best method available."
1558 "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
1559 "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
1561 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1562 #: modules/stream_out/display.c:41
1563 msgid "Enable audio"
1564 msgstr "Audio activeren"
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1568 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1571 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1572 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1574 #: src/libvlc-module.c:244
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1578 #: src/libvlc-module.c:245
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1582 #: src/libvlc-module.c:248
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "Standaard audiovolume"
1586 #: src/libvlc-module.c:250
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1591 #: src/libvlc-module.c:253
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1595 #: src/libvlc-module.c:255
1597 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1598 "should not change this option manually."
1600 "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
1601 "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
1603 #: src/libvlc-module.c:258
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1607 #: src/libvlc-module.c:260
1609 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1613 #: src/libvlc-module.c:263
1614 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1615 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1617 #: src/libvlc-module.c:265
1619 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1620 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1623 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625 #: src/libvlc-module.c:269
1626 msgid "High quality audio resampling"
1627 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1629 #: src/libvlc-module.c:271
1631 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1632 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1633 "resampling algorithm will be used instead."
1635 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
1636 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1637 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1639 #: src/libvlc-module.c:276
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1643 #: src/libvlc-module.c:278
1645 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1646 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1648 "Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1649 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1651 #: src/libvlc-module.c:281
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1655 #: src/libvlc-module.c:283
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1661 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1662 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1663 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1665 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1667 msgid "Use S/PDIF when available"
1668 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1670 #: src/libvlc-module.c:289
1672 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1673 "audio stream being played."
1675 "S/PDIF kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1676 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1678 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1680 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1681 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1683 #: src/libvlc-module.c:294
1685 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1686 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1687 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1688 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1690 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1691 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1692 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1693 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1704 #: src/libvlc-module.c:306
1705 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1710 #: src/libvlc-module.c:309
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "Audiovisualisaties"
1714 #: src/libvlc-module.c:311
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1717 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1720 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1721 msgid "Replay gain mode"
1722 msgstr "Volumenormalisatie"
1724 #: src/libvlc-module.c:317
1725 msgid "Select the replay gain mode"
1726 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1728 #: src/libvlc-module.c:319
1729 msgid "Replay preamp"
1730 msgstr "Voorversterking afspelen"
1732 #: src/libvlc-module.c:321
1734 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1735 "replay gain information"
1737 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1738 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1740 #: src/libvlc-module.c:324
1741 msgid "Default replay gain"
1742 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1744 #: src/libvlc-module.c:326
1745 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1746 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1748 #: src/libvlc-module.c:328
1749 msgid "Peak protection"
1750 msgstr "Piekbescherming"
1752 #: src/libvlc-module.c:330
1753 msgid "Protect against sound clipping"
1754 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1756 #: src/libvlc-module.c:333
1757 msgid "Enable time streching audio"
1758 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1760 #: src/libvlc-module.c:335
1762 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1765 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1766 "de audio te beïnvloeden"
1768 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1775 #: src/libvlc-module.c:350
1777 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1778 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1779 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1780 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1783 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1784 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1785 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1787 #: src/libvlc-module.c:356
1788 msgid "Video output module"
1789 msgstr "Video-uitvoermodule"
1791 #: src/libvlc-module.c:358
1793 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1794 "automatically select the best method available."
1796 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1797 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1799 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1800 #: modules/stream_out/display.c:43
1801 msgid "Enable video"
1802 msgstr "Video activeren"
1804 #: src/libvlc-module.c:363
1806 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1807 "not take place, thus saving some processing power."
1809 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1810 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1812 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1816 msgstr "Videobreedte"
1818 #: src/libvlc-module.c:368
1820 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1823 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1824 "eigenschappen van de video aan te passen."
1826 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1829 msgid "Video height"
1830 msgstr "Videohoogte"
1832 #: src/libvlc-module.c:373
1834 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1835 "video characteristics."
1837 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1838 "eigenschappen van de video aan te passen."
1840 #: src/libvlc-module.c:376
1841 msgid "Video X coordinate"
1842 msgstr "Video X-coördinaat"
1844 #: src/libvlc-module.c:378
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1849 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1850 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1852 #: src/libvlc-module.c:381
1853 msgid "Video Y coordinate"
1854 msgstr "Video Y-coördinaat"
1856 #: src/libvlc-module.c:383
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1861 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1862 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1864 #: src/libvlc-module.c:386
1868 #: src/libvlc-module.c:388
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1873 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1876 #: src/libvlc-module.c:391
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Video-oriëntatie"
1880 #: src/libvlc-module.c:393
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1887 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1888 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1889 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1894 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgstr "Gecentreerd"
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1905 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1910 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1911 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1913 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgstr "Links-boven"
1926 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1927 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1930 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgstr "Rechts-boven"
1934 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 msgstr "Links-beneden"
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Bottom-Right"
1948 msgstr "Rechts-beneden"
1950 #: src/libvlc-module.c:401
1952 msgstr "Vergroot video"
1954 #: src/libvlc-module.c:403
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1967 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
1968 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1970 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Ingebedde video"
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1975 msgid "Embed the video output in the main interface."
1976 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Fullscreen video output"
1980 msgstr "Schermvullende uitvoer"
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Start video in fullscreen mode"
1984 msgstr "Start video in schermvullende weergave"
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Overlay video output"
1988 msgstr "Overlap video-uitvoer"
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1992 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1993 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1995 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
1996 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal standaard proberen dit "
1999 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2001 msgid "Always on top"
2002 msgstr "Altijd boven"
2004 #: src/libvlc-module.c:425
2005 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2006 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2008 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2023 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Positie van de videotitel"
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2033 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2035 #: src/libvlc-module.c:439
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2041 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2044 "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
2045 "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2047 #: src/libvlc-module.c:450
2048 msgid "Disable screensaver"
2049 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2051 #: src/libvlc-module.c:451
2052 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2053 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2055 #: src/libvlc-module.c:453
2056 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2057 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2059 #: src/libvlc-module.c:454
2061 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2062 "computer being suspended because of inactivity."
2064 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2065 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2067 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2068 msgid "Window decorations"
2069 msgstr "Vensterranden"
2071 #: src/libvlc-module.c:459
2073 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2074 "giving a \"minimal\" window."
2076 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2077 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2079 #: src/libvlc-module.c:462
2080 msgid "Video output filter module"
2081 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
2083 #: src/libvlc-module.c:464
2084 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2085 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2088 msgid "Video filter module"
2089 msgstr "Videofiltermodule"
2091 #: src/libvlc-module.c:468
2093 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2094 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2096 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2097 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2099 #: src/libvlc-module.c:472
2100 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2101 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2103 #: src/libvlc-module.c:474
2104 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2105 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2107 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2108 msgid "Video snapshot file prefix"
2109 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2111 #: src/libvlc-module.c:480
2112 msgid "Video snapshot format"
2113 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2115 #: src/libvlc-module.c:482
2116 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2117 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2119 #: src/libvlc-module.c:484
2120 msgid "Display video snapshot preview"
2121 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2123 #: src/libvlc-module.c:486
2124 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2125 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2127 #: src/libvlc-module.c:488
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2129 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2131 #: src/libvlc-module.c:490
2132 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2134 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2137 #: src/libvlc-module.c:492
2138 msgid "Video snapshot width"
2139 msgstr "Breedte videomomentopname"
2141 #: src/libvlc-module.c:494
2143 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2144 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2146 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2147 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2148 "beeldverhouding te schalen."
2150 #: src/libvlc-module.c:498
2151 msgid "Video snapshot height"
2152 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2156 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2157 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2160 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2161 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2162 "beeldverhouding te schalen."
2164 #: src/libvlc-module.c:504
2165 msgid "Video cropping"
2166 msgstr "Bijsnijden video"
2168 #: src/libvlc-module.c:506
2170 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2171 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2173 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2174 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Source aspect ratio"
2178 msgstr "Beeldverhouding bron"
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2182 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2183 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2184 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2185 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2186 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2188 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2189 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2190 "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
2191 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
2192 "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
2194 #: src/libvlc-module.c:519
2195 msgid "Video Auto Scaling"
2196 msgstr "Video autoschalen"
2198 #: src/libvlc-module.c:521
2199 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2201 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2204 #: src/libvlc-module.c:523
2205 msgid "Video scaling factor"
2206 msgstr "Video-schaalfactor"
2208 #: src/libvlc-module.c:525
2210 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2211 "Default value is 1.0 (original video size)."
2213 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2214 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2216 #: src/libvlc-module.c:528
2217 msgid "Custom crop ratios list"
2218 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2220 #: src/libvlc-module.c:530
2222 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2225 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2226 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2229 #: src/libvlc-module.c:533
2230 msgid "Custom aspect ratios list"
2231 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2233 #: src/libvlc-module.c:535
2235 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2236 "aspect ratio list."
2238 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2239 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2241 #: src/libvlc-module.c:538
2242 msgid "Fix HDTV height"
2243 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2245 #: src/libvlc-module.c:540
2247 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2248 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2249 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2252 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2253 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2257 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
2260 #: src/libvlc-module.c:547
2262 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2263 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2264 "order to keep proportions."
2266 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2267 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2268 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2270 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2273 msgstr "Beelden overslaan"
2275 #: src/libvlc-module.c:553
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2280 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2281 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Drop late frames"
2285 msgstr "Late beelden overslaan"
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2289 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2290 "intended display date)."
2292 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2293 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Stille synchronisatie"
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2304 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2305 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2309 msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2317 "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
2318 "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij schermvullende "
2319 "modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige gebeurtenisafhandeling "
2320 "is de standaardwaarde."
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2324 msgid "Full support"
2325 msgstr "VolledigeOndersteuning"
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2329 msgid "Fullscreen-only"
2330 msgstr "Alleen schermvullende modus"
2332 #: src/libvlc-module.c:582
2334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2338 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2339 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
2341 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2342 #: src/libvlc-module.c:586
2343 msgid "Clock reference average counter"
2344 msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie"
2346 #: src/libvlc-module.c:588
2348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2351 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2352 "deze optie op 10000 te zetten."
2354 #: src/libvlc-module.c:591
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Kloksynchronisatie"
2358 #: src/libvlc-module.c:593
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2363 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2364 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2366 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2367 msgid "Network synchronisation"
2368 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2370 #: src/libvlc-module.c:598
2372 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2373 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2376 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2378 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2379 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2382 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2387 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2388 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2392 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2393 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2394 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2398 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2402 #: src/libvlc-module.c:608
2403 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2404 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2406 #: src/libvlc-module.c:610
2407 msgid "MTU of the network interface"
2408 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2410 #: src/libvlc-module.c:612
2412 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2413 "over the network (in bytes)."
2415 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2416 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2418 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2419 msgid "Hop limit (TTL)"
2420 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2422 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2424 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2425 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2428 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2429 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2430 "standaard van besturingssysteem)."
2432 #: src/libvlc-module.c:623
2433 msgid "Multicast output interface"
2434 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2436 #: src/libvlc-module.c:625
2437 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2438 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2440 #: src/libvlc-module.c:627
2441 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2442 msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
2444 #: src/libvlc-module.c:629
2446 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2449 "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
2452 #: src/libvlc-module.c:632
2453 msgid "DiffServ Code Point"
2454 msgstr "DiffServ Codepunt"
2456 #: src/libvlc-module.c:633
2458 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2459 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2461 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2462 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2464 #: src/libvlc-module.c:639
2466 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2467 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2469 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2470 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2473 #: src/libvlc-module.c:645
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2479 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2480 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2481 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2483 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2487 #: src/libvlc-module.c:653
2488 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2491 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2492 msgid "Subtitles track"
2493 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2495 #: src/libvlc-module.c:658
2496 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2499 #: src/libvlc-module.c:661
2500 msgid "Audio language"
2503 #: src/libvlc-module.c:663
2505 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2506 "letter country code)."
2508 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2509 "of drie-letterig landencode)."
2511 #: src/libvlc-module.c:666
2512 msgid "Subtitle language"
2513 msgstr "Ondertitelingstaal"
2515 #: src/libvlc-module.c:668
2517 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2518 "three letters country code)."
2520 "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2521 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2523 #: src/libvlc-module.c:672
2524 msgid "Audio track ID"
2525 msgstr "Audiospoor-ID"
2527 #: src/libvlc-module.c:674
2528 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2529 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2531 #: src/libvlc-module.c:676
2532 msgid "Subtitles track ID"
2533 msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
2535 #: src/libvlc-module.c:678
2536 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2537 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
2539 #: src/libvlc-module.c:680
2540 msgid "Input repetitions"
2541 msgstr "Invoerherhalingen"
2543 #: src/libvlc-module.c:682
2544 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2545 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2547 #: src/libvlc-module.c:684
2551 #: src/libvlc-module.c:686
2552 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2553 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2555 #: src/libvlc-module.c:688
2559 #: src/libvlc-module.c:690
2560 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2561 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2563 #: src/libvlc-module.c:692
2567 #: src/libvlc-module.c:694
2568 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2569 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2571 #: src/libvlc-module.c:696
2575 #: src/libvlc-module.c:698
2576 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2577 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2579 #: src/libvlc-module.c:700
2581 msgstr "Invoerlijst"
2583 #: src/libvlc-module.c:702
2585 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2586 "together after the normal one."
2588 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2589 "zal worden na de normale."
2591 #: src/libvlc-module.c:705
2592 msgid "Input slave (experimental)"
2593 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2595 #: src/libvlc-module.c:707
2597 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2598 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2601 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2602 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2603 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2605 #: src/libvlc-module.c:711
2606 msgid "Bookmarks list for a stream"
2607 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2609 #: src/libvlc-module.c:713
2611 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2612 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2615 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2616 "volgende vorm \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2617 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2619 #: src/libvlc-module.c:717
2620 msgid "Record directory or filename"
2621 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2623 #: src/libvlc-module.c:719
2624 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2625 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2627 #: src/libvlc-module.c:721
2628 msgid "Prefer native stream recording"
2629 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2631 #: src/libvlc-module.c:723
2633 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2636 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2637 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2639 #: src/libvlc-module.c:726
2640 msgid "Timeshift directory"
2641 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2643 #: src/libvlc-module.c:728
2644 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2645 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2647 #: src/libvlc-module.c:730
2648 msgid "Timeshift granularity"
2649 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2651 #: src/libvlc-module.c:732
2653 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2654 "to store the timeshifted streams."
2656 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2657 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2659 #: src/libvlc-module.c:737
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2666 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2667 "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2668 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2670 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2671 msgid "Force subtitle position"
2672 msgstr "Forceer ondertitelingpositie"
2674 #: src/libvlc-module.c:745
2676 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2677 "over the movie. Try several positions."
2679 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2680 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2682 #: src/libvlc-module.c:748
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2686 #: src/libvlc-module.c:750
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2690 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "On Screen Display"
2697 #: src/libvlc-module.c:754
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2702 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2703 "Display\" (OSD) genoemd."
2705 #: src/libvlc-module.c:757
2706 msgid "Text rendering module"
2707 msgstr "Tekstweergavemodule"
2709 #: src/libvlc-module.c:759
2711 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2714 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar hiermee kunt u "
2715 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2717 #: src/libvlc-module.c:761
2718 msgid "Subpictures filter module"
2719 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2721 #: src/libvlc-module.c:763
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2726 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters leggen "
2727 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2729 #: src/libvlc-module.c:766
2730 msgid "Autodetect subtitle files"
2731 msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
2733 #: src/libvlc-module.c:768
2735 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2736 "(based on the filename of the movie)."
2738 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2739 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2741 #: src/libvlc-module.c:771
2742 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2743 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2745 #: src/libvlc-module.c:773
2747 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2749 "0 = no subtitles autodetected\n"
2750 "1 = any subtitle file\n"
2751 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2752 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2753 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2755 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2756 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2757 "0 = geen autodetectie\n"
2758 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2759 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2760 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2761 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2763 #: src/libvlc-module.c:781
2764 msgid "Subtitle autodetection paths"
2765 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2767 #: src/libvlc-module.c:783
2769 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2770 "found in the current directory."
2771 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2773 #: src/libvlc-module.c:786
2774 msgid "Use subtitle file"
2775 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2777 #: src/libvlc-module.c:788
2779 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2782 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2783 "als autodectectie niet werkt."
2785 #: src/libvlc-module.c:791
2787 msgstr "Dvd-apparaat"
2789 #: src/libvlc-module.c:794
2791 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2792 "the drive letter (eg. D:)"
2794 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2795 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2797 #: src/libvlc-module.c:798
2798 msgid "This is the default DVD device to use."
2799 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2801 #: src/libvlc-module.c:801
2803 msgstr "Vcd-apparaat"
2805 #: src/libvlc-module.c:804
2807 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2808 "scan for a suitable CD-ROM device."
2810 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2811 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2813 #: src/libvlc-module.c:808
2814 msgid "This is the default VCD device to use."
2815 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2817 #: src/libvlc-module.c:811
2818 msgid "Audio CD device"
2819 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2821 #: src/libvlc-module.c:814
2823 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2824 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2826 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2827 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2829 #: src/libvlc-module.c:818
2830 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2831 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2833 #: src/libvlc-module.c:821
2835 msgstr "Forceer IPv6"
2837 #: src/libvlc-module.c:823
2838 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2839 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2841 #: src/libvlc-module.c:825
2843 msgstr "Forceer IPv4"
2845 #: src/libvlc-module.c:827
2846 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2847 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2849 #: src/libvlc-module.c:829
2850 msgid "TCP connection timeout"
2851 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
2853 #: src/libvlc-module.c:831
2854 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2855 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
2857 #: src/libvlc-module.c:833
2858 msgid "SOCKS server"
2859 msgstr "SOCKS-server"
2861 #: src/libvlc-module.c:835
2863 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2864 "used for all TCP connections"
2866 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
2867 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
2869 #: src/libvlc-module.c:838
2870 msgid "SOCKS user name"
2871 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
2873 #: src/libvlc-module.c:840
2874 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2875 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2877 #: src/libvlc-module.c:842
2878 msgid "SOCKS password"
2879 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
2881 #: src/libvlc-module.c:844
2882 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2883 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2885 #: src/libvlc-module.c:846
2886 msgid "Title metadata"
2887 msgstr "Titel-metagegeven"
2889 #: src/libvlc-module.c:848
2890 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2891 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2893 #: src/libvlc-module.c:850
2894 msgid "Author metadata"
2895 msgstr "Auteur-metagegeven"
2897 #: src/libvlc-module.c:852
2898 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2899 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2901 #: src/libvlc-module.c:854
2902 msgid "Artist metadata"
2903 msgstr "Artiest-metagegeven"
2905 #: src/libvlc-module.c:856
2906 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2907 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2909 #: src/libvlc-module.c:858
2910 msgid "Genre metadata"
2911 msgstr "Genre-metagegeven"
2913 #: src/libvlc-module.c:860
2914 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2915 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2917 #: src/libvlc-module.c:862
2918 msgid "Copyright metadata"
2919 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
2921 #: src/libvlc-module.c:864
2922 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2923 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2925 #: src/libvlc-module.c:866
2926 msgid "Description metadata"
2927 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
2929 #: src/libvlc-module.c:868
2930 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2931 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2933 #: src/libvlc-module.c:870
2934 msgid "Date metadata"
2935 msgstr "Datum-metagegeven"
2937 #: src/libvlc-module.c:872
2938 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2939 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2941 #: src/libvlc-module.c:874
2942 msgid "URL metadata"
2943 msgstr "URL-metagegeven"
2945 #: src/libvlc-module.c:876
2946 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2947 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2949 #: src/libvlc-module.c:880
2951 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2952 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2953 "can break playback of all your streams."
2955 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2956 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
2957 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2958 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2960 #: src/libvlc-module.c:884
2961 msgid "Preferred decoders list"
2962 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
2964 #: src/libvlc-module.c:886
2966 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2967 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2968 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2970 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2971 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2972 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2973 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2975 #: src/libvlc-module.c:891
2976 msgid "Preferred encoders list"
2977 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
2979 #: src/libvlc-module.c:893
2981 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2983 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
2986 #: src/libvlc-module.c:896
2987 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2988 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
2990 #: src/libvlc-module.c:898
2992 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2993 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2995 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
2996 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2998 #: src/libvlc-module.c:907
3000 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3002 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3004 #: src/libvlc-module.c:910
3005 msgid "Default stream output chain"
3006 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3008 #: src/libvlc-module.c:912
3010 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3011 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3014 "U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3015 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3016 "alle streams gelden."
3018 #: src/libvlc-module.c:916
3019 msgid "Enable streaming of all ES"
3020 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3022 #: src/libvlc-module.c:918
3023 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3024 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3026 #: src/libvlc-module.c:920
3027 msgid "Display while streaming"
3028 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3030 #: src/libvlc-module.c:922
3031 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3032 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3034 #: src/libvlc-module.c:924
3035 msgid "Enable video stream output"
3036 msgstr "Gebruik videostreamuitvoer"
3038 #: src/libvlc-module.c:926
3040 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3041 "facility when this last one is enabled."
3043 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3044 "indien deze actief is."
3046 #: src/libvlc-module.c:929
3047 msgid "Enable audio stream output"
3048 msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk"
3050 #: src/libvlc-module.c:931
3052 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3053 "facility when this last one is enabled."
3055 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3056 "indien deze actief is."
3058 #: src/libvlc-module.c:934
3059 msgid "Enable SPU stream output"
3060 msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer"
3062 #: src/libvlc-module.c:936
3064 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3067 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3068 "indien deze actief is."
3070 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3071 msgid "Keep stream output open"
3072 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3074 #: src/libvlc-module.c:941
3076 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3077 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3080 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3081 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3083 #: src/libvlc-module.c:945
3084 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)."
3087 #: src/libvlc-module.c:947
3089 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3090 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3092 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3093 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3095 #: src/libvlc-module.c:950
3096 msgid "Preferred packetizer list"
3097 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3099 #: src/libvlc-module.c:952
3101 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3102 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3104 #: src/libvlc-module.c:955
3108 #: src/libvlc-module.c:957
3109 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3110 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3112 #: src/libvlc-module.c:959
3113 msgid "Access output module"
3114 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3116 #: src/libvlc-module.c:961
3117 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3119 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3120 "toegangsuitvoermodules."
3122 #: src/libvlc-module.c:963
3123 msgid "Control SAP flow"
3124 msgstr "Besturen SAP-flow"
3126 #: src/libvlc-module.c:965
3128 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3129 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3131 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3132 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3134 #: src/libvlc-module.c:969
3135 msgid "SAP announcement interval"
3136 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3138 #: src/libvlc-module.c:971
3140 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3141 "between SAP announcements."
3143 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3144 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3146 #: src/libvlc-module.c:980
3148 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3149 "always leave all these enabled."
3151 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3152 "horen altijd aan te staan."
3154 #: src/libvlc-module.c:983
3155 msgid "Enable FPU support"
3156 msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
3158 #: src/libvlc-module.c:985
3160 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3163 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3166 #: src/libvlc-module.c:988
3167 msgid "Enable CPU MMX support"
3168 msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
3170 #: src/libvlc-module.c:990
3172 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3175 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3178 #: src/libvlc-module.c:993
3179 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3180 msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
3182 #: src/libvlc-module.c:995
3184 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3187 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3188 "gebruik van maken."
3190 #: src/libvlc-module.c:998
3191 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3192 msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
3194 #: src/libvlc-module.c:1000
3196 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3199 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3200 "gebruik van maken."
3202 #: src/libvlc-module.c:1003
3203 msgid "Enable CPU SSE support"
3204 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3206 #: src/libvlc-module.c:1005
3208 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3211 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3214 #: src/libvlc-module.c:1008
3215 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3216 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3218 #: src/libvlc-module.c:1010
3220 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3223 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3226 #: src/libvlc-module.c:1013
3227 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3228 msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren"
3230 #: src/libvlc-module.c:1015
3232 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3235 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3236 "gebruik van maken."
3238 #: src/libvlc-module.c:1020
3240 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3241 "you really know what you are doing."
3243 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3244 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3246 #: src/libvlc-module.c:1023
3247 msgid "Memory copy module"
3248 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3250 #: src/libvlc-module.c:1025
3252 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3253 "select the fastest one supported by your hardware."
3255 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3256 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3257 "computer hardware."
3259 #: src/libvlc-module.c:1028
3260 msgid "Access module"
3261 msgstr "Toegangsmodule"
3263 #: src/libvlc-module.c:1030
3265 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3266 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3267 "option unless you really know what you are doing."
3269 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3270 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3271 "U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3273 #: src/libvlc-module.c:1034
3274 msgid "Stream filter module"
3275 msgstr "Streamfiltermodule"
3277 #: src/libvlc-module.c:1036
3278 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3280 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3282 #: src/libvlc-module.c:1038
3283 msgid "Demux module"
3284 msgstr "Demuxmodule"
3286 #: src/libvlc-module.c:1040
3288 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3289 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3290 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3291 "you really know what you are doing."
3293 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3294 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3295 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3296 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3298 #: src/libvlc-module.c:1045
3299 msgid "Allow real-time priority"
3300 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3302 #: src/libvlc-module.c:1047
3304 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3305 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3306 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3307 "only activate this if you know what you're doing."
3309 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3310 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3311 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3313 #: src/libvlc-module.c:1053
3314 msgid "Adjust VLC priority"
3315 msgstr "VLC's prioriteit instellen"
3317 #: src/libvlc-module.c:1055
3319 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3320 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3323 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3324 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3325 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3327 #: src/libvlc-module.c:1059
3328 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3329 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3331 #: src/libvlc-module.c:1061
3333 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3335 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3338 #: src/libvlc-module.c:1064
3339 msgid "Modules search path"
3340 msgstr "Modulezoekpad"
3342 #: src/libvlc-module.c:1066
3344 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3345 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3347 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3348 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3351 #: src/libvlc-module.c:1069
3352 msgid "VLM configuration file"
3353 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3355 #: src/libvlc-module.c:1071
3356 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3357 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3359 #: src/libvlc-module.c:1073
3360 msgid "Use a plugins cache"
3361 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3363 #: src/libvlc-module.c:1075
3364 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3365 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3367 #: src/libvlc-module.c:1077
3368 msgid "Collect statistics"
3369 msgstr "Verzamel statistieken"
3371 #: src/libvlc-module.c:1079
3372 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3373 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3375 #: src/libvlc-module.c:1081
3376 msgid "Run as daemon process"
3377 msgstr "Draai als serverproces"
3379 #: src/libvlc-module.c:1083
3380 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3381 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3383 #: src/libvlc-module.c:1085
3384 msgid "Write process id to file"
3385 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3387 #: src/libvlc-module.c:1087
3388 msgid "Writes process id into specified file."
3389 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3391 #: src/libvlc-module.c:1089
3393 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3395 #: src/libvlc-module.c:1091
3396 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3397 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3399 #: src/libvlc-module.c:1093
3400 msgid "Log to syslog"
3401 msgstr "Log in syslog"
3403 #: src/libvlc-module.c:1095
3404 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3405 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3407 #: src/libvlc-module.c:1097
3408 msgid "Allow only one running instance"
3409 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe"
3411 #: src/libvlc-module.c:1100
3413 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3414 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3415 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3416 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3417 "running instance or enqueue it."
3419 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3420 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3421 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3422 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3423 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3425 #: src/libvlc-module.c:1107
3427 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3428 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3429 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3430 "This option will allow you to play the file with the already running "
3431 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3432 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3434 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3435 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3436 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3437 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3438 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3439 "optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende "
3440 "instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt."
3442 #: src/libvlc-module.c:1116
3443 msgid "VLC is started from file association"
3444 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3446 #: src/libvlc-module.c:1118
3447 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3449 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3452 #: src/libvlc-module.c:1121
3453 msgid "One instance when started from file"
3454 msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
3456 #: src/libvlc-module.c:1123
3457 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3459 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3462 #: src/libvlc-module.c:1125
3463 msgid "Increase the priority of the process"
3464 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3466 #: src/libvlc-module.c:1127
3468 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3469 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3470 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3471 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3472 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3475 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3476 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3477 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3478 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3479 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3480 "noodzakelijk zijn."
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3483 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3484 msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
3486 #: src/libvlc-module.c:1137
3488 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3489 "playing current item."
3491 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3492 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3494 #: src/libvlc-module.c:1146
3496 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3497 "overridden in the playlist dialog box."
3499 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3500 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3502 #: src/libvlc-module.c:1149
3503 msgid "Automatically preparse files"
3504 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3506 #: src/libvlc-module.c:1151
3508 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3511 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3512 "wat metagegevens op te halen)."
3514 #: src/libvlc-module.c:1154
3515 msgid "Album art policy"
3516 msgstr "Beleid albumillustraties"
3518 #: src/libvlc-module.c:1156
3519 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3520 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3522 #: src/libvlc-module.c:1162
3523 msgid "Manual download only"
3524 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3526 #: src/libvlc-module.c:1163
3527 msgid "When track starts playing"
3528 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3530 #: src/libvlc-module.c:1164
3531 msgid "As soon as track is added"
3532 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3534 #: src/libvlc-module.c:1166
3535 msgid "Services discovery modules"
3536 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3538 #: src/libvlc-module.c:1168
3540 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3541 "Typical values are sap, hal, ..."
3543 "Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-"
3544 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3546 #: src/libvlc-module.c:1171
3547 msgid "Play files randomly forever"
3548 msgstr "Shuffle bestanden continu"
3550 #: src/libvlc-module.c:1173
3551 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3553 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3554 "totdat u onderbreekt."
3556 #: src/libvlc-module.c:1177
3557 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3559 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3561 #: src/libvlc-module.c:1179
3562 msgid "Repeat current item"
3563 msgstr "Herhaal huidige item"
3565 #: src/libvlc-module.c:1181
3566 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3567 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3569 #: src/libvlc-module.c:1183
3570 msgid "Play and stop"
3571 msgstr "Afspelen en stoppen"
3573 #: src/libvlc-module.c:1185
3574 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3575 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3577 #: src/libvlc-module.c:1187
3578 msgid "Play and exit"
3579 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3581 #: src/libvlc-module.c:1189
3582 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3583 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3585 #: src/libvlc-module.c:1191
3586 msgid "Use media library"
3587 msgstr "Gebruik mediatheek"
3589 #: src/libvlc-module.c:1193
3591 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3594 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als "
3597 #: src/libvlc-module.c:1196
3598 msgid "Display playlist tree"
3599 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3601 #: src/libvlc-module.c:1198
3603 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3606 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3607 "zoals de inhoud van een map."
3609 #: src/libvlc-module.c:1207
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3612 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3615 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3617 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3624 msgstr "Schermvullend"
3626 #: src/libvlc-module.c:1211
3627 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3628 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3630 #: src/libvlc-module.c:1212
3631 msgid "Leave fullscreen"
3632 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3634 #: src/libvlc-module.c:1213
3635 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3636 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3638 #: src/libvlc-module.c:1214
3640 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3642 #: src/libvlc-module.c:1215
3643 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3644 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3646 #: src/libvlc-module.c:1216
3648 msgstr "Alleen pauzeren"
3650 #: src/libvlc-module.c:1217
3651 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3652 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3654 #: src/libvlc-module.c:1218
3656 msgstr "Alleen afspelen"
3658 #: src/libvlc-module.c:1219
3659 msgid "Select the hotkey to use to play."
3660 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3662 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3669 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3670 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3671 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3673 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3680 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3681 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3682 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3684 #: src/libvlc-module.c:1224
3686 msgstr "Normale snelheid"
3688 #: src/libvlc-module.c:1225
3689 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3690 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3692 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3693 msgid "Faster (fine)"
3694 msgstr "Sneller (fijn)"
3696 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3697 msgid "Slower (fine)"
3698 msgstr "Langzamer (fijn)"
3700 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3701 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3708 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3712 #: src/libvlc-module.c:1231
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3715 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3718 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3719 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3727 #: src/libvlc-module.c:1233
3728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3730 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3733 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3742 #: src/libvlc-module.c:1235
3743 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3744 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3746 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3748 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3750 #: modules/video_filter/rss.c:197
3754 #: src/libvlc-module.c:1237
3755 msgid "Select the hotkey to display the position."
3756 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3758 #: src/libvlc-module.c:1239
3759 msgid "Very short backwards jump"
3760 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3762 #: src/libvlc-module.c:1241
3763 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3764 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3766 #: src/libvlc-module.c:1242
3767 msgid "Short backwards jump"
3768 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3770 #: src/libvlc-module.c:1244
3771 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3772 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3774 #: src/libvlc-module.c:1245
3775 msgid "Medium backwards jump"
3776 msgstr "Normale sprong achteruit"
3778 #: src/libvlc-module.c:1247
3779 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3780 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3782 #: src/libvlc-module.c:1248
3783 msgid "Long backwards jump"
3784 msgstr "Grote sprong achteruit"
3786 #: src/libvlc-module.c:1250
3787 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3788 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3790 #: src/libvlc-module.c:1252
3791 msgid "Very short forward jump"
3792 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3794 #: src/libvlc-module.c:1254
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3796 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3798 #: src/libvlc-module.c:1255
3799 msgid "Short forward jump"
3800 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3802 #: src/libvlc-module.c:1257
3803 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3804 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3806 #: src/libvlc-module.c:1258
3807 msgid "Medium forward jump"
3808 msgstr "Normale sprong vooruit"
3810 #: src/libvlc-module.c:1260
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3812 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3814 #: src/libvlc-module.c:1261
3815 msgid "Long forward jump"
3816 msgstr "Grote sprong vooruit"
3818 #: src/libvlc-module.c:1263
3819 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3820 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3822 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3824 msgstr "Volgende beeld"
3826 #: src/libvlc-module.c:1266
3827 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3828 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
3830 #: src/libvlc-module.c:1268
3831 msgid "Very short jump length"
3832 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3834 #: src/libvlc-module.c:1269
3835 msgid "Very short jump length, in seconds."
3836 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3838 #: src/libvlc-module.c:1270
3839 msgid "Short jump length"
3840 msgstr "Kleine spronglengte"
3842 #: src/libvlc-module.c:1271
3843 msgid "Short jump length, in seconds."
3844 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3846 #: src/libvlc-module.c:1272
3847 msgid "Medium jump length"
3848 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3850 #: src/libvlc-module.c:1273
3851 msgid "Medium jump length, in seconds."
3852 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3854 #: src/libvlc-module.c:1274
3855 msgid "Long jump length"
3856 msgstr "Grote spronglengte"
3858 #: src/libvlc-module.c:1275
3859 msgid "Long jump length, in seconds."
3860 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3862 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3866 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3870 #: src/libvlc-module.c:1278
3871 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3872 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3874 #: src/libvlc-module.c:1279
3876 msgstr "Ga naar boven"
3878 #: src/libvlc-module.c:1280
3879 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3880 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3882 #: src/libvlc-module.c:1281
3883 msgid "Navigate down"
3884 msgstr "Ga naar beneden"
3886 #: src/libvlc-module.c:1282
3887 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3888 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3890 #: src/libvlc-module.c:1283
3891 msgid "Navigate left"
3892 msgstr "Ga naar links"
3894 #: src/libvlc-module.c:1284
3895 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3896 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3898 #: src/libvlc-module.c:1285
3899 msgid "Navigate right"
3900 msgstr "Ga naar rechts"
3902 #: src/libvlc-module.c:1286
3903 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3904 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3906 #: src/libvlc-module.c:1287
3910 #: src/libvlc-module.c:1288
3911 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3913 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3915 #: src/libvlc-module.c:1289
3916 msgid "Go to the DVD menu"
3917 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3919 #: src/libvlc-module.c:1290
3920 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3921 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3923 #: src/libvlc-module.c:1291
3924 msgid "Select previous DVD title"
3925 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3927 #: src/libvlc-module.c:1292
3928 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3929 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3931 #: src/libvlc-module.c:1293
3932 msgid "Select next DVD title"
3933 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3935 #: src/libvlc-module.c:1294
3936 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3937 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3939 #: src/libvlc-module.c:1295
3940 msgid "Select prev DVD chapter"
3941 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3943 #: src/libvlc-module.c:1296
3944 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3945 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3947 #: src/libvlc-module.c:1297
3948 msgid "Select next DVD chapter"
3949 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3951 #: src/libvlc-module.c:1298
3952 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3953 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3955 #: src/libvlc-module.c:1299
3957 msgstr "Geluid harder"
3959 #: src/libvlc-module.c:1300
3960 msgid "Select the key to increase audio volume."
3961 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
3963 #: src/libvlc-module.c:1301
3965 msgstr "Geluid zachter"
3967 #: src/libvlc-module.c:1302
3968 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3969 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
3971 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3972 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3973 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3979 #: src/libvlc-module.c:1304
3980 msgid "Select the key to mute audio."
3981 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3983 #: src/libvlc-module.c:1305
3984 msgid "Subtitle delay up"
3985 msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
3987 #: src/libvlc-module.c:1306
3988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3990 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3992 #: src/libvlc-module.c:1307
3993 msgid "Subtitle delay down"
3994 msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
3996 #: src/libvlc-module.c:1308
3997 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3999 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4001 #: src/libvlc-module.c:1309
4002 msgid "Audio delay up"
4003 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4005 #: src/libvlc-module.c:1310
4006 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4007 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4009 #: src/libvlc-module.c:1311
4010 msgid "Audio delay down"
4011 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4013 #: src/libvlc-module.c:1312
4014 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4015 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4017 #: src/libvlc-module.c:1319
4018 msgid "Play playlist bookmark 1"
4019 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4021 #: src/libvlc-module.c:1320
4022 msgid "Play playlist bookmark 2"
4023 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4025 #: src/libvlc-module.c:1321
4026 msgid "Play playlist bookmark 3"
4027 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4029 #: src/libvlc-module.c:1322
4030 msgid "Play playlist bookmark 4"
4031 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4033 #: src/libvlc-module.c:1323
4034 msgid "Play playlist bookmark 5"
4035 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4037 #: src/libvlc-module.c:1324
4038 msgid "Play playlist bookmark 6"
4039 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4041 #: src/libvlc-module.c:1325
4042 msgid "Play playlist bookmark 7"
4043 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4045 #: src/libvlc-module.c:1326
4046 msgid "Play playlist bookmark 8"
4047 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4049 #: src/libvlc-module.c:1327
4050 msgid "Play playlist bookmark 9"
4051 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4053 #: src/libvlc-module.c:1328
4054 msgid "Play playlist bookmark 10"
4055 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4057 #: src/libvlc-module.c:1329
4058 msgid "Select the key to play this bookmark."
4059 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4061 #: src/libvlc-module.c:1330
4062 msgid "Set playlist bookmark 1"
4063 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4065 #: src/libvlc-module.c:1331
4066 msgid "Set playlist bookmark 2"
4067 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4069 #: src/libvlc-module.c:1332
4070 msgid "Set playlist bookmark 3"
4071 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4073 #: src/libvlc-module.c:1333
4074 msgid "Set playlist bookmark 4"
4075 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4077 #: src/libvlc-module.c:1334
4078 msgid "Set playlist bookmark 5"
4079 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4081 #: src/libvlc-module.c:1335
4082 msgid "Set playlist bookmark 6"
4083 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4085 #: src/libvlc-module.c:1336
4086 msgid "Set playlist bookmark 7"
4087 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4089 #: src/libvlc-module.c:1337
4090 msgid "Set playlist bookmark 8"
4091 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4093 #: src/libvlc-module.c:1338
4094 msgid "Set playlist bookmark 9"
4095 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4097 #: src/libvlc-module.c:1339
4098 msgid "Set playlist bookmark 10"
4099 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4101 #: src/libvlc-module.c:1340
4102 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4103 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4105 #: src/libvlc-module.c:1342
4106 msgid "Playlist bookmark 1"
4107 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4109 #: src/libvlc-module.c:1343
4110 msgid "Playlist bookmark 2"
4111 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4113 #: src/libvlc-module.c:1344
4114 msgid "Playlist bookmark 3"
4115 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4117 #: src/libvlc-module.c:1345
4118 msgid "Playlist bookmark 4"
4119 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4121 #: src/libvlc-module.c:1346
4122 msgid "Playlist bookmark 5"
4123 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4125 #: src/libvlc-module.c:1347
4126 msgid "Playlist bookmark 6"
4127 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4129 #: src/libvlc-module.c:1348
4130 msgid "Playlist bookmark 7"
4131 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4133 #: src/libvlc-module.c:1349
4134 msgid "Playlist bookmark 8"
4135 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4137 #: src/libvlc-module.c:1350
4138 msgid "Playlist bookmark 9"
4139 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4141 #: src/libvlc-module.c:1351
4142 msgid "Playlist bookmark 10"
4143 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4145 #: src/libvlc-module.c:1353
4146 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4148 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4150 #: src/libvlc-module.c:1355
4151 msgid "Go back in browsing history"
4152 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4154 #: src/libvlc-module.c:1356
4156 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4159 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4162 #: src/libvlc-module.c:1357
4163 msgid "Go forward in browsing history"
4164 msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
4166 #: src/libvlc-module.c:1358
4168 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4171 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4172 "bladergeschiedenis te gaan."
4174 #: src/libvlc-module.c:1360
4175 msgid "Cycle audio track"
4176 msgstr "Verander audiospoor"
4178 #: src/libvlc-module.c:1361
4179 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4180 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4182 #: src/libvlc-module.c:1362
4183 msgid "Cycle subtitle track"
4184 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4186 #: src/libvlc-module.c:1363
4187 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4188 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4190 #: src/libvlc-module.c:1364
4191 msgid "Cycle source aspect ratio"
4192 msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
4194 #: src/libvlc-module.c:1365
4195 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4196 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4198 #: src/libvlc-module.c:1366
4199 msgid "Cycle video crop"
4200 msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
4202 #: src/libvlc-module.c:1367
4203 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4204 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4206 #: src/libvlc-module.c:1368
4207 msgid "Toggle autoscaling"
4208 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4210 #: src/libvlc-module.c:1369
4211 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4212 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4214 #: src/libvlc-module.c:1370
4215 msgid "Increase scale factor"
4216 msgstr "Vergroot schaalfactor"
4218 #: src/libvlc-module.c:1371
4219 msgid "Increase scale factor."
4220 msgstr "Vergroot schaalfactor."
4222 #: src/libvlc-module.c:1372
4223 msgid "Decrease scale factor"
4224 msgstr "Verklein schaalfactor"
4226 #: src/libvlc-module.c:1373
4227 msgid "Decrease scale factor."
4228 msgstr "Verklein schaalfactor."
4230 #: src/libvlc-module.c:1374
4231 msgid "Cycle deinterlace modes"
4232 msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
4234 #: src/libvlc-module.c:1375
4235 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4236 msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
4238 #: src/libvlc-module.c:1376
4239 msgid "Show interface"
4240 msgstr "Interface weergeven"
4242 #: src/libvlc-module.c:1377
4243 msgid "Raise the interface above all other windows."
4244 msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
4246 #: src/libvlc-module.c:1378
4247 msgid "Hide interface"
4248 msgstr "Verberg interface"
4250 #: src/libvlc-module.c:1379
4251 msgid "Lower the interface below all other windows."
4252 msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
4254 #: src/libvlc-module.c:1380
4255 msgid "Take video snapshot"
4256 msgstr "Maak videomomentopname"
4258 #: src/libvlc-module.c:1381
4259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4260 msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
4262 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4264 #: modules/stream_out/record.c:60
4268 #: src/libvlc-module.c:1384
4269 msgid "Record access filter start/stop."
4270 msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
4272 #: src/libvlc-module.c:1385
4276 #: src/libvlc-module.c:1386
4277 msgid "Media dump access filter trigger."
4278 msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
4280 #: src/libvlc-module.c:1388
4281 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4282 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4284 #: src/libvlc-module.c:1389
4285 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4286 msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4288 #: src/libvlc-module.c:1392
4289 msgid "Toggle random playlist playback"
4290 msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
4292 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4294 msgstr "Zoom verwijderen"
4296 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4297 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4298 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4300 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4301 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4302 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
4304 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4305 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4306 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4308 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4309 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4310 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
4312 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4313 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4314 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4316 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4317 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4318 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
4320 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4321 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4322 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4324 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4325 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4326 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
4328 #: src/libvlc-module.c:1420
4329 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4330 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4332 #: src/libvlc-module.c:1422
4334 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4335 "output for the time being."
4337 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt voorlopig "
4338 "alleen met de directx videouitvoer."
4340 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4341 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
4344 #: src/libvlc-module.c:1427
4345 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4346 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4348 #: src/libvlc-module.c:1428
4349 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4352 #: src/libvlc-module.c:1429
4353 msgid "Highlight widget on the right"
4354 msgstr "Widget rechts oplichten"
4356 #: src/libvlc-module.c:1431
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4358 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
4360 #: src/libvlc-module.c:1432
4361 msgid "Highlight widget on the left"
4362 msgstr "Widget rechts oplichten"
4364 #: src/libvlc-module.c:1434
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4366 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
4368 #: src/libvlc-module.c:1435
4369 msgid "Highlight widget on top"
4370 msgstr "Widget boven oplichten"
4372 #: src/libvlc-module.c:1437
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4374 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
4376 #: src/libvlc-module.c:1438
4377 msgid "Highlight widget below"
4378 msgstr "Widget beneden oplichten"
4380 #: src/libvlc-module.c:1440
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4382 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
4384 #: src/libvlc-module.c:1441
4385 msgid "Select current widget"
4386 msgstr "Selecteer huidige widget"
4388 #: src/libvlc-module.c:1443
4389 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4390 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4392 #: src/libvlc-module.c:1445
4393 msgid "Cycle through audio devices"
4394 msgstr "Wissel audio-apparaten"
4396 #: src/libvlc-module.c:1446
4397 msgid "Cycle through available audio devices"
4398 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4401 #: src/libvlc-module.c:1448
4404 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4405 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4406 "in the playlist.\n"
4407 "The first item specified will be played first.\n"
4410 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4411 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4412 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4413 " and that overrides previous settings.\n"
4415 "Stream MRL syntax:\n"
4416 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4417 "option=value ...]\n"
4419 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4420 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4423 " [file://]filename Plain media file\n"
4424 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4425 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4426 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4427 " screen:// Screen capture\n"
4428 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4429 " [vcd://][device] VCD device\n"
4430 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4431 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4432 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4433 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4435 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4437 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4438 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4439 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4440 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4443 " --optie Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
4444 " -optie Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
4445 " :optie Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
4446 " die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
4448 "Stream MRL syntax::\n"
4449 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4450 "optie=waarde ...]\n"
4452 " Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4453 "gebruikt worden.\n"
4454 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4457 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4458 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4459 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4460 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4461 " screen:// Schermopname\n"
4462 " [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4463 " [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
4464 " [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
4465 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4466 " UDP stream verzonden door streamingserver\n"
4467 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4468 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4469 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4471 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4472 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4475 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4477 msgstr "Momentopname"
4479 #: src/libvlc-module.c:1613
4480 msgid "Window properties"
4481 msgstr "Venstereigenschappen"
4483 #: src/libvlc-module.c:1665
4485 msgstr "Subafbeeldingen"
4487 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4488 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4489 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4492 msgstr "Ondertitelingen"
4494 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4496 msgstr "Overlappingen"
4498 #: src/libvlc-module.c:1698
4499 msgid "Track settings"
4500 msgstr "Instellingen voor nummers"
4502 #: src/libvlc-module.c:1728
4503 msgid "Playback control"
4504 msgstr "Afspeelbesturing"
4506 #: src/libvlc-module.c:1753
4507 msgid "Default devices"
4508 msgstr "Standaardapparaten"
4510 #: src/libvlc-module.c:1762
4511 msgid "Network settings"
4512 msgstr "Netwerkinstellingen"
4514 #: src/libvlc-module.c:1774
4516 msgstr "Socks-proxy"
4518 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4520 msgstr "Metagegevens"
4522 #: src/libvlc-module.c:1831
4526 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4532 #: src/libvlc-module.c:1877
4536 #: src/libvlc-module.c:1909
4540 #: src/libvlc-module.c:1931
4541 msgid "Special modules"
4542 msgstr "Speciale modules"
4544 #: src/libvlc-module.c:1937
4548 #: src/libvlc-module.c:1945
4549 msgid "Performance options"
4550 msgstr "Prestatie-opties"
4552 #: src/libvlc-module.c:2091
4554 msgstr "Sneltoetsen"
4556 #: src/libvlc-module.c:2530
4558 msgstr "Spronggrootte"
4560 #: src/libvlc-module.c:2607
4561 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4563 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4566 #: src/libvlc-module.c:2610
4567 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4568 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4570 #: src/libvlc-module.c:2612
4572 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4575 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4576 "advanced en --help-verbose)"
4578 #: src/libvlc-module.c:2615
4579 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4580 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4582 #: src/libvlc-module.c:2617
4583 msgid "print a list of available modules"
4584 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4586 #: src/libvlc-module.c:2619
4587 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4588 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4590 #: src/libvlc-module.c:2621
4592 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4593 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4595 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4596 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4599 #: src/libvlc-module.c:2625
4600 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4602 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4603 "configuratiebestand"
4605 #: src/libvlc-module.c:2627
4606 msgid "save the current command line options in the config"
4607 msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
4609 #: src/libvlc-module.c:2629
4610 msgid "reset the current config to the default values"
4611 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4613 #: src/libvlc-module.c:2631
4614 msgid "use alternate config file"
4615 msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
4617 #: src/libvlc-module.c:2633
4618 msgid "resets the current plugins cache"
4619 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
4621 #: src/libvlc-module.c:2635
4622 msgid "print version information"
4623 msgstr "geef versie-informatie weer"
4625 #: src/libvlc-module.c:2691
4626 msgid "main program"
4627 msgstr "hoofdprogramma"
4629 #: src/misc/update.c:1471
4634 #: src/misc/update.c:1473
4639 #: src/misc/update.c:1475
4644 #: src/misc/update.c:1477
4649 #: src/misc/update.c:1590
4650 msgid "Saving file failed"
4651 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4653 #: src/misc/update.c:1591
4655 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4656 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4658 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4662 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4665 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4667 #: src/misc/update.c:1610
4668 msgid "Downloading ..."
4669 msgstr "Downloaden ..."
4671 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4672 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4674 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4681 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4685 #: src/misc/update.c:1646
4692 "Klaar %s (100.0%%)"
4694 #: src/misc/update.c:1666
4695 msgid "File could not be verified"
4696 msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
4698 #: src/misc/update.c:1667
4701 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4702 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4704 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4705 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4707 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4708 msgid "Invalid signature"
4709 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4711 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4714 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4715 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4717 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4718 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4719 "VLC het verwijderd."
4721 #: src/misc/update.c:1703
4722 msgid "File not verifiable"
4723 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4725 #: src/misc/update.c:1704
4728 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4731 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4732 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4734 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4735 msgid "File corrupted"
4736 msgstr "Bestand beschadigd"
4738 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4740 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4742 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4744 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4745 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4746 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4747 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4748 #: modules/access/bda/bda.c:162
4750 msgstr "Ongedefinieerd"
4752 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4756 msgstr "Deinterlace"
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4760 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4767 msgid "Aspect-ratio"
4768 msgstr "Beeldverhouding"
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4771 msgid "Autoscale video"
4772 msgstr "Autoschalen video"
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4775 msgid "Scale factor"
4776 msgstr "Schaalfactor"
4778 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4779 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4780 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
4782 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4783 #: modules/access_output/shout.c:94
4785 msgstr "Samplesnelheid"
4787 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4789 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4792 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
4793 "22050, 44100, 48000)"
4795 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4796 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4798 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4799 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4800 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4801 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4802 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4803 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4804 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4805 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4806 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4807 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4808 msgid "Caching value in ms"
4809 msgstr "Buffergrootte in ms"
4811 #: modules/access/alsa.c:80
4813 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4815 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
4818 #: modules/access/alsa.c:87
4822 #: modules/access/alsa.c:88
4823 msgid "Alsa audio capture input"
4824 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
4826 #: modules/access/bd/bd.c:54
4827 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4829 "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
4831 #: modules/access/bd/bd.c:61
4835 #: modules/access/bd/bd.c:62
4836 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4837 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4841 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4843 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4844 "in milliseconden opgegeven worden."
4846 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4848 msgid "Adapter card to tune"
4849 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4853 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4856 "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4857 "adapter[n] met n>=0"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4860 msgid "Device number to use on adapter"
4861 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4866 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4867 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4870 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4871 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:55
4874 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4875 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4878 msgid "Inversion mode"
4879 msgstr "Inversiemodus"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4882 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4883 msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4886 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4887 msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4891 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4892 "disable this feature if you experience some trouble."
4894 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4895 "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4897 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4899 msgstr "Budgetmodus"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4902 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4904 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
4906 #: modules/access/bda/bda.c:75
4907 msgid "Network Identifier"
4908 msgstr "Netwerkidentificatie"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4911 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4912 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4915 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4916 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4920 msgstr "LNB voltage"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4923 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4924 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4926 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4927 msgid "High LNB voltage"
4928 msgstr "Hoge LNB voltage"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4932 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4933 "supported by all frontends."
4935 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4936 "frontends ondersteund."
4938 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4940 msgstr "22 KHz tonen"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4943 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4944 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4946 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4947 msgid "Transponder FEC"
4948 msgstr "Transponder FEC"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4951 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4952 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4954 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4955 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4956 msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4959 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4960 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:99
4963 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4964 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4967 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4968 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:102
4971 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4972 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4975 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4976 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:106
4979 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4980 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4983 msgid "Modulation type"
4984 msgstr "Modulatietype"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:110
4987 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4988 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:114
4994 #: modules/access/bda/bda.c:114
4998 #: modules/access/bda/bda.c:114
5002 #: modules/access/bda/bda.c:114
5006 #: modules/access/bda/bda.c:114
5010 #: modules/access/bda/bda.c:115
5014 #: modules/access/bda/bda.c:115
5018 #: modules/access/bda/bda.c:115
5022 #: modules/access/bda/bda.c:115
5026 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5027 msgid "ATSC Major Channel"
5028 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5031 msgid "ATSC Minor Channel"
5032 msgstr "ATSC-subkanaal"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5035 msgid "ATSC Physical Channel"
5036 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:126
5040 msgstr "FEC-snelheid"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:127
5043 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5044 msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5050 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5054 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5058 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5062 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5066 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5067 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5068 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:134
5071 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5072 msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5075 msgid "Terrestrial bandwidth"
5076 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5079 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5080 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:144
5086 #: modules/access/bda/bda.c:144
5090 #: modules/access/bda/bda.c:144
5094 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5095 msgid "Terrestrial guard interval"
5096 msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:147
5099 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5100 msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:150
5106 #: modules/access/bda/bda.c:150
5110 #: modules/access/bda/bda.c:150
5114 #: modules/access/bda/bda.c:150
5118 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5119 msgid "Terrestrial transmission mode"
5120 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:153
5123 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5124 msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:156
5130 #: modules/access/bda/bda.c:156
5134 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5135 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5136 msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:159
5139 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5140 msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5146 #: modules/access/bda/bda.c:162
5150 #: modules/access/bda/bda.c:162
5154 #: modules/access/bda/bda.c:165
5155 msgid "Satellite Azimuth"
5156 msgstr "Satelliet Azimut"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:166
5159 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5160 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:167
5163 msgid "Satellite Elevation"
5164 msgstr "Satelliethoogte"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:168
5167 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5168 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:169
5171 msgid "Satellite Longitude"
5172 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:171
5175 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5176 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:172
5179 msgid "Satellite Polarisation"
5180 msgstr "Satellietpolarisatie"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:173
5183 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5184 msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:176
5188 msgstr "Horizontaal"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:176
5194 #: modules/access/bda/bda.c:177
5195 msgid "Circular Left"
5196 msgstr "Cirkelvormig links"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:177
5199 msgid "Circular Right"
5200 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:178
5203 msgid "Satellite Range Code"
5204 msgstr "Satelliet-bereikcode"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:179
5207 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5209 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
5212 #: modules/access/bda/bda.c:181
5213 msgid "Network Name"
5214 msgstr "Netwerknaam"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:182
5217 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5218 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:183
5221 msgid "Network Name to Create"
5222 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:184
5225 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5226 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5232 #: modules/access/bda/bda.c:188
5233 msgid "DirectShow DVB input"
5234 msgstr "DirectShow DVB-invoer"
5236 #: modules/access/cdda.c:63
5238 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5241 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5242 "in milliseconden opgegeven worden."
5244 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5245 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5250 #: modules/access/cdda.c:68
5251 msgid "Audio CD input"
5252 msgstr "Audio-cdinvoer"
5254 #: modules/access/cdda.c:74
5255 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5256 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5258 #: modules/access/cdda.c:86
5260 msgstr "CDDB-server"
5262 #: modules/access/cdda.c:86
5263 msgid "Address of the CDDB server to use."
5264 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5266 #: modules/access/cdda.c:89
5268 msgstr "CDDB-serverpoort"
5270 #: modules/access/cdda.c:89
5271 msgid "CDDB Server port to use."
5272 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5274 #: modules/access/cdda.c:504
5276 msgid "Audio CD - Track %02i"
5277 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5279 #: modules/access/cdda/access.c:285
5280 msgid "CD reading failed"
5281 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5283 #: modules/access/cdda/access.c:286
5285 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5286 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5289 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5290 #: modules/codec/x264.c:414
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5309 "all calls (0x10) 16\n"
5312 "libcdio (0x80) 128\n"
5313 "libcddb (0x100) 256\n"
5315 "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
5317 "gebeurtenissen 2\n"
5320 "alle calls (0x10) 16\n"
5323 "libcdio (0x80) 128\n"
5324 "libcddb (0x100) 256\n"
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5328 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5331 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze waarde "
5332 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5336 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5337 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5338 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5339 "25 blocks per access."
5341 "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere cd's "
5342 "geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een beetje "
5343 "meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over "
5344 "het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5348 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5349 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5350 " %a : The artist (for the album)\n"
5351 " %A : The album information\n"
5353 " %e : The extended data (for a track)\n"
5354 " %I : CDDB disk ID\n"
5356 " %M : The current MRL\n"
5357 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5358 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5359 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5360 " %T : The track number\n"
5361 " %s : Number of seconds in this track\n"
5362 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5363 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5364 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5367 "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
5369 "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
5370 " %a : De artiest (van het album)\n"
5371 " %A : Albuminformatie\n"
5373 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
5374 " %I : CDDB disk ID\n"
5376 " %M : Huidige MRL\n"
5377 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5378 " %n : Aantal sporen op de cd\n"
5379 " %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
5380 " %T : Het tracknummer\n"
5381 " %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
5383 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5388 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5389 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5390 " %M : The current MRL\n"
5391 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5392 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5393 " %T : The track number\n"
5394 " %s : Number of seconds in this track\n"
5395 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5396 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5399 "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
5401 "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
5402 " %M : Huidige MRL\n"
5403 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5404 " %n : Aantal nummers op de CD\n"
5405 " %T : Het tracknummer\n"
5406 " %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5410 msgid "Enable CD paranoia?"
5411 msgstr "Cd paranoia activeren?"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5415 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5416 "none: no paranoia - fastest.\n"
5417 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5418 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5420 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
5421 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5422 "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
5423 "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5426 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5427 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5430 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5431 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5434 msgid "Audio Compact Disc"
5435 msgstr "Audio Compact Disc"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5438 msgid "Additional debug"
5439 msgstr "Extra debug"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5442 msgid "Caching value in microseconds"
5443 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5446 msgid "Number of blocks per CD read"
5447 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5450 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5452 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5455 msgid "Use CD audio controls and output?"
5456 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5459 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5460 msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5463 msgid "Do CD-Text lookups?"
5464 msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5467 msgid "If set, get CD-Text information"
5468 msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5471 msgid "Use Navigation-style playback?"
5472 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5475 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5477 "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5484 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5485 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5488 msgid "CDDB lookups"
5489 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5492 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5493 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5497 msgstr "CDDB-server"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5500 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5501 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5504 msgid "CDDB server port"
5505 msgstr "CDDB-serverpoort"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5508 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5509 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5512 msgid "email address reported to CDDB server"
5513 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5516 msgid "Cache CDDB lookups?"
5517 msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5520 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5521 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5524 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5525 msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5528 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5530 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5534 msgid "CDDB server timeout"
5535 msgstr "CDDB-servertimeout"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5538 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5540 "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5543 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5544 msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5547 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5548 msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5552 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5555 "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5556 "beide beschikbaar zijn"
5558 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5559 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5561 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5565 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5571 #: modules/access/cdda/info.c:335
5572 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5573 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5575 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5579 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5583 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5588 #: modules/access/dc1394.c:67
5589 msgid "dc1394 input"
5590 msgstr "dc1394 invoer"
5592 #: modules/access/directory.c:64
5593 msgid "Subdirectory behavior"
5594 msgstr "Submap-gedrag"
5596 #: modules/access/directory.c:66
5598 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5599 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5600 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5601 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5603 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
5604 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5605 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
5607 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
5609 #: modules/access/directory.c:73
5613 #: modules/access/directory.c:73
5617 #: modules/access/directory.c:75
5618 msgid "Ignored extensions"
5619 msgstr "Genegeerde extensies"
5621 #: modules/access/directory.c:77
5623 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5625 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5626 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5628 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5629 "worden als een map wordt geopend.\n"
5630 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
5631 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5633 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5637 #: modules/access/directory.c:86
5638 msgid "Standard filesystem directory input"
5639 msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5667 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5670 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5676 msgid "Video device name"
5677 msgstr "Video-apparaatnaam"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5681 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5682 "don't specify anything, the default device will be used."
5684 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5685 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5690 msgid "Audio device name"
5691 msgstr "Audio-apparaatnaam"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5695 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5696 "don't specify anything, the default device will be used. "
5698 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5699 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5704 msgstr "Videogrootte"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5708 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5709 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5710 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5712 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5713 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
5714 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5715 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5718 #: modules/access/v4l2.c:71
5719 msgid "Video input chroma format"
5720 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5724 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5725 "(default), RV24, etc.)"
5727 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
5728 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5731 msgid "Video input frame rate"
5732 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5736 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5737 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5739 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
5740 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5743 msgid "Device properties"
5744 msgstr "Apparaateigenschappen"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5748 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5750 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5754 msgid "Tuner properties"
5755 msgstr "Tunereigenschappen"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5758 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5759 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5762 msgid "Tuner TV Channel"
5763 msgstr "Tuner TV-kanaal"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5766 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5768 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5772 msgid "Tuner country code"
5773 msgstr "Tuner-landcode"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5777 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5778 "mapping (0 means default)."
5780 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5781 "vaststelt (0 betekent standaad)."
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5784 msgid "Tuner input type"
5785 msgstr "Tuner-invoertype"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5788 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5789 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5792 msgid "Video input pin"
5793 msgstr "Video-invoerpin"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5797 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5798 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5799 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5800 "will not be changed."
5802 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
5803 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
5804 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5808 msgid "Audio input pin"
5809 msgstr "Audio-invoerpin"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5812 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5813 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5816 msgid "Video output pin"
5817 msgstr "Video-uitvoerpin"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5820 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5821 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5824 msgid "Audio output pin"
5825 msgstr "Audio-uitvoerpin"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5828 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5829 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5832 msgid "AM Tuner mode"
5833 msgstr "AM Tuner-modus"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5837 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5840 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5841 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5844 msgid "Number of audio channels"
5845 msgstr "Aantal audiokanalen"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5849 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5851 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5855 msgid "Audio sample rate"
5856 msgstr "Audio-samplesnelheid"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5859 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5861 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5864 msgid "Audio bits per sample"
5865 msgstr "Audiobits per sample"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5868 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5870 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5877 msgid "DirectShow input"
5878 msgstr "DirectShow invoer"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5881 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5882 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5883 msgid "Refresh list"
5884 msgstr "Ververs lijst"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5888 msgstr "Configureer"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5892 msgid "Capture failed"
5893 msgstr "Opname mislukt"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5896 msgid "No video or audio device selected."
5897 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5900 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5902 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5906 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5908 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5913 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5914 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5916 #: modules/access/dv.c:73
5917 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5919 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
5920 "milliseconden opgegeven worden."
5922 #: modules/access/dv.c:77
5923 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5924 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5926 #: modules/access/dv.c:78
5930 #: modules/access/dvb/access.c:138
5931 msgid "Modulation type for front-end device."
5932 msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
5934 #: modules/access/dvb/access.c:141
5935 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5936 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5938 #: modules/access/dvb/access.c:159
5939 msgid "HTTP Host address"
5940 msgstr "HTTP-serveradres"
5942 #: modules/access/dvb/access.c:161
5943 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5945 "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5948 #: modules/access/dvb/access.c:163
5949 msgid "HTTP user name"
5950 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:165
5954 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5956 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5958 #: modules/access/dvb/access.c:168
5959 msgid "HTTP password"
5960 msgstr "HTTP-wachtwoord"
5962 #: modules/access/dvb/access.c:170
5964 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5966 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5968 #: modules/access/dvb/access.c:173
5972 #: modules/access/dvb/access.c:175
5974 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5975 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5977 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
5978 "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
5980 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5981 #: modules/control/http/http.c:55
5982 msgid "Certificate file"
5983 msgstr "Certificaatbestand"
5985 #: modules/access/dvb/access.c:180
5986 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5987 msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5990 #: modules/control/http/http.c:58
5991 msgid "Private key file"
5992 msgstr "Privé sleutelbestand"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:184
5995 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5996 msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
5998 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5999 #: modules/control/http/http.c:60
6000 msgid "Root CA file"
6001 msgstr "Root CA-bestand"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:187
6004 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6005 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6008 #: modules/control/http/http.c:63
6010 msgstr "CRL-bestand"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:191
6013 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6014 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
6016 #: modules/access/dvb/access.c:195
6017 msgid "DVB input with v4l2 support"
6018 msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:247
6022 msgstr "HTTP-server"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:939
6025 msgid "Input syntax is deprecated"
6026 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:940
6030 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6033 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
6036 #: modules/access/dvb/access.c:986
6037 msgid "Invalid polarization"
6038 msgstr "Ongeldige polarisatie"
6040 #: modules/access/dvb/access.c:987
6042 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6043 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6045 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6047 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6048 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6050 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6051 msgid "Scanning DVB-T"
6052 msgstr "Scannen van DVB-T"
6054 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6058 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6059 msgid "Default DVD angle."
6060 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6062 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6063 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6065 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6066 "milliseconden opgegeven worden."
6068 #: modules/access/dvdnav.c:77
6069 msgid "Start directly in menu"
6070 msgstr "Begin meteen in het menu"
6072 #: modules/access/dvdnav.c:79
6074 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6075 "useless warning introductions."
6077 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6078 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6080 #: modules/access/dvdnav.c:88
6081 msgid "DVD with menus"
6082 msgstr "Dvd met menu's"
6084 #: modules/access/dvdnav.c:89
6085 msgid "DVDnav Input"
6086 msgstr "DVDnav invoer"
6088 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6089 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6090 msgid "Playback failure"
6091 msgstr "Afspelen mislukt"
6093 #: modules/access/dvdnav.c:318
6095 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6097 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6098 "ontcijferd kan worden."
6100 #: modules/access/dvdread.c:81
6101 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6102 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6104 #: modules/access/dvdread.c:83
6106 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6107 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6108 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6109 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6110 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6111 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6112 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6113 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6114 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6115 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6116 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6117 "The default method is: key."
6119 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutelontcijfering.\n"
6120 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6121 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6122 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6123 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6124 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6125 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6126 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6127 "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6128 "uitgeprobeerd worden.\n"
6129 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6130 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6131 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6132 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6134 #: modules/access/dvdread.c:99
6138 #: modules/access/dvdread.c:99
6142 #: modules/access/dvdread.c:105
6143 msgid "DVD without menus"
6144 msgstr "Dvd zonder menu's"
6146 #: modules/access/dvdread.c:106
6147 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6148 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6150 #: modules/access/dvdread.c:252
6152 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6153 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6155 #: modules/access/dvdread.c:512
6157 msgid "DVDRead could not read block %d."
6158 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6160 #: modules/access/dvdread.c:574
6162 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6163 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6165 #: modules/access/eyetv.m:56
6166 msgid "Channel number"
6167 msgstr "Kanaalnummer"
6169 #: modules/access/eyetv.m:58
6171 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6172 "for Composite input"
6174 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6175 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6177 #: modules/access/eyetv.m:63
6179 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6181 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6182 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6184 #: modules/access/eyetv.m:68
6186 msgstr "EyeTV invoer"
6188 #: modules/access/fake.c:46
6190 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6192 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6193 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6195 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6196 #: modules/access/v4l2.c:92
6198 msgstr "Beeldsnelheid"
6200 #: modules/access/fake.c:50
6201 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6202 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6204 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6205 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6209 #: modules/access/fake.c:53
6211 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6214 "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6215 "constructies (standaard 0)."
6217 #: modules/access/fake.c:55
6218 msgid "Duration in ms"
6221 #: modules/access/fake.c:57
6223 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6224 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6225 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6227 "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
6228 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6229 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6230 "ongelimiteerd is)."
6232 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6236 #: modules/access/fake.c:64
6238 msgstr "Namaakinvoer"
6240 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6241 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6243 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
6244 "milliseconden opgegeven worden."
6246 #: modules/access/file.c:83
6248 msgstr "Bestandsinvoer"
6250 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6251 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6252 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6254 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6255 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6261 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6262 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6263 msgid "File reading failed"
6264 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6266 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6267 #: modules/access/mtp.c:219
6268 msgid "VLC could not read the file."
6269 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6271 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6273 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6274 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6276 #: modules/access/ftp.c:59
6278 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6280 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6281 "milliseconden opgegeven worden."
6283 #: modules/access/ftp.c:61
6284 msgid "FTP user name"
6285 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6287 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6288 msgid "User name that will be used for the connection."
6289 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6291 #: modules/access/ftp.c:64
6292 msgid "FTP password"
6293 msgstr "FTP-wachtwoord"
6295 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6296 msgid "Password that will be used for the connection."
6297 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6299 #: modules/access/ftp.c:67
6301 msgstr "FTP-account"
6303 #: modules/access/ftp.c:68
6304 msgid "Account that will be used for the connection."
6305 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6307 #: modules/access/ftp.c:73
6311 #: modules/access/ftp.c:90
6312 msgid "FTP upload output"
6313 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6315 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6316 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6317 msgid "Network interaction failed"
6318 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6320 #: modules/access/ftp.c:137
6321 msgid "VLC could not connect with the given server."
6322 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6324 #: modules/access/ftp.c:147
6325 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6326 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6328 #: modules/access/ftp.c:212
6329 msgid "Your account was rejected."
6330 msgstr "Uw account was geweigerd."
6332 #: modules/access/ftp.c:221
6333 msgid "Your password was rejected."
6334 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6336 #: modules/access/ftp.c:228
6337 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6338 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6340 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6342 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6344 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
6345 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6347 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6348 msgid "GnomeVFS input"
6349 msgstr "GnomeVFS invoer"
6351 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6356 #: modules/access/http.c:67
6358 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6359 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6361 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6362 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6363 "geprobeerd worden."
6365 #: modules/access/http.c:71
6366 msgid "HTTP proxy password"
6367 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6369 #: modules/access/http.c:73
6370 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6371 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6373 #: modules/access/http.c:77
6375 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6377 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
6378 "in milliseconden opgegeven worden."
6380 #: modules/access/http.c:80
6381 msgid "HTTP user agent"
6382 msgstr "HTTP-user agent"
6384 #: modules/access/http.c:81
6385 msgid "User agent that will be used for the connection."
6386 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6388 #: modules/access/http.c:84
6389 msgid "Auto re-connect"
6390 msgstr "Automatisch herverbinden"
6392 #: modules/access/http.c:86
6394 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6396 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6399 #: modules/access/http.c:89
6400 msgid "Continuous stream"
6401 msgstr "Continue stream"
6403 #: modules/access/http.c:90
6405 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6406 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6407 "other types of HTTP streams."
6409 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6410 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6411 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6413 #: modules/access/http.c:95
6414 msgid "Forward Cookies"
6415 msgstr "Cookies doorsturen"
6417 #: modules/access/http.c:96
6418 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6419 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
6421 #: modules/access/http.c:99
6423 msgstr "HTTP-invoer"
6425 #: modules/access/http.c:101
6429 #: modules/access/http.c:448
6430 msgid "HTTP authentication"
6431 msgstr "HTTP-authenticatie"
6433 #: modules/access/http.c:449
6435 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6437 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6439 #: modules/access/jack.c:64
6441 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6444 "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
6445 "lengte in milliseconden."
6447 #: modules/access/jack.c:66
6451 #: modules/access/jack.c:68
6452 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6453 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
6455 #: modules/access/jack.c:69
6456 msgid "Auto Connection"
6457 msgstr "Automatische verbinding"
6459 #: modules/access/jack.c:71
6460 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6462 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6464 #: modules/access/jack.c:74
6465 msgid "JACK audio input"
6466 msgstr "JACK-audioinvoer"
6468 #: modules/access/jack.c:76
6470 msgstr "JACK-invoer"
6472 #: modules/access/mmap.c:42
6473 msgid "Use file memory mapping"
6474 msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
6476 #: modules/access/mmap.c:44
6477 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6479 "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6482 #: modules/access/mmap.c:54
6486 #: modules/access/mmap.c:55
6487 msgid "Memory-mapped file input"
6488 msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
6490 #: modules/access/mms/mms.c:51
6492 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6494 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
6495 "milliseconden opgegeven worden."
6497 #: modules/access/mms/mms.c:54
6498 msgid "Force selection of all streams"
6499 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6501 #: modules/access/mms/mms.c:56
6503 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6504 "You can choose to select all of them."
6506 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
6507 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6509 #: modules/access/mms/mms.c:59
6510 msgid "Maximum bitrate"
6511 msgstr "Maximale bitsnelheid"
6513 #: modules/access/mms/mms.c:61
6514 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6515 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
6517 #: modules/access/mms/mms.c:65
6519 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6520 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6523 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6524 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6525 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6527 #: modules/access/mms/mms.c:69
6528 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6529 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6531 #: modules/access/mms/mms.c:70
6533 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6534 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6536 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6537 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
6538 "volledig opgegeven wordt."
6540 #: modules/access/mms/mms.c:74
6541 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6542 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6544 #: modules/access/mtp.c:71
6548 #: modules/access/mtp.c:72
6552 #: modules/access/oss.c:69
6554 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6556 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6559 #: modules/access/oss.c:77
6563 #: modules/access/oss.c:78
6567 #: modules/access/pvr.c:62
6569 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6572 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
6573 "milliseconden opgegeven worden."
6575 #: modules/access/pvr.c:65
6579 #: modules/access/pvr.c:66
6580 msgid "PVR video device"
6581 msgstr "PVR video-apparaat"
6583 #: modules/access/pvr.c:68
6584 msgid "Radio device"
6585 msgstr "Radio-apparaat"
6587 #: modules/access/pvr.c:69
6588 msgid "PVR radio device"
6589 msgstr "PVR radio-apparaat"
6591 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6597 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6598 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6599 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6601 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6602 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6604 #: modules/video_output/vmem.c:50
6608 #: modules/access/pvr.c:76
6609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6610 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6612 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6613 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6615 #: modules/video_output/vmem.c:53
6619 #: modules/access/pvr.c:80
6620 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6621 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6623 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6629 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6630 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6631 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6633 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6634 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6635 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6637 #: modules/access/pvr.c:90
6638 msgid "Key interval"
6639 msgstr "Sleutel-interval"
6641 #: modules/access/pvr.c:91
6642 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6643 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
6645 #: modules/access/pvr.c:93
6649 #: modules/access/pvr.c:94
6651 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6652 "number of B-Frames."
6654 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
6655 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
6657 #: modules/access/pvr.c:98
6658 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6659 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
6661 #: modules/access/pvr.c:100
6662 msgid "Bitrate peak"
6663 msgstr "Piek-bitsnelheid"
6665 #: modules/access/pvr.c:101
6666 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6667 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
6669 #: modules/access/pvr.c:103
6670 msgid "Bitrate mode"
6671 msgstr "Bitsnelheid-modus"
6673 #: modules/access/pvr.c:104
6674 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6675 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6677 #: modules/access/pvr.c:106
6678 msgid "Audio bitmask"
6679 msgstr "Audio bitmasker"
6681 #: modules/access/pvr.c:107
6682 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6683 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6685 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6686 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6691 #: modules/access/pvr.c:111
6692 msgid "Audio volume (0-65535)."
6693 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6695 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6699 #: modules/access/pvr.c:114
6701 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6702 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6704 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6706 msgstr "Automatisch"
6708 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6712 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6716 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6720 #: modules/access/pvr.c:123
6724 #: modules/access/pvr.c:123
6728 #: modules/access/pvr.c:128
6732 #: modules/access/pvr.c:129
6733 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6734 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
6736 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6737 msgid "Quicktime Capture"
6738 msgstr "Quicktime-opname"
6740 #: modules/access/qtcapture.m:226
6741 msgid "No Input device found"
6742 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6744 #: modules/access/qtcapture.m:227
6746 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6747 "check your connectors and drivers."
6749 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6750 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6752 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6754 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6759 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6761 msgstr "RTMP-invoer"
6763 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6768 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6769 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6772 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6774 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6777 msgid "RTCP (local) port"
6778 msgstr "RTCP (lokale) poort"
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6782 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6783 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6785 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
6786 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6789 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6790 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6794 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6795 "shared secret key."
6797 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6798 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6801 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6802 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6805 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6806 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6809 msgid "Maximum RTP sources"
6810 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6813 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6815 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6818 msgid "RTP source timeout (sec)"
6819 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6822 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6823 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6826 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6827 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6829 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6831 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6832 "future) by this many packets from the last received packet."
6834 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6835 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6839 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6840 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6844 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6845 "by this many packets from the last received packet."
6847 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6848 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6855 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6856 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
6858 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6859 #: modules/demux/live555.cpp:75
6860 msgid "Caching value (ms)"
6861 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6863 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6865 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
6868 "in milliseconden opgegeven worden."
6870 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6874 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6875 msgid "Connection failed"
6876 msgstr "Verbinding mislukt"
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6880 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6881 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6884 msgid "Session failed"
6885 msgstr "Sessie mislukt"
6887 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6888 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6889 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
6891 #: modules/access/screen/screen.c:42
6893 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6895 "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
6896 "in milliseconden opgegeven worden."
6898 #: modules/access/screen/screen.c:46
6899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6900 msgid "Desired frame rate for the capture."
6901 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
6903 #: modules/access/screen/screen.c:49
6904 msgid "Capture fragment size"
6905 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6907 #: modules/access/screen/screen.c:51
6909 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6910 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6912 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6913 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6916 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6917 msgid "Subscreen top left corner"
6918 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
6920 #: modules/access/screen/screen.c:58
6921 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6922 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6924 #: modules/access/screen/screen.c:62
6925 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6926 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6928 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6929 msgid "Subscreen width"
6930 msgstr "Subscherm breedte"
6932 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6933 msgid "Subscreen height"
6934 msgstr "Subscreen hoogte"
6936 #: modules/access/screen/screen.c:72
6937 msgid "Follow the mouse"
6938 msgstr "Volg de muis"
6940 #: modules/access/screen/screen.c:74
6941 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6942 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6944 #: modules/access/screen/screen.c:78
6945 msgid "Mouse pointer image"
6946 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6948 #: modules/access/screen/screen.c:80
6950 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6952 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6955 #: modules/access/screen/screen.c:94
6956 msgid "Screen Input"
6957 msgstr "Beeldscherminvoer"
6959 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6960 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6965 #: modules/access/smb.c:66
6967 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6969 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
6970 "milliseconden opgegeven worden."
6972 #: modules/access/smb.c:68
6973 msgid "SMB user name"
6974 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
6976 #: modules/access/smb.c:71
6977 msgid "SMB password"
6978 msgstr "SMB-wachtwoord"
6980 #: modules/access/smb.c:74
6984 #: modules/access/smb.c:75
6985 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6986 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
6988 #: modules/access/smb.c:80
6992 #: modules/access/tcp.c:43
6994 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6996 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
6997 "milliseconden opgegeven worden."
6999 #: modules/access/tcp.c:50
7003 #: modules/access/tcp.c:51
7007 #: modules/access/udp.c:51
7009 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7011 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7012 "milliseconden opgegeven worden."
7014 #: modules/access/udp.c:58
7018 #: modules/access/udp.c:59
7022 #: modules/access/v4l.c:73
7024 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7026 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
7027 "milliseconden opgegeven worden."
7029 #: modules/access/v4l.c:77
7031 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7032 "device will be used."
7034 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7035 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7037 #: modules/access/v4l.c:81
7039 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7040 "(default), RV24, etc.)"
7042 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
7043 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7045 #: modules/access/v4l.c:88
7047 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7048 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7050 #: modules/access/v4l.c:93
7051 msgid "Audio Channel"
7052 msgstr "Audiokanaal"
7054 #: modules/access/v4l.c:95
7055 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7056 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
7058 #: modules/access/v4l.c:97
7059 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7060 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7062 #: modules/access/v4l.c:100
7063 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7064 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7066 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7067 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7072 #: modules/access/v4l.c:104
7073 msgid "Brightness of the video input."
7074 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7076 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7077 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7081 #: modules/access/v4l.c:107
7082 msgid "Hue of the video input."
7083 msgstr "Tint van de video-invoer."
7085 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7089 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7090 #: modules/video_filter/rss.c:154
7094 #: modules/access/v4l.c:110
7095 msgid "Color of the video input."
7096 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7098 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7099 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7103 #: modules/access/v4l.c:113
7104 msgid "Contrast of the video input."
7105 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7107 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7111 #: modules/access/v4l.c:115
7112 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7113 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7115 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7119 #: modules/access/v4l.c:118
7120 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7121 msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7123 #: modules/access/v4l.c:119
7127 #: modules/access/v4l.c:121
7128 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7129 msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
7131 #: modules/access/v4l.c:122
7135 #: modules/access/v4l.c:123
7136 msgid "Quality of the stream."
7137 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7139 #: modules/access/v4l.c:129
7141 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7142 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7144 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7145 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7147 #: modules/access/v4l.c:141
7149 msgstr "Video4Linux"
7151 #: modules/access/v4l.c:142
7152 msgid "Video4Linux input"
7153 msgstr "Video4Linux-invoer"
7155 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7156 #: modules/stream_out/standard.c:100
7160 #: modules/access/v4l2.c:70
7161 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7162 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7164 #: modules/access/v4l2.c:73
7166 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7167 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7168 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7169 "I420, I411, I410, MJPG)"
7171 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7172 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7173 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7174 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7176 #: modules/access/v4l2.c:79
7177 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7178 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7180 #: modules/access/v4l2.c:80
7182 msgstr "Audio-invoer"
7184 #: modules/access/v4l2.c:82
7185 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7186 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7188 #: modules/access/v4l2.c:83
7192 #: modules/access/v4l2.c:85
7193 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7194 msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7196 #: modules/access/v4l2.c:88
7197 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7198 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7200 #: modules/access/v4l2.c:91
7201 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7202 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:93
7205 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7206 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:97
7210 msgstr "Gebruik libv4l2"
7212 #: modules/access/v4l2.c:99
7213 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7214 msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
7216 #: modules/access/v4l2.c:102
7217 msgid "Reset v4l2 controls"
7218 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7220 #: modules/access/v4l2.c:104
7221 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7222 msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
7224 #: modules/access/v4l2.c:107
7225 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7229 #: modules/access/v4l2.c:110
7230 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7233 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7237 msgstr "Verzadiging"
7239 #: modules/access/v4l2.c:113
7240 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:116
7244 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7247 #: modules/access/v4l2.c:117
7249 msgstr "Zwartbalans"
7251 #: modules/access/v4l2.c:119
7252 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7256 #: modules/access/v4l2.c:120
7257 msgid "Auto white balance"
7258 msgstr "Automatische witbalans"
7260 #: modules/access/v4l2.c:122
7262 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7265 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7268 #: modules/access/v4l2.c:124
7269 msgid "Do white balance"
7270 msgstr "Witbalans uitvoeren"
7272 #: modules/access/v4l2.c:126
7274 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7275 "(if supported by the v4l2 driver)."
7277 "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7278 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7280 #: modules/access/v4l2.c:128
7284 #: modules/access/v4l2.c:130
7285 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:131
7290 msgid "Blue balance"
7291 msgstr "Blauwbalans"
7293 #: modules/access/v4l2.c:133
7294 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7296 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7298 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7303 #: modules/access/v4l2.c:136
7304 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7307 #: modules/access/v4l2.c:137
7311 #: modules/access/v4l2.c:139
7312 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7314 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:140
7318 msgstr "Auto-versterking"
7320 #: modules/access/v4l2.c:142
7322 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7324 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7327 #: modules/access/v4l2.c:144
7329 msgstr "Versterking"
7331 #: modules/access/v4l2.c:146
7332 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7335 #: modules/access/v4l2.c:147
7336 msgid "Horizontal flip"
7337 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7339 #: modules/access/v4l2.c:149
7340 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7343 #: modules/access/v4l2.c:150
7344 msgid "Vertical flip"
7345 msgstr "Verticaal spiegelen"
7347 #: modules/access/v4l2.c:152
7348 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7351 #: modules/access/v4l2.c:153
7352 msgid "Horizontal centering"
7353 msgstr "Horizontaal centreren"
7355 #: modules/access/v4l2.c:155
7357 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7359 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7362 #: modules/access/v4l2.c:156
7363 msgid "Vertical centering"
7364 msgstr "Verticaal centreren"
7366 #: modules/access/v4l2.c:158
7367 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7369 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7372 #: modules/access/v4l2.c:162
7373 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7376 #: modules/access/v4l2.c:163
7380 #: modules/access/v4l2.c:165
7381 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7384 #: modules/access/v4l2.c:168
7385 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7388 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7392 #: modules/access/v4l2.c:171
7393 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7398 #: modules/access/v4l2.c:172
7402 #: modules/access/v4l2.c:174
7403 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7405 "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7408 #: modules/access/v4l2.c:175
7412 #: modules/access/v4l2.c:177
7413 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7416 #: modules/access/v4l2.c:181
7418 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7420 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
7421 "in milliseconden opgegeven worden."
7423 #: modules/access/v4l2.c:183
7424 msgid "v4l2 driver controls"
7425 msgstr "v4l2-driver besturing"
7427 #: modules/access/v4l2.c:185
7429 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7430 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7431 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7432 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7434 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
7435 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7436 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7437 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7438 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7440 #: modules/access/v4l2.c:191
7444 #: modules/access/v4l2.c:193
7445 msgid "Tuner id (see debug output)."
7446 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
7448 #: modules/access/v4l2.c:196
7449 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7450 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
7452 #: modules/access/v4l2.c:197
7456 #: modules/access/v4l2.c:199
7457 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7458 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
7460 #: modules/access/v4l2.c:202
7462 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7463 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7465 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7466 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7468 #: modules/access/v4l2.c:220
7472 #: modules/access/v4l2.c:220
7476 #: modules/access/v4l2.c:220
7480 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7481 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7482 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7483 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7487 #: modules/access/v4l2.c:229
7488 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7489 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7491 #: modules/access/v4l2.c:230
7492 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7493 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7495 #: modules/access/v4l2.c:231
7496 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7497 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
7499 #: modules/access/v4l2.c:232
7500 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7501 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7503 #: modules/access/v4l2.c:238
7504 msgid "Video4Linux2"
7505 msgstr "Video4Linux2"
7507 #: modules/access/v4l2.c:239
7508 msgid "Video4Linux2 input"
7509 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7511 #: modules/access/v4l2.c:243
7513 msgstr "Video-invoer"
7515 #: modules/access/v4l2.c:277
7519 #: modules/access/v4l2.c:278
7520 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7522 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7525 #: modules/access/v4l2.c:343
7526 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7527 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7529 #: modules/access/v4l2.c:2765
7530 msgid "Reset controls to default"
7531 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
7533 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7534 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7536 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7537 "milliseconden opgegeven worden."
7539 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7540 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7544 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7548 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7549 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7550 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7553 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7559 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7563 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7565 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7569 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7575 msgstr "Vcd-formaat"
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7583 msgstr "Voorverwerker"
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7595 msgstr "Volume ingesteld"
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7606 msgid "First Entry Point"
7607 msgstr "Eerste ingangspunt"
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7610 msgid "Last Entry Point"
7611 msgstr "Laatste ingangspunt"
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7614 msgid "Track size (in sectors)"
7615 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7628 msgstr "afspeellijst"
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7631 msgid "extended selection list"
7632 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7635 msgid "selection list"
7636 msgstr "selectielijst"
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7639 msgid "unknown type"
7640 msgstr "onbekend type"
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7648 msgid "(Super) Video CD"
7649 msgstr "(Super) Video CD"
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7652 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7653 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7656 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7657 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7660 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7661 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7664 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7665 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7668 msgid "Use playback control?"
7669 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
7671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7673 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7676 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7680 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7681 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7685 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7688 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
7689 "van de lengte van een onderdeel."
7691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7692 msgid "Show extended VCD info?"
7693 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7697 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7698 "for example playback control navigation."
7700 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7701 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7704 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7705 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7708 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7709 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7711 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7712 msgid "Dummy stream output"
7713 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7715 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7719 #: modules/access_output/file.c:64
7720 msgid "Append to file"
7721 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7723 #: modules/access_output/file.c:65
7724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7726 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7729 #: modules/access_output/file.c:69
7730 msgid "File stream output"
7731 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7733 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7736 msgstr "Gebruikersnaam"
7738 #: modules/access_output/http.c:66
7739 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7740 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7742 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7744 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7746 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7750 #: modules/access_output/http.c:69
7751 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7752 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7754 #: modules/access_output/http.c:71
7758 #: modules/access_output/http.c:72
7759 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7761 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7763 #: modules/access_output/http.c:75
7764 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7766 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7768 #: modules/access_output/http.c:78
7770 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7771 "empty if you don't have one."
7773 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7774 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7776 #: modules/access_output/http.c:82
7778 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7779 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7781 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
7782 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7784 #: modules/access_output/http.c:87
7786 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7787 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7789 "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
7790 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7792 #: modules/access_output/http.c:90
7793 msgid "Advertise with Bonjour"
7794 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7796 #: modules/access_output/http.c:91
7797 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7798 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
7800 #: modules/access_output/http.c:95
7801 msgid "HTTP stream output"
7802 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7804 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7805 msgid "Active TCP connection"
7806 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
7808 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7810 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7811 "an incoming connection."
7813 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7814 "binnenkomende verbinding."
7816 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7817 msgid "RTMP stream output"
7818 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
7820 #: modules/access_output/shout.c:63
7824 #: modules/access_output/shout.c:64
7825 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7826 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7828 #: modules/access_output/shout.c:67
7829 msgid "Stream description"
7830 msgstr "Streambeschrijving"
7832 #: modules/access_output/shout.c:68
7833 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7834 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7836 #: modules/access_output/shout.c:71
7840 #: modules/access_output/shout.c:72
7842 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7843 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7844 "shoutcast/icecast server."
7846 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7847 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7848 "server kan sturen."
7850 #: modules/access_output/shout.c:81
7851 msgid "Genre description"
7852 msgstr "Genrebeschrijving"
7854 #: modules/access_output/shout.c:82
7855 msgid "Genre of the content. "
7856 msgstr "Genre van de inhoud."
7858 #: modules/access_output/shout.c:84
7859 msgid "URL description"
7860 msgstr "URL-beschrijving"
7862 #: modules/access_output/shout.c:85
7863 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7864 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7866 #: modules/access_output/shout.c:92
7867 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7868 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
7870 #: modules/access_output/shout.c:95
7871 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
7874 #: modules/access_output/shout.c:97
7875 msgid "Number of channels"
7876 msgstr "Aantal kanalen"
7878 #: modules/access_output/shout.c:98
7879 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7880 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7882 #: modules/access_output/shout.c:100
7883 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7884 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7886 #: modules/access_output/shout.c:101
7887 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7888 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7890 #: modules/access_output/shout.c:103
7891 msgid "Stream public"
7892 msgstr "Publiek streamen"
7894 #: modules/access_output/shout.c:104
7896 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7897 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7898 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7900 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7901 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
7902 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7904 #: modules/access_output/shout.c:110
7905 msgid "IceCAST output"
7906 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7908 #: modules/access_output/udp.c:69
7910 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7913 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7914 "in milliseconden opgegeven worden."
7916 #: modules/access_output/udp.c:72
7917 msgid "Group packets"
7918 msgstr "Groepeer pakketten"
7920 #: modules/access_output/udp.c:73
7922 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7923 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7924 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7926 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7927 "groep. U kan kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7928 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7930 #: modules/access_output/udp.c:80
7931 msgid "UDP stream output"
7932 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7935 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7936 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7939 msgid "Dolby Surround decoder"
7940 msgstr "Dolby Surround decoder"
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7944 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7945 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7946 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7947 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7948 "It works with any source format from mono to 7.1."
7950 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7951 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7952 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7953 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7954 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7957 msgid "Characteristic dimension"
7958 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7961 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7962 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7965 msgid "Compensate delay"
7966 msgstr "Compenseer vertraging"
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7970 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7971 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7972 "case, turn this on to compensate."
7974 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
7975 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
7976 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7979 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7980 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7984 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7985 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7987 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
7988 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7992 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7993 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7996 msgid "Headphone effect"
7997 msgstr "Koptelefoon-effect"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8000 msgid "Use downmix algorithm"
8001 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8005 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8006 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8009 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
8010 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8011 "een ruimte vol met speakers."
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8014 msgid "Select channel to keep"
8015 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8019 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8020 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8022 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8023 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8028 msgstr "Links achter"
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8032 msgstr "Rechts achter"
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8039 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8040 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8043 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8044 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8047 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8048 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8051 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8052 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8055 msgid "A/52 dynamic range compression"
8056 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8061 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8062 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8063 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8064 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8066 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8067 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8068 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8069 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8073 msgid "Enable internal upmixing"
8074 msgstr "Interne upmixing activeren"
8076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8077 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8078 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8082 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8083 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
8085 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8086 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8087 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8090 msgid "DTS dynamic range compression"
8091 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
8093 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8095 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8096 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8099 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8102 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8103 msgid "Fixed point audio format conversions"
8104 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8106 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8107 msgid "Floating-point audio format conversions"
8108 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8111 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8112 msgid "MPEG audio decoder"
8113 msgstr "MPEG audiodecoder"
8115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8116 msgid "Equalizer preset"
8117 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8120 msgid "Preset to use for the equalizer."
8121 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8125 msgstr "Bandversterking"
8127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8129 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8130 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8133 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8134 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8135 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8139 msgstr "Dubbelverwerking"
8141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8142 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8143 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8147 msgstr "Algemene versterking"
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8150 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8151 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8154 msgid "Equalizer with 10 bands"
8155 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8180 msgid "Full bass and treble"
8181 msgstr "Vol bass en treble"
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8189 msgstr "Koptelefoon"
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8236 #: modules/audio_filter/format.c:205
8237 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8238 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8240 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8241 msgid "Number of audio buffers"
8242 msgstr "Aantal audiobuffers"
8244 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8246 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8247 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8248 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8250 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8251 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
8252 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8254 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8258 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8260 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8261 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8262 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8264 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8265 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
8266 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
8268 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8270 msgid "Volume normalizer"
8271 msgstr "Volumenormalisatie"
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8274 msgid "Parametric Equalizer"
8275 msgstr "Parametrische equalizer"
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8278 msgid "Low freq (Hz)"
8279 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8282 msgid "Low freq gain (dB)"
8283 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8286 msgid "High freq (Hz)"
8287 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8290 msgid "High freq gain (dB)"
8291 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8295 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8298 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8299 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8307 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8310 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8311 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8319 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8322 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8323 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8329 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8331 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8332 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8334 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8335 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8336 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8337 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8339 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8340 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8341 msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
8343 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8344 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8345 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
8347 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8348 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8349 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
8351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8353 msgstr "Schaaltempo"
8355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8356 msgid "Stride Length"
8357 msgstr "Schrijdlengte"
8359 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8360 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8361 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8363 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8364 msgid "Overlap Length"
8365 msgstr "Overlaplengte"
8367 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8368 msgid "Percentage of stride to overlap"
8369 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8371 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8372 msgid "Search Length"
8375 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8376 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8377 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8381 msgstr "Kamergrootte"
8383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8384 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8386 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8391 msgstr "Kamerbreedte"
8393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8394 msgid "Width of the virtual room"
8395 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8397 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8398 msgid "Audio Spatializer"
8399 msgstr "Audio-spatializer"
8401 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8404 msgstr "Spatializer"
8406 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8407 msgid "Float32 audio mixer"
8408 msgstr "Float32 audiomixer"
8410 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8411 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8412 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8414 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8415 msgid "Trivial audio mixer"
8416 msgstr "Triviale audiomixer"
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8422 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8423 msgid "ALSA audio output"
8424 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8427 msgid "ALSA Device Name"
8428 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8430 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8432 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8433 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8434 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8435 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8436 msgid "Audio Device"
8437 msgstr "Audio-apparaat"
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8440 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8441 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8442 msgid "2 Front 2 Rear"
8443 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8446 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8447 msgid "A/52 over S/PDIF"
8448 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8451 msgid "No Audio Device"
8452 msgstr "Geen audio-apparaat"
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8455 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8456 msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8460 msgid "Audio output failed"
8461 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8465 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8466 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8470 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8471 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8474 msgid "Unknown soundcard"
8475 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8479 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8480 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8483 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
8484 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8485 "afspelen van audio gebruikt worden."
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8488 msgid "HAL AudioUnit output"
8489 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8493 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8495 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8498 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8499 msgid "Audio device is not configured"
8500 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8504 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8505 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8507 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
8508 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8513 msgid "%s (Encoded Output)"
8514 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
8516 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8517 msgid "Output device"
8518 msgstr "Uitvoerapparaat"
8520 #: modules/audio_output/directx.c:227
8522 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8523 "default device appears as 0 AND another number)."
8525 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8526 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8528 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8529 msgid "Use float32 output"
8530 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8532 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8534 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8535 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8537 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
8538 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
8540 #: modules/audio_output/directx.c:233
8541 msgid "Select speaker configuration"
8542 msgstr "Selecteer speakerconfiguratie"
8544 #: modules/audio_output/directx.c:234
8546 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8547 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8549 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
8550 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
8552 #: modules/audio_output/directx.c:238
8553 msgid "DirectX audio output"
8554 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8556 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8557 msgid "3 Front 2 Rear"
8558 msgstr "3 voor 2 achter"
8560 #: modules/audio_output/file.c:83
8561 msgid "Output format"
8562 msgstr "Uitvoerformaat"
8564 #: modules/audio_output/file.c:84
8566 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8567 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8569 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8570 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8572 #: modules/audio_output/file.c:87
8573 msgid "Number of output channels"
8574 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8576 #: modules/audio_output/file.c:88
8578 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8579 "restrict the number of channels here."
8581 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8582 "aantal kanalen beperken."
8584 #: modules/audio_output/file.c:91
8585 msgid "Add WAVE header"
8586 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8588 #: modules/audio_output/file.c:92
8589 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8591 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8594 #: modules/audio_output/file.c:109
8596 msgstr "Uitvoerbestand"
8598 #: modules/audio_output/file.c:110
8599 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8601 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8604 #: modules/audio_output/file.c:113
8605 msgid "File audio output"
8606 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8608 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8609 msgid "Roku HD1000 audio output"
8610 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8612 #: modules/audio_output/jack.c:68
8613 msgid "Automatically connect to writable clients"
8614 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8616 #: modules/audio_output/jack.c:70
8618 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8619 "writable JACK clients found."
8621 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8622 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8624 #: modules/audio_output/jack.c:74
8625 msgid "Connect to clients matching"
8626 msgstr "Verbind met geschikte clients"
8628 #: modules/audio_output/jack.c:76
8630 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8631 "regular expression will be considered for connection."
8633 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
8634 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8636 #: modules/audio_output/jack.c:84
8637 msgid "JACK audio output"
8638 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8640 #: modules/audio_output/oss.c:103
8641 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8642 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
8644 #: modules/audio_output/oss.c:105
8646 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8647 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8648 "drivers, then you need to enable this option."
8650 "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8651 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8652 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8654 #: modules/audio_output/oss.c:111
8655 msgid "UNIX OSS audio output"
8656 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8658 #: modules/audio_output/oss.c:116
8659 msgid "OSS DSP device"
8660 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8662 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8663 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8664 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8666 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8667 msgid "PORTAUDIO audio output"
8668 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8670 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8679 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8681 msgid "VLC media player"
8682 msgstr "VLC mediaspeler"
8684 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8685 msgid "Pulseaudio audio output"
8686 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8688 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8689 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8690 msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8692 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8693 msgid "Microsoft Soundmapper"
8694 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8696 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8697 msgid "Select Audio Device"
8698 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8700 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8702 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8703 "VLC restart to apply."
8705 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8706 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8708 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8709 msgid "Default Audio Device"
8710 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8712 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8713 msgid "Win32 waveOut extension output"
8714 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8716 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8720 #: modules/codec/a52.c:49
8722 msgstr "A/52 verwerker"
8724 #: modules/codec/a52.c:56
8725 msgid "A/52 audio packetizer"
8726 msgstr "A/52 audiopacketizer"
8728 #: modules/codec/adpcm.c:48
8729 msgid "ADPCM audio decoder"
8730 msgstr "ADPCM audiodecoder"
8732 #: modules/codec/aes3.c:48
8733 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8734 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
8736 #: modules/codec/aes3.c:53
8737 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8738 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
8740 #: modules/codec/araw.c:49
8741 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8742 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
8744 #: modules/codec/araw.c:58
8745 msgid "Raw audio encoder"
8746 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8750 msgstr "Geen-referentie"
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8758 msgstr "Geen-sleutel"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8780 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8781 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8782 "MJPEG and other codecs"
8784 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
8785 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
8786 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8789 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8790 msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8793 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8794 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8805 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8806 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8809 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8810 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8813 msgid "Direct rendering"
8814 msgstr "Direct renderen"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8817 msgid "Error resilience"
8818 msgstr "Fouttolerantie"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8822 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8823 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8824 "can produce a lot of errors.\n"
8825 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8827 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
8828 "Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan "
8829 "dit veel fouten geven.\n"
8830 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)."
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8833 msgid "Workaround bugs"
8834 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8838 "Try to fix some bugs:\n"
8841 "4 xvid interlaced\n"
8846 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8849 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8852 "4 xvid interlaced\n"
8857 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8858 "repareren, geef 40 in."
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8861 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8867 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8868 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8870 "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
8871 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8872 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8875 msgid "Skip frame (default=0)"
8876 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8880 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8881 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8883 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
8884 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8887 msgid "Skip idct (default=0)"
8888 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8892 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8893 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8895 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8896 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8900 msgstr "Debugmasker"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8903 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8904 msgstr "Zet ffmpeg debugmasker"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8907 msgid "Visualize motion vectors"
8908 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8912 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8913 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8914 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8915 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8916 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8917 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8919 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8920 "over het beeld leggen. Deze waarde is een masker, gebaseerd op onderstaande "
8922 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P beelden\n"
8923 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B beelden\n"
8924 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B beelden\n"
8925 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8928 msgid "Low resolution decoding"
8929 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8933 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8936 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8941 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8942 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8946 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8947 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8949 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8950 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
8951 "voor high definition streams."
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8954 msgid "Ratio of key frames"
8955 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8958 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8959 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8962 msgid "Ratio of B frames"
8963 msgstr "Verhouding B beelden"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8966 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8968 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8971 msgid "Video bitrate tolerance"
8972 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8975 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8976 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8979 msgid "Interlaced encoding"
8980 msgstr "Interlaced codering"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8983 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8984 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8987 msgid "Interlaced motion estimation"
8988 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8991 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8993 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8997 msgid "Pre-motion estimation"
8998 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9001 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9002 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9005 msgid "Rate control buffer size"
9006 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9010 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9011 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9013 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
9014 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9018 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9019 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9022 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9023 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9026 msgid "I quantization factor"
9027 msgstr "I quantisatiefactor"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9031 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9032 "same qscale for I and P frames)."
9034 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
9035 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9038 #: modules/demux/mod.c:77
9039 msgid "Noise reduction"
9040 msgstr "Ruisreductie"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9044 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9045 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9047 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9048 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9051 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9052 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9056 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9057 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9058 "standard MPEG2 decoders."
9060 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9061 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9062 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9065 msgid "Quality level"
9066 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9070 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9071 "encoding very much)."
9073 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
9074 "heel erg vertragen)."
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9078 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9079 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9080 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9081 "to ease the encoder's task."
9083 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9084 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9085 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
9086 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9089 msgid "Minimum video quantizer scale"
9090 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9093 msgid "Minimum video quantizer scale."
9094 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9097 msgid "Maximum video quantizer scale"
9098 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9101 msgid "Maximum video quantizer scale."
9102 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9105 msgid "Trellis quantization"
9106 msgstr "Trellis-quantisatie"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9109 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9111 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9114 msgid "Fixed quantizer scale"
9115 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9119 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9122 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9126 msgid "Strict standard compliance"
9127 msgstr "Strikt conform standaard"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9131 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9133 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9134 "waarden: -1, 0, 1)."
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9137 msgid "Luminance masking"
9138 msgstr "Helderheidsmaskering"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9141 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9143 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9146 msgid "Darkness masking"
9147 msgstr "Duisternismaskering"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9150 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9152 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9155 msgid "Motion masking"
9156 msgstr "Bewegingsmaskering"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9160 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9163 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
9164 "complexiteit (standaard: 0.0)."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9167 msgid "Border masking"
9168 msgstr "Randmaskering"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9172 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9175 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9179 msgid "Luminance elimination"
9180 msgstr "Helderheideliminatie"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9184 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9185 "The H264 specification recommends -4."
9187 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9188 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9191 msgid "Chrominance elimination"
9192 msgstr "Kleureliminatie"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9196 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9197 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9199 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9200 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9203 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9204 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9208 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9209 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9212 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9213 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9214 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9216 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9218 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9219 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
9221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9223 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9224 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
9226 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9229 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9231 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9233 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9234 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9236 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
9239 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9242 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9243 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9246 msgid "VLC could not open the encoder."
9247 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
9249 #: modules/codec/cc.c:64
9253 #: modules/codec/cc.c:65
9254 msgid "Closed Captions decoder"
9255 msgstr "Closed Captions-decoder"
9257 #: modules/codec/cdg.c:88
9258 msgid "CDG video decoder"
9259 msgstr "CDG videodecoder"
9261 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9262 msgid "CMML annotations decoder"
9263 msgstr "CMML annotatiesdecoder"
9265 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9266 msgid "Subtitles (advanced)"
9267 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9269 #: modules/codec/csri.c:53
9270 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9271 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9273 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9274 msgid "CVD subtitle decoder"
9275 msgstr "CVD ondertitelingdecoder"
9277 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9278 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9279 msgstr "Chaoji VCD ondertitelingpacketizer"
9281 #: modules/codec/dirac.c:62
9282 msgid "Constant quality factor"
9283 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
9285 #: modules/codec/dirac.c:63
9286 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9287 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
9289 #: modules/codec/dirac.c:66
9290 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9291 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
9293 #: modules/codec/dirac.c:67
9294 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9295 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
9297 #: modules/codec/dirac.c:70
9298 msgid "Enable lossless coding"
9299 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
9301 #: modules/codec/dirac.c:71
9303 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9304 "reproduction of the original"
9305 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
9307 #: modules/codec/dirac.c:75
9311 #: modules/codec/dirac.c:76
9312 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9313 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
9315 #: modules/codec/dirac.c:80
9316 msgid "Centre Weighted Median"
9317 msgstr "Middengewogen mediaan"
9319 #: modules/codec/dirac.c:81
9320 msgid "Rectangular Linear Phase"
9321 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
9323 #: modules/codec/dirac.c:81
9324 msgid "Diagonal Linear Phase"
9325 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
9327 #: modules/codec/dirac.c:84
9328 msgid "Amount of prefiltering"
9329 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
9331 #: modules/codec/dirac.c:85
9332 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9333 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
9335 #: modules/codec/dirac.c:88
9336 msgid "Chroma format"
9337 msgstr "Chromaformaat"
9339 #: modules/codec/dirac.c:89
9341 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9343 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
9345 #: modules/codec/dirac.c:94
9349 #: modules/codec/dirac.c:94
9353 #: modules/codec/dirac.c:94
9357 #: modules/codec/dirac.c:97
9358 msgid "Distance between 'P' frames"
9359 msgstr "Afstand tussen 'P' beelden."
9361 #: modules/codec/dirac.c:101
9362 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9363 msgstr "Aantal 'P' beelden per GOP"
9365 #: modules/codec/dirac.c:105
9366 msgid "Picture coding mode"
9367 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
9369 #: modules/codec/dirac.c:106
9371 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9372 "pseudo-progressive frame"
9374 "Veldcodering is waar geinterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
9375 "t. pseudo-progressieve frame."
9377 #: modules/codec/dirac.c:111
9378 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9379 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
9381 #: modules/codec/dirac.c:112
9382 msgid "force coding frame as single picture"
9383 msgstr "forceer codering van beeld als een enkele afbeelding"
9385 #: modules/codec/dirac.c:113
9386 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9387 msgstr "dwing coderingsframe in afzonderlijke geïnterlacede velden"
9389 #: modules/codec/dirac.c:117
9390 msgid "Width of motion compensation blocks"
9391 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
9393 #: modules/codec/dirac.c:121
9394 msgid "Height of motion compensation blocks"
9395 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
9397 #: modules/codec/dirac.c:126
9398 msgid "Block overlap (%)"
9399 msgstr "Blokoverlap (%)"
9401 #: modules/codec/dirac.c:127
9402 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9403 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
9405 #: modules/codec/dirac.c:132
9409 #: modules/codec/dirac.c:133
9410 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9411 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
9413 #: modules/codec/dirac.c:137
9417 #: modules/codec/dirac.c:138
9418 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9419 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
9421 #: modules/codec/dirac.c:141
9422 msgid "Motion vector precision"
9423 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
9425 #: modules/codec/dirac.c:142
9426 msgid "Motion vector precision in pels."
9427 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
9429 #: modules/codec/dirac.c:147
9430 msgid "Simple ME search area x:y"
9431 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
9433 #: modules/codec/dirac.c:148
9435 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9436 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9438 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
9439 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
9441 #: modules/codec/dirac.c:153
9442 msgid "Three component motion estimation"
9443 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
9445 #: modules/codec/dirac.c:154
9446 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9447 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
9449 #: modules/codec/dirac.c:157
9450 msgid "Intra picture DWT filter"
9451 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
9453 #: modules/codec/dirac.c:161
9454 msgid "Inter picture DWT filter"
9455 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
9457 #: modules/codec/dirac.c:165
9458 msgid "Number of DWT iterations"
9459 msgstr "Aantal DWT iteraties"
9461 #: modules/codec/dirac.c:166
9462 msgid "Also known as DWT levels"
9463 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
9465 #: modules/codec/dirac.c:170
9466 msgid "Enable multiple quantizers"
9467 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
9469 #: modules/codec/dirac.c:171
9470 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9471 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
9473 #: modules/codec/dirac.c:175
9474 msgid "Enable spatial partitioning"
9475 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
9477 #: modules/codec/dirac.c:179
9478 msgid "Disable arithmetic coding"
9479 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
9481 #: modules/codec/dirac.c:180
9482 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9483 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
9485 #: modules/codec/dirac.c:185
9486 msgid "cycles per degree"
9487 msgstr "cycli per graad"
9489 #: modules/codec/dirac.c:207
9490 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9491 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
9493 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9494 msgid "DirectMedia Object decoder"
9495 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9497 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9498 msgid "DirectMedia Object encoder"
9499 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
9501 #: modules/codec/dts.c:47
9503 msgstr "DTS verwerker"
9505 #: modules/codec/dts.c:52
9506 msgid "DTS audio packetizer"
9507 msgstr "DTS audiopacketizer"
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9510 msgid "Decoding X coordinate"
9511 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9514 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9515 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9518 msgid "Decoding Y coordinate"
9519 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9521 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9522 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9523 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9525 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9526 msgid "Subpicture position"
9527 msgstr "Positie subafbeelding:"
9529 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9531 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9532 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9535 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9536 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
9537 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9539 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9540 msgid "Encoding X coordinate"
9541 msgstr "X-coördinaat coderen"
9543 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9544 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9545 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9547 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9548 msgid "Encoding Y coordinate"
9549 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9551 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9552 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9553 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9556 msgid "DVB subtitles decoder"
9557 msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
9559 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9560 msgid "DVB subtitles"
9561 msgstr "DVB ondertitelingen"
9563 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9564 msgid "DVB subtitles encoder"
9565 msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
9567 #: modules/codec/faad.c:44
9568 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9569 msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
9571 #: modules/codec/faad.c:378
9572 msgid "AAC extension"
9573 msgstr "AAC-extensie"
9575 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9577 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9579 #: modules/codec/fake.c:55
9580 msgid "Path of the image file for fake input."
9581 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
9583 #: modules/codec/fake.c:56
9584 msgid "Reload image file"
9585 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9587 #: modules/codec/fake.c:58
9588 msgid "Reload image file every n seconds."
9589 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9591 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9592 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9593 msgid "Output video width."
9594 msgstr "Uitvoer videobreedte."
9596 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9597 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9598 msgid "Output video height."
9599 msgstr "Uitvoer videohoogte."
9601 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9602 msgid "Keep aspect ratio"
9603 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9605 #: modules/codec/fake.c:67
9606 msgid "Consider width and height as maximum values."
9607 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9609 #: modules/codec/fake.c:68
9610 msgid "Background aspect ratio"
9611 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9613 #: modules/codec/fake.c:70
9614 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9616 "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9619 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9620 msgid "Deinterlace video"
9621 msgstr "Deïnterlace video"
9623 #: modules/codec/fake.c:73
9624 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9625 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9627 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9628 msgid "Deinterlace module"
9629 msgstr "Deïnterlace module"
9631 #: modules/codec/fake.c:76
9632 msgid "Deinterlace module to use."
9633 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9635 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9636 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9637 msgid "Chroma used."
9638 msgstr "Chroma gebruikt."
9640 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9641 #: modules/video_output/yuv.c:56
9642 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9644 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9646 #: modules/codec/fake.c:90
9647 msgid "Fake video decoder"
9648 msgstr "Namaak videodecoder"
9650 #: modules/codec/flac.c:186
9651 msgid "Flac audio decoder"
9652 msgstr "Flac audiodecoder"
9654 #: modules/codec/flac.c:191
9655 msgid "Flac audio encoder"
9656 msgstr "Flac audiocodeerder"
9658 #: modules/codec/flac.c:197
9659 msgid "Flac audio packetizer"
9660 msgstr "Flac audiopacketizer"
9662 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9663 msgid "Sound fonts (required)"
9664 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9666 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9667 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9668 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9670 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9671 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9672 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9674 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9678 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9679 msgid "Video memory buffer width."
9680 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9682 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9683 msgid "Video memory buffer height."
9684 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9686 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9687 msgid "Lock function"
9688 msgstr "Sluitfunctie"
9690 #: modules/codec/invmem.c:60
9692 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9693 "memory address for use by the video renderer."
9695 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
9696 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
9698 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9699 msgid "Unlock function"
9700 msgstr "Ontsluitfunctie"
9702 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9703 msgid "Address of the unlocking callback function"
9704 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9706 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9707 msgid "Callback data"
9708 msgstr "Terugroepgegevens"
9710 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9711 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9712 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9714 #: modules/codec/invmem.c:70
9716 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9717 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9718 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9719 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9720 "video output module."
9722 "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
9723 "gegenereerd (naar geheugen) door een renderingsprogramma die libvlc "
9724 "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, "
9725 "zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw "
9726 "(libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem "
9727 "video uitvoermodule."
9729 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9730 msgid "Memory video decoder"
9731 msgstr "Geheugen videodecoder"
9733 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9734 msgid "Formatted Subtitles"
9735 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9737 #: modules/codec/kate.c:197
9739 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9740 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9741 "rendering via Tiger is enabled."
9743 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9744 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
9745 "effect als rendering via Tiger loopt."
9747 #: modules/codec/kate.c:204
9751 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9755 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9756 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9757 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9758 #: modules/video_filter/rss.c:70
9762 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9763 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9764 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9765 #: modules/video_filter/rss.c:71
9769 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9770 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9771 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9772 #: modules/video_filter/rss.c:71
9776 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9777 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9779 #: modules/video_filter/rss.c:71
9783 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9784 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9785 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9786 #: modules/video_filter/rss.c:71
9788 msgstr "Kastanjebruin"
9790 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9791 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9792 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9793 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9794 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9798 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9799 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9800 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9801 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9805 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9806 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9807 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9808 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9809 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9813 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9814 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9815 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9816 #: modules/video_filter/rss.c:72
9820 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9821 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9822 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9823 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9824 #: modules/video_filter/rss.c:72
9828 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9829 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9830 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9831 #: modules/video_filter/rss.c:73
9835 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9836 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9837 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9838 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9842 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9843 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9844 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9845 #: modules/video_filter/rss.c:73
9849 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9850 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9851 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9852 #: modules/video_filter/rss.c:73
9856 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9857 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9858 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9859 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9860 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9864 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9865 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9866 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9867 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9871 #: modules/codec/kate.c:216
9872 msgid "Use Tiger for rendering"
9873 msgstr "Gebruik Tiger voor renderen"
9875 #: modules/codec/kate.c:217
9877 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9878 "only render static text and bitmap based streams."
9880 "Kate streams kunnen met de Tiger bibliotheek gerendered worden. Dit "
9881 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap gebaseerde streams renderen."
9883 #: modules/codec/kate.c:221
9884 msgid "Rendering quality"
9885 msgstr "Kwaliteit rendering"
9887 #: modules/codec/kate.c:222
9889 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9892 "Selecteer renderingkwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 "
9893 "heeft de hoogste kwaliteit."
9895 #: modules/codec/kate.c:226
9896 msgid "Default font effect"
9897 msgstr "Standaard lettertype-effect"
9899 #: modules/codec/kate.c:227
9901 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9904 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
9905 "achtergronden te verbeteren."
9907 #: modules/codec/kate.c:231
9908 msgid "Default font effect strength"
9909 msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
9911 #: modules/codec/kate.c:232
9912 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9914 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
9917 #: modules/codec/kate.c:236
9918 msgid "Default font description"
9919 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
9921 #: modules/codec/kate.c:237
9923 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9924 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9925 "font parameters where appropriate."
9927 "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
9928 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
9929 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
9931 #: modules/codec/kate.c:242
9932 msgid "Default font color"
9933 msgstr "Standaard lettertypekleur"
9935 #: modules/codec/kate.c:243
9937 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9938 "font color to use."
9940 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
9941 "lettertypekleur opgeeft."
9943 #: modules/codec/kate.c:247
9944 msgid "Default font alpha"
9945 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
9947 #: modules/codec/kate.c:248
9949 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9950 "particular font color to use."
9952 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
9953 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
9955 #: modules/codec/kate.c:252
9956 msgid "Default background color"
9957 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
9959 #: modules/codec/kate.c:253
9961 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9964 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
9965 "achtergrondkleur opgeeft."
9967 #: modules/codec/kate.c:257
9968 msgid "Default background alpha"
9969 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
9971 #: modules/codec/kate.c:258
9973 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9974 "specify a particular background color to use."
9976 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
9977 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
9979 #: modules/codec/kate.c:264
9981 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9982 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9983 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9985 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9986 "played. This will hopefully be fixed soon."
9988 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlappen.\n"
9989 "De Tiger rendering-bibliotheek is nodig om complexe Kate streams weer te "
9990 "geven, maar VLC kan nog steeds statische tekst en afbeeldinggebaseerde "
9991 "ondertitelingen weergeven als deze niet beschikbaar is.\n"
9992 "Let op dat veranderingen in instellingen hierbeneden pas actief worden als "
9993 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort "
9996 #: modules/codec/kate.c:273
10000 #: modules/codec/kate.c:274
10001 msgid "Kate overlay decoder"
10002 msgstr "Kate overlegdecoder"
10004 #: modules/codec/kate.c:293
10005 msgid "Tiger rendering defaults"
10006 msgstr "Tiger rendering standaarden"
10008 #: modules/codec/kate.c:329
10009 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10010 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
10012 #: modules/codec/libass.c:58
10013 msgid "Subtitle renderers using libass"
10014 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
10016 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10017 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10018 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
10020 #: modules/codec/lpcm.c:52
10021 msgid "Linear PCM audio decoder"
10022 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
10024 #: modules/codec/lpcm.c:57
10025 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10026 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
10028 #: modules/codec/mash.cpp:71
10029 msgid "Video decoder using openmash"
10030 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
10032 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10033 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10034 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
10036 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10037 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10038 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
10040 #: modules/codec/png.c:59
10041 msgid "PNG video decoder"
10042 msgstr "PNG videodecoder"
10044 #: modules/codec/quicktime.c:68
10045 msgid "QuickTime library decoder"
10046 msgstr "QuickTime bibliotheekdecoder"
10048 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10049 msgid "Pseudo raw video decoder"
10050 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
10052 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10053 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10054 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
10056 #: modules/codec/realaudio.c:65
10057 msgid "RealAudio library decoder"
10058 msgstr "RealAudio bibliotheekdecoder"
10060 #: modules/codec/realvideo.c:132
10061 msgid "RealVideo library decoder"
10062 msgstr "RealVideo bibliotheekdecoder"
10064 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10065 msgid "Schroedinger video decoder"
10066 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10068 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10069 msgid "SDL Image decoder"
10070 msgstr "SDL Image videodecoder"
10072 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10073 msgid "SDL_image video decoder"
10074 msgstr "SDL_image videodecoder"
10076 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10077 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10078 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
10080 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10085 #: modules/codec/speex.c:58
10086 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10087 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
10089 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10090 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10091 msgid "Encoding quality"
10092 msgstr "Coderingskwaliteit"
10094 #: modules/codec/speex.c:62
10095 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10096 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10098 #: modules/codec/speex.c:64
10099 msgid "Encoding complexity"
10100 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10102 #: modules/codec/speex.c:66
10103 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10104 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
10106 #: modules/codec/speex.c:68
10107 msgid "Maximal bitrate"
10108 msgstr "Maximale bitrate"
10110 #: modules/codec/speex.c:70
10111 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10112 msgstr "Forceer de maximale VBR bitrate"
10114 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10115 msgid "CBR encoding"
10116 msgstr "CBR codering"
10118 #: modules/codec/speex.c:74
10120 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10121 "bitrate encoding (VBR)."
10123 "Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard "
10124 "variabele bitsnelheid codering (VBR)."
10126 #: modules/codec/speex.c:77
10127 msgid "Voice activity detection"
10128 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10130 #: modules/codec/speex.c:79
10132 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10135 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10138 #: modules/codec/speex.c:82
10139 msgid "Discontinuous Transmission"
10140 msgstr "Discontinue transmissie"
10142 #: modules/codec/speex.c:84
10143 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10144 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10146 #: modules/codec/speex.c:88
10147 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10148 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10150 #: modules/codec/speex.c:88
10151 msgid "Wide-band (16kHz)"
10152 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10154 #: modules/codec/speex.c:88
10155 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10156 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10158 #: modules/codec/speex.c:95
10159 msgid "Speex audio decoder"
10160 msgstr "Speex audiodecoder"
10162 #: modules/codec/speex.c:97
10166 #: modules/codec/speex.c:101
10167 msgid "Speex audio packetizer"
10168 msgstr "Speex audiopacketizer"
10170 #: modules/codec/speex.c:106
10171 msgid "Speex audio encoder"
10172 msgstr "Speex audiocodeerder"
10174 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10175 msgid "DVD subtitles decoder"
10176 msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
10178 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10179 msgid "DVD subtitles packetizer"
10180 msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10183 msgid "Universal (UTF-8)"
10184 msgstr "Universeel (UTF-8)"
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10187 msgid "Universal (UTF-16)"
10188 msgstr "Universeel (UTF-16)"
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10191 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10192 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10195 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10196 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10199 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10200 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10203 msgid "Western European (Latin-9)"
10204 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10207 msgid "Western European (Windows-1252)"
10208 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10211 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10212 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10215 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10216 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10219 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10220 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10223 msgid "Nordic (Latin-6)"
10224 msgstr "Noors (Latin-6)"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10227 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10228 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10231 msgid "Russian (KOI8-R)"
10232 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10235 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10236 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10239 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10240 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10243 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10244 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10247 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10248 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10251 msgid "Greek (Windows-1256)"
10252 msgstr "Grieks (Windows-1256)"
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10255 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10256 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10259 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10260 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10263 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10264 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10267 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10268 msgstr "Turks (Windows-1254)"
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10271 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10272 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10275 msgid "Thai (Windows-874)"
10276 msgstr "Thai (Windows-874)"
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10279 msgid "Baltic (Latin-7)"
10280 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10283 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10284 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10287 msgid "Celtic (Latin-8)"
10288 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10291 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10292 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10295 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10296 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10299 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10300 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10303 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10304 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10307 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10308 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10311 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10312 msgstr "Japans (Shift JIS)"
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10315 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10316 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10319 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10320 msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)"
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10323 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10324 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10327 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10328 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10331 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10332 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10335 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10336 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10339 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10340 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10343 msgid "Subtitles text encoding"
10344 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10347 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10348 msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10351 msgid "Subtitles justification"
10352 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10355 msgid "Set the justification of subtitles"
10356 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10359 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10360 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10364 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10366 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10367 "ondertitelingsbestanden."
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10371 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10372 "but you can choose to disable all formatting."
10374 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10375 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10378 msgid "Text subtitles decoder"
10379 msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10383 msgstr "USFOndertiteling"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10386 msgid "USF subtitles decoder"
10387 msgstr "USF ondertitelingdecoder"
10389 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10390 msgid "T.140 text encoder"
10391 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
10393 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10394 msgid "Enable debug"
10395 msgstr "Debug activeren"
10397 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10399 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10401 "packet assembly info 2\n"
10403 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10405 "packet assembly info 2\n"
10407 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10408 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10409 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10411 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10412 msgid "SVCD subtitles"
10413 msgstr "SVCD ondertiteling"
10415 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10416 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10417 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10419 #: modules/codec/tarkin.c:80
10420 msgid "Tarkin decoder"
10421 msgstr "Tarkin decoder"
10423 #: modules/codec/telx.c:55
10424 msgid "Override page"
10425 msgstr "Overschrijf pagina"
10427 #: modules/codec/telx.c:56
10429 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10430 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10431 "usually 888 or 889)."
10433 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10434 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10435 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10438 #: modules/codec/telx.c:61
10439 msgid "Ignore subtitle flag"
10440 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10442 #: modules/codec/telx.c:62
10443 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10445 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10448 #: modules/codec/telx.c:65
10449 msgid "Workaround for France"
10450 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10452 #: modules/codec/telx.c:66
10454 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10455 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10456 "your subtitles don't appear."
10458 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10459 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10460 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10462 #: modules/codec/telx.c:72
10463 msgid "Teletext subtitles decoder"
10464 msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
10466 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10468 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10469 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10471 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10472 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10474 #: modules/codec/theora.c:104
10475 msgid "Theora video decoder"
10476 msgstr "Theora videodecoder"
10478 #: modules/codec/theora.c:110
10479 msgid "Theora video packetizer"
10480 msgstr "Theora video-packetizer"
10482 #: modules/codec/theora.c:115
10483 msgid "Theora video encoder"
10484 msgstr "Theora videocodeerder"
10486 #: modules/codec/twolame.c:57
10488 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10489 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10491 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
10492 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10494 #: modules/codec/twolame.c:60
10495 msgid "Stereo mode"
10496 msgstr "Stereo-modus"
10498 #: modules/codec/twolame.c:61
10499 msgid "Handling mode for stereo streams"
10500 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10502 #: modules/codec/twolame.c:62
10506 #: modules/codec/twolame.c:64
10507 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10509 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
10511 #: modules/codec/twolame.c:65
10512 msgid "Psycho-acoustic model"
10513 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10515 #: modules/codec/twolame.c:67
10516 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10517 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10519 #: modules/codec/twolame.c:71
10523 #: modules/codec/twolame.c:71
10524 msgid "Joint stereo"
10525 msgstr "Joint stereo"
10527 #: modules/codec/twolame.c:76
10528 msgid "Libtwolame audio encoder"
10529 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
10531 #: modules/codec/vorbis.c:169
10532 msgid "Maximum encoding bitrate"
10533 msgstr "Maximale codering bitsnelheid"
10535 #: modules/codec/vorbis.c:171
10536 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10537 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10539 #: modules/codec/vorbis.c:172
10540 msgid "Minimum encoding bitrate"
10541 msgstr "Minimum codering bitrate"
10543 #: modules/codec/vorbis.c:174
10545 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10548 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10551 #: modules/codec/vorbis.c:177
10552 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10553 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10555 #: modules/codec/vorbis.c:181
10556 msgid "Vorbis audio decoder"
10557 msgstr "Vorbis audiodecoder"
10559 #: modules/codec/vorbis.c:192
10560 msgid "Vorbis audio packetizer"
10561 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10563 #: modules/codec/vorbis.c:199
10564 msgid "Vorbis audio encoder"
10565 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
10567 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10568 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10569 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
10571 #: modules/codec/x264.c:52
10572 msgid "Maximum GOP size"
10573 msgstr "Maximum GOP grootte"
10575 #: modules/codec/x264.c:53
10577 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10578 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10580 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10581 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10582 "koste van zoekprecisie."
10584 #: modules/codec/x264.c:57
10585 msgid "Minimum GOP size"
10586 msgstr "Minimum GOP grootte"
10588 #: modules/codec/x264.c:58
10590 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10591 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10592 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10593 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10594 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10595 "the IDR-frame. \n"
10596 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10597 "frames, but do not start a new GOP."
10599 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10600 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10601 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10602 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10603 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10604 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10605 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10607 #: modules/codec/x264.c:67
10608 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10609 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10611 #: modules/codec/x264.c:68
10613 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10614 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10615 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10616 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10617 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10618 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10621 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10622 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10623 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10624 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10625 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10626 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10627 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderings-artifacts leidt. "
10628 "Bereik: 1 tot 100."
10630 #: modules/codec/x264.c:79
10631 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10632 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10634 #: modules/codec/x264.c:80
10636 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10639 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10642 #: modules/codec/x264.c:84
10643 msgid "B-frames between I and P"
10644 msgstr "B-frames tussen I en P"
10646 #: modules/codec/x264.c:85
10647 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10649 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10651 #: modules/codec/x264.c:88
10652 msgid "Adaptive B-frame decision"
10653 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10655 #: modules/codec/x264.c:90
10657 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10658 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10660 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10661 "behalve misschien vlak voor een I-frame. Bereik 0 tot 2."
10663 #: modules/codec/x264.c:94
10665 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10666 "possibly before an I-frame."
10668 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10669 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10671 #: modules/codec/x264.c:98
10672 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10673 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10675 #: modules/codec/x264.c:99
10677 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10678 "negative values cause less B-frames."
10680 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10681 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10683 #: modules/codec/x264.c:102
10684 msgid "Keep some B-frames as references"
10685 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10687 #: modules/codec/x264.c:103
10689 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10690 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10693 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10694 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10695 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10697 #: modules/codec/x264.c:107
10701 #: modules/codec/x264.c:108
10703 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10704 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10706 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10707 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10710 #: modules/codec/x264.c:112
10711 msgid "Number of reference frames"
10712 msgstr "Aantal referentieframes"
10714 #: modules/codec/x264.c:113
10716 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10717 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10718 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10720 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10721 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10722 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10723 "werken. Bereik van 1 tot 16."
10725 #: modules/codec/x264.c:118
10726 msgid "Skip loop filter"
10727 msgstr "Loop-filter overslaan"
10729 #: modules/codec/x264.c:119
10730 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10731 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10733 #: modules/codec/x264.c:121
10734 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10735 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10737 #: modules/codec/x264.c:122
10739 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10740 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10742 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10743 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10745 #: modules/codec/x264.c:126
10746 msgid "H.264 level"
10747 msgstr "H.264 niveau"
10749 #: modules/codec/x264.c:127
10751 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10752 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10753 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10755 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10756 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10757 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10758 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10760 #: modules/codec/x264.c:136
10761 msgid "Interlaced mode"
10762 msgstr "Interlaced modus"
10764 #: modules/codec/x264.c:137
10765 msgid "Pure-interlaced mode."
10766 msgstr "Puur-interlaced modus."
10768 #: modules/codec/x264.c:142
10770 msgstr "QP instellen"
10772 #: modules/codec/x264.c:143
10774 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10775 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10777 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10778 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10779 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10781 #: modules/codec/x264.c:147
10782 msgid "Quality-based VBR"
10783 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10785 #: modules/codec/x264.c:148
10786 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10787 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10789 #: modules/codec/x264.c:150
10791 msgstr "Minimale QP"
10793 #: modules/codec/x264.c:151
10794 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10795 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10797 #: modules/codec/x264.c:154
10799 msgstr "Maximale QP"
10801 #: modules/codec/x264.c:155
10802 msgid "Maximum quantizer parameter."
10803 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10805 #: modules/codec/x264.c:157
10806 msgid "Max QP step"
10807 msgstr "Max QP stap"
10809 #: modules/codec/x264.c:158
10810 msgid "Max QP step between frames."
10811 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10813 #: modules/codec/x264.c:160
10814 msgid "Average bitrate tolerance"
10815 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10817 #: modules/codec/x264.c:161
10818 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10819 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10821 #: modules/codec/x264.c:164
10822 msgid "Max local bitrate"
10823 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10825 #: modules/codec/x264.c:165
10826 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10827 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10829 #: modules/codec/x264.c:167
10831 msgstr "VBV buffer"
10833 #: modules/codec/x264.c:168
10834 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10835 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10837 #: modules/codec/x264.c:171
10838 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10839 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10841 #: modules/codec/x264.c:172
10843 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10846 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10849 #: modules/codec/x264.c:176
10850 msgid "How AQ distributes bits"
10851 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10853 #: modules/codec/x264.c:177
10855 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10857 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10858 " - 2: Move bits between frames"
10860 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10861 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10862 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10863 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10865 #: modules/codec/x264.c:182
10866 msgid "Strength of AQ"
10867 msgstr "Kracht van AQ"
10869 #: modules/codec/x264.c:183
10871 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10872 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10873 " - 0.5: weak AQ\n"
10874 " - 1.5: strong AQ"
10876 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10877 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10879 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10880 " - 1.5: sterke AQ"
10882 #: modules/codec/x264.c:190
10883 msgid "QP factor between I and P"
10884 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10886 #: modules/codec/x264.c:191
10887 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10888 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10890 #: modules/codec/x264.c:194
10891 msgid "QP factor between P and B"
10892 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10894 #: modules/codec/x264.c:195
10895 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10896 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10898 #: modules/codec/x264.c:197
10899 msgid "QP difference between chroma and luma"
10900 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10902 #: modules/codec/x264.c:198
10903 msgid "QP difference between chroma and luma."
10904 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10906 #: modules/codec/x264.c:200
10907 msgid "Multipass ratecontrol"
10908 msgstr "Multipass ratecontrol"
10910 #: modules/codec/x264.c:201
10912 "Multipass ratecontrol:\n"
10913 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10914 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10915 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10917 "Multipass ratecontrol:\n"
10918 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10919 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10920 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10922 #: modules/codec/x264.c:206
10923 msgid "QP curve compression"
10924 msgstr "QP-curve compressie"
10926 #: modules/codec/x264.c:207
10927 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10928 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10930 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10931 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10932 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10934 #: modules/codec/x264.c:210
10936 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10937 "blurs complexity."
10939 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10942 #: modules/codec/x264.c:214
10944 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10947 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10950 #: modules/codec/x264.c:219
10951 msgid "Partitions to consider"
10952 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10954 #: modules/codec/x264.c:220
10956 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10959 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10960 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10961 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10962 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10964 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10967 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10968 " - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10969 " - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10970 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10972 #: modules/codec/x264.c:228
10973 msgid "Direct MV prediction mode"
10974 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10976 #: modules/codec/x264.c:229
10977 msgid "Direct MV prediction mode."
10978 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10980 #: modules/codec/x264.c:232
10981 msgid "Direct prediction size"
10982 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10984 #: modules/codec/x264.c:233
10986 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10988 " - -1: smallest possible according to level\n"
10990 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10992 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10994 #: modules/codec/x264.c:239
10995 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10996 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10998 #: modules/codec/x264.c:240
10999 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11000 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
11002 #: modules/codec/x264.c:242
11003 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11004 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11006 #: modules/codec/x264.c:244
11008 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11010 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11011 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11012 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11013 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11015 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11017 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11018 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11019 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11020 "testdoeleinden)\n"
11021 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11022 "testdoeleinden)\n"
11024 #: modules/codec/x264.c:251
11026 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11028 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11029 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11030 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11032 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11034 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11035 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11036 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11037 "testdoeleinden)\n"
11039 #: modules/codec/x264.c:259
11040 msgid "Maximum motion vector search range"
11041 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11043 #: modules/codec/x264.c:260
11045 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11046 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11047 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11049 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11050 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11051 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11054 #: modules/codec/x264.c:265
11055 msgid "Maximum motion vector length"
11056 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11058 #: modules/codec/x264.c:266
11060 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11062 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11065 #: modules/codec/x264.c:271
11066 msgid "Minimum buffer space between threads"
11067 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11069 #: modules/codec/x264.c:272
11071 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11074 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11077 #: modules/codec/x264.c:276
11078 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11079 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11081 #: modules/codec/x264.c:280
11083 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11084 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11085 "quality). Range 1 to 9."
11087 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11088 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11089 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11091 #: modules/codec/x264.c:285
11093 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11094 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11095 "quality). Range 1 to 7."
11097 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11098 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11099 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11101 #: modules/codec/x264.c:290
11103 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11104 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11105 "quality). Range 1 to 6."
11107 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11108 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11109 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
11111 #: modules/codec/x264.c:295
11113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11115 "quality). Range 1 to 5."
11117 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11118 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11119 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
11121 #: modules/codec/x264.c:300
11122 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11123 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
11125 #: modules/codec/x264.c:301
11126 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11128 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
11130 #: modules/codec/x264.c:304
11131 msgid "Decide references on a per partition basis"
11132 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
11134 #: modules/codec/x264.c:305
11136 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11137 "as opposed to only one ref per macroblock."
11139 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
11140 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
11142 #: modules/codec/x264.c:309
11143 msgid "Chroma in motion estimation"
11144 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11146 #: modules/codec/x264.c:310
11147 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11148 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
11150 #: modules/codec/x264.c:313
11151 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11152 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
11154 #: modules/codec/x264.c:314
11155 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11156 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11158 #: modules/codec/x264.c:316
11159 msgid "Adaptive spatial transform size"
11160 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11162 #: modules/codec/x264.c:318
11163 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11164 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11166 #: modules/codec/x264.c:320
11167 msgid "Trellis RD quantization"
11168 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11170 #: modules/codec/x264.c:321
11172 "Trellis RD quantization: \n"
11174 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11175 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11176 "This requires CABAC."
11178 "Trellis RD quantisatie: \n"
11179 " - 0: uitgeschakeld\n"
11180 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
11181 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11182 "Dit vereist CABAC."
11184 #: modules/codec/x264.c:327
11185 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11186 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
11188 #: modules/codec/x264.c:328
11189 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11190 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
11192 #: modules/codec/x264.c:330
11193 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11194 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
11196 #: modules/codec/x264.c:331
11198 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11199 "small single coefficient."
11201 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11202 "coëfficiënt bevatten."
11204 #: modules/codec/x264.c:336
11206 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11209 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11210 "bruikbaar bereik."
11212 #: modules/codec/x264.c:340
11213 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11214 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11216 #: modules/codec/x264.c:341
11217 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11219 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11222 #: modules/codec/x264.c:344
11223 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11224 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11226 #: modules/codec/x264.c:345
11227 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11229 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11232 #: modules/codec/x264.c:352
11233 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11234 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11236 #: modules/codec/x264.c:353
11237 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11238 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11240 #: modules/codec/x264.c:357
11241 msgid "CPU optimizations"
11242 msgstr "Processor-optimalisaties"
11244 #: modules/codec/x264.c:358
11245 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11246 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11248 #: modules/codec/x264.c:360
11249 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11250 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11252 #: modules/codec/x264.c:361
11253 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11255 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
11257 #: modules/codec/x264.c:363
11258 msgid "PSNR computation"
11259 msgstr "PSNR berekening"
11261 #: modules/codec/x264.c:364
11263 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11266 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11267 "werkelijke coderingskwaliteit."
11269 #: modules/codec/x264.c:367
11270 msgid "SSIM computation"
11271 msgstr "SSIM berekening"
11273 #: modules/codec/x264.c:368
11275 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11278 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11279 "werkelijke coderingskwaliteit."
11281 #: modules/codec/x264.c:371
11283 msgstr "Stille modus"
11285 #: modules/codec/x264.c:372
11286 msgid "Quiet mode."
11287 msgstr "Stille modus."
11289 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11292 msgstr "Statistieken"
11294 #: modules/codec/x264.c:375
11295 msgid "Print stats for each frame."
11296 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
11298 #: modules/codec/x264.c:378
11299 msgid "SPS and PPS id numbers"
11300 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11302 #: modules/codec/x264.c:379
11304 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11307 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11308 "elkaar te plakken."
11310 #: modules/codec/x264.c:383
11311 msgid "Access unit delimiters"
11312 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11314 #: modules/codec/x264.c:384
11315 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11316 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11318 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11322 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11326 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11330 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11334 #: modules/codec/x264.c:397
11338 #: modules/codec/x264.c:403
11342 #: modules/codec/x264.c:403
11346 #: modules/codec/x264.c:403
11350 #: modules/codec/x264.c:403
11354 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11356 msgstr "ruimtelijk"
11358 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11362 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11363 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11367 #: modules/codec/x264.c:418
11368 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11369 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
11371 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11372 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11373 msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11375 #: modules/codec/zvbi.c:59
11376 msgid "Teletext page"
11377 msgstr "Teletext pagina"
11379 #: modules/codec/zvbi.c:60
11380 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11381 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11383 #: modules/codec/zvbi.c:63
11384 msgid "Text is always opaque"
11385 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11387 #: modules/codec/zvbi.c:64
11388 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11389 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11391 #: modules/codec/zvbi.c:67
11392 msgid "Teletext alignment"
11393 msgstr "Teletext uitlijning"
11395 #: modules/codec/zvbi.c:69
11397 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11401 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11402 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11403 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11405 #: modules/codec/zvbi.c:73
11406 msgid "Teletext text subtitles"
11407 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11409 #: modules/codec/zvbi.c:74
11410 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11411 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11413 #: modules/codec/zvbi.c:83
11414 msgid "VBI and Teletext decoder"
11415 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
11417 #: modules/codec/zvbi.c:84
11418 msgid "VBI & Teletext"
11419 msgstr "VBI en Teletext"
11421 #: modules/codec/zvbi.c:687
11425 #: modules/codec/zvbi.c:701
11429 #: modules/control/dbus.c:128
11433 #: modules/control/dbus.c:131
11434 msgid "D-Bus control interface"
11435 msgstr "D-Bus controle-interface"
11437 #: modules/control/gestures.c:81
11438 msgid "Motion threshold (10-100)"
11439 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11441 #: modules/control/gestures.c:83
11442 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11443 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11445 #: modules/control/gestures.c:85
11446 msgid "Trigger button"
11447 msgstr "Activatieknop"
11449 #: modules/control/gestures.c:87
11450 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11451 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11453 #: modules/control/gestures.c:91
11457 #: modules/control/gestures.c:94
11459 msgstr "Muisbewegingen"
11461 #: modules/control/gestures.c:102
11462 msgid "Mouse gestures control interface"
11463 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11465 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11466 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11467 msgid "Global Hotkeys"
11468 msgstr "Globale sneltoetsen"
11470 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11471 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11472 msgid "Global Hotkeys interface"
11473 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
11475 #: modules/control/hotkeys.c:100
11476 msgid "Volume Control"
11477 msgstr "Volumeaansturing"
11479 #: modules/control/hotkeys.c:100
11480 msgid "Position Control"
11481 msgstr "Positieaansturing"
11483 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11487 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11490 msgstr "Sneltoetsen"
11492 #: modules/control/hotkeys.c:104
11493 msgid "Hotkeys management interface"
11494 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11496 #: modules/control/hotkeys.c:109
11497 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11498 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
11500 #: modules/control/hotkeys.c:110
11502 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11505 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
11506 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
11508 #: modules/control/hotkeys.c:387
11510 msgid "Audio Device: %s"
11511 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11513 #: modules/control/hotkeys.c:478
11515 msgid "Audio track: %s"
11516 msgstr "Audiospoor: %s"
11518 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11520 msgid "Subtitle track: %s"
11521 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11523 #: modules/control/hotkeys.c:494
11527 #: modules/control/hotkeys.c:541
11529 msgid "Aspect ratio: %s"
11530 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11532 #: modules/control/hotkeys.c:569
11535 msgstr "Bijsnijden: %s"
11537 #: modules/control/hotkeys.c:583
11538 msgid "Zooming reset"
11539 msgstr "Zoomherinitialisatie"
11541 #: modules/control/hotkeys.c:591
11542 msgid "Scaled to screen"
11543 msgstr "Geschaald naar scherm"
11545 #: modules/control/hotkeys.c:594
11546 msgid "Original Size"
11547 msgstr "Originele grootte"
11549 #: modules/control/hotkeys.c:636
11551 msgid "Deinterlace mode: %s"
11552 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11554 #: modules/control/hotkeys.c:668
11556 msgid "Zoom mode: %s"
11557 msgstr "Zoom modus: %s"
11559 #: modules/control/hotkeys.c:728
11563 #: modules/control/hotkeys.c:754
11568 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11570 msgid "Subtitle delay %i ms"
11571 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11573 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11575 msgid "Audio delay %i ms"
11576 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11578 #: modules/control/hotkeys.c:871
11582 #: modules/control/hotkeys.c:873
11583 msgid "Recording done"
11584 msgstr "Opname voltooid"
11586 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11588 msgid "Volume %d%%"
11589 msgstr "Volume %d%%"
11591 #: modules/control/http/http.c:39
11592 msgid "Host address"
11593 msgstr "Server adres"
11595 #: modules/control/http/http.c:41
11597 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11598 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11599 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11601 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11602 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11603 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11605 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11606 msgid "Source directory"
11609 #: modules/control/http/http.c:47
11611 msgstr "Hulpprogramma's"
11613 #: modules/control/http/http.c:49
11615 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11616 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11618 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11619 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11621 #: modules/control/http/http.c:51
11622 msgid "Export album art as /art."
11623 msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
11625 #: modules/control/http/http.c:53
11627 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11630 "Exporteren van albumillustraties voor de huidige afspeellijst items naar "
11631 "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11633 #: modules/control/http/http.c:56
11634 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11635 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11637 #: modules/control/http/http.c:59
11638 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11639 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11641 #: modules/control/http/http.c:61
11642 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11643 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11645 #: modules/control/http/http.c:64
11646 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11647 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11649 #: modules/control/http/http.c:67
11653 #: modules/control/http/http.c:68
11654 msgid "HTTP remote control interface"
11655 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11657 #: modules/control/http/http.c:78
11661 #: modules/control/lirc.c:45
11662 msgid "Change the lirc configuration file."
11663 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11665 #: modules/control/lirc.c:47
11667 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11668 "users home directory."
11670 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11671 "gebruiker's thuismap zoeken."
11673 #: modules/control/lirc.c:57
11677 #: modules/control/lirc.c:60
11678 msgid "Infrared remote control interface"
11679 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11681 #: modules/control/motion.c:72
11682 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11683 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11685 #: modules/control/motion.c:78
11689 #: modules/control/motion.c:80
11690 msgid "motion control interface"
11691 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11693 #: modules/control/motion.c:81
11695 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11697 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11700 #: modules/control/netsync.c:66
11701 msgid "Act as master"
11702 msgstr "Gedraag als meester."
11704 #: modules/control/netsync.c:67
11705 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11706 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11708 #: modules/control/netsync.c:71
11709 msgid "Master client ip address"
11710 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11712 #: modules/control/netsync.c:72
11713 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11715 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11717 #: modules/control/netsync.c:76
11718 msgid "Network Sync"
11719 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11721 #: modules/control/ntservice.c:43
11722 msgid "Install Windows Service"
11723 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11725 #: modules/control/ntservice.c:45
11726 msgid "Install the Service and exit."
11727 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11729 #: modules/control/ntservice.c:46
11730 msgid "Uninstall Windows Service"
11731 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11733 #: modules/control/ntservice.c:48
11734 msgid "Uninstall the Service and exit."
11735 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11737 #: modules/control/ntservice.c:49
11738 msgid "Display name of the Service"
11739 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11741 #: modules/control/ntservice.c:51
11742 msgid "Change the display name of the Service."
11743 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11745 #: modules/control/ntservice.c:52
11746 msgid "Configuration options"
11747 msgstr "Configuratieopties"
11749 #: modules/control/ntservice.c:54
11751 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11752 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11755 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11756 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11757 "juist geconfigureerd is."
11759 #: modules/control/ntservice.c:59
11761 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11762 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11763 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11765 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11766 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11767 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11768 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11770 #: modules/control/ntservice.c:65
11774 #: modules/control/ntservice.c:66
11775 msgid "Windows Service interface"
11776 msgstr "Windows Dienst interface"
11778 #: modules/control/rc.c:73
11779 msgid "Initializing"
11780 msgstr "Initialiseren"
11782 #: modules/control/rc.c:74
11786 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11794 #: modules/control/rc.c:77
11798 #: modules/control/rc.c:78
11802 #: modules/control/rc.c:165
11803 msgid "Show stream position"
11804 msgstr "Laat stream positie zien"
11806 #: modules/control/rc.c:166
11808 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11809 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11811 #: modules/control/rc.c:169
11813 msgstr "Simuleer TTY"
11815 #: modules/control/rc.c:170
11816 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11817 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11819 #: modules/control/rc.c:172
11820 msgid "UNIX socket command input"
11821 msgstr "Unix socket commando invoer"
11823 #: modules/control/rc.c:173
11824 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11825 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11827 #: modules/control/rc.c:176
11828 msgid "TCP command input"
11829 msgstr "TCP commando invoer"
11831 #: modules/control/rc.c:177
11833 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11834 "port the interface will bind to."
11836 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11837 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11839 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11840 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11841 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11843 #: modules/control/rc.c:183
11845 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11846 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11847 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11849 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11850 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11851 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11854 #: modules/control/rc.c:190
11856 msgstr "Afstandsbediening"
11858 #: modules/control/rc.c:193
11859 msgid "Remote control interface"
11860 msgstr "Afstandsbediening interface"
11862 #: modules/control/rc.c:342
11863 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11864 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11866 #: modules/control/rc.c:815
11868 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11869 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11871 #: modules/control/rc.c:849
11872 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11873 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11875 #: modules/control/rc.c:851
11876 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11877 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11879 #: modules/control/rc.c:852
11880 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11881 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11883 #: modules/control/rc.c:853
11884 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11885 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11887 #: modules/control/rc.c:854
11888 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11891 #: modules/control/rc.c:855
11892 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11893 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11895 #: modules/control/rc.c:856
11896 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11897 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11899 #: modules/control/rc.c:857
11900 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11901 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11903 #: modules/control/rc.c:858
11904 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11905 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11907 #: modules/control/rc.c:859
11908 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11909 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11911 #: modules/control/rc.c:860
11912 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11914 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11916 #: modules/control/rc.c:861
11917 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11918 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11920 #: modules/control/rc.c:862
11921 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11922 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11924 #: modules/control/rc.c:863
11925 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11926 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11928 #: modules/control/rc.c:864
11929 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11930 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11932 #: modules/control/rc.c:865
11933 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11934 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11936 #: modules/control/rc.c:866
11937 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11938 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11940 #: modules/control/rc.c:867
11941 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11942 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11944 #: modules/control/rc.c:868
11945 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11946 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11948 #: modules/control/rc.c:869
11949 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11950 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11952 #: modules/control/rc.c:871
11953 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11954 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11956 #: modules/control/rc.c:872
11957 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11958 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11960 #: modules/control/rc.c:873
11961 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11962 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11964 #: modules/control/rc.c:874
11965 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11966 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11968 #: modules/control/rc.c:875
11969 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11970 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11972 #: modules/control/rc.c:876
11973 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11974 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11976 #: modules/control/rc.c:877
11977 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11978 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11980 #: modules/control/rc.c:878
11981 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11982 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11984 #: modules/control/rc.c:879
11985 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11986 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11988 #: modules/control/rc.c:880
11989 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11990 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11992 #: modules/control/rc.c:881
11993 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11994 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11996 #: modules/control/rc.c:882
11997 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11998 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
12000 #: modules/control/rc.c:883
12001 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12002 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12004 #: modules/control/rc.c:884
12005 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12006 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12008 #: modules/control/rc.c:886
12009 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12010 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
12012 #: modules/control/rc.c:887
12013 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12014 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
12016 #: modules/control/rc.c:888
12017 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12018 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
12020 #: modules/control/rc.c:889
12021 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12022 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
12024 #: modules/control/rc.c:890
12025 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12026 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
12028 #: modules/control/rc.c:891
12029 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12030 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12032 #: modules/control/rc.c:892
12033 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12034 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12036 #: modules/control/rc.c:893
12037 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12038 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12040 #: modules/control/rc.c:894
12041 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12042 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
12044 #: modules/control/rc.c:895
12045 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12046 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
12048 #: modules/control/rc.c:896
12049 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12050 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12052 #: modules/control/rc.c:897
12053 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12054 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12056 #: modules/control/rc.c:898
12057 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12058 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
12060 #: modules/control/rc.c:899
12061 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12062 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12064 #: modules/control/rc.c:904
12065 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12066 msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overleg REGEL in de video"
12068 #: modules/control/rc.c:905
12069 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12070 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12072 #: modules/control/rc.c:906
12073 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12074 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12076 #: modules/control/rc.c:907
12077 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12078 msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
12080 #: modules/control/rc.c:908
12081 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12082 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12084 #: modules/control/rc.c:909
12085 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12086 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12088 #: modules/control/rc.c:910
12089 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12090 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12092 #: modules/control/rc.c:911
12093 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12094 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12096 #: modules/control/rc.c:913
12097 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12098 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
12100 #: modules/control/rc.c:914
12101 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12102 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12104 #: modules/control/rc.c:915
12105 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12106 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12108 #: modules/control/rc.c:916
12109 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12110 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12112 #: modules/control/rc.c:917
12113 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12114 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12116 #: modules/control/rc.c:919
12117 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12118 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12120 #: modules/control/rc.c:920
12121 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12122 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12124 #: modules/control/rc.c:921
12125 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12126 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12128 #: modules/control/rc.c:922
12129 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12130 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12132 #: modules/control/rc.c:923
12133 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12134 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12136 #: modules/control/rc.c:924
12137 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12138 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12140 #: modules/control/rc.c:925
12141 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12142 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12144 #: modules/control/rc.c:926
12145 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12146 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12148 #: modules/control/rc.c:927
12149 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12150 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12152 #: modules/control/rc.c:928
12153 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12154 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12156 #: modules/control/rc.c:929
12157 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12158 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12160 #: modules/control/rc.c:930
12161 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12162 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12164 #: modules/control/rc.c:931
12165 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12166 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12168 #: modules/control/rc.c:932
12169 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12170 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12172 #: modules/control/rc.c:935
12173 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12174 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12176 #: modules/control/rc.c:936
12177 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12178 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
12180 #: modules/control/rc.c:937
12181 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12182 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
12184 #: modules/control/rc.c:938
12185 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12186 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12188 #: modules/control/rc.c:940
12189 msgid "+----[ end of help ]"
12190 msgstr "+----[ einde van help ]"
12192 #: modules/control/rc.c:1053
12193 msgid "Press menu select or pause to continue."
12194 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12196 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12197 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12198 #: modules/control/rc.c:1929
12199 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12200 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12202 #: modules/control/rc.c:1410
12203 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12204 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12206 #: modules/control/rc.c:1421
12208 msgid "Playlist has only %d elements"
12209 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12211 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12212 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12213 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12215 #: modules/control/rc.c:1988
12216 msgid "Unknown command!"
12217 msgstr "Onbekend commando!"
12219 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12220 msgid "+-[Incoming]"
12221 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12223 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12225 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12226 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12228 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12230 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12231 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
12233 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12235 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12236 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12238 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12240 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12241 msgstr "| demux bitratio : %6.0f kb/s"
12243 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12244 msgid "+-[Video Decoding]"
12245 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12247 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12249 msgid "| video decoded : %5i"
12250 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
12252 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12254 msgid "| frames displayed : %5i"
12255 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
12257 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12259 msgid "| frames lost : %5i"
12260 msgstr "| beelden verloren : %5i"
12262 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12263 msgid "+-[Audio Decoding]"
12264 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12266 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12268 msgid "| audio decoded : %5i"
12269 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
12271 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12273 msgid "| buffers played : %5i"
12274 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
12276 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12278 msgid "| buffers lost : %5i"
12279 msgstr "| buffers verloren : %5i"
12281 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12282 msgid "+-[Streaming]"
12283 msgstr "+-[Streamen]"
12285 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12287 msgid "| packets sent : %5i"
12288 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
12290 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12292 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12293 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
12295 #: modules/control/rc.c:2037
12297 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12298 msgstr "| verzend bitrate : %6.0f kb/s"
12300 #: modules/control/showintf.c:67
12302 msgstr "Drempelwaarde"
12304 #: modules/control/showintf.c:68
12305 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12306 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12308 #: modules/control/signals.c:37
12312 #: modules/control/signals.c:40
12313 msgid "POSIX signals handling interface"
12314 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12316 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12320 #: modules/control/telnet.c:79
12322 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12323 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12324 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12326 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12327 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12328 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12330 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12337 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12341 #: modules/control/telnet.c:84
12343 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12346 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12348 #: modules/control/telnet.c:88
12350 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12351 "default value is \"admin\"."
12353 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12354 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12356 #: modules/control/telnet.c:102
12357 msgid "VLM remote control interface"
12358 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12360 #: modules/demux/aiff.c:49
12361 msgid "AIFF demuxer"
12362 msgstr "AIFF demuxer"
12364 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12365 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12366 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12368 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12369 msgid "Could not demux ASF stream"
12370 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12372 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12373 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12374 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12376 #: modules/demux/au.c:50
12378 msgstr "AU demuxer"
12380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12381 msgid "FFmpeg demuxer"
12382 msgstr "FFmpeg demuxer"
12384 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12388 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12389 msgid "FFmpeg muxer"
12390 msgstr "FFmpeg muxer"
12392 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12394 msgstr "Ffmpeg mux"
12396 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12397 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12398 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12400 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12401 msgid "Force interleaved method"
12402 msgstr "Forceer de interleave methode"
12404 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12405 msgid "Force interleaved method."
12406 msgstr "Forceer de interleave methode."
12408 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12409 msgid "Force index creation"
12410 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12412 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12414 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12415 "incomplete (not seekable)."
12417 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12418 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12420 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12424 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12426 msgstr "Altijd repareren"
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12430 msgstr "Nooit repareren"
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12433 msgid "AVI demuxer"
12434 msgstr "AVI demuxer"
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12442 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12443 "Do you want to try to fix it?\n"
12445 "This might take a long time."
12447 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12448 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12450 "Dit kan lang duren."
12452 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12456 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12457 msgid "Don't repair"
12458 msgstr "Niet repareren"
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12461 msgid "Fixing AVI Index..."
12462 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12464 #: modules/demux/cdg.c:45
12465 msgid "CDG demuxer"
12466 msgstr "CDG demuxer"
12468 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12469 msgid "Dump filename"
12470 msgstr "Dump bestandsnaam"
12472 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12473 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12475 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12477 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12478 msgid "Append to existing file"
12479 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12481 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12482 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12483 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12485 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12486 msgid "File dumper"
12487 msgstr "Bestands-dumper"
12489 #: modules/demux/flac.c:49
12490 msgid "FLAC demuxer"
12491 msgstr "FLAC demuxer"
12493 #: modules/demux/gme.cpp:55
12494 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12495 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12497 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12498 msgid "Closed captions"
12499 msgstr "Gesloten onderschriften"
12501 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12502 msgid "Textual audio descriptions"
12503 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
12505 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12509 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12510 msgid "Ticker text"
12511 msgstr "Tekstbanner"
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12514 msgid "Active regions"
12515 msgstr "Actieve regionen"
12517 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12518 msgid "Semantic annotations"
12519 msgstr "Semantische annotatie"
12521 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12523 msgstr "Transcript"
12525 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12527 msgstr "Songteksten"
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12530 msgid "Linguistic markup"
12531 msgstr "Taalkundige opmaak"
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12535 msgstr "Hintpunten"
12537 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12538 msgid "Subtitles (images)"
12539 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
12541 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12542 msgid "Slides (text)"
12543 msgstr "Dia's (tekst)"
12545 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12546 msgid "Slides (images)"
12547 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
12549 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12550 msgid "Unknown category"
12551 msgstr "Onbekende categorie"
12553 #: modules/demux/live555.cpp:77
12555 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12556 "should be set in millisecond units."
12558 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12559 "milliseconden opgegeven."
12561 #: modules/demux/live555.cpp:80
12562 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12563 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:81
12567 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12568 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12569 "cannot connect to normal RTSP servers."
12571 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12572 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12573 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12575 #: modules/demux/live555.cpp:85
12576 msgid "RTSP user name"
12577 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12579 #: modules/demux/live555.cpp:86
12581 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12584 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12585 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12587 #: modules/demux/live555.cpp:88
12588 msgid "RTSP password"
12589 msgstr "RTSP wachtwoord"
12591 #: modules/demux/live555.cpp:89
12592 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12594 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12595 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12597 #: modules/demux/live555.cpp:93
12598 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12599 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12601 #: modules/demux/live555.cpp:103
12602 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12603 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12605 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12607 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12608 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12610 #: modules/demux/live555.cpp:112
12611 msgid "Client port"
12612 msgstr "Client poort"
12614 #: modules/demux/live555.cpp:113
12615 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12616 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12618 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12619 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12620 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12622 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12623 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12624 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12626 #: modules/demux/live555.cpp:121
12627 msgid "HTTP tunnel port"
12628 msgstr "HTTP tunnel poort"
12630 #: modules/demux/live555.cpp:122
12631 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12632 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12634 #: modules/demux/live555.cpp:615
12635 msgid "RTSP authentication"
12636 msgstr "RTSP authentificatie"
12638 #: modules/demux/live555.cpp:616
12639 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12640 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12642 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12644 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12645 msgid "Frames per Second"
12646 msgstr "Beelden per seconde"
12648 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12650 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12651 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12653 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12654 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12656 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12657 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12658 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12660 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12661 msgid "--- DVD Menu"
12662 msgstr "--- Dvd-menu"
12664 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12665 msgid "First Played"
12666 msgstr "Eerst afgespeeld"
12668 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12669 msgid "Video Manager"
12670 msgstr "Videobeheer"
12672 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12673 msgid "----- Title"
12674 msgstr "----- Titel"
12676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12677 msgid "Matroska stream demuxer"
12678 msgstr "Matroska stream demuxer"
12680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12681 msgid "Ordered chapters"
12682 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12685 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12686 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12689 msgid "Chapter codecs"
12690 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12693 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12694 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12696 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12697 msgid "Preload Directory"
12698 msgstr "Map voorladen"
12700 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12702 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12703 "for broken files)."
12705 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
12706 "voor defecte bestanden)."
12708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12709 msgid "Seek based on percent not time"
12710 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12713 msgid "Seek based on percent not time."
12714 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12717 msgid "Dummy Elements"
12718 msgstr "Dummy-elementen"
12720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12721 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12723 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12726 #: modules/demux/mod.c:53
12727 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12728 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12730 #: modules/demux/mod.c:54
12731 msgid "Enable reverberation"
12732 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12734 #: modules/demux/mod.c:55
12735 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12736 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12738 #: modules/demux/mod.c:57
12739 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12740 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12742 #: modules/demux/mod.c:59
12743 msgid "Enable megabass mode"
12744 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12746 #: modules/demux/mod.c:60
12747 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12748 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12750 #: modules/demux/mod.c:62
12752 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12753 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12755 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12756 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12759 #: modules/demux/mod.c:65
12760 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12761 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12763 #: modules/demux/mod.c:67
12764 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12765 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12767 #: modules/demux/mod.c:72
12768 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12769 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12771 #: modules/demux/mod.c:80
12773 msgstr "Kunstmatige galm"
12775 #: modules/demux/mod.c:83
12776 msgid "Reverberation level"
12777 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12779 #: modules/demux/mod.c:85
12780 msgid "Reverberation delay"
12781 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12783 #: modules/demux/mod.c:87
12787 #: modules/demux/mod.c:90
12788 msgid "Mega bass level"
12789 msgstr "Mega bas niveau"
12791 #: modules/demux/mod.c:92
12792 msgid "Mega bass cutoff"
12793 msgstr "Mega bas afsnijding"
12795 #: modules/demux/mod.c:94
12799 #: modules/demux/mod.c:97
12800 msgid "Surround level"
12801 msgstr "Surround-niveau"
12803 #: modules/demux/mod.c:99
12804 msgid "Surround delay (ms)"
12805 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12808 msgid "MP4 stream demuxer"
12809 msgstr "MP4 stream demuxer"
12811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12815 #: modules/demux/mpc.c:58
12816 msgid "MusePack demuxer"
12817 msgstr "MusePack demuxer"
12819 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12820 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12821 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
12823 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12824 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12825 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12827 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12828 msgid "H264 video demuxer"
12829 msgstr "H264 video demuxer"
12831 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12833 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12835 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12838 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12839 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12840 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12842 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12846 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12847 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12848 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12850 #: modules/demux/nsc.c:46
12851 msgid "Windows Media NSC metademux"
12852 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12854 #: modules/demux/nsv.c:49
12855 msgid "NullSoft demuxer"
12856 msgstr "NullSoft demuxer"
12858 #: modules/demux/nuv.c:49
12859 msgid "Nuv demuxer"
12860 msgstr "Nuv demuxer"
12862 #: modules/demux/ogg.c:54
12863 msgid "OGG demuxer"
12864 msgstr "OGG demuxer"
12866 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12867 msgid "Google Video"
12868 msgstr "Google video"
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12872 msgstr "Auto-start"
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12875 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12876 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12879 msgid "Show shoutcast adult content"
12880 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12883 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12885 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12886 "video afspeellijsten."
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12890 msgstr "Reclame overslaan"
12892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12894 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12895 "prevent adding them to the playlist."
12897 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12898 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12899 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12902 msgid "M3U playlist import"
12903 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12906 msgid "RAM playlist import"
12907 msgstr "RAM afspeellijst importeren"
12909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12910 msgid "PLS playlist import"
12911 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12914 msgid "B4S playlist import"
12915 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12918 msgid "DVB playlist import"
12919 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12922 msgid "Podcast parser"
12923 msgstr "Podcast inlezer"
12925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12926 msgid "XSPF playlist import"
12927 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12930 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12931 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12934 msgid "ASX playlist import"
12935 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12938 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12939 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12942 msgid "QuickTime Media Link importer"
12943 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12946 msgid "Google Video Playlist importer"
12947 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12950 msgid "Dummy ifo demux"
12951 msgstr "Dummy ifo demux"
12953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12954 msgid "iTunes Music Library importer"
12955 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12959 msgid "Podcast Info"
12960 msgstr "Podcast informatie"
12962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12963 msgid "Podcast Summary"
12964 msgstr "Podcast samenvatting"
12966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12967 msgid "Podcast Size"
12968 msgstr "Podcast grootte"
12970 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12974 #: modules/demux/ps.c:43
12975 msgid "Trust MPEG timestamps"
12976 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12978 #: modules/demux/ps.c:44
12980 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12981 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12982 "calculate from the bitrate instead."
12984 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12985 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12986 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12988 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12989 msgid "MPEG-PS demuxer"
12990 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12992 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12996 #: modules/demux/pva.c:43
12997 msgid "PVA demuxer"
12998 msgstr "PVA demuxer"
13000 #: modules/demux/rawdv.c:41
13002 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13004 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
13007 #: modules/demux/rawdv.c:49
13008 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13009 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13011 #: modules/demux/rawvid.c:46
13013 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13014 "30000/1001 or 29.97"
13016 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams. In de "
13017 "vorm 30000/1001 of 29.97"
13019 #: modules/demux/rawvid.c:50
13020 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13021 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
13023 #: modules/demux/rawvid.c:54
13024 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13025 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
13027 #: modules/demux/rawvid.c:57
13028 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13029 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13031 #: modules/demux/rawvid.c:58
13032 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13033 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13035 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13036 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13037 msgid "Aspect ratio"
13038 msgstr "Beeldverhouding"
13040 #: modules/demux/rawvid.c:62
13041 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13042 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13044 #: modules/demux/rawvid.c:66
13045 msgid "Raw video demuxer"
13046 msgstr "Raw video demuxer"
13048 #: modules/demux/real.c:70
13049 msgid "Real demuxer"
13050 msgstr "Real demuxer"
13052 #: modules/demux/smf.c:43
13053 msgid "SMF demuxer"
13054 msgstr "SMF demuxer"
13056 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13057 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13059 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13062 #: modules/demux/subtitle.c:56
13064 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13065 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13067 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
13068 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13070 #: modules/demux/subtitle.c:59
13072 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13073 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13074 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13075 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13076 "autodetection, this should always work)."
13078 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13079 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13080 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13081 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
13082 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13084 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13085 msgid "Text subtitles parser"
13086 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13088 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13089 msgid "Frames per second"
13090 msgstr "Beelden per seconde"
13092 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13093 msgid "Subtitles delay"
13094 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13096 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13097 msgid "Subtitles format"
13098 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13100 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13102 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13103 "based subtitle formats without a fixed value."
13105 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
13106 "invloed hebben op frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
13109 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13111 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13113 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13116 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13117 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13118 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13120 #: modules/demux/ts.c:98
13124 #: modules/demux/ts.c:100
13125 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13127 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13130 #: modules/demux/ts.c:102
13131 msgid "Set id of ES to PID"
13132 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13134 #: modules/demux/ts.c:103
13136 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13137 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13138 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13140 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13141 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13142 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13144 #: modules/demux/ts.c:108
13145 msgid "Fast udp streaming"
13146 msgstr "Snelle udp streaming"
13148 #: modules/demux/ts.c:110
13149 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13151 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13153 #: modules/demux/ts.c:112
13154 msgid "MTU for out mode"
13155 msgstr "MTU voor uit modus"
13157 #: modules/demux/ts.c:113
13158 msgid "MTU for out mode."
13159 msgstr "MTU voor uit modus."
13161 #: modules/demux/ts.c:115
13165 #: modules/demux/ts.c:116
13166 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13167 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13169 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13170 msgid "Second CSA Key"
13171 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13173 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13175 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13178 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13179 "hexadecimale bytes)."
13181 #: modules/demux/ts.c:122
13182 msgid "Silent mode"
13183 msgstr "Stille modus"
13185 #: modules/demux/ts.c:123
13186 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13187 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13189 #: modules/demux/ts.c:125
13190 msgid "CAPMT System ID"
13191 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13193 #: modules/demux/ts.c:126
13194 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13195 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13197 #: modules/demux/ts.c:128
13198 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13199 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13201 #: modules/demux/ts.c:129
13203 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13204 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13206 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13207 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13210 #: modules/demux/ts.c:133
13211 msgid "Filename of dump"
13212 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13214 #: modules/demux/ts.c:134
13215 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13216 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13218 #: modules/demux/ts.c:136
13222 #: modules/demux/ts.c:138
13224 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13227 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13228 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13230 #: modules/demux/ts.c:141
13231 msgid "Dump buffer size"
13232 msgstr "Schijver buffergrootte"
13234 #: modules/demux/ts.c:143
13236 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13237 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13239 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13240 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13243 #: modules/demux/ts.c:147
13244 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13245 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13247 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13252 #: modules/demux/ts.c:178
13253 msgid "Teletext subtitles"
13254 msgstr "Teletext ondertiteling"
13256 #: modules/demux/ts.c:179
13257 msgid "Teletext: additional information"
13258 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
13260 #: modules/demux/ts.c:180
13261 msgid "Teletext: program schedule"
13262 msgstr "Teletekst: programmering"
13264 #: modules/demux/ts.c:181
13265 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13266 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
13268 #: modules/demux/ts.c:3422
13269 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13270 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13272 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13273 msgid "clean effects"
13274 msgstr "effecten wissen"
13276 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13277 msgid "hearing impaired"
13278 msgstr "slechthorend"
13280 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13281 msgid "visual impaired commentary"
13282 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13284 #: modules/demux/tta.c:45
13285 msgid "TTA demuxer"
13286 msgstr "TTA demuxer"
13288 #: modules/demux/ty.c:59
13292 #: modules/demux/ty.c:60
13293 msgid "TY Stream audio/video demux"
13294 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13296 #: modules/demux/ty.c:771
13297 msgid "Closed captions 1"
13298 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13300 #: modules/demux/ty.c:772
13301 msgid "Closed captions 2"
13302 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13304 #: modules/demux/ty.c:773
13305 msgid "Closed captions 3"
13306 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13308 #: modules/demux/ty.c:774
13309 msgid "Closed captions 4"
13310 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13312 #: modules/demux/vc1.c:44
13313 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13314 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
13316 #: modules/demux/vc1.c:50
13317 msgid "VC1 video demuxer"
13318 msgstr "VC1 video demuxer"
13320 #: modules/demux/vobsub.c:53
13321 msgid "Vobsub subtitles parser"
13322 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13324 #: modules/demux/voc.c:46
13325 msgid "VOC demuxer"
13326 msgstr "VOC demuxer"
13328 #: modules/demux/wav.c:45
13329 msgid "WAV demuxer"
13330 msgstr "WAV demuxer"
13332 #: modules/demux/xa.c:45
13334 msgstr "XA demuxer"
13336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13337 msgid "Use DVD Menus"
13338 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13340 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13341 msgid "BeOS standard API interface"
13342 msgstr "BeOS standaard API interface"
13344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13345 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13346 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13349 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13350 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13351 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13360 msgid "Preferences"
13361 msgstr "Voorkeuren"
13363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13365 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13373 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13375 msgstr "Bestand openen"
13377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13380 msgstr "Schijf openen"
13382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13383 msgid "Open Subtitles"
13384 msgstr "Ondertiteling openen"
13386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13395 msgstr "Vorig titel"
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13399 msgstr "Volgende titel"
13401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13402 msgid "Go to Title"
13403 msgstr "Ga naar titel"
13405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13406 msgid "Go to Chapter"
13407 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13420 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13422 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13436 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13437 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13440 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13441 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13443 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13444 msgid "Drop files to play"
13445 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13449 msgstr "afspeellijst"
13451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13463 msgstr "Alles selecteren"
13465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13466 msgid "Select None"
13467 msgstr "Niets selecteren"
13469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13470 msgid "Sort Reverse"
13471 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13474 msgid "Sort by Name"
13475 msgstr "Sorteer op naam"
13477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13478 msgid "Sort by Path"
13479 msgstr "Sorteer op pad"
13481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13487 msgstr "Verwijderen"
13489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13491 msgstr "Alles verwijderen"
13493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13506 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13510 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13513 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13518 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13520 msgstr "Standaardwaarden"
13522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13523 msgid "Show Interface"
13524 msgstr "Interface weergeven"
13526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13539 msgid "Vertical Sync"
13540 msgstr "Verticale sync"
13542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13543 msgid "Correct Aspect Ratio"
13544 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13547 msgid "Stay On Top"
13548 msgstr "Altijd boven"
13550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13551 msgid "Take Screen Shot"
13552 msgstr "Neem een screenshot"
13554 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13555 msgid "Framebuffer device"
13556 msgstr "Framebuffer apparaat"
13558 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13559 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13561 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13564 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13565 msgid "Video aspect ratio"
13566 msgstr "Beeldverhouding"
13568 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13569 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13571 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13574 #: modules/gui/fbosd.c:111
13575 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13577 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13580 #: modules/gui/fbosd.c:113
13581 msgid "Transparency of the image"
13582 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13584 #: modules/gui/fbosd.c:114
13586 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13587 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13589 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13590 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13593 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13594 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13598 #: modules/gui/fbosd.c:119
13599 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13600 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13602 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13603 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13604 msgid "X coordinate"
13605 msgstr "X-coördinaat"
13607 #: modules/gui/fbosd.c:122
13608 msgid "X coordinate of the rendered image"
13609 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13611 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13612 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13613 msgid "Y coordinate"
13614 msgstr "Y-coördinaat"
13616 #: modules/gui/fbosd.c:125
13617 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13618 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13620 #: modules/gui/fbosd.c:129
13622 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13626 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13627 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13628 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13630 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13631 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13632 #: modules/video_filter/rss.c:146
13634 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13636 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13638 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13641 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13642 "= totale opaciteit"
13644 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13645 #: modules/video_filter/rss.c:150
13646 msgid "Font size, pixels"
13647 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13649 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13650 #: modules/video_filter/rss.c:151
13651 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13653 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13654 "lettertypegrootte)."
13656 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13657 #: modules/video_filter/rss.c:155
13659 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13660 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13661 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13662 "(red + green), #FFFFFF = white"
13664 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13665 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13666 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13667 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13669 #: modules/gui/fbosd.c:147
13670 msgid "Clear overlay framebuffer"
13671 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13673 #: modules/gui/fbosd.c:148
13675 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13676 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13679 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13680 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13681 "van de buffer gewist."
13683 #: modules/gui/fbosd.c:152
13684 msgid "Render text or image"
13685 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13687 #: modules/gui/fbosd.c:153
13688 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13689 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13691 #: modules/gui/fbosd.c:156
13692 msgid "Display on overlay framebuffer"
13693 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13695 #: modules/gui/fbosd.c:157
13697 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13699 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13702 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13704 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13705 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13706 #: modules/video_filter/rss.c:203
13708 msgstr "Lettertype"
13710 #: modules/gui/fbosd.c:212
13712 msgstr "Commando's"
13714 #: modules/gui/fbosd.c:217
13715 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13716 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13718 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13719 msgid "About VLC media player"
13720 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13722 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13724 msgid "Compiled by %s"
13725 msgstr "Gecompileerd door %s"
13727 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13728 msgid "VLC was brought to you by:"
13729 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13731 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13736 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13737 msgid "VLC media player Help"
13738 msgstr "VLC mediaspeler help"
13740 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13747 msgstr "Bladwijzers"
13749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13750 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13758 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13759 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13764 #: modules/video_filter/extract.c:76
13768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13769 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13776 msgstr "Zonder titel"
13778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13780 msgstr "Geen invoer"
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13784 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13786 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13787 "bladwijzers te laten werken."
13789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13790 msgid "Input has changed"
13791 msgstr "Invoer is veranderd"
13793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13795 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13796 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13798 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13799 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13800 "invoer gebruikt wordt."
13802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13803 msgid "Invalid selection"
13804 msgstr "Incorrecte selectie"
13806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13807 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13808 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13811 msgid "No input found"
13812 msgstr "Geen invoer gevonden"
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13815 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13817 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13819 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13820 msgid "Jump To Time"
13821 msgstr "Spring naar tijd"
13823 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13827 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13828 msgid "Jump to time"
13829 msgstr "Spring naar tijd"
13831 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13833 msgstr "Shuffle aan"
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13837 msgstr "Shuffle uit"
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13842 msgstr "Herhaal een"
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13845 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13847 msgstr "Alles herhalen"
13849 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13852 msgstr "Herhaal uit"
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13857 msgstr "Halve grootte"
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13860 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13861 msgid "Normal Size"
13862 msgstr "Normale grootte"
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13866 msgid "Double Size"
13867 msgstr "Dubbele grootte"
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13870 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13871 msgid "Float on Top"
13872 msgstr "Altijd boven"
13874 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13876 msgid "Fit to Screen"
13877 msgstr "Vul naar scherm"
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13881 msgid "Open File..."
13882 msgstr "Bestand openen..."
13884 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13885 msgid "Step Forward"
13886 msgstr "Stap vooruit"
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13889 msgid "Step Backward"
13890 msgstr "Stap terug"
13892 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13895 msgstr "Terugspoelen"
13897 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13898 msgid "Fast Forward"
13899 msgstr "Snel vooruit"
13901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13903 msgstr "Dubbel toepassen"
13905 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13906 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13907 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13909 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13910 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13912 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13915 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13917 msgstr "Voorversterking"
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13920 msgid "Extended controls"
13921 msgstr "Uitgebreide besturing"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13924 msgid "Shows more information about the available video filters."
13925 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13933 msgstr "Rimpelingen"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13937 msgid "Psychedelic"
13938 msgstr "Psychadelisch"
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13941 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13945 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13946 msgid "General editing filters"
13947 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13950 msgid "Distortion filters"
13951 msgstr "Verstoringsfilters"
13953 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13958 msgid "Adds motion blurring to the image"
13959 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13962 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13963 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13966 msgid "Image cropping"
13967 msgstr "Afbeelding snijden"
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13970 msgid "Crops a defined part of the image"
13971 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13974 msgid "Invert colors"
13975 msgstr "Kleuren omkeren"
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13978 msgid "Inverts the colors of the image"
13979 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13982 msgid "Transformation"
13983 msgstr "Transformatie"
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13986 msgid "Rotates or flips the image"
13987 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13989 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13990 msgid "Interactive Zoom"
13991 msgstr "Interactieve zoom"
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13994 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13995 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13998 msgid "Volume normalization"
13999 msgstr "Volume uitbalancering"
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14002 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14003 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14006 msgid "Headphone virtualization"
14007 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14010 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14011 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14014 msgid "Maximum level"
14015 msgstr "Maximaal niveau"
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14018 msgid "Restore Defaults"
14019 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14023 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14025 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14026 msgid "Adjust Image"
14027 msgstr "Beeld bijstellen"
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14030 msgid "Video Filter"
14031 msgstr "Videofilter"
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14034 msgid "Audio Filter"
14035 msgstr "Audiofilter"
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14038 msgid "About the video filters"
14039 msgstr "Over de videofilters"
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14043 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14044 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14045 "subsections of Video/Filters.\n"
14046 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14047 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14049 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14051 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14052 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14053 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14054 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14057 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14058 msgid "(no item is being played)"
14059 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14062 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14063 msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14067 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14070 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
14071 "is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14075 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14076 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14077 "modern version of Mac OS X."
14079 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd "
14080 "en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
14081 "aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14084 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14085 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14089 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14093 "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14098 msgid "Open CrashLog..."
14099 msgstr "Open CrashLog..."
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14102 msgid "Save this Log..."
14103 msgstr "Dit logboek opslaan..."
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14106 msgid "Check for Update..."
14107 msgstr "Controleer op update..."
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14110 msgid "Preferences..."
14111 msgstr "Voorkeuren..."
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14119 msgstr "Verberg VLC"
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14122 msgid "Hide Others"
14123 msgstr "Verberg anderen"
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14127 msgstr "Alles weergeven"
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14131 msgstr "VLC afsluiten"
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14138 msgid "Advanced Open File..."
14139 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14142 msgid "Open Disc..."
14143 msgstr "Schijf openen..."
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14146 msgid "Open Network..."
14147 msgstr "Netwerk openen..."
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14150 msgid "Open Capture Device..."
14151 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14154 msgid "Open Recent"
14155 msgstr "Open laatste"
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14162 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14163 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14182 msgid "Increase Volume"
14183 msgstr "Volume verhogen"
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14186 msgid "Decrease Volume"
14187 msgstr "Volume verlagen"
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14191 msgid "Fullscreen Video Device"
14192 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14195 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14196 msgid "Post processing"
14197 msgstr "Nabewerking"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14200 msgid "Transparent"
14201 msgstr "Transparantie"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14204 msgid "Minimize Window"
14205 msgstr "Minimalizeer venster"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14208 msgid "Close Window"
14209 msgstr "Venster sluiten"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14212 msgid "Controller..."
14213 msgstr "Besturing..."
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14216 msgid "Equalizer..."
14217 msgstr "Equalizer..."
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14220 msgid "Extended Controls..."
14221 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14224 msgid "Bookmarks..."
14225 msgstr "Bladwijzers..."
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14228 msgid "Playlist..."
14229 msgstr "Afspeellijst..."
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14232 msgid "Media Information..."
14233 msgstr "Media informatie..."
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14236 msgid "Messages..."
14237 msgstr "Berichten..."
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14240 msgid "Errors and Warnings..."
14241 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14244 msgid "Bring All to Front"
14245 msgstr "Alles op voorgrond"
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14253 msgid "VLC media player Help..."
14254 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14257 msgid "ReadMe / FAQ..."
14258 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14261 msgid "Online Documentation..."
14262 msgstr "Online documentatie..."
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14265 msgid "VideoLAN Website..."
14266 msgstr "VideoLAN website..."
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14269 msgid "Make a donation..."
14270 msgstr "Doe een donatie..."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14273 msgid "Online Forum..."
14274 msgstr "Online forum..."
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14278 msgstr "Volume omhoog"
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14281 msgid "Volume Down"
14282 msgstr "Volume omlaag"
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14290 msgstr "Niet versturen"
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14293 msgid "VLC crashed previously"
14294 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14298 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14300 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14301 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14302 "URL of a network stream, ..."
14304 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14306 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14307 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14308 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14311 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14313 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14318 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14321 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14322 "verdere informatie."
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14326 msgid "Volume: %d%%"
14327 msgstr "Volume: %d%%"
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14330 msgid "Update check failed"
14331 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14334 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14335 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14338 msgid "Crash Report successfully sent"
14339 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14342 msgid "Thanks for your report!"
14343 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14346 msgid "Error when sending the Crash Report"
14347 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14350 msgid "No CrashLog found"
14351 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14359 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14360 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14363 msgid "Remove old preferences?"
14364 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14367 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14368 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14371 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14372 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14376 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14377 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14380 msgid "Video device"
14381 msgstr "Video-apparaat"
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14385 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14386 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14389 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14390 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14391 "het video-apparaat selectiemenu."
14393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14395 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14396 "is fully transparent."
14398 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14399 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14402 msgid "Stretch video to fill window"
14403 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14407 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14408 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14410 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14411 "gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14415 msgid "Black screens in fullscreen"
14416 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14419 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14421 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14425 msgid "Use as Desktop Background"
14426 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14430 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14431 "with in this mode."
14433 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14434 "bruikbaar in deze modus."
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14437 msgid "Show Fullscreen controller"
14438 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14441 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14443 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14447 msgid "Auto-playback of new items"
14448 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14451 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14452 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14455 msgid "Keep Recent Items"
14456 msgstr "Behoud recente items"
14458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14460 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14463 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14464 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14467 msgid "Keep current Equalizer settings"
14468 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14472 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14473 "feature can be disabled here."
14475 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14476 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14479 msgid "Mac OS X interface"
14480 msgstr "Mac OS X interface"
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14483 msgid "No device connected"
14484 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14488 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14490 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14491 "installed and try again."
14493 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14495 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14496 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14499 msgid "Open Source"
14500 msgstr "Bron openen"
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14503 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14504 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14518 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14524 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14526 msgstr "Bladeren..."
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14529 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14530 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14534 msgid "Device name"
14535 msgstr "Apparaatnaam"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14538 msgid "No DVD menus"
14539 msgstr "Geen dvd-menu's"
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14542 msgid "VIDEO_TS folder"
14543 msgstr "VIDEO_TS map"
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14546 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14556 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14557 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14560 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
14561 "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
14562 "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14566 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14567 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14568 "IP automatically.\n"
14570 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14573 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
14574 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
14575 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
14577 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
14578 "dit blad te sluiten."
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14581 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14582 msgstr "Open RTP/UDP stream"
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14594 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14609 msgid "Screen Capture Input"
14610 msgstr "Schermopname invoer"
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14613 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14614 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14617 msgid "Frames per Second:"
14618 msgstr "Beelden per seconde:"
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14621 msgid "Subscreen left:"
14622 msgstr "Subscherm links:"
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14625 msgid "Subscreen top:"
14626 msgstr "Subscherm boven:"
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14629 msgid "Subscreen width:"
14630 msgstr "Subscherm breedte:"
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14633 msgid "Subscreen height:"
14634 msgstr "Subscherm hoogte:"
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14637 msgid "Current channel:"
14638 msgstr "Huidig kanaal:"
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14641 msgid "Previous Channel"
14642 msgstr "Vorig kanaal"
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14645 msgid "Next Channel"
14646 msgstr "Volgend kanaal"
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14649 msgid "Retrieving Channel Info..."
14650 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14653 msgid "EyeTV is not launched"
14654 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14658 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14659 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14661 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14662 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14665 msgid "Launch EyeTV now"
14666 msgstr "Start EyeTV nu"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14669 msgid "Download Plugin"
14670 msgstr "Download-plugin"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14673 msgid "Load subtitles file:"
14674 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14677 msgid "Settings..."
14678 msgstr "Instellingen..."
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14681 msgid "Override parametters"
14682 msgstr "Overschrijf parameters"
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14685 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14687 msgstr "Vertraging"
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14694 msgid "Subtitles encoding"
14695 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14699 msgstr "Lettertypegrootte"
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14702 msgid "Subtitles alignment"
14703 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14706 msgid "Font Properties"
14707 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14710 msgid "Subtitle File"
14711 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14714 msgid "VIDEO_TS directory"
14715 msgstr "VIDEO_TS map"
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14719 msgid "No %@s found"
14720 msgstr "Geen %@s gevonden"
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14723 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14724 msgstr "Open VIDEO_TS map"
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14727 msgid "iSight Capture Input"
14728 msgstr "iSight opname invoer"
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14732 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14734 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14735 "640px*480px raw video stream.\n"
14737 "Live Audio input is not supported."
14739 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14741 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14742 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14744 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14747 msgid "Composite input"
14748 msgstr "Composite invoer"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14751 msgid "S-Video input"
14752 msgstr "S-Video invoer"
14754 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14755 msgid "Streaming/Saving:"
14756 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14759 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14760 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14762 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14763 msgid "Display the stream locally"
14764 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14766 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14767 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14771 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14772 msgid "Dump raw input"
14773 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14776 msgid "Encapsulation Method"
14777 msgstr "Inkapselingmethode"
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14780 msgid "Transcoding options"
14781 msgstr "Transcoding opties"
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14785 msgid "Bitrate (kb/s)"
14786 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14788 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14792 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14793 msgid "Stream Announcing"
14794 msgstr "Stream aankondigingen"
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14797 msgid "SAP announce"
14798 msgstr "SAP aankondiging"
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14801 msgid "RTSP announce"
14802 msgstr "RTSP aankondiging"
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14805 msgid "HTTP announce"
14806 msgstr "HTTP aankondiging"
14808 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14809 msgid "Export SDP as file"
14810 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14812 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14813 msgid "Channel Name"
14814 msgstr "Kanaalnaam"
14816 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14822 msgstr "Bestand opslaan"
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14825 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14830 msgid "Save Playlist..."
14831 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14834 msgid "Expand Node"
14835 msgstr "Subgroep uitklappen"
14837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14838 msgid "Download Cover Art"
14839 msgstr "Albumillustraties downloaden"
14841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14842 msgid "Fetch Meta Data"
14843 msgstr "Metagegevens ophalen"
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14846 msgid "Reveal in Finder"
14847 msgstr "Verschijnen in Finder"
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14850 msgid "Sort Node by Name"
14851 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14854 msgid "Sort Node by Author"
14855 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14859 msgid "No items in the playlist"
14860 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14863 msgid "Search in Playlist"
14864 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14867 msgid "Add Folder to Playlist"
14868 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14871 msgid "File Format:"
14872 msgstr "Bestandsformaat:"
14874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14875 msgid "Extended M3U"
14876 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14879 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14880 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14893 msgid "Save Playlist"
14894 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14897 msgid "Meta-information"
14900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14901 msgid "Empty Folder"
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14906 msgid "Media Information"
14907 msgstr "Media informatie"
14909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14914 msgid "Save Metadata"
14915 msgstr "Metagegevens opslaan"
14917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14918 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14923 msgid "Codec Details"
14924 msgstr "Codec details"
14926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14928 msgid "Read at media"
14929 msgstr "Lees van media"
14931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14933 msgid "Input bitrate"
14934 msgstr "Invoer bitratio"
14936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14943 msgid "Stream bitrate"
14944 msgstr "Stream bitratio"
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14949 msgid "Decoded blocks"
14950 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14954 msgid "Displayed frames"
14955 msgstr "Weergegeven frames"
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14959 msgid "Lost frames"
14960 msgstr "Verloren frames"
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14964 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14965 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14971 msgid "Sent packets"
14972 msgstr "Verstuurde paketten"
14974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14977 msgstr "Verstuurde bytes"
14979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14981 msgstr "Verzendsnelheid"
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14985 msgid "Played buffers"
14986 msgstr "Afgespeelde buffers"
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14990 msgid "Lost buffers"
14991 msgstr "Verloren buffers"
14993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14994 msgid "Error while saving meta"
14995 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14998 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14999 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15002 msgid "Information"
15003 msgstr "Informatie"
15005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15007 msgstr "Alles resetten"
15009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15016 msgid "Reset Preferences"
15017 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15021 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15022 "Are you sure you want to continue?"
15024 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15025 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15028 msgid "Select a directory"
15029 msgstr "Selecteer een map"
15031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15032 msgid "Select a file"
15033 msgstr "Selecteer een bestand"
15035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15041 msgstr "Niet ingesteld"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15045 msgid "Interface Settings"
15046 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15049 msgid "General Audio Settings"
15050 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15053 msgid "General Video Settings"
15054 msgstr "Algemene video-instellingen"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15057 msgid "Subtitles & OSD"
15058 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15062 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15063 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15066 msgid "Input & Codecs"
15067 msgstr "Invoer en Codecs"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15070 msgid "Input & Codec settings"
15071 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15078 msgid "Enable Audio"
15079 msgstr "Activeer audio"
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15082 msgid "General Audio"
15083 msgstr "Algemene audio"
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15086 msgid "Headphone surround effect"
15087 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15090 msgid "Preferred Audio language"
15091 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15094 msgid "Enable Last.fm submissions"
15095 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15100 msgstr "Gebruikersnaam"
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15103 msgid "Visualization"
15104 msgstr "Visuele effecten"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15107 msgid "Default Volume"
15108 msgstr "Standaard volume"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15115 msgid "Change Hotkey"
15116 msgstr "Verander sneltoets"
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15119 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15120 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15132 msgid "Repair AVI Files"
15133 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15136 msgid "Default Caching Level"
15137 msgstr "Standaard bufferniveau"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15146 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15149 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15150 "toegangsmodule te configureren."
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15154 msgstr "HTTP Proxy"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15157 msgid "Password for HTTP Proxy"
15158 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15161 msgid "Codecs / Muxers"
15162 msgstr "Codecs / Muxers"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15165 msgid "Post-Processing Quality"
15166 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15169 msgid "Default Server Port"
15170 msgstr "Standaard serverpoort"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15174 msgid "Album art download policy"
15175 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15178 msgid "Add controls to the video window"
15179 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15182 msgid "Show Fullscreen Controller"
15183 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15187 msgid "Privacy / Network Interaction"
15188 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15191 msgid "Default Encoding"
15192 msgstr "Standaardcodering"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15196 msgid "Display Settings"
15197 msgstr "Weergave-instellingen"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15206 msgstr "Lettertypekleur"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15210 msgstr "Lettergrootte"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15213 msgid "Subtitle Languages"
15214 msgstr "Ondertitelingstalen"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15217 msgid "Preferred Subtitle Language"
15218 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15223 msgstr "OSD activeren"
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15226 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15227 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15230 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15235 msgid "Enable Video"
15236 msgstr "Activeer video"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15239 msgid "Output module"
15240 msgstr "Uitvoermodule"
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15243 msgid "Video snapshots"
15244 msgstr "Video-snapshots"
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15259 msgid "Sequential numbering"
15260 msgstr "Sequentiele nummering"
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15270 msgid "Lowest latency"
15271 msgstr "Laagste latentietijd"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15275 msgid "Low latency"
15276 msgstr "Lage latentietijd"
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15280 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15281 #: modules/misc/win32text.c:80
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15287 msgid "High latency"
15288 msgstr "Hoge latentietijd"
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15292 msgid "Higher latency"
15293 msgstr "Hogere latentietijd"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15296 msgid "Interface Settings not saved"
15297 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15303 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15304 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15307 msgid "Audio Settings not saved"
15308 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15311 msgid "Video Settings not saved"
15312 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15315 msgid "Input Settings not saved"
15316 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15319 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15320 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15323 msgid "Hotkeys not saved"
15324 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15327 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15328 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15336 "Press new keys for\n"
15339 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15343 msgid "Invalid combination"
15344 msgstr "Ongeldige combinatie"
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15347 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15349 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15352 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15353 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15355 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15356 msgid "Check for Updates"
15357 msgstr "Controleer op updates"
15359 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15360 msgid "Download now"
15361 msgstr "Download nu"
15363 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15364 msgid "Automatically check for updates"
15365 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15367 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15368 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15369 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15371 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15372 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15373 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
15375 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15379 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15380 msgid "This version of VLC is the latest available."
15381 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15383 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15384 msgid "This version of VLC is outdated."
15385 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15387 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15389 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15390 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15392 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15393 msgid "Video On Demand"
15394 msgstr "Video On Demand"
15396 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15398 msgstr "Programmering"
15400 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15402 msgstr "Uitzending"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15405 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15406 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15409 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15410 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15414 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15417 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15421 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15422 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15425 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15426 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15429 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15430 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15434 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15437 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
15438 "bruikbaar met MPEG TS)"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15441 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15442 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15445 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15446 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15449 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15450 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15454 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15457 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15461 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15463 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15467 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15468 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15472 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15473 "ASF, OGG and RAW)"
15475 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15476 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15480 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15482 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15485 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15486 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15490 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15492 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15495 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15496 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15499 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15500 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15503 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15505 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15509 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15510 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15513 msgid "MPEG Program Stream"
15514 msgstr "MPEG Program Stream"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15517 msgid "MPEG Transport Stream"
15518 msgstr "MPEG Transport Stream"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15521 msgid "MPEG 1 Format"
15522 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15526 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15527 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15528 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15529 "at http://yourip:8080 by default."
15531 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15532 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15533 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15534 "bereiken op http://uwip:8080."
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15538 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15539 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15540 "generally the most compatible"
15542 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15543 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15544 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15548 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15549 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15550 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15551 "at mms://yourip:8080 by default."
15553 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15554 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15555 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15556 "bereiken op mms://uwip:8080."
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15563 "encapsulated in HTTP)."
15565 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15566 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15567 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15568 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15571 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15572 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15575 msgid "Use this to stream to a single computer."
15576 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15580 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15581 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15582 "address beginning with 239.255."
15584 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15585 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15586 "adres beginnend met 239.255 in."
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15590 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15591 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15592 "but it won't work over the Internet."
15594 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15595 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15596 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15600 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15603 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15604 "de stream toegevoegd worden."
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15608 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15609 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15610 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15612 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15613 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15614 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15615 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15623 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15624 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15627 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15629 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15630 "opstellingen in te stellen."
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15636 msgstr "Meer informatie"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15640 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15641 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15642 "access to more features."
15644 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15645 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15646 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15650 msgid "Stream to network"
15651 msgstr "Stream naar netwerk"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15654 msgid "Transcode/Save to file"
15655 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15658 msgid "Choose input"
15659 msgstr "Kies invoer"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15662 msgid "Choose here your input stream."
15663 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15667 msgid "Select a stream"
15668 msgstr "Selecteer een stream"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15671 msgid "Existing playlist item"
15672 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15675 msgid "Partial Extract"
15676 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15680 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15681 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15682 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15684 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15685 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15686 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15687 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15698 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15700 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15704 msgid "Destination"
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15708 msgid "Streaming method"
15709 msgstr "Stream methode"
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15712 msgid "Address of the computer to stream to."
15713 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15716 msgid "UDP Unicast"
15717 msgstr "UDP Unicast"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15720 msgid "UDP Multicast"
15721 msgstr "UDP Multicast"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15724 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15730 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15731 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15733 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15734 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15735 "naar de volgende pagina."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15738 msgid "Transcode audio"
15739 msgstr "Transcodeer audio"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15742 msgid "Transcode video"
15743 msgstr "Transcodeer video"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15747 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15750 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15751 "beschikbaar is in de stream."
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15755 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15758 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15759 "beschikbaar is in de stream."
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15762 msgid "Encapsulation format"
15763 msgstr "Inkapseling formaat"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15767 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15768 "previously chosen settings all formats won't be available."
15770 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15771 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15772 "formaten beschikbaar zijn."
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15775 msgid "Additional streaming options"
15776 msgstr "Additionele streaming opties"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15779 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15781 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15786 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15787 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15791 msgid "SAP Announce"
15792 msgstr "SAP Aankondigingen"
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15796 msgid "Local playback"
15797 msgstr "Lokaal afspelen"
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15800 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15801 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15804 msgid "Additional transcode options"
15805 msgstr "Additionele transcode opties"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15808 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15810 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15811 "ingesteld worden."
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15814 msgid "Select the file to save to"
15815 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15819 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15820 "the receiving user as they become part of the image."
15822 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15823 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15824 "onderdeel van de afbeelding worden."
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15828 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15831 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15832 "streamen of transcoden te starten."
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15836 msgstr "Samenvatting"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15839 msgid "Encap. format"
15840 msgstr "Inkapselingformaat"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15843 msgid "Input stream"
15844 msgstr "Invoer stream"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15847 msgid "Save file to"
15848 msgstr "Bestand opslaan naar"
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15851 msgid "Include subtitles"
15852 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15855 msgid "No input selected"
15856 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15860 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15862 "Choose one before going to the next page."
15864 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15866 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15869 msgid "No valid destination"
15870 msgstr "Geen geldig doel"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15874 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15877 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15878 "and the help texts in this window."
15880 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15883 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15884 "helpteksten in dit venster."
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15888 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15889 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15891 "Correct your selection and try again."
15893 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15894 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15897 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15900 msgid "Select the directory to save to"
15901 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15904 msgid "No folder selected"
15905 msgstr "Geen map geselecteerd"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15908 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15910 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15911 "geselecteerd zijn."
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15915 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15918 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15922 msgid "No file selected"
15923 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15926 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15928 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15933 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15935 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15954 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15955 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15958 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15959 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15962 msgid "This allows to stream on a network."
15963 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15967 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15968 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15969 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15970 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15972 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15973 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15974 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15975 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15976 "netwerkstreams op te slaan."
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15979 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15981 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15984 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15986 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15990 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15991 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15992 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15993 "leave this setting to 1."
15995 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15996 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15997 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15998 "instelling op 1 staan."
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16002 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16003 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16004 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16005 "extra interface.\n"
16006 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16007 "name will be used."
16009 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16010 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16011 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16012 "extra interface actief hebben.\n"
16013 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16014 "standaard naam gebruikt worden."
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16018 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16021 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16024 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16027 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16030 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16031 msgid "Maemo hildon interface"
16032 msgstr "Maemo hildon interface"
16034 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16035 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16036 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16038 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16039 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16040 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:118
16043 msgid "Filebrowser starting point"
16044 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:120
16048 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16049 "show you initially."
16050 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16052 #: modules/gui/ncurses.c:125
16053 msgid "Ncurses interface"
16054 msgstr "Ncurses interface"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16058 msgstr "[Herhalen]"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16066 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16070 msgid " Source : %s"
16071 msgstr " Bron : %s"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16075 msgid " State : Playing %s"
16076 msgstr " Status : Afspelen %s"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16080 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16081 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16085 msgid " State : Paused %s"
16086 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16090 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16091 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16095 msgid " Volume : %i%%"
16096 msgstr "Volume: %i%%"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16100 msgid " Title : %d/%d"
16101 msgstr " Titel : %d/%d"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16105 msgid " Chapter : %d/%d"
16106 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16110 msgid " Source: <no current item> %s"
16111 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16114 msgid " [ h for help ]"
16115 msgstr "[h voor help]"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16123 msgstr "[Weergave]"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16126 msgid " h,H Show/Hide help box"
16127 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16130 msgid " i Show/Hide info box"
16131 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16134 msgid " m Show/Hide metadata box"
16135 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16138 msgid " L Show/Hide messages box"
16139 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16142 msgid " P Show/Hide playlist box"
16143 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16146 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16147 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16150 msgid " x Show/Hide objects box"
16151 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16154 msgid " S Show/Hide statistics box"
16155 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16158 msgid " c Switch color on/off"
16159 msgstr " c Kleur aan/uit"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16162 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16163 msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16170 msgid " q, Q, Esc Quit"
16171 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16178 msgid " <space> Pause/Play"
16179 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16182 msgid " f Toggle Fullscreen"
16183 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16186 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16187 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16190 msgid " [, ] Next/Previous title"
16191 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16194 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16195 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16199 msgid " <right> Seek +1%%"
16200 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16204 msgid " <left> Seek -1%%"
16205 msgstr " <links> Zoek -1%%"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16208 msgid " a Volume Up"
16209 msgstr " a Volume omhoog"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16212 msgid " z Volume Down"
16213 msgstr " z Volume omlaag"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16217 msgstr "[Afspeellijst]"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16220 msgid " r Toggle Random playing"
16221 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16224 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16225 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16228 msgid " R Toggle Repeat item"
16229 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16232 msgid " o Order Playlist by title"
16233 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16236 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16237 msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16240 msgid " g Go to the current playing item"
16241 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16244 msgid " / Look for an item"
16245 msgstr " / Zoek naar een item"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16248 msgid " A Add an entry"
16249 msgstr " A Een ingang toevoegen"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16252 msgid " D, <del> Delete an entry"
16253 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16256 msgid " <backspace> Delete an entry"
16257 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16260 msgid " e Eject (if stopped)"
16261 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16264 msgid "[Filebrowser]"
16265 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16268 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16270 " <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16273 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16274 msgstr " <spatie> De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16277 msgid " . Show/Hide hidden files"
16278 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16285 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16287 " <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16290 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16291 msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16299 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16300 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16303 msgid "[Miscellaneous]"
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16307 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16308 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16311 msgid " Information "
16312 msgstr "Informatie"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16325 msgid "No item currently playing"
16326 msgstr "Niets aan het afspelen"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16344 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16346 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16347 msgstr "\\ verzend bitrate : %6.0f kb/s"
16349 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16350 msgid " Playlist (All, one level) "
16351 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16354 msgid " Playlist (By category) "
16355 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16357 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16358 msgid " Playlist (Manually added) "
16359 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16366 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16369 msgstr "Openen: %s"
16371 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16372 msgid "Autoplay selected file"
16373 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16375 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16376 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16378 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16379 "geselecteerd wordt."
16381 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16382 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16383 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16385 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16388 msgstr "Bestandsnaam"
16390 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16391 msgid "Permissions"
16394 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16398 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16402 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16416 msgid "Add to Playlist"
16417 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16481 msgstr "Transcodeer:"
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16511 msgstr "Frequentie:"
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16514 msgid "Samplerate:"
16515 msgstr "Samplerate:"
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16519 msgstr "Kwaliteit:"
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16534 msgid "Decimation:"
16535 msgstr "Decimantion:"
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16598 msgid "Video Codec:"
16599 msgstr "Video Codec:"
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16630 msgid "Video Bitrate:"
16631 msgstr "Video-bitrate:"
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16634 msgid "Bitrate Tolerance:"
16635 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16638 msgid "Keyframe Interval:"
16639 msgstr "Keyframe interval:"
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16642 msgid "Audio Codec:"
16643 msgstr "Audio Codec:"
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16646 msgid "Deinterlace:"
16647 msgstr "Deïnterlace:"
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16662 msgid "Time To Live (TTL):"
16663 msgstr "Time To Live (TTL):"
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16674 msgid "localhost.localdomain"
16675 msgstr "localhost.localdomain"
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16679 msgstr "239.0.0.42"
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16738 msgid "Audio Bitrate :"
16739 msgstr "Audio Bitratio :"
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16742 msgid "SAP Announce:"
16743 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16746 msgid "SLP Announce:"
16747 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16750 msgid "Announce Channel:"
16751 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16767 msgstr " Toepassen"
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16771 msgstr " Annuleren"
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16779 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16780 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16781 "org/copyleft/gpl.html)."
16783 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16784 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16785 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16788 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16789 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16792 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16793 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16795 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16797 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16798 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16800 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16801 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16802 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16808 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16809 msgid "Previous Chapter/Title"
16810 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16816 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16817 msgid "Next Chapter/Title"
16818 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16821 msgid "Teletext Activation"
16822 msgstr "Teletekst activatie"
16824 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16825 msgid "Toggle Transparency "
16826 msgstr "Transparantie wisselen"
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16831 "If the playlist is empty, open a medium"
16834 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16837 msgid "De-Fullscreen"
16838 msgstr "De-schermvullend"
16840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16841 msgid "Extended panel"
16842 msgstr "Uitgebreid paneel"
16844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16846 msgstr "A->B herhalen"
16848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16849 msgid "Frame By Frame"
16850 msgstr "Beeld voor beeld"
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16853 msgid "Trickplay Reverse"
16854 msgstr "Trickplay omkeren"
16856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16858 msgid "Step backward"
16859 msgstr "Stap terug"
16861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16863 msgid "Step forward"
16864 msgstr "Stap vooruit"
16866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16867 msgid "Stop playback"
16868 msgstr "Afspelen stoppen"
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16871 msgid "Open a medium"
16872 msgstr "Een medium openen"
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16875 msgid "Previous media in the playlist"
16876 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16879 msgid "Next media in the playlist"
16880 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16883 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16884 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16887 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16888 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
16890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16891 msgid "Show extended settings"
16892 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16895 msgid "Show playlist"
16896 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16899 msgid "Take a snapshot"
16900 msgstr "Maak video snapshot"
16902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16903 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16904 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16907 msgid "Frame by frame"
16908 msgstr "Beeld voor beeld"
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16920 msgid "Pause the playback"
16921 msgstr "Afsluiten na afspelen"
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16925 "Loop from point A to point B continuously\n"
16926 "Click to set point A"
16928 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16929 "Klik om punt A in te stellen"
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16932 msgid "Click to set point B"
16933 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16935 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16936 msgid "Stop the A to B loop"
16937 msgstr "Stop de A naar B lus"
16939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16942 msgstr "Voorversterking\n"
16944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16950 msgid "Enable spatializer"
16951 msgstr "Spatializer activeren"
16953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16954 msgid "Audio/Video"
16955 msgstr "Audio/Video"
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16958 msgid "Advance of audio over video:"
16959 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16963 "A positive value means that\n"
16964 "the audio is ahead of the video"
16966 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16967 "de audio voorloopt op de video"
16969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16970 msgid "Subtitles/Video"
16971 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16974 msgid "Advance of subtitles over video:"
16975 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16979 "A positive value means that\n"
16980 "the subtitles are ahead of the video"
16982 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16983 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16986 msgid "Speed of the subtitles:"
16987 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16990 msgid "Force update of this dialog's values"
16991 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16995 msgstr "Opmerkingen"
16997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16998 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16999 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17003 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17004 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17006 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17007 "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
17009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17010 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17011 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
17013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17015 msgstr "Beschadigd"
17017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17018 msgid "Discontinuities"
17019 msgstr "Onderbrekingen"
17021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17022 msgid "Sent bitrate"
17023 msgstr "Verstuurde bitrate"
17025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17026 msgid "Current visualization"
17027 msgstr "Huidige visualizatie:"
17029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17031 "Current playback speed.\n"
17034 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17035 "Klik om aan te passen"
17037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17038 msgid "Revert to normal play speed"
17039 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
17041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17042 msgid "Download cover art"
17043 msgstr "Albumillustraties downloaden"
17045 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17046 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17047 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17050 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17051 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
17053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17054 msgid "Select one or multiple files"
17055 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17058 msgid "File names:"
17059 msgstr "Bestandsnamen:"
17061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17066 msgid "Open subtitles file"
17067 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17070 msgid "Eject the disc"
17071 msgstr "De schijf uitwerpen"
17073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17080 msgid "Transponder symbol rate"
17081 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
17083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17085 msgstr "Bandbreedte"
17087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17092 msgid "Selected ports:"
17093 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17100 msgid "Input caching:"
17101 msgstr "Invoerbufferen:"
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17104 msgid "Use VLC pace"
17105 msgstr "Gebruik VLC pace"
17107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17108 msgid "Auto connnection"
17109 msgstr "Automatisch verbinden"
17111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17112 msgid "Radio device name"
17113 msgstr "Radio apparaatnaam"
17115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17116 msgid "Advanced Options"
17117 msgstr "Geavanceerde opties"
17119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17120 msgid "Double click to get media information"
17121 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17128 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17129 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
17131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17132 msgid "Show the current item"
17133 msgstr "Huidige item weergeven"
17135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17136 msgid "Select File"
17137 msgstr "Selecteer bestand"
17139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17140 msgid "Select Directory"
17141 msgstr "Map selecteren"
17143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17144 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17145 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17161 msgstr "Niet ingesteld"
17163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17164 msgid "Hotkey for "
17165 msgstr "Sneltoets voor "
17167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17168 msgid "Press the new keys for "
17169 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17172 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17173 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17181 msgid "Subtitles && OSD"
17182 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17185 msgid "Input && Codecs"
17186 msgstr "Invoer en Codecs"
17188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17189 msgid "Video Settings"
17190 msgstr "Video-instellingen"
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17193 msgid "Audio Settings"
17194 msgstr "Audio-instellingen"
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17201 msgid "Input & Codecs Settings"
17202 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17206 "If this property is blank, different values\n"
17207 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17208 "You can define a unique one or configure them \n"
17209 "individually in the advanced preferences."
17211 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17212 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17213 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17214 "de geavanceerde instellingen instellen."
17216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17217 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17218 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan andere thema's downloaden van "
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17221 msgid "Configure Hotkeys"
17222 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17226 msgid "Audio Files"
17227 msgstr "Geluidsbestanden"
17229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17231 msgid "Video Files"
17232 msgstr "Videobestanden"
17234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17236 msgid "Playlist Files"
17237 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17241 msgstr "Toep&assen"
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17251 msgstr "&Annuleren"
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17259 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17261 msgid "Edit selected profile"
17262 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
17264 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17266 msgid "Delete selected profile"
17267 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17269 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17271 msgid "Create a new profile"
17272 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17274 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17275 msgid " Profile Name Missing"
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17280 msgid "You must set a name for the profile."
17281 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17300 msgid "File/Directory"
17303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17304 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17309 msgid "Save file..."
17310 msgstr "Bestand opslaan..."
17312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17314 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17316 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17322 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17326 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17331 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17332 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17336 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17337 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
17339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17342 msgstr "Audiopoort:"
17344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17346 msgstr "Videopoort"
17348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17349 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17353 msgid "Mount Point"
17354 msgstr "Aankoppelingspunt"
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17359 msgstr "Login:wachtwoord:"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17362 msgid "Edit Bookmarks"
17363 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17370 msgid "Create a new bookmark"
17371 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17374 msgid "Delete the selected item"
17375 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17378 msgid "Delete all the bookmarks"
17379 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17400 msgstr "&Converteren"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17404 msgid "Destination file:"
17405 msgstr "Doelprefix"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17414 msgid "Display the output"
17415 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17418 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17424 msgstr "Instelling"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17429 msgstr "Statistieken"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17438 msgstr "&Verwijderen"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17441 msgid "Hide future errors"
17442 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17445 msgid "Adjustments and Effects"
17446 msgstr "Bijstelling en effecten"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17449 msgid "Graphic Equalizer"
17450 msgstr "Grafische equalizer"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17453 msgid "Audio Effects"
17454 msgstr "Audio-effecten"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17457 msgid "Video Effects"
17458 msgstr "Video-effecten"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17461 msgid "Synchronization"
17462 msgstr "Synchronisatie"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17465 msgid "v4l2 controls"
17466 msgstr "v4l2 besturing"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17470 msgstr "Ga naar tijd"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17478 msgstr "Ga naar tijd"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17481 msgid "VLC media player "
17482 msgstr "VLC mediaspeler"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17486 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17487 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17488 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17492 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
17493 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
17495 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17501 "This version of VLC was compiled by:\n"
17504 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17509 msgstr "Compiler: "
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17513 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17516 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17520 msgid "Copyright (C) "
17521 msgstr "Copyright (C)"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17524 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17525 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17529 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17530 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17531 "create the best free software."
17533 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17534 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17535 "de beste vrije software af te leveren."
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17546 msgid "VLC media player updates"
17547 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17550 msgid "&Recheck version"
17551 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17554 msgid "Checking for an update..."
17555 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17560 "Do you want to download it?\n"
17563 "Wilt u het downloaden?\n"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17566 msgid "Launching an update request..."
17567 msgstr "Start update-aanvraag"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17570 msgid "Select a directory..."
17571 msgstr "Selecteer een map..."
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17578 msgid "A new version of VLC("
17579 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17582 msgid ") is available."
17583 msgstr ") beschikbaar."
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17586 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17587 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17590 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17591 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17598 msgid "&Extra Metadata"
17599 msgstr "&Extra metagegevens"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17602 msgid "&Codec Details"
17603 msgstr "&Codec details"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17606 msgid "&Statistics"
17607 msgstr "&Statistieken"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17610 msgid "&Save Metadata"
17611 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17618 msgid "Modules tree"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17626 msgid "&Save as..."
17627 msgstr "&Opslaan als..."
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17630 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17631 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17634 msgid "Verbosity Level"
17635 msgstr "Informatieniveau:"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17639 msgstr "&Verversen"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17642 msgid "Save log file as..."
17643 msgstr "Logboek opslaan als..."
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17646 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17647 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17651 "Cannot write to file %1:\n"
17654 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17659 msgstr "Media openen"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17674 msgid "Capture &Device"
17675 msgstr "&Opnameapparaat"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17679 msgstr "&Selecteren"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17684 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17697 msgstr "&Converteren"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17700 msgid "&Convert / Save"
17701 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17709 msgid "Enter URL here..."
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17713 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17718 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17719 "or the path to a file on your computer,\n"
17720 "it will be automatically selected."
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17724 msgid "Plugins and extensions"
17725 msgstr "Plugins en extensies"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17740 msgid "Deletes the selected item"
17741 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17744 msgid "Show settings"
17745 msgstr "Opties weergeven"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17752 msgid "Switch to simple preferences view"
17753 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17756 msgid "Switch to full preferences view"
17757 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17764 msgid "Save and close the dialog"
17765 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17768 msgid "&Reset Preferences"
17769 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17772 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17774 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17777 msgid "Stream Output"
17778 msgstr "Stream uitvoer"
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17782 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17783 "on your private network, or on the Internet.\n"
17784 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17785 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17790 "Stream output string.\n"
17791 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17792 "but you can change it manually."
17794 "Stream-uitvoerregel.\n"
17795 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17797 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17800 msgid "Toolbars Editor"
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17805 msgid "Toolbar Elements"
17806 msgstr "Dummy-elementen"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17810 msgid "Next widget style:"
17811 msgstr "Volgende titel"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17815 msgid "Flat Button"
17816 msgstr "Vette omtrek"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17821 msgstr "Activatieknop"
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17825 msgid "Native Slider"
17826 msgstr "Native American"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17829 msgid "Main Toolbar"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17834 msgid "Toolbar position:"
17835 msgstr "Logo positie"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17839 msgid "Under the Video"
17840 msgstr "Kloon de afbeelding"
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17844 msgid "Above the Video"
17845 msgstr "Over de videofilters"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17849 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17850 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17854 msgid "Time Toolbar"
17855 msgstr "Tijdsbediening"
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17859 msgid "Fullscreen Controller"
17860 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17864 msgid "Select profile:"
17865 msgstr "Selecteer een bestand"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17869 msgid "Delete the current profile"
17870 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17879 msgid "Profile Name"
17880 msgstr "Log bestandsnaam"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17884 msgid "Please enter the new profile name."
17885 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17893 msgid "Expanding Spacer"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17899 msgstr "Spatializer"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17902 msgid "Time Slider"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17907 msgid "Small Volume"
17908 msgstr "Standaard volume"
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17913 msgstr "Geen dvd-menu's"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17917 msgid "Advanced Buttons"
17918 msgstr "Geavanceerde opties"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17921 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17922 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17925 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17926 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17929 msgid "Day / Month / Year:"
17930 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17937 msgid "Repeat delay:"
17938 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17947 msgstr "I&mporteren"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17951 msgstr "E&xporteren"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17954 msgid "Save VLM configuration as..."
17955 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17958 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17959 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17962 msgid "Open VLM configuration..."
17963 msgstr "Open VLM configuratie..."
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17966 msgid "Broadcast: "
17967 msgstr "Uitzending: "
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17971 msgstr "Programmering:"
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17978 msgid "Open Directory"
17979 msgstr "Map openen"
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17982 msgid "Open playlist..."
17983 msgstr "Afspeellijst openen..."
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17986 msgid "Save playlist as..."
17987 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17990 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17991 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17994 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17995 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17998 msgid "HTML playlist (*.html)"
17999 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18002 msgid "Open subtitles..."
18003 msgstr "Ondertitelingen openen..."
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18006 msgid "Media Files"
18007 msgstr "Mediabestanden"
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18010 msgid "Subtitles Files"
18011 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18015 msgstr "Alle bestanden"
18017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18018 msgid "Privacy and Network Policies"
18019 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
18021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18022 msgid "Privacy and Network Warning"
18023 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
18025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18027 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18028 "without authorization.</p>\n"
18029 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18030 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18031 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18032 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18033 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18034 "almost no access to the web.</p>\n"
18036 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
18037 "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>\n"
18038 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
18039 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies zijn.</p>\n"
18040 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
18041 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
18042 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
18043 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
18045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18046 msgid "Control menu for the player"
18047 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
18049 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18051 msgstr "Gepauzeerd"
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18082 msgid "&Open File..."
18083 msgstr "&Bestand openen..."
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18086 msgid "Open &Disc..."
18087 msgstr "&Schijf openen..."
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18090 msgid "Open &Network Stream..."
18091 msgstr "&Netwerkstream openen..."
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18094 msgid "Open &Capture Device..."
18095 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18098 msgid "Open &Location from clipboard"
18099 msgstr "Open &locatie van klembord"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18102 msgid "&Recent Media"
18103 msgstr "&Recente media"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18106 msgid "Conve&rt / Save..."
18107 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18110 msgid "&Streaming..."
18111 msgstr "S&treamen..."
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18115 msgstr "&Afsluiten"
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18118 msgid "&Effects and Filters"
18119 msgstr "&Effecten en filters"
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18122 msgid "&Track Synchronization"
18123 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18126 msgid "Plu&gins and extensions"
18127 msgstr "Plu&gins en extensies"
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18130 msgid "&Preferences"
18131 msgstr "&Voorkeuren"
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18135 msgstr "Afspeel&lijst"
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18142 msgid "Mi&nimal View"
18143 msgstr "Mi&nimale weergave"
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18150 msgid "&Fullscreen Interface"
18151 msgstr "&Schermvullende interface"
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18154 msgid "&Advanced Controls"
18155 msgstr "&Geavanceerde besturing"
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18158 msgid "Quit after Playback"
18159 msgstr "Afsluiten na afspelen"
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18162 msgid "Visualizations selector"
18163 msgstr "Visualizatieselectie"
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18166 msgid "Customi&ze Interface..."
18167 msgstr "Inter&face aanpassen..."
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18170 msgid "Audio &Track"
18171 msgstr "Audio&spoor"
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18174 msgid "Audio &Channels"
18175 msgstr "Audio&kanalen"
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18178 msgid "Audio &Device"
18179 msgstr "Audio-&apparaat"
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18182 msgid "&Visualizations"
18183 msgstr "&Visuele effecten"
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18186 msgid "Video &Track"
18187 msgstr "&Videospoor"
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18190 msgid "&Subtitles Track"
18191 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18194 msgid "&Fullscreen"
18195 msgstr "&Schermvullend"
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18198 msgid "Always &On Top"
18199 msgstr "&Altijd boven"
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18202 msgid "DirectX Wallpaper"
18203 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
18205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18218 msgid "&Aspect Ratio"
18219 msgstr "&Beeldverhouding"
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18223 msgstr "B&ijsnijden"
18225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18226 msgid "&Deinterlace"
18227 msgstr "&Deinterlace"
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18230 msgid "&Post processing"
18231 msgstr "&Nabewerking"
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18234 msgid "Manage &bookmarks"
18235 msgstr "&Bladwijzers beheren"
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18243 msgstr "&Hoofdstuk"
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18246 msgid "&Navigation"
18247 msgstr "&Navigatie"
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18251 msgstr "&Programma"
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18254 msgid "Configure podcasts..."
18255 msgstr "Podcasts configureren..."
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18262 msgid "Check for &Updates..."
18263 msgstr "Controleren op &updates"
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18270 msgid "N&ormal Speed"
18271 msgstr "N&ormale snelheid"
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18275 msgstr "&Langzamer"
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18278 msgid "&Jump Forward"
18279 msgstr "Spring &vooruit"
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18282 msgid "Jump Bac&kward"
18283 msgstr "Spring a&chteruit"
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18298 msgid "Open &Network..."
18299 msgstr "&Netwerk openen..."
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18302 msgid "Leave Fullscreen"
18303 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18310 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18311 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18314 msgid "Show VLC media player"
18315 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18318 msgid "&Open Media"
18319 msgstr "&Media openen"
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18322 msgid " - Empty - "
18325 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18326 msgid "Open &Folder..."
18327 msgstr "&Map openen..."
18329 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18330 msgid "Open D&irectory..."
18331 msgstr "&Map openen..."
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18334 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18335 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18339 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18340 "preferences dialog."
18342 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18343 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18347 msgid "Systray icon"
18348 msgstr "Systray icoon"
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18352 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18355 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18359 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18360 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18363 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18364 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18367 msgid "Resize interface to the native video size"
18368 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18372 "You have two choices:\n"
18373 " - The interface will resize to the native video size\n"
18374 " - The video will fit to the interface size\n"
18375 " By default, interface resize to the native video size."
18377 "U heeft twee keuzes:\n"
18378 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
18379 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
18380 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18383 msgid "Show playing item name in window title"
18384 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18387 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18389 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18392 msgid "Path to use in openfile dialog"
18393 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18396 msgid "Show notification popup on track change"
18397 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18401 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18402 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18404 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18405 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18408 msgid "Advanced options"
18409 msgstr "Geavanceerde opties"
18411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18412 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18413 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18416 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18417 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18421 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18422 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18425 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18426 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18427 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18430 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18431 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18434 msgid "Activate the updates availability notification"
18435 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18439 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18440 "once every two weeks."
18442 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18443 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18446 msgid "Number of days between two update checks"
18447 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18450 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18451 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18455 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18456 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18458 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18459 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18460 "versterking gebruikt."
18462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18463 msgid "Automatically save the volume on exit"
18464 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18467 msgid "Ask for network policy at start"
18468 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18471 msgid "Save the recently played items in the menu"
18472 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
18474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18475 msgid "List of words separated by | to filter"
18476 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18479 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18481 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18484 msgid "Define the colors of the volume slider "
18485 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18489 "Define the colors of the volume slider\n"
18490 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18491 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18492 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18494 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18495 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18496 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18497 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18500 msgid "Selection of the starting mode and look "
18501 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18505 "Start VLC with:\n"
18507 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18508 " - minimal mode with limited controls"
18511 "- normale modus\n"
18512 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
18513 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
18514 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18517 msgid "Classic look"
18518 msgstr "Klassieke weergave"
18520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18521 msgid "Complete look with information area"
18522 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18525 msgid "Minimal look with no menus"
18526 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18529 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18530 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18533 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18534 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
18536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18537 msgid "Qt interface"
18538 msgstr "Qt interface"
18540 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18541 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18546 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18550 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18555 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18557 msgstr "Dialoogvenster"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18560 msgid "Show extended options"
18561 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18563 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18564 msgid "Show &more options"
18565 msgstr "&Meer opties weergeven"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18568 msgid "Change the caching for the media"
18569 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18577 msgstr "Start tijd"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18580 msgid "Change the start time for the media"
18581 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18583 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18588 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18589 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18592 msgid "Extra media"
18593 msgstr "Extra media"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18596 msgid "Select the file"
18597 msgstr "Selecteer het bestand"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18600 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18601 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18604 msgid "Edit Options"
18605 msgstr "Opties bewerken"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18608 msgid "Select play mode"
18609 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18611 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18612 msgid "Capture mode"
18613 msgstr "Opnamemodus"
18615 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18616 msgid "Select the capture device type"
18617 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18620 msgid "Device Selection"
18621 msgstr "Apparaatselectie"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18628 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18629 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18630 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
18632 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18633 msgid "Advanced options..."
18634 msgstr "Geavanceerde opties..."
18636 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18637 msgid "Disc Selection"
18638 msgstr "Schijfselectie"
18640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18644 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18645 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18646 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
18648 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18649 msgid "Disc device"
18650 msgstr "Schijfapparaat"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18653 msgid "Starting Position"
18654 msgstr "Beginpositie"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18657 msgid "Audio and Subtitles"
18658 msgstr "Audio en ondertiteling"
18660 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18661 msgid "Choose one or more media file to open"
18662 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18664 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18665 msgid "File Selection"
18666 msgstr "Bestandselectie"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18669 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18670 msgstr "U kan lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
18672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18674 msgstr "Toevoegen..."
18676 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18677 msgid "Add a subtitles file"
18678 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18681 msgid "Use a sub&titles file"
18682 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18686 msgstr "Uitlijning:"
18688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18689 msgid "Select the subtitles file"
18690 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18692 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18693 msgid "Network Protocol"
18694 msgstr "Netwerkprotocol"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18697 msgid "Select the protocol for the URL."
18698 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18700 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18701 msgid "Select the port used"
18702 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18705 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18706 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18708 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18709 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18710 msgid "Podcast URLs list"
18711 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18718 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18736 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18747 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18754 msgstr "MP4/MOV demuxer"
18756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18762 msgid "Encapsulation"
18763 msgstr "Inkapselen"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18773 msgstr "Beeldsnelheid"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18787 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18788 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18793 msgid "Keep original video track"
18794 msgstr "Behoud originele grootte"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18797 msgid "Video codec"
18798 msgstr "Video codec"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18802 msgid "Keep original audio track"
18803 msgstr "Behoud originele grootte"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18807 msgid "Sample Rate"
18808 msgstr "Samplesnelheid"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18811 msgid "Audio codec"
18812 msgstr "Audio codec"
18814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18815 msgid "Overlay subtitles on the video"
18816 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
18818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18820 msgid "Destinations"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18824 msgid "New destination"
18825 msgstr "Nieuw doel"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18829 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18830 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18832 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
18833 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18836 msgid "Display locally"
18837 msgstr "Lokaal weergeven"
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18840 msgid "Activate Transcoding"
18841 msgstr "Activeer transcodering"
18843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18844 msgid "Miscellaneous Options"
18845 msgstr "Overige opties"
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18848 msgid "Stream all elementary streams"
18849 msgstr "Stream alle elementaire streams"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18853 msgstr "Groepsnaam"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18856 msgid "Generated stream output string"
18857 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18860 msgid "Default volume"
18861 msgstr "Standaard volume"
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18864 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18865 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18872 msgid "Save volume on exit"
18873 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18876 msgid "Preferred audio language"
18877 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18888 msgid "Enable last.fm submission"
18889 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18892 msgid "Disc Devices"
18893 msgstr "Schijfapparaten"
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18896 msgid "Default disc device"
18897 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18900 msgid "Server default port"
18901 msgstr "Standaardpoort server"
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18904 msgid "Default caching level"
18905 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18908 msgid "Post-Processing quality"
18909 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18912 msgid "Repair AVI files"
18913 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18916 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18917 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18921 msgstr "Opstartbeleid"
18923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18924 msgid "Allow only one instance"
18925 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
18927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18928 msgid "File associations:"
18929 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18932 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18933 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18936 msgid "Association Setup"
18937 msgstr "Toewijzingen"
18939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18940 msgid "Activate update notifier"
18941 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
18943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18944 msgid "Save recently played items"
18945 msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
18947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18952 msgid "Separate words by | (without space)"
18953 msgstr "Scheid woorden door | (zonder spatie)"
18955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18956 msgid "Interface Type"
18957 msgstr "Interface-type"
18959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18961 msgstr "Oorspronkelijk"
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18964 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18966 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
18968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18969 msgid "Display mode"
18970 msgstr "Weergavemodus"
18972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18973 msgid "Embed video in interface"
18974 msgstr "Video inbedden in interface"
18976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18977 msgid "Show a controller in fullscreen"
18978 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18987 msgstr "Themabestand"
18989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18990 msgid "Resize interface to video size"
18991 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
18993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18994 msgid "Subtitles Language"
18995 msgstr "Ondertitelingstaal"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18998 msgid "Preferred subtitles language"
18999 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
19001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19002 msgid "Default encoding"
19003 msgstr "Standaardcodering"
19005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19011 msgstr "Lettertypekleur"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19022 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19023 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer (Overlap)"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19026 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19027 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19028 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19035 msgid "Display device"
19036 msgstr "Weergaveapparaat"
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19039 msgid "Enable wallpaper mode"
19040 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
19042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19043 msgid "Deinterlacing Mode"
19044 msgstr "Deïnterlacemodus"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19047 msgid "Force Aspect Ratio"
19048 msgstr "Beeldverhouding forceren"
19050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19059 msgid "Edit settings"
19060 msgstr "Instellingen bewerken"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19067 msgid "Run manually"
19068 msgstr "Draai handmatig"
19070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19071 msgid "Setup schedule"
19072 msgstr "Programma opstellen"
19074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19075 msgid "Run on schedule"
19076 msgstr "Draai op programma"
19078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19092 msgstr "Invoer toevoegen"
19094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19096 msgstr "Invoer bewerken"
19098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19100 msgstr "Lijst wissen"
19102 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19106 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19107 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19109 "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19114 msgstr "Transformeren"
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19118 msgstr "Verscherpen"
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19125 msgid "Image adjust"
19126 msgstr "Beeld bijstellen"
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19129 msgid "Brightness threshold"
19130 msgstr "Helderheidsdrempel"
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19133 msgid "Synchronize top and bottom"
19134 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19137 msgid "Synchronize left and right"
19138 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19141 msgid "Magnification/Zoom"
19142 msgstr "Vergroting"
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19145 msgid "Puzzle game"
19146 msgstr "Puzzel spel"
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19177 msgid "Color extraction"
19178 msgstr "Kleurextractie"
19180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19186 msgid "Color threshold"
19187 msgstr "Kleurdrempel"
19189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19191 msgstr "Gelijkenis"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19195 msgstr "Kleurplezier"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19198 msgid "Water effect"
19199 msgstr "Water effect"
19201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19202 #: modules/video_filter/noise.c:54
19206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19207 msgid "Motion detect"
19208 msgstr "Bewegingsdetectie"
19210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19211 msgid "Motion blur"
19212 msgstr "Bewegingsvervaging"
19214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19220 msgstr "Striptekening"
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19223 msgid "Image modification"
19224 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
19226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19232 msgstr "Tekst toevoegen"
19234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19243 msgid "Number of clones"
19244 msgstr "Aantal klonen"
19246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19247 msgid "Vout/Overlay"
19248 msgstr "Vout/Overlap"
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19252 msgstr "Logo toevoegen"
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19256 msgid "Transparency"
19257 msgstr "Transparantie"
19259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19266 msgstr "Logo wissen"
19268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19273 msgid "Subpicture filters"
19274 msgstr "Subpicture filters"
19276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19277 msgid "Video filters"
19278 msgstr "Videofilters"
19280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19281 msgid "Vout filters"
19282 msgstr "Voutfilters"
19284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19289 msgid "Advanced video filter controls"
19290 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
19292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19293 msgid "VLM configurator"
19294 msgstr "VLM-configuratie"
19296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19297 msgid "Media Manager Edition"
19298 msgstr "Mediabeheer-editie"
19300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19309 msgid "Select Input"
19310 msgstr "Selecteer invoer"
19312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19317 msgid "Select Output"
19318 msgstr "Selecteer uitvoer"
19320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19321 msgid "Time Control"
19322 msgstr "Tijdsbediening"
19324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19325 msgid "Mux Control"
19326 msgstr "Mux-bediening"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19334 msgstr "Alles blijven herhalen"
19336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19337 msgid "Media Manager List"
19338 msgstr "Mediabeheerlijst"
19340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19341 msgid "Open a skin file"
19342 msgstr "Open een thema bestand"
19344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19345 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19346 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19349 msgid "Open playlist"
19350 msgstr "Open afspeellijst"
19352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19353 msgid "Playlist Files|"
19354 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
19356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19357 msgid "Save playlist"
19358 msgstr "Afspeellijst opslaan"
19360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19361 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19362 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
19364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19365 msgid "Skin to use"
19366 msgstr "Thema om te gebruiken"
19368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19369 msgid "Path to the skin to use."
19370 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
19372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19373 msgid "Config of last used skin"
19374 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19378 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19379 "automatically, do not touch it."
19381 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19382 "automatisch ververst, blijf er van af."
19384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19385 msgid "Show a systray icon for VLC"
19386 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
19388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19390 msgid "Show VLC on the taskbar"
19391 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19394 msgid "Enable transparency effects"
19395 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19399 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19400 "when moving windows does not behave correctly."
19402 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19403 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19407 msgid "Use a skinned playlist"
19408 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19411 msgid "Skinnable Interface"
19412 msgstr "Interface met thema's"
19414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19415 msgid "Skins loader demux"
19416 msgstr "Thema lader demux"
19418 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19419 msgid "Select skin"
19420 msgstr "Selecteer thema"
19422 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19423 msgid "Open skin ..."
19424 msgstr "Thema openen..."
19426 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19429 "(WinCE interface)\n"
19433 "(WinCE interface)\n"
19436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19438 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19441 "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
19444 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19445 msgid "Compiled by "
19446 msgstr "Gecompileerd door "
19448 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19450 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19451 "http://www.videolan.org/"
19453 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19454 "http://www.videolan.org/"
19456 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19460 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19462 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19465 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
19468 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19472 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19473 msgid "Choose directory"
19476 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19477 msgid "Choose file"
19478 msgstr "Kies bestand"
19480 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19482 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19484 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
19486 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19487 msgid "WinCE interface"
19488 msgstr "WinCE interface"
19490 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19491 msgid "WinCE dialogs provider"
19492 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
19494 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19495 msgid "Folder meta data"
19496 msgstr "Map metagegevens"
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19503 msgid "Classic rock"
19504 msgstr "Klassieke rock"
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19540 msgstr "Gouwe ouwe"
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19556 msgstr "Industrial"
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19559 msgid "Alternative"
19560 msgstr "Alternatief"
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19563 msgid "Death metal"
19564 msgstr "Death metal"
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19572 msgstr "Soundtrack"
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19575 msgid "Euro-Techno"
19576 msgstr "Euro-techno"
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19603 msgid "Instrumental"
19604 msgstr "Instrumentaal"
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19620 msgstr "Geluidsfragment"
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19627 msgid "Alternative rock"
19628 msgstr "Alternatieve rock"
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19644 msgstr "Meditatief"
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19647 msgid "Instrumental pop"
19648 msgstr "Instrumentale pop"
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19651 msgid "Instrumental rock"
19652 msgstr "Instrumentale rock"
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19667 msgid "Techno-Industrial"
19668 msgstr "Techno-industrial"
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19672 msgstr "Electronisch"
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19687 msgid "Southern rock"
19688 msgstr "Southern rock"
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19707 msgid "Christian rap"
19708 msgstr "Christelijke rap"
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19719 msgid "Native American"
19720 msgstr "Native American"
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19771 msgid "Rock & roll"
19772 msgstr "Rock & roll"
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19778 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19779 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19780 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19783 msgid "The username of your last.fm account"
19784 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19787 msgid "The password of your last.fm account"
19788 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19791 msgid "Audioscrobbler"
19792 msgstr "Audioscrobbler"
19794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19795 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19796 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19799 msgid "Last.fm username not set"
19800 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19804 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19806 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19808 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19810 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19813 msgid "last.fm: Authentication failed"
19814 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19818 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19821 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19822 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19825 msgid "Dummy image chroma format"
19826 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19830 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19831 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19833 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19834 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19835 "de efficiëntste module te gebruiken."
19837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19838 msgid "Save raw codec data"
19839 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19843 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19846 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19847 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19851 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19855 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19856 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19857 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19861 msgid "Dummy interface function"
19862 msgstr "Dummy interface functie"
19864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19865 msgid "Dummy Interface"
19866 msgstr "Dummy interface"
19868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19869 msgid "Dummy access function"
19870 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19873 msgid "Dummy demux function"
19874 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19877 msgid "Dummy decoder"
19878 msgstr "Dummy decoder"
19880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19881 msgid "Dummy decoder function"
19882 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19885 msgid "Dump decoder"
19886 msgstr "Dump decoder"
19888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19889 msgid "Dump decoder function"
19890 msgstr "Dump decoderfunctie"
19892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19893 msgid "Dummy encoder function"
19894 msgstr "Dummy codeerfunctie"
19896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19897 msgid "Dummy audio output function"
19898 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19901 msgid "Dummy video output function"
19902 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19905 msgid "Dummy Video output"
19906 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19909 msgid "Dummy font renderer function"
19910 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19912 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19913 msgid "Filename for the font you want to use"
19914 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19916 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19917 msgid "Font size in pixels"
19918 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19920 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19922 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19923 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19926 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
19927 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
19928 "lettergrootte overschrijven."
19930 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19932 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19933 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19935 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19936 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
19938 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19939 #: modules/misc/win32text.c:68
19940 msgid "Text default color"
19941 msgstr "Standaard tekstkleur"
19943 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19944 #: modules/misc/win32text.c:69
19946 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19947 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19948 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19949 "(red + green), #FFFFFF = white"
19951 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
19952 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19953 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19954 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19956 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19957 #: modules/misc/win32text.c:73
19958 msgid "Relative font size"
19959 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19961 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19962 #: modules/misc/win32text.c:74
19964 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19965 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19967 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
19968 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19969 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19971 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19972 #: modules/misc/win32text.c:80
19976 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19977 #: modules/misc/win32text.c:80
19981 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19982 #: modules/misc/win32text.c:80
19986 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19987 #: modules/misc/win32text.c:80
19991 #: modules/misc/freetype.c:107
19992 msgid "Use YUVP renderer"
19993 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19995 #: modules/misc/freetype.c:108
19997 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19998 "you want to encode into DVB subtitles"
20000 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
20001 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
20003 #: modules/misc/freetype.c:110
20004 msgid "Font Effect"
20005 msgstr "Lettertype-effect"
20007 #: modules/misc/freetype.c:111
20009 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20012 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
20013 "leesbaarheid te vergroten."
20015 #: modules/misc/freetype.c:120
20017 msgstr "Achtergrond"
20019 #: modules/misc/freetype.c:120
20020 msgid "Fat Outline"
20021 msgstr "Vette omtrek"
20023 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20024 msgid "Text renderer"
20025 msgstr "Tekst renderer"
20027 #: modules/misc/freetype.c:133
20028 msgid "Freetype2 font renderer"
20029 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
20031 #: modules/misc/gnutls.c:78
20032 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20033 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
20035 #: modules/misc/gnutls.c:80
20037 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20038 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20040 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
20041 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
20043 #: modules/misc/gnutls.c:83
20044 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20045 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
20047 #: modules/misc/gnutls.c:85
20049 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20051 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
20053 #: modules/misc/gnutls.c:90
20054 msgid "GnuTLS transport layer security"
20055 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
20057 #: modules/misc/gnutls.c:100
20058 msgid "GnuTLS server"
20059 msgstr "GnuTLS server"
20061 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20062 msgid "Gtk+ GUI helper"
20063 msgstr "Gtk+ GUI helper"
20065 #: modules/misc/inhibit.c:70
20066 msgid "Power Management Inhibitor"
20067 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
20069 #: modules/misc/inhibit.c:150
20070 msgid "Playing some media."
20071 msgstr "Speel wat media af."
20073 #: modules/misc/logger.c:122
20075 msgstr "Logboekformaat"
20077 #: modules/misc/logger.c:124
20079 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20080 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20082 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
20083 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
20084 "sturen i.p.v. naar bestand)."
20086 #: modules/misc/logger.c:128
20088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20091 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
20092 "\" (standaard) en \"html\"."
20094 #: modules/misc/logger.c:133
20098 #: modules/misc/logger.c:134
20099 msgid "File logging"
20100 msgstr "Bestandslogging"
20102 #: modules/misc/logger.c:140
20103 msgid "Log filename"
20104 msgstr "Log bestandsnaam"
20106 #: modules/misc/logger.c:140
20107 msgid "Specify the log filename."
20108 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
20110 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20111 msgid "Lua interface"
20112 msgstr "Lua aansturing"
20114 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20115 msgid "Lua interface module to load"
20116 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
20118 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20119 msgid "Lua interface configuration"
20120 msgstr "Lua aansturing configuratie"
20122 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20124 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20125 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20127 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
20128 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
20130 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20132 msgstr "Lua-illustraties"
20134 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20135 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20136 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20138 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20139 msgid "Lua Playlist"
20140 msgstr "Lua afspeellijst"
20142 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20143 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20144 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
20146 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20147 msgid "Lua Interface Module"
20148 msgstr "Lua aansturingsmodule"
20150 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20151 msgid "libc memcpy"
20152 msgstr "libc memcpy"
20154 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20155 msgid "3D Now! memcpy"
20156 msgstr "3D Now! memcpy"
20158 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20160 msgstr "MMX memcpy"
20162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20163 msgid "MMX EXT memcpy"
20164 msgstr "MMX EXT memcpy"
20166 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20167 msgid "AltiVec memcpy"
20168 msgstr "AltiVec memcpy"
20170 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20171 msgid "Growl Notification Plugin"
20172 msgstr "Growl meldingsplugin"
20174 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20175 msgid "Now playing"
20178 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20182 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20184 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20185 "notifications are sent locally."
20187 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
20188 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
20190 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20191 msgid "Growl password on the Growl server."
20192 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
20194 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20195 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20196 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
20198 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20199 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20200 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
20202 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20203 msgid "Title format string"
20204 msgstr "Titel formaat"
20206 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20208 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20209 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20211 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
20212 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
20214 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20215 msgid "MSN Now-Playing"
20216 msgstr "MSN nu-afspelen"
20218 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20219 msgid "Timeout (ms)"
20220 msgstr "Timeout (ms)"
20222 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20223 msgid "How long the notification will be displayed "
20224 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
20226 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20230 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20231 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20232 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
20234 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20236 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20237 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20238 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20239 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20240 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20241 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20242 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20244 "Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
20245 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
20246 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
20247 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
20248 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
20249 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
20250 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
20252 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20253 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20254 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
20256 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20257 msgid "Flip vertical position"
20258 msgstr "Verticale positie spiegelen"
20260 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20261 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20262 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
20264 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20265 msgid "Vertical offset"
20266 msgstr "Verticale uitlijning"
20268 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20270 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20271 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20273 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
20274 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
20276 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20277 msgid "Shadow offset"
20278 msgstr "Schaduw offset"
20280 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20282 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20284 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
20287 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20288 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20289 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
20291 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20292 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20293 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
20295 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20296 msgid "XOSD interface"
20297 msgstr "XOSD interface"
20299 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20300 msgid "OSD configuration importer"
20301 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20303 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20304 msgid "XML OSD configuration importer"
20305 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20307 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20308 msgid "M3U playlist export"
20309 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20311 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20312 msgid "Old playlist export"
20313 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
20315 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20316 msgid "XSPF playlist export"
20317 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20319 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20320 msgid "HTML playlist export"
20321 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
20323 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20324 msgid "HAL devices detection"
20325 msgstr "HAL apparaten detectie"
20327 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20328 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20329 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
20331 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20333 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20334 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20336 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
20337 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
20339 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20340 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20341 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20343 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20347 #: modules/misc/quartztext.c:86
20348 msgid "Name for the font you want to use"
20349 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
20351 #: modules/misc/quartztext.c:112
20352 msgid "Mac Text renderer"
20353 msgstr "Mac tekstrenderer"
20355 #: modules/misc/quartztext.c:113
20356 msgid "Quartz font renderer"
20357 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
20359 #: modules/misc/rtsp.c:62
20360 msgid "RTSP host address"
20361 msgstr "RTSP hostadres"
20363 #: modules/misc/rtsp.c:64
20365 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20366 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20367 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20368 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20370 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20372 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20373 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20374 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20377 #: modules/misc/rtsp.c:69
20378 msgid "Maximum number of connections"
20379 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20381 #: modules/misc/rtsp.c:70
20383 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20384 "0 means no limit."
20386 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20387 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20389 #: modules/misc/rtsp.c:73
20390 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20391 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20393 #: modules/misc/rtsp.c:75
20394 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20395 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20397 #: modules/misc/rtsp.c:77
20399 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20400 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20401 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20402 "The default is 5."
20404 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20405 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20406 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20407 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20409 #: modules/misc/rtsp.c:83
20413 #: modules/misc/rtsp.c:84
20414 msgid "RTSP VoD server"
20415 msgstr "RTSP VoD server"
20417 #: modules/misc/screensaver.c:85
20418 msgid "X Screensaver disabler"
20419 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20421 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20423 msgstr "Statistieken"
20425 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20426 msgid "Stats encoder function"
20427 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
20429 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20430 msgid "Stats decoder"
20431 msgstr "Decoderstatistieken"
20433 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20434 msgid "Stats decoder function"
20435 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20437 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20438 msgid "Stats demux"
20439 msgstr "Demux-statistieken"
20441 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20442 msgid "Stats demux function"
20443 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20445 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20446 msgid "Stats video output"
20447 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
20449 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20450 msgid "Stats video output function"
20451 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
20453 #: modules/misc/svg.c:70
20454 msgid "SVG template file"
20455 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20457 #: modules/misc/svg.c:71
20459 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20461 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20464 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20465 msgid "C module that does nothing"
20466 msgstr "C module die niets doet"
20468 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20469 msgid "Miscellaneous stress tests"
20470 msgstr "Verschillende stress tests"
20472 #: modules/misc/win32text.c:93
20473 msgid "Win32 font renderer"
20474 msgstr "Win32 lettertype renderer"
20476 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20477 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20478 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20480 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20481 msgid "Simple XML Parser"
20482 msgstr "Simpele XML inlezer"
20484 #: modules/mux/asf.c:53
20485 msgid "Title to put in ASF comments."
20486 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20488 #: modules/mux/asf.c:55
20489 msgid "Author to put in ASF comments."
20490 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20492 #: modules/mux/asf.c:57
20493 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20494 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20496 #: modules/mux/asf.c:58
20500 #: modules/mux/asf.c:59
20501 msgid "Comment to put in ASF comments."
20502 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20504 #: modules/mux/asf.c:61
20505 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20506 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20508 #: modules/mux/asf.c:62
20509 msgid "Packet Size"
20510 msgstr "Pakketgrootte"
20512 #: modules/mux/asf.c:63
20513 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20514 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20516 #: modules/mux/asf.c:64
20517 msgid "Bitrate override"
20518 msgstr "Bitrate overschrijven"
20520 #: modules/mux/asf.c:65
20522 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20523 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20526 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20527 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
20530 #: modules/mux/asf.c:69
20534 #: modules/mux/asf.c:569
20535 msgid "Unknown Video"
20536 msgstr "Onbekende video"
20538 #: modules/mux/avi.c:47
20542 #: modules/mux/dummy.c:45
20543 msgid "Dummy/Raw muxer"
20544 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20546 #: modules/mux/mp4.c:46
20547 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20548 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20550 #: modules/mux/mp4.c:48
20552 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20553 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20556 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20557 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20558 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20560 #: modules/mux/mp4.c:58
20561 msgid "MP4/MOV muxer"
20562 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20564 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20565 msgid "DTS delay (ms)"
20566 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20570 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20571 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20572 "inside the client decoder."
20574 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20575 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20576 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20579 msgid "PES maximum size"
20580 msgstr "PES maximale grootte"
20582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20583 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20585 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20597 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20600 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20608 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20609 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20616 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20617 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20624 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20625 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20632 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20633 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20640 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20641 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20644 msgid "PMT Program numbers"
20645 msgstr "PMT programmanummers"
20647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20649 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20652 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20653 "PID naar ID van ES\"."
20655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20656 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20657 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20661 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20664 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20665 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20668 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20669 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20673 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20676 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20677 "PID naar ID van ES\"."
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20680 msgid "Set PID to ID of ES"
20681 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20685 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20686 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20688 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20689 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20690 "gebruikt kunnen worden."
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20693 msgid "Data alignment"
20694 msgstr "Gegevensuitlijning"
20696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20698 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20699 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20701 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20702 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20705 msgid "Shaping delay (ms)"
20706 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20710 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20711 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20712 "especially for reference frames."
20714 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
20715 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
20716 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20719 msgid "Use keyframes"
20720 msgstr "Gebruik keyframes"
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20724 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20725 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20726 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20727 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20728 "the biggest frames in the stream."
20730 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
20731 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
20732 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
20733 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
20734 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
20737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20738 msgid "PCR delay (ms)"
20739 msgstr "PCR vertraging (ms)"
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20743 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20744 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20746 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
20747 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20751 msgid "Minimum B (deprecated)"
20752 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20755 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20756 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20759 msgid "Maximum B (deprecated)"
20760 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20764 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20765 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20766 "inside the client decoder."
20768 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20769 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20770 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20773 msgid "Crypt audio"
20774 msgstr "Versleutel audio"
20776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20777 msgid "Crypt audio using CSA"
20778 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20781 msgid "Crypt video"
20782 msgstr "Versleutel video"
20784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20785 msgid "Crypt video using CSA"
20786 msgstr "Versleutel video met CSA"
20788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20790 msgstr "CSA sleutel"
20792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20794 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20796 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20800 msgid "CSA Key in use"
20801 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20805 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20808 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20809 "of de even/tweede/2 zijn."
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20812 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20813 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20817 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20818 "header from the value before encrypting."
20820 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20821 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20824 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20825 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20827 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20828 msgid "Multipart JPEG muxer"
20829 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20831 #: modules/mux/ogg.c:48
20832 msgid "Ogg/OGM muxer"
20833 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20835 #: modules/mux/wav.c:46
20839 #: modules/packetizer/copy.c:47
20840 msgid "Copy packetizer"
20841 msgstr "Copy packetizer"
20843 #: modules/packetizer/h264.c:54
20844 msgid "H.264 video packetizer"
20845 msgstr "H.264 video packetizer"
20847 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20848 msgid "MLP/TrueHD parser"
20849 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
20851 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20852 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20853 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20855 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20856 msgid "MPEG4 video packetizer"
20857 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20859 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20860 msgid "Sync on Intra Frame"
20861 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
20863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20865 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20866 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20868 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
20869 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
20872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20873 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20874 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
20876 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20878 msgstr "MPEG video"
20880 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20881 msgid "VC-1 packetizer"
20882 msgstr "VC-1 packetizer"
20884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20885 msgid "Bonjour services"
20886 msgstr "Bonjour diensten"
20888 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20889 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20891 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20894 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20898 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20899 msgid "SAP multicast address"
20900 msgstr "SAP multicast adres"
20902 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20904 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20905 "However, you can specify a specific address."
20907 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20908 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
20910 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20915 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20916 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20918 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20922 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20923 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20924 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20926 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20927 msgid "IPv6 SAP scope"
20928 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20930 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20931 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20932 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20934 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20935 msgid "SAP timeout (seconds)"
20936 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20938 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20940 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20942 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20943 "aankondiging ontvangen wordt."
20945 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20946 msgid "Try to parse the announce"
20947 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20949 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20951 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20952 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20954 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20955 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20956 "module verwerkt worden."
20958 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20959 msgid "SAP Strict mode"
20960 msgstr "SAP stricte modus"
20962 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20964 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20967 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20970 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20971 msgid "Use SAP cache"
20972 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20974 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20976 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20977 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20979 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20980 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20982 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20983 msgid "SAP Announcements"
20984 msgstr "SAP Aankondigingen"
20986 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20987 msgid "SDP Descriptions parser"
20988 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
20990 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20994 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20996 msgstr "Gereedschap"
20998 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21002 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21003 msgid "Les Guignols"
21004 msgstr "Les Guignols"
21006 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21010 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21011 msgid "Shoutcast Radio"
21012 msgstr "Shoutcast Radio"
21014 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21015 msgid "Shoutcast TV"
21016 msgstr "Shoutcast TV"
21018 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21020 msgstr "Freebox TV"
21022 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21023 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21027 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21028 msgid "Shoutcast radio listings"
21029 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
21031 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21032 msgid "Shoutcast TV listings"
21033 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
21035 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21036 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21037 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
21039 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21040 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21041 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21042 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
21044 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21045 msgid "Decompression"
21046 msgstr "Decompressie"
21048 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21049 msgid "Uncompressed RAR"
21050 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
21052 #: modules/stream_filter/record.c:49
21053 msgid "Internal stream record"
21054 msgstr "Intern stream record"
21056 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21058 msgstr "Automatisch verwijderen"
21060 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21061 msgid "Automatically add/delete input streams"
21062 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
21064 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21066 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21067 "this stream later."
21069 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
21070 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
21072 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21073 msgid "Destination bridge-in name"
21074 msgstr "Doel bridge-in naam"
21076 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21078 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21079 "in at a time, you can discard this option."
21081 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
21082 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21084 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21086 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21087 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21088 "need to raise caching values."
21090 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
21091 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge "
21092 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
21094 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21096 msgstr "ID-verschuiving"
21098 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21100 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21101 "IDs bridge_in will register."
21103 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
21104 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
21106 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21107 msgid "Name of current instance"
21108 msgstr "Naam van huidige instantie"
21110 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21112 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21113 "at a time, you can discard this option."
21115 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
21116 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21118 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21119 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21120 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
21122 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21124 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21125 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21126 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21127 "placeholder streams should have the same format. "
21129 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
21130 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
21131 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
21132 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
21134 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21135 msgid "Placeholder delay"
21136 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
21138 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21139 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21140 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
21142 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21143 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21144 msgstr "Wacht op I-frame voor aanzetten plaatshouder"
21146 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21148 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21149 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21150 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21151 "frames in the streams."
21153 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
21154 "alleen plaatsvinden op I frames. Dit voorkomt onjuistheden bij "
21155 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
21156 "frequentie van I frames in de streams."
21158 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21162 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21163 msgid "Bridge stream output"
21164 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
21166 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21168 msgstr "Bridge uit"
21170 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21174 #: modules/stream_out/description.c:54
21175 msgid "Description stream output"
21176 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
21178 #: modules/stream_out/display.c:42
21179 msgid "Enable/disable audio rendering."
21180 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
21182 #: modules/stream_out/display.c:44
21183 msgid "Enable/disable video rendering."
21184 msgstr "Video rendering (de)activeren."
21186 #: modules/stream_out/display.c:46
21187 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21188 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
21190 #: modules/stream_out/display.c:55
21191 msgid "Display stream output"
21192 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
21194 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21195 msgid "Duplicate stream output"
21196 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
21198 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21199 msgid "Output access method"
21200 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
21202 #: modules/stream_out/es.c:43
21203 msgid "This is the default output access method that will be used."
21204 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
21206 #: modules/stream_out/es.c:45
21207 msgid "Audio output access method"
21208 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
21210 #: modules/stream_out/es.c:47
21211 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21212 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21214 #: modules/stream_out/es.c:48
21215 msgid "Video output access method"
21216 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
21218 #: modules/stream_out/es.c:50
21219 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21220 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21222 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21223 msgid "Output muxer"
21224 msgstr "Uitvoermuxer"
21226 #: modules/stream_out/es.c:54
21227 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21228 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21230 #: modules/stream_out/es.c:55
21231 msgid "Audio output muxer"
21232 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21234 #: modules/stream_out/es.c:57
21235 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21236 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21238 #: modules/stream_out/es.c:58
21239 msgid "Video output muxer"
21240 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21242 #: modules/stream_out/es.c:60
21243 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21244 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21246 #: modules/stream_out/es.c:62
21248 msgstr "Uitvoer URL"
21250 #: modules/stream_out/es.c:64
21251 msgid "This is the default output URI."
21252 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21254 #: modules/stream_out/es.c:65
21255 msgid "Audio output URL"
21256 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21258 #: modules/stream_out/es.c:67
21259 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21260 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21262 #: modules/stream_out/es.c:68
21263 msgid "Video output URL"
21264 msgstr "Video-uitvoer URL"
21266 #: modules/stream_out/es.c:70
21267 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21268 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21270 #: modules/stream_out/es.c:79
21271 msgid "Elementary stream output"
21272 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21274 #: modules/stream_out/es.c:85
21278 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21280 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21282 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21284 #: modules/stream_out/gather.c:44
21285 msgid "Gathering stream output"
21286 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21289 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21290 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21293 msgid "Sample aspect ratio"
21294 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21297 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21298 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21301 msgid "Video filter"
21302 msgstr "Videofilter"
21304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21305 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21306 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21309 msgid "Image chroma"
21310 msgstr "Afbeeldingschroma"
21312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21314 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21315 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21317 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21318 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
21320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21321 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21322 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
21324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21325 #: modules/video_filter/rss.c:142
21327 msgstr "X-uitlijning"
21329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21330 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21332 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21335 #: modules/video_filter/rss.c:144
21337 msgstr "Y-uitlijning"
21339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21340 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21342 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21345 msgid "Mosaic bridge"
21346 msgstr "Mozaïek bridge"
21348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21349 msgid "Mosaic bridge stream output"
21350 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21352 #: modules/stream_out/raop.c:141
21353 msgid "Hostname or IP address of target device"
21354 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
21356 #: modules/stream_out/raop.c:144
21358 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21361 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
21364 #: modules/stream_out/raop.c:148
21368 #: modules/stream_out/raop.c:149
21369 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21370 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21372 #: modules/stream_out/record.c:50
21373 msgid "Destination prefix"
21374 msgstr "Doelprefix"
21376 #: modules/stream_out/record.c:52
21377 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21378 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21380 #: modules/stream_out/record.c:57
21381 msgid "Record stream output"
21382 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21385 msgid "This is the output URL that will be used."
21386 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21388 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21392 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21394 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21395 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21396 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21397 "SDP to be announced via SAP."
21399 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21400 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21401 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21402 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21404 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21405 msgid "SAP announcing"
21406 msgstr "SAP aankondigingen"
21408 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21409 msgid "Announce this session with SAP."
21410 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21412 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21416 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21418 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21419 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21421 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21422 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21424 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21425 msgid "Session name"
21426 msgstr "Sessie naam"
21428 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21430 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21433 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21436 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21437 msgid "Session description"
21438 msgstr "Sessie beschrijving"
21440 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21442 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21443 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21445 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21446 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21449 msgid "Session URL"
21450 msgstr "Sessie URL"
21452 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21454 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21455 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21456 "(Session Descriptor)."
21458 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
21459 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21460 "Descriptor) aangekondigd worden."
21462 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21463 msgid "Session email"
21464 msgstr "Sessie e-mail"
21466 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21468 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21469 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21471 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21472 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21474 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21475 msgid "Session phone number"
21476 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21478 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21480 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21481 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21483 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21484 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21486 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21487 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21488 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21492 msgstr "Audiopoort"
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21496 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21497 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21499 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21501 msgstr "Videopoort"
21503 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21505 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21506 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21508 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21509 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21510 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21512 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21514 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21517 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21520 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21521 msgid "Transport protocol"
21522 msgstr "Transportprotocol"
21524 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21525 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21526 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21528 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21530 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21531 "master shared secret key."
21533 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21534 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21540 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21541 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21542 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21544 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21545 msgid "RTP stream output"
21546 msgstr "RTP stream uitvoer"
21548 #: modules/stream_out/standard.c:47
21549 msgid "Output method to use for the stream."
21550 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21552 #: modules/stream_out/standard.c:50
21553 msgid "Muxer to use for the stream."
21554 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21556 #: modules/stream_out/standard.c:51
21557 msgid "Output destination"
21558 msgstr "Uitvoer doel"
21560 #: modules/stream_out/standard.c:53
21562 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21564 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21567 #: modules/stream_out/standard.c:54
21568 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21569 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21571 #: modules/stream_out/standard.c:56
21573 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21574 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21576 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21577 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21579 #: modules/stream_out/standard.c:58
21580 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21581 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21583 #: modules/stream_out/standard.c:60
21585 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21588 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21589 "parameter overschrijft dit"
21591 #: modules/stream_out/standard.c:67
21592 msgid "Session groupname"
21593 msgstr "Sessie groepsnaam"
21595 #: modules/stream_out/standard.c:69
21597 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21598 "if you choose to use SAP."
21600 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21601 "als u besluit SAP te gebruiken."
21603 #: modules/stream_out/standard.c:101
21604 msgid "Standard stream output"
21605 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21607 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21611 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21612 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21613 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21615 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21619 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21620 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21621 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21623 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21624 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21625 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21627 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21628 msgid "Command UDP port"
21629 msgstr "Commando UDP poort"
21631 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21632 msgid "UDP port to listen to for commands."
21633 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21635 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21639 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21640 msgid "Initial command to execute."
21641 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21643 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21645 msgstr "GOP grootte"
21647 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21648 msgid "Number of P frames between two I frames."
21649 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
21651 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21652 msgid "Quantizer scale"
21653 msgstr "Quantizer-schaal"
21655 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21656 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21657 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21659 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21661 msgstr "Geluid dempen"
21663 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21664 msgid "Mute audio when command is not 0."
21665 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21667 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21668 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21669 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21671 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21672 msgid "Video encoder"
21673 msgstr "Videocodeerder"
21675 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21677 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21680 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
21683 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21684 msgid "Destination video codec"
21685 msgstr "Doelformaat video"
21687 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21688 msgid "This is the video codec that will be used."
21689 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21691 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21692 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21693 msgid "Video bitrate"
21694 msgstr "Video-bitrate"
21696 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21697 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21698 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
21700 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21701 msgid "Video scaling"
21702 msgstr "Video schalen"
21704 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21705 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21706 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21708 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21709 msgid "Video frame-rate"
21710 msgstr "Video frame-rate"
21712 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21713 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21714 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
21716 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21717 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21718 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
21720 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21721 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21722 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
21724 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21725 msgid "Maximum video width"
21726 msgstr "Maximale videobreedte"
21728 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21729 msgid "Maximum output video width."
21730 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21732 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21733 msgid "Maximum video height"
21734 msgstr "Maximale videohoogte"
21736 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21737 msgid "Maximum output video height."
21738 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21740 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21742 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21743 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21745 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21746 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21748 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21749 msgid "Audio encoder"
21750 msgstr "Audiocodeerder"
21752 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21754 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21757 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
21760 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21761 msgid "Destination audio codec"
21762 msgstr "Doelformaat audio"
21764 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21765 msgid "This is the audio codec that will be used."
21766 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21768 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21769 msgid "Audio bitrate"
21770 msgstr "Audio bitratio"
21772 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21773 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21774 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
21776 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21778 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21780 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
21783 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21784 msgid "Audio channels"
21785 msgstr "Audiokanalen"
21787 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21788 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21789 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
21791 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21792 msgid "Audio filter"
21793 msgstr "Audiofilter"
21795 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21797 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21798 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21800 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21801 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21804 msgid "Subtitles encoder"
21805 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21809 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21812 "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
21813 "die gebruikt zal worden."
21815 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21816 msgid "Destination subtitles codec"
21817 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21819 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21820 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21821 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21823 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21825 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21826 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21827 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21828 "of subpicture modules"
21830 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21831 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21832 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
21833 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
21835 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21839 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21841 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21843 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21844 "subafbeelding module)."
21846 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21847 msgid "Number of threads"
21848 msgstr "Aantal threads"
21850 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21851 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21852 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21854 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21855 msgid "High priority"
21856 msgstr "Hoge prioriteit"
21858 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21860 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21862 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21865 msgid "Synchronise on audio track"
21866 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21868 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21870 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21871 "on the audio track."
21873 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
21874 "synchroniseren met het audiospoor."
21876 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21878 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21881 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
21884 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21885 msgid "Transcode stream output"
21886 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21888 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21889 msgid "Overlays/Subtitles"
21890 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
21892 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21895 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21897 "Nieuwe bitrate van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21898 "originele bitrate."
21900 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21901 msgid "Shaping delay"
21902 msgstr "Vormingsvertraging"
21904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21905 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21906 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21908 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21909 msgid "Use MPEG4 matrix"
21910 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21912 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21913 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21914 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21916 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21917 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21918 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21920 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21924 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21925 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21927 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21928 msgid "Conversions from "
21929 msgstr "Conversies van "
21931 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21932 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21933 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21935 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21936 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21937 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21939 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21940 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21941 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21943 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21944 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21945 msgid "MMX conversions from "
21946 msgstr "MMX conversies van "
21948 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21949 msgid "SSE2 conversions from "
21950 msgstr "SSE2 conversies van "
21952 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21953 msgid "AltiVec conversions from "
21954 msgstr "Altivec conversies van "
21956 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21958 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21959 "threshold value will be the brighness defined below."
21961 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21962 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21964 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21965 msgid "Image contrast (0-2)"
21966 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21968 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21969 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21970 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21972 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21973 msgid "Image hue (0-360)"
21974 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21976 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21977 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21978 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21980 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21981 msgid "Image saturation (0-3)"
21982 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21984 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21985 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21986 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21988 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21989 msgid "Image brightness (0-2)"
21990 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21992 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21993 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21994 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21996 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21997 msgid "Image gamma (0-10)"
21998 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
22000 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22001 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22002 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
22004 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22005 msgid "Image properties filter"
22006 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
22008 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22009 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22010 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
22012 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22013 msgid "Transparency mask"
22014 msgstr "Transparantiemasker"
22016 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22017 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22018 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
22020 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22021 msgid "Alpha mask video filter"
22022 msgstr "Alpha masker videofilter"
22024 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22026 msgstr "Alpha masker"
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22030 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22032 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22033 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22035 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22036 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22038 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22039 "where to get the required parts.\n"
22040 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22043 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
22044 "computer aan te sturen.\n"
22045 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
22046 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
22048 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22049 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22051 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
22052 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
22053 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22056 msgid "Save Debug Frames"
22057 msgstr "Debugframes opslaan"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22060 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22061 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22064 msgid "Debug Frame Folder"
22065 msgstr "Debugframe map"
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22068 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22069 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22072 msgid "Extracted Image Width"
22073 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22076 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22078 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22081 msgid "Extracted Image Height"
22082 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22085 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22087 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22090 msgid "Color when paused"
22091 msgstr "Kleur bij pause"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22095 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22098 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
22099 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22103 msgstr "Pause-Rood"
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22106 msgid "Red component of the pause color"
22107 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22110 msgid "Pause-Green"
22111 msgstr "Pause-Groen"
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22114 msgid "Green component of the pause color"
22115 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22119 msgstr "Pause-Blauw"
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22122 msgid "Blue component of the pause color"
22123 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22126 msgid "Pause-Fadesteps"
22127 msgstr "Pauze-kleurstappen"
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22131 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22133 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22138 msgstr "Einde-Rood"
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22141 msgid "Red component of the shutdown color"
22142 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22146 msgstr "Einde-Groen"
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22149 msgid "Green component of the shutdown color"
22150 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22154 msgstr "Einde-Blauw"
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22157 msgid "Blue component of the shutdown color"
22158 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22161 msgid "End-Fadesteps"
22162 msgstr "Einde-kleurstappen"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22166 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22167 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22169 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
22170 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22173 msgid "Use Software White adjust"
22174 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22178 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22180 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22185 msgstr "Rood-component voor wit"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22188 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22189 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22192 msgid "White Green"
22193 msgstr "Groen-component voor wit"
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22196 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22197 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22201 msgstr "Blauw-component voor wit"
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22204 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22205 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22208 msgid "Serial Port/Device"
22209 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22213 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22214 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22216 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
22217 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22221 msgid "Edge Weightning"
22222 msgstr "Gewogen rand"
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22226 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22229 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
22230 "rand van de frame."
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22233 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22234 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22237 msgid "Darkness Limit"
22238 msgstr "Duisternislimiet"
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22242 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22243 "than one for letterboxed videos."
22245 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
22246 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22249 msgid "Hue windowing"
22250 msgstr "Tint-venstering"
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22254 msgid "Used for statistics."
22255 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22258 msgid "Sat windowing"
22259 msgstr "Verzadigingsvenstering"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22262 msgid "Filter length (ms)"
22263 msgstr "Filterlengte (ms)"
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22267 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22269 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22273 msgid "Filter threshold"
22274 msgstr "Filterdrempel"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22277 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22279 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22282 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22283 msgstr "Filtergladheid (in %)"
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22286 msgid "Filter Smoothness"
22287 msgstr "Filtergladheid"
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22290 msgid "Filter mode"
22291 msgstr "Filtermodus"
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22294 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22295 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22298 msgid "No Filtering"
22299 msgstr "Geen filteren"
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22303 msgstr "Gecombineerd"
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22307 msgstr "Percentage"
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22310 msgid "Frame delay"
22311 msgstr "Framevertraging"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22315 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22316 "20ms should do the trick."
22318 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
22319 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22322 msgid "Channel summary"
22323 msgstr "Kanaalsamenvatting"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22326 msgid "Channel left"
22327 msgstr "Kanaal links"
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22330 msgid "Channel right"
22331 msgstr "Kanaal rechts"
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22334 msgid "Channel top"
22335 msgstr "Kanaal boven"
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22338 msgid "Channel bottom"
22339 msgstr "Kanaal beneden"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22343 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22345 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22350 msgstr "uitgeschakeld"
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22354 msgstr "samenvatting"
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22373 msgid "Summary gradient"
22374 msgstr "Samenvatting gradiënt"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22377 msgid "Left gradient"
22378 msgstr "Linker gradiënt"
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22381 msgid "Right gradient"
22382 msgstr "Rechter gradiënt"
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22385 msgid "Top gradient"
22386 msgstr "Bovenste gradiënt"
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22389 msgid "Bottom gradient"
22390 msgstr "Onderste gradiënt"
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22394 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22396 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22397 "grijswaardengradiënt"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22400 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22401 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22405 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22406 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22408 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22409 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22412 msgid "Use built-in AtmoLight"
22413 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22417 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22418 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22420 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
22421 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22424 msgid "AtmoLight Filter"
22425 msgstr "AtmoLight filter"
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22432 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22433 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22436 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22437 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22440 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22441 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22444 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22445 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22448 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22449 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22452 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22453 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22456 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22457 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22460 msgid "Change gradients"
22461 msgstr "Verander gradienten"
22463 #: modules/video_filter/blend.c:45
22464 msgid "Video pictures blending"
22465 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
22467 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22468 msgid "Number of time to blend"
22469 msgstr "Aantal keren mengen"
22471 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22472 msgid "The number of time the blend will be performed"
22473 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
22475 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22476 msgid "Alpha of the blended image"
22477 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
22479 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22480 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22481 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
22483 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22484 msgid "Image to be blended onto"
22485 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
22487 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22488 msgid "The image which will be used to blend onto"
22489 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
22491 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22492 msgid "Chroma for the base image"
22493 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
22495 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22496 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22497 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22500 msgid "Image which will be blended."
22501 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22504 msgid "The image blended onto the base image"
22505 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
22507 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22508 msgid "Chroma for the blend image"
22509 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
22511 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22512 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22513 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
22515 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22516 msgid "Blending benchmark filter"
22517 msgstr "Mengende benchmark-filter"
22519 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22523 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22524 msgid "Benchmarking"
22525 msgstr "Benchmarking"
22527 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22529 msgstr "Basisafbeelding"
22531 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22532 msgid "Blend image"
22533 msgstr "Afbeelding mengen"
22535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22537 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22538 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22539 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22542 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
22543 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
22544 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"sleutel\"-kleur "
22545 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
22547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22548 msgid "Bluescreen U value"
22549 msgstr "Blauwscherm U waarde"
22551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22553 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22554 "Defaults to 120 for blue."
22556 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22557 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
22559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22560 msgid "Bluescreen V value"
22561 msgstr "Blauwscherm V waarde"
22563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22565 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22566 "Defaults to 90 for blue."
22568 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22569 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
22571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22572 msgid "Bluescreen U tolerance"
22573 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
22575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22577 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22578 "value between 10 and 20 seems sensible."
22580 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
22581 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22584 msgid "Bluescreen V tolerance"
22585 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
22587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22589 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22590 "value between 10 and 20 seems sensible."
22592 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
22593 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22596 msgid "Bluescreen video filter"
22597 msgstr "Blauwscherm videofilter"
22599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22601 msgstr "Blauwscherm"
22603 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22604 #: modules/video_filter/scene.c:60
22605 msgid "Image width"
22606 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22608 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22609 #: modules/video_filter/scene.c:65
22610 msgid "Image height"
22611 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22613 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22614 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22615 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
22617 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22619 msgstr "Video vullen"
22621 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22623 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22624 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22626 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22627 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22628 "past na schaling."
22630 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22631 msgid "Automatically resize and padd a video"
22632 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22634 #: modules/video_filter/chain.c:43
22635 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22636 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22638 #: modules/video_filter/clone.c:61
22639 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22640 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22642 #: modules/video_filter/clone.c:64
22643 msgid "Video output modules"
22644 msgstr "Video-uitvoermodules"
22646 #: modules/video_filter/clone.c:65
22648 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22649 "separated list of modules."
22651 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22652 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
22654 #: modules/video_filter/clone.c:71
22655 msgid "Clone video filter"
22656 msgstr "Kloon videofilter"
22658 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22660 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22661 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22662 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22663 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22665 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22666 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22667 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22668 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22670 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22671 msgid "Color threshold filter"
22672 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22674 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22675 msgid "Saturaton threshold"
22676 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22678 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22679 msgid "Similarity threshold"
22680 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22682 #: modules/video_filter/crop.c:73
22683 msgid "Crop geometry (pixels)"
22684 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22686 #: modules/video_filter/crop.c:74
22688 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22689 "<left offset> + <top offset>."
22691 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22692 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22694 #: modules/video_filter/crop.c:76
22695 msgid "Automatic cropping"
22696 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22698 #: modules/video_filter/crop.c:77
22699 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22700 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22702 #: modules/video_filter/crop.c:80
22703 msgid "Ratio max (x 1000)"
22704 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22706 #: modules/video_filter/crop.c:81
22708 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22709 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22712 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22713 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22714 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22716 #: modules/video_filter/crop.c:83
22717 msgid "Manual ratio"
22718 msgstr "Manuele ratio"
22720 #: modules/video_filter/crop.c:84
22721 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22723 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22726 #: modules/video_filter/crop.c:86
22727 msgid "Number of images for change"
22728 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22730 #: modules/video_filter/crop.c:87
22732 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22733 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22736 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22737 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22738 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22740 #: modules/video_filter/crop.c:89
22741 msgid "Number of lines for change"
22742 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22744 #: modules/video_filter/crop.c:90
22746 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22747 "that ratio changed and trigger recrop."
22749 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22750 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22752 #: modules/video_filter/crop.c:92
22753 msgid "Number of non black pixels "
22754 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22756 #: modules/video_filter/crop.c:93
22758 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22760 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22763 #: modules/video_filter/crop.c:96
22764 msgid "Skip percentage (%)"
22765 msgstr "Stap-percentage (%)"
22767 #: modules/video_filter/crop.c:97
22769 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22770 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22772 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22773 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22774 "toch bij te snijden."
22776 #: modules/video_filter/crop.c:99
22777 msgid "Luminance threshold "
22778 msgstr "Belichtingsdrempel"
22780 #: modules/video_filter/crop.c:100
22781 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22782 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22784 #: modules/video_filter/crop.c:104
22785 msgid "Crop video filter"
22786 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22788 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22789 msgid "Cropping failed"
22790 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22792 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22793 msgid "VLC could not open the video output module."
22794 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22796 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22797 msgid "Pixels to crop from top"
22798 msgstr "Pixels snijden van boven"
22800 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22801 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22802 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22804 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22805 msgid "Pixels to crop from bottom"
22806 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22808 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22809 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22810 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22812 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22813 msgid "Pixels to crop from left"
22814 msgstr "Pixels snijden van links"
22816 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22817 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22818 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22820 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22821 msgid "Pixels to crop from right"
22822 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22824 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22825 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22826 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22828 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22829 msgid "Pixels to padd to top"
22830 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22832 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22833 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22834 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22836 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22837 msgid "Pixels to padd to bottom"
22838 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22840 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22841 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22843 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22845 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22846 msgid "Pixels to padd to left"
22847 msgstr "Pixels vullen links"
22849 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22850 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22852 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22854 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22855 msgid "Pixels to padd to right"
22856 msgstr "Pixels vullen rechts"
22858 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22859 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22861 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22863 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22864 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22865 msgid "Video scaling filter"
22866 msgstr "Video schalingsfilter"
22868 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22873 msgid "Deinterlace mode"
22874 msgstr "Deïnterlace-modus"
22876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22877 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22878 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22881 msgid "Streaming deinterlace mode"
22882 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22885 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22886 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22896 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22898 msgstr "Gemiddelde"
22900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22909 msgid "Deinterlacing video filter"
22910 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22914 msgstr "Invoer FIFO"
22916 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22917 msgid "FIFO which will be read for commands"
22918 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
22920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22921 msgid "Output FIFO"
22922 msgstr "Uitvoer FIFO"
22924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22925 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22926 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
22928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22929 msgid "Dynamic video overlay"
22930 msgstr "Dynamische video-overlap"
22932 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22936 #: modules/video_filter/erase.c:55
22938 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22940 #: modules/video_filter/erase.c:56
22941 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22943 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
22945 #: modules/video_filter/erase.c:59
22946 msgid "X coordinate of the mask."
22947 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22949 #: modules/video_filter/erase.c:61
22950 msgid "Y coordinate of the mask."
22951 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22953 #: modules/video_filter/erase.c:66
22954 msgid "Erase video filter"
22955 msgstr "Wissen videofilter"
22957 #: modules/video_filter/erase.c:67
22961 #: modules/video_filter/extract.c:63
22962 msgid "RGB component to extract"
22963 msgstr "RGB component om te extraheren"
22965 #: modules/video_filter/extract.c:64
22966 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22968 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22970 #: modules/video_filter/extract.c:75
22971 msgid "Extract RGB component video filter"
22972 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
22974 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22975 msgid "video-filter-event"
22976 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22979 msgid "Gaussian's std deviation"
22980 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22984 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22985 "to 3*sigma away in any direction."
22987 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22988 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22990 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22991 msgid "Gaussian blur video filter"
22992 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22994 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22995 msgid "Gaussian Blur"
22996 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22998 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22999 msgid "Distort mode"
23000 msgstr "Verstoringsmodus"
23002 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23003 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23004 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
23006 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23007 msgid "Gradient image type"
23008 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
23010 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23012 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23015 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
23016 "1 kleuren zal behouden."
23018 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23019 msgid "Apply cartoon effect"
23020 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
23022 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23023 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23025 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
23028 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23032 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23034 msgstr "Hough-transformatie"
23036 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23037 msgid "Gradient video filter"
23038 msgstr "Gradiënt-videofilter"
23040 #: modules/video_filter/grain.c:53
23041 msgid "Grain video filter"
23042 msgstr "Korrel-videofilter"
23044 #: modules/video_filter/grain.c:54
23048 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23049 msgid "FFmpeg video filter"
23050 msgstr "FFmpeg videofilter"
23052 #: modules/video_filter/invert.c:51
23053 msgid "Invert video filter"
23054 msgstr "Inversie videofilter"
23056 #: modules/video_filter/invert.c:52
23057 msgid "Color inversion"
23058 msgstr "Kleur inversie"
23060 #: modules/video_filter/logo.c:70
23061 msgid "Logo filenames"
23062 msgstr "Logo bestandsnamen"
23064 #: modules/video_filter/logo.c:71
23066 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23067 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23068 "simply enter its filename."
23070 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
23071 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
23072 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
23074 #: modules/video_filter/logo.c:74
23075 msgid "Logo animation # of loops"
23076 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
23078 #: modules/video_filter/logo.c:75
23079 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23081 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
23084 #: modules/video_filter/logo.c:77
23085 msgid "Logo individual image time in ms"
23086 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
23088 #: modules/video_filter/logo.c:78
23089 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23090 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
23092 #: modules/video_filter/logo.c:81
23093 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23095 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
23098 #: modules/video_filter/logo.c:84
23099 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23101 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
23104 #: modules/video_filter/logo.c:86
23105 msgid "Transparency of the logo"
23106 msgstr "Transparantie van het logo"
23108 #: modules/video_filter/logo.c:87
23110 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23113 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
23114 "volledige opaciteit)"
23116 #: modules/video_filter/logo.c:89
23117 msgid "Logo position"
23118 msgstr "Logo positie"
23120 #: modules/video_filter/logo.c:91
23122 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23123 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23125 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
23126 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
23127 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
23129 #: modules/video_filter/logo.c:105
23130 msgid "Logo sub filter"
23131 msgstr "Logo subfilter"
23133 #: modules/video_filter/logo.c:106
23134 msgid "Logo overlay"
23135 msgstr "Logo overlap"
23137 #: modules/video_filter/logo.c:126
23138 msgid "Logo video filter"
23139 msgstr "Logo videofilter"
23141 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23142 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23143 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
23145 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23149 #: modules/video_filter/marq.c:90
23151 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23152 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23153 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23154 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23155 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23156 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23157 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23158 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23159 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23161 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
23162 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
23163 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
23164 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
23165 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
23166 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
23167 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
23168 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
23169 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
23172 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23173 msgid "X offset, from the left screen edge."
23174 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
23176 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23177 msgid "Y offset, down from the top."
23178 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
23180 #: modules/video_filter/marq.c:109
23184 #: modules/video_filter/marq.c:110
23186 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23187 "(remains forever)."
23189 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
23190 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
23192 #: modules/video_filter/marq.c:113
23193 msgid "Refresh period in ms"
23194 msgstr "Verversingsperiode in ms"
23196 #: modules/video_filter/marq.c:114
23198 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23199 "using meta data or time format string sequences."
23201 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
23202 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
23204 #: modules/video_filter/marq.c:130
23205 msgid "Marquee position"
23206 msgstr "Lichtkrantpositie"
23208 #: modules/video_filter/marq.c:132
23210 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23211 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23214 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
23215 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23216 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
23218 #: modules/video_filter/marq.c:148
23220 msgstr "Lichtkrant"
23222 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23226 #: modules/video_filter/marq.c:177
23227 msgid "Marquee display"
23228 msgstr "Lichtkrant weergave"
23230 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23232 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23233 "opaque (default)."
23235 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
23236 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
23238 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23239 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23240 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
23242 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23243 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23244 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
23246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23247 msgid "Top left corner X coordinate"
23248 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
23250 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23251 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23252 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23254 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23255 msgid "Top left corner Y coordinate"
23256 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
23258 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23259 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23260 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23262 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23263 msgid "Border width"
23264 msgstr "Kaderbreedte"
23266 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23267 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23268 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23270 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23271 msgid "Border height"
23272 msgstr "Kaderhoogte"
23274 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23275 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23276 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23278 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23279 msgid "Mosaic alignment"
23280 msgstr "Mozaïek uitlijning"
23282 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23284 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23285 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23288 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
23289 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23290 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23292 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23293 msgid "Positioning method"
23294 msgstr "Positioneringsmethode"
23296 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23298 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23299 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23300 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23302 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
23303 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
23304 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
23306 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23307 #: modules/video_filter/wall.c:65
23308 msgid "Number of rows"
23309 msgstr "Aantal rijen"
23311 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23313 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23316 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23317 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23319 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23320 #: modules/video_filter/wall.c:61
23321 msgid "Number of columns"
23322 msgstr "Aantal kolommen"
23324 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23327 "set to \"fixed\"."
23329 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23330 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23332 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23335 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
23337 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23338 msgid "Keep original size"
23339 msgstr "Behoud originele grootte"
23341 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23342 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23343 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
23345 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23346 msgid "Elements order"
23347 msgstr "Element-volgorde"
23349 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23351 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23352 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23355 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
23356 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
23357 "toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
23359 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23360 msgid "Offsets in order"
23361 msgstr "Uitlijning in volgorde"
23363 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23365 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23366 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23367 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23369 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
23370 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
23371 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
23372 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
23374 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23376 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23377 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23380 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
23381 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
23382 "caching aan de input vergroot worden."
23384 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23388 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23390 msgstr "Uitlijningen"
23392 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23393 msgid "Mosaic video sub filter"
23394 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23396 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23400 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23401 msgid "Blur factor (1-127)"
23402 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23404 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23405 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23406 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
23408 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23409 msgid "Motion blur filter"
23410 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
23412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23413 msgid "Motion detect video filter"
23414 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
23416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23417 msgid "Motion Detect"
23418 msgstr "Bewegingdetectie"
23420 #: modules/video_filter/noise.c:53
23421 msgid "Noise video filter"
23422 msgstr "Ruis videofilter"
23424 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23425 msgid "OpenCV face detection example filter"
23426 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
23428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23429 msgid "OpenCV example"
23430 msgstr "OpenCV voorbeeld"
23432 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23433 msgid "Haar cascade filename"
23434 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
23436 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23437 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23438 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
23440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23441 msgid "Use input chroma unaltered"
23442 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
23444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23445 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23446 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
23448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23453 msgid "Don't display any video"
23454 msgstr "Geen enkele video weergeven"
23456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23457 msgid "Display the input video"
23458 msgstr "De invoer video weergeven"
23460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23461 msgid "Display the processed video"
23462 msgstr "De verwerkte video weergeven"
23464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23465 msgid "Show only errors"
23466 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
23468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23469 msgid "Show errors and warnings"
23470 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
23472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23473 msgid "Show everything including debug messages"
23474 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
23476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23477 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23478 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
23480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23485 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23486 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
23488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23490 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23493 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
23494 "filter gezonden wordt"
23496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23497 msgid "OpenCV filter chroma"
23498 msgstr "OpenCV-filterchroma"
23500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23502 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23504 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
23505 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
23507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23508 msgid "Wrapper filter output"
23509 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
23511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23512 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23514 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23518 msgid "Wrapper filter verbosity"
23519 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23522 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23523 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23526 msgid "OpenCV internal filter name"
23527 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23530 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23531 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23534 msgid "Configuration file"
23535 msgstr "Configuratiebestand"
23537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23538 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23539 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23542 msgid "Path to OSD menu images"
23543 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23547 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23548 "configuration file."
23550 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23551 "configuratiebestand vervangen."
23553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23554 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23555 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23558 msgid "Menu position"
23559 msgstr "Menupositie"
23561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23563 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23564 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23567 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23568 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23569 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23572 msgid "Menu timeout"
23573 msgstr "Menu-timeout"
23575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23577 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23578 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23581 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23582 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23583 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23586 msgid "Menu update interval"
23587 msgstr "Menuverversingsinterval"
23589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23591 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23592 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23593 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23594 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23596 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23597 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23598 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23599 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23602 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23603 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23607 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23608 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23609 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23610 "is fully transparent (value 0)."
23612 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
23613 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
23614 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
23615 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
23616 "transparant (waarde 0)."
23618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23619 msgid "On Screen Display menu"
23620 msgstr "On Screen Display menu"
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23624 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23626 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23630 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23632 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23635 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23636 msgid "Active windows"
23637 msgstr "Actieve vensters"
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23640 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23642 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23645 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23646 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23647 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23650 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23651 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23655 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23656 "misalignment due to autoratio control)"
23658 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
23659 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23662 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23663 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23666 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23667 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23670 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23671 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23674 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23676 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
23679 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23680 msgid "Attenuation"
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23685 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23686 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23688 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23689 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23693 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23694 msgstr "Demping, begin (in %)"
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23697 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23699 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23702 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23703 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23704 msgstr "Demping, midden (in %)"
23706 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23707 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23709 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23712 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23713 msgid "Attenuation, end (in %)"
23714 msgstr "Demping, einde (in %)"
23716 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23717 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23719 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23722 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23723 msgid "middle position (in %)"
23724 msgstr "middenpositie (in %)"
23726 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23728 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23731 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23732 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23734 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23735 msgid "Gamma (Red) correction"
23736 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23738 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23740 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23742 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23744 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23745 msgid "Gamma (Green) correction"
23746 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23748 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23750 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23752 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23754 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23755 msgid "Gamma (Blue) correction"
23756 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23760 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23762 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23764 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23765 msgid "Black Crush for Red"
23766 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
23768 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23769 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23771 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23773 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23774 msgid "Black Crush for Green"
23775 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
23777 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23778 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23780 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23783 msgid "Black Crush for Blue"
23784 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23787 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23789 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23791 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23792 msgid "White Crush for Red"
23793 msgstr "Witte drukking voor rood"
23795 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23798 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23800 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23801 msgid "White Crush for Green"
23802 msgstr "Witte drukking voor groen"
23804 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23805 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23807 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23809 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23810 msgid "White Crush for Blue"
23811 msgstr "Witte drukking voor blauw"
23813 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23814 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23816 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23819 msgid "Black Level for Red"
23820 msgstr "Zwart niveau voor rood"
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23823 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23824 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23827 msgid "Black Level for Green"
23828 msgstr "Zwart niveau voor groen"
23830 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23831 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23832 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23834 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23835 msgid "Black Level for Blue"
23836 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
23838 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23839 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23840 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23843 msgid "White Level for Red"
23844 msgstr "Wit niveau voor rood"
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23847 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23848 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23850 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23851 msgid "White Level for Green"
23852 msgstr "Wit niveau voor groen"
23854 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23855 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23856 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23858 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23859 msgid "White Level for Blue"
23860 msgstr "Wit niveau voor blauw"
23862 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23863 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23864 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23866 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23867 msgid "Xinerama option"
23868 msgstr "Xinerama optie"
23870 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23871 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23872 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
23874 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23875 msgid "Post processing quality"
23876 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23878 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23880 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23881 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23882 "looking pictures."
23884 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23886 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23889 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23890 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23891 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
23893 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23894 msgid "Video post processing filter"
23895 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
23897 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23899 msgstr "Nabewerking"
23901 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23905 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23909 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23910 msgid "Psychedelic video filter"
23911 msgstr "Psychedelische videofilter"
23913 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23914 msgid "Number of puzzle rows"
23915 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23917 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23918 msgid "Number of puzzle columns"
23919 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23921 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23922 msgid "Make one tile a black slot"
23923 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
23925 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23927 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23929 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
23930 "omgewisseld worden."
23932 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23933 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23934 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23936 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23945 msgid "VNC hostname or IP address."
23946 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
23948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23953 msgid "VNC portnumber."
23954 msgstr "VNC poortnummer."
23956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23957 msgid "VNC Password"
23958 msgstr "VNC Wachtwoord"
23960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23961 msgid "VNC password."
23962 msgstr "VNC wachtwoord."
23964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23965 msgid "VNC poll interval"
23966 msgstr "VNC poll interval"
23968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23970 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23972 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23975 msgid "VNC polling"
23976 msgstr "VNC polling"
23978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23979 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23981 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23984 msgid "Mouse events"
23985 msgstr "Muisgebeurtenissen"
23987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23989 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23991 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23996 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
23998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23999 msgid "Send key events to VNC host."
24000 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
24002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24004 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24005 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24006 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24007 "is fully transparent (value 0)."
24009 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
24010 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
24011 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
24012 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
24014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24015 msgid "Remote-OSD over VNC"
24016 msgstr "Extern-OSD over VNC"
24018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24020 msgstr "Externe-OSD"
24022 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24023 msgid "Ripple video filter"
24024 msgstr "Rimpel videofilter"
24026 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24027 msgid "Angle in degrees"
24028 msgstr "Hoek in graden"
24030 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24031 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24032 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
24034 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24035 msgid "Rotate video filter"
24036 msgstr "Rotatie videofilter"
24038 #: modules/video_filter/rss.c:129
24040 msgstr "Feed webadressen"
24042 #: modules/video_filter/rss.c:130
24043 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24044 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
24046 #: modules/video_filter/rss.c:131
24047 msgid "Speed of feeds"
24048 msgstr "Snelheid van feeds"
24050 #: modules/video_filter/rss.c:132
24051 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24052 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
24054 #: modules/video_filter/rss.c:133
24056 msgstr "Maximale lengte"
24058 #: modules/video_filter/rss.c:134
24059 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24060 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
24062 #: modules/video_filter/rss.c:136
24063 msgid "Refresh time"
24064 msgstr "Verversingstijd"
24066 #: modules/video_filter/rss.c:137
24068 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24069 "feeds are never updated."
24071 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
24072 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
24074 #: modules/video_filter/rss.c:139
24075 msgid "Feed images"
24076 msgstr "Feed-afbeeldingen"
24078 #: modules/video_filter/rss.c:140
24079 msgid "Display feed images if available."
24080 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
24082 #: modules/video_filter/rss.c:147
24084 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24087 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
24088 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
24090 #: modules/video_filter/rss.c:160
24091 msgid "Text position"
24092 msgstr "Tekstpositie"
24094 #: modules/video_filter/rss.c:162
24096 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24097 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24100 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
24101 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
24102 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
24104 #: modules/video_filter/rss.c:166
24105 msgid "Title display mode"
24106 msgstr "Titel weergavemodus"
24108 #: modules/video_filter/rss.c:167
24110 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24111 "images are enabled, 1 otherwise."
24113 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
24114 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
24116 #: modules/video_filter/rss.c:182
24118 msgstr "Niet weergeven"
24120 #: modules/video_filter/rss.c:182
24121 msgid "Always visible"
24122 msgstr "Altijd zichtbaar"
24124 #: modules/video_filter/rss.c:182
24125 msgid "Scroll with feed"
24126 msgstr "Scrollen met feed"
24128 #: modules/video_filter/rss.c:222
24129 msgid "RSS and Atom feed display"
24130 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
24132 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24133 msgid "RV32 conversion filter"
24134 msgstr "RV32 conversiefilter"
24136 #: modules/video_filter/scene.c:57
24137 msgid "Image format"
24138 msgstr "Afbeeldingsformaat"
24140 #: modules/video_filter/scene.c:58
24141 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24142 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
24144 #: modules/video_filter/scene.c:61
24146 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24149 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24150 "eigenschappen van de video aan te passen."
24152 #: modules/video_filter/scene.c:66
24154 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24155 "video characteristics."
24157 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24158 "eigenschappen van de video aan te passen."
24160 #: modules/video_filter/scene.c:70
24161 msgid "Recording ratio"
24162 msgstr "Opnameratio"
24164 #: modules/video_filter/scene.c:71
24166 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24168 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
24169 "afbeeldingen opgenomen wordt."
24171 #: modules/video_filter/scene.c:74
24172 msgid "Filename prefix"
24173 msgstr "Bestandsnaam prefix"
24175 #: modules/video_filter/scene.c:75
24177 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24178 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24180 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
24181 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als vervangen niet waar is."
24183 #: modules/video_filter/scene.c:79
24184 msgid "Directory path prefix"
24185 msgstr "Mappadprefix"
24187 #: modules/video_filter/scene.c:80
24189 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24190 "will be automatically saved in users homedir."
24192 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
24193 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
24194 "thuisdirectory opgeslagen worden."
24196 #: modules/video_filter/scene.c:84
24197 msgid "Always write to the same file"
24198 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
24200 #: modules/video_filter/scene.c:85
24202 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24203 "this case, the number is not appended to the filename."
24205 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
24206 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
24209 #: modules/video_filter/scene.c:92
24210 msgid "Scene filter"
24211 msgstr "Scenefilter"
24213 #: modules/video_filter/scene.c:93
24214 msgid "Scene video filter"
24215 msgstr "Scenevideofilter"
24217 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24218 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24219 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
24221 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24222 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24223 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
24225 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24226 msgid "Augment contrast between contours."
24227 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
24229 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24230 msgid "Sharpen video filter"
24231 msgstr "Verscherpen videofilter"
24233 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24234 msgid "Scaling mode"
24235 msgstr "Schalingsmodus"
24237 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24238 msgid "Scaling mode to use."
24239 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
24241 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24242 msgid "Fast bilinear"
24243 msgstr "Snel bilineair"
24245 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24249 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24250 msgid "Bicubic (good quality)"
24251 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
24253 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24254 msgid "Experimental"
24255 msgstr "Experimenteel"
24257 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24258 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24259 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
24261 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24265 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24266 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24267 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
24269 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24273 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24277 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24281 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24282 msgid "Bicubic spline"
24285 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24289 #: modules/video_filter/transform.c:65
24290 msgid "Transform type"
24291 msgstr "Transformatietype"
24293 #: modules/video_filter/transform.c:66
24294 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24295 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
24297 #: modules/video_filter/transform.c:69
24298 msgid "Rotate by 90 degrees"
24299 msgstr "Draai 90 graden"
24301 #: modules/video_filter/transform.c:70
24302 msgid "Rotate by 180 degrees"
24303 msgstr "Draai 180 graden"
24305 #: modules/video_filter/transform.c:70
24306 msgid "Rotate by 270 degrees"
24307 msgstr "Draai 270 graden"
24309 #: modules/video_filter/transform.c:71
24310 msgid "Flip horizontally"
24311 msgstr "Horizontaal spiegelen"
24313 #: modules/video_filter/transform.c:71
24314 msgid "Flip vertically"
24315 msgstr "Verticaal spiegelen"
24317 #: modules/video_filter/transform.c:76
24318 msgid "Video transformation filter"
24319 msgstr "Videotransformatiefilter"
24321 #: modules/video_filter/wall.c:62
24322 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24323 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24325 #: modules/video_filter/wall.c:66
24326 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24327 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24329 #: modules/video_filter/wall.c:70
24330 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24331 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
24333 #: modules/video_filter/wall.c:73
24334 msgid "Element aspect ratio"
24335 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
24337 #: modules/video_filter/wall.c:74
24338 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24340 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
24342 #: modules/video_filter/wall.c:80
24343 msgid "Wall video filter"
24344 msgstr "Videomuurfilter"
24346 #: modules/video_filter/wall.c:81
24350 #: modules/video_filter/wave.c:54
24351 msgid "Wave video filter"
24352 msgstr "Golf videofilter"
24354 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24355 msgid "YUVP converter"
24356 msgstr "YUVP converter"
24358 #: modules/video_output/aa.c:58
24362 #: modules/video_output/aa.c:61
24363 msgid "ASCII-art video output"
24364 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
24366 #: modules/video_output/caca.c:83
24367 msgid "Color ASCII art video output"
24368 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
24370 #: modules/video_output/directfb.c:72
24371 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24372 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
24374 #: modules/video_output/drawable.c:43
24378 #: modules/video_output/drawable.c:44
24379 msgid "Embedded X window video"
24380 msgstr "Ingelegde X venster video"
24382 #: modules/video_output/drawable.c:51
24383 msgid "Embedded Windows video"
24384 msgstr "Ingelegde Windows video"
24386 #: modules/video_output/fb.c:83
24387 msgid "Run fb on current tty."
24388 msgstr "Start fb op huidige tty."
24390 #: modules/video_output/fb.c:85
24392 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24393 "handling with caution)"
24395 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
24396 "gebruik deactiveren)"
24398 #: modules/video_output/fb.c:96
24399 msgid "Framebuffer resolution to use."
24400 msgstr "Framebufferresolutie om te gebruiken."
24402 #: modules/video_output/fb.c:98
24404 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24405 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24407 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
24408 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
24410 #: modules/video_output/fb.c:101
24411 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24412 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling."
24414 #: modules/video_output/fb.c:103
24416 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24417 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24420 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
24421 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
24422 "dubbele buffering."
24424 #: modules/video_output/fb.c:122
24425 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24426 msgstr "GNU/Linux framebuffer video-uitvoer"
24428 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24429 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24430 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24431 msgid "X11 display"
24432 msgstr "X11 weergave"
24434 #: modules/video_output/ggi.c:61
24436 "X11 hardware display to use.\n"
24437 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24439 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
24440 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24442 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24443 msgid "HD1000 video output"
24444 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
24446 #: modules/video_output/mga.c:62
24447 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24448 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
24450 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24451 msgid "DirectX 3D video output"
24452 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24454 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24456 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24457 "doesn't have any effect when using overlays."
24459 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
24460 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
24462 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24463 msgid "Use video buffers in system memory"
24464 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
24466 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24468 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24469 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24470 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24471 "doesn't have any effect when using overlays."
24473 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24474 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24475 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24476 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24479 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24480 msgid "Use triple buffering for overlays"
24481 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24483 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24485 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24486 "better video quality (no flickering)."
24488 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
24489 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24491 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24492 msgid "Name of desired display device"
24493 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24495 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24497 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24498 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24499 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24501 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
24502 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24503 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24505 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24506 msgid "Enable wallpaper mode "
24507 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
24509 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24511 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24512 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24513 "desktop must not already have a wallpaper."
24515 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
24516 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
24517 "achtergrond heeft."
24519 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24520 msgid "DirectX video output"
24521 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24523 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24525 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24527 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24528 msgid "OpenGL video output"
24529 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24531 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24532 msgid "Windows GAPI video output"
24533 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24535 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24536 msgid "Windows GDI video output"
24537 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24539 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24540 msgid "OMAP Framebuffer device"
24541 msgstr "OMAP framebufferapparaat"
24543 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24544 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24546 "OMAP Framebufferapparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /"
24549 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24551 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24554 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
24555 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
24557 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24558 msgid "Embed the overlay"
24559 msgstr "Overlap inleggen"
24561 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24562 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24563 msgstr "Leg de framebuffer overlap in een X11 venster in"
24565 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24566 msgid "OMAP framebuffer video output"
24567 msgstr "OMAP framebuffer video-uitvoer"
24569 #: modules/video_output/opengl.c:111
24570 msgid "OpenGL Provider"
24571 msgstr "OpenGL provider"
24573 #: modules/video_output/opengl.c:112
24574 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24575 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24577 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24578 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24579 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
24581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24582 msgid "QT Embedded display"
24583 msgstr "Qt Embedded weergave"
24585 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24587 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24588 "the DISPLAY environment variable."
24590 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
24591 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24593 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24594 msgid "QT Embedded video output"
24595 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
24597 #: modules/video_output/sdl.c:115
24598 msgid "SDL chroma format"
24599 msgstr "SDL chromaformaat"
24601 #: modules/video_output/sdl.c:117
24603 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24604 "improve performances by using the most efficient one."
24606 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
24607 "plaats van de meest efficiënte."
24609 #: modules/video_output/sdl.c:127
24610 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24611 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24613 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24614 msgid "Snapshot width"
24615 msgstr "Snapshot breedte"
24617 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24618 msgid "Width of the snapshot image."
24619 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
24621 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24622 msgid "Snapshot height"
24623 msgstr "Snapshot hoogte"
24625 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24626 msgid "Height of the snapshot image."
24627 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24629 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24633 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24635 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24637 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24640 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24641 msgid "Cache size (number of images)"
24642 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24644 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24645 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24646 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24648 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24649 msgid "Snapshot output"
24650 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
24652 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24653 msgid "SVGAlib video output"
24654 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24656 #: modules/video_output/vmem.c:56
24660 #: modules/video_output/vmem.c:57
24661 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24662 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24664 #: modules/video_output/vmem.c:60
24666 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24668 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
24671 #: modules/video_output/vmem.c:64
24673 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24674 "plane memory address information for use by the video renderer."
24676 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
24677 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorenderer."
24679 #: modules/video_output/vmem.c:75
24680 msgid "Video memory output"
24681 msgstr "Videogeheugen uitvoer"
24683 #: modules/video_output/vmem.c:76
24684 msgid "Video memory"
24685 msgstr "Videogeheugen"
24687 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24688 msgid "XVideo adaptor number"
24689 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24691 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24693 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24694 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24696 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24697 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24699 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24701 msgid "Alternate fullscreen method"
24702 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24704 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24707 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24709 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24710 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24711 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24712 "show on top of the video."
24714 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24715 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24716 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
24717 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
24719 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
24722 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24725 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24726 "DISPLAY environment variable."
24728 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24729 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24731 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24733 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24734 msgid "Use shared memory"
24735 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24737 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24739 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24740 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24742 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24744 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24746 msgid "Screen for fullscreen mode."
24747 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24749 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24752 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24753 "1 for the second."
24755 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24756 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24758 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24759 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24760 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24762 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24763 msgid "X11 video output"
24764 msgstr "X11 video-uitvoer"
24766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24768 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24769 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24771 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24772 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24775 msgid "XVimage chroma format"
24776 msgstr "XVimage chromaformaat"
24778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24780 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24781 "to improve performances by using the most efficient one."
24783 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chromaformaat te gebruiken in "
24784 "plaats van de meest efficiënte."
24786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24787 msgid "XVideo extension video output"
24788 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24791 msgid "XVMC adaptor number"
24792 msgstr "XVMC adaptornummer"
24794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24796 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24797 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24799 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24800 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24803 msgid "X11 display name"
24804 msgstr "X11 weergavenaam"
24806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24808 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24809 "the value of the DISPLAY environment variable."
24811 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24812 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24815 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24816 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24820 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24821 "0 for first screen, 1 for the second."
24823 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24824 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24827 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24828 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24831 msgid "You can choose the crop style to apply."
24832 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24834 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24835 msgid "XVMC extension video output"
24836 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24838 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24842 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24843 msgid "(Experimental) XCB video output"
24844 msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
24846 #: modules/video_output/yuv.c:51
24847 msgid "device, fifo or filename"
24848 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24850 #: modules/video_output/yuv.c:52
24851 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24852 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv frames naar te schrijven."
24854 #: modules/video_output/yuv.c:58
24855 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24856 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24858 #: modules/video_output/yuv.c:59
24860 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24861 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24862 "the output destination."
24864 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24865 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24866 "afbeeldingsframe naar het uitvoerdoel."
24868 #: modules/video_output/yuv.c:66
24870 msgstr "YUV uitvoer"
24872 #: modules/video_output/yuv.c:67
24873 msgid "YUV video output"
24874 msgstr "YUV video-uitvoer"
24876 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24877 msgid "GaLaktos visualization"
24878 msgstr "GaLaktos visualizatie"
24880 #: modules/visualization/goom.c:61
24881 msgid "Goom display width"
24882 msgstr "Breedte goomvideo"
24884 #: modules/visualization/goom.c:62
24885 msgid "Goom display height"
24886 msgstr "Hoogte goomvideo"
24888 #: modules/visualization/goom.c:63
24890 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24891 "will be prettier but more CPU intensive)."
24893 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24894 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24896 #: modules/visualization/goom.c:66
24897 msgid "Goom animation speed"
24898 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24900 #: modules/visualization/goom.c:67
24902 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24904 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24906 #: modules/visualization/goom.c:73
24910 #: modules/visualization/goom.c:74
24911 msgid "Goom effect"
24912 msgstr "Goom-effect"
24914 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24915 msgid "Effects list"
24916 msgstr "Lijst van effecten"
24918 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24920 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24921 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24923 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24924 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24926 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24927 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24928 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24930 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24931 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24932 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24934 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24935 msgid "More bands : 80 / 20"
24936 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
24938 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24939 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24940 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
24942 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24943 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24944 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
24946 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24947 msgid "Band separator"
24948 msgstr "Ruimte tussen banden"
24950 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24951 msgid "Number of blank pixels between bands."
24952 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24954 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24955 msgid "Amplification"
24956 msgstr "Versterking"
24958 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24959 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24960 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24962 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24963 msgid "Enable peaks"
24964 msgstr "Pieken activeren"
24966 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24967 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24968 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24970 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24971 msgid "Enable original graphic spectrum"
24972 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24974 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24975 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24976 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24978 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24979 msgid "Enable bands"
24980 msgstr "Banden activeren"
24982 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24983 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24984 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24986 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24987 msgid "Enable base"
24988 msgstr "Basis activeren"
24990 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24991 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24992 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24994 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24995 msgid "Base pixel radius"
24996 msgstr "Basis pixel radius"
24998 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24999 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25001 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
25003 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25004 msgid "Spectral sections"
25005 msgstr "Spectrale secties"
25007 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25008 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25009 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
25011 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25012 msgid "Peak height"
25013 msgstr "Piekhoogte"
25015 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25016 msgid "Total pixel height of the peak items."
25017 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
25019 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25020 msgid "Peak extra width"
25021 msgstr "Piek extra breedte"
25023 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25024 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25025 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
25027 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25028 msgid "V-plane color"
25029 msgstr "V-vlak kleur"
25031 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25032 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25033 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
25035 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25036 msgid "Number of stars"
25037 msgstr "Aantal sterren"
25039 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25040 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25041 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
25043 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25045 msgstr "Visuele effecten"
25047 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25048 msgid "Visualizer filter"
25049 msgstr "Visuele effectenfilter"
25051 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25052 msgid "Spectrum analyser"
25053 msgstr "Spectrum analyser"
25055 #~ msgid "Autodetect"
25056 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
25061 #~ msgid "Password:"
25062 #~ msgstr "Wachtwoord:"
25064 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25065 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
25067 #~ msgid "Errors and Warnings"
25068 #~ msgstr "Fouten en waarschuwingen"
25070 #~ msgid "Clean up"
25071 #~ msgstr "Opschonen"
25073 #~ msgid "Show Details"
25074 #~ msgstr "Details weergeven"
25076 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25077 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
25079 #~ msgid "New Node"
25080 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
25083 #~ msgstr "UDP/RTP"
25085 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25086 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25089 #~ msgid "Select one or more files"
25090 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
25093 #~ msgid "textFormat"
25094 #~ msgstr "Formaat"
25097 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25098 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25100 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
25101 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
25103 #~ msgid "Access filters"
25104 #~ msgstr "Toegangsfilters"
25106 #~ msgid "Other advanced settings"
25107 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
25109 #~ msgid "Media &Information..."
25110 #~ msgstr "Media &informatie..."
25112 #~ msgid "&Messages..."
25113 #~ msgstr "Be&richten..."
25115 #~ msgid "&Extended Settings..."
25116 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
25118 #~ msgid "&Bookmarks..."
25119 #~ msgstr "&Bladwijzers"
25121 #~ msgid "&About..."
25122 #~ msgstr "&Over..."
25124 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25125 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
25127 #~ msgid "Additional &Sources"
25128 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
25130 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25131 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
25133 #~ msgid "American English"
25134 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
25137 #~ msgstr "Arabisch"
25140 #~ msgstr "Bengaals"
25142 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25143 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
25145 #~ msgid "British English"
25146 #~ msgstr "Brits Engels"
25148 #~ msgid "Bulgarian"
25149 #~ msgstr "Bulgaars"
25152 #~ msgstr "Catalaans"
25154 #~ msgid "Chinese Traditional"
25155 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
25158 #~ msgstr "Tjechisch"
25164 #~ msgstr "Nederlands"
25172 #~ msgid "Galician"
25173 #~ msgstr "Galiciaans"
25175 #~ msgid "Georgian"
25176 #~ msgstr "Georgisch"
25182 #~ msgstr "Hebreeuws"
25184 #~ msgid "Hungarian"
25185 #~ msgstr "Hongaars"
25187 #~ msgid "Indonesian"
25188 #~ msgstr "Indonesisch"
25191 #~ msgstr "Italiaans"
25193 #~ msgid "Japanese"
25197 #~ msgstr "Koreaans"
25203 #~ msgstr "Occitaans"
25206 #~ msgstr "Perzisch"
25211 #~ msgid "Portuguese"
25212 #~ msgstr "Portugees"
25215 #~ msgstr "Punjabi"
25217 #~ msgid "Romanian"
25218 #~ msgstr "Roemeens"
25221 #~ msgstr "Servisch"
25224 #~ msgstr "Slowaaks"
25226 #~ msgid "Slovenian"
25227 #~ msgstr "Sloveens"
25238 #~ msgid "Access filter module"
25239 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
25241 #~ msgid "Minimize number of threads"
25242 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
25244 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25245 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
25247 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25248 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
25251 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25254 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
25255 #~ "advanced en --help-verbose)"
25257 #~ msgid "Cancelled"
25258 #~ msgstr "Geannuleerd"
25263 #~ msgid "Abkhazian"
25264 #~ msgstr "Abchazisch"
25266 #~ msgid "Afrikaans"
25267 #~ msgstr "Afrikaans"
25269 #~ msgid "Albanian"
25270 #~ msgstr "Albanees"
25273 #~ msgstr "Amharisch"
25275 #~ msgid "Armenian"
25276 #~ msgstr "Armeens"
25278 #~ msgid "Assamese"
25279 #~ msgstr "Assamees"
25282 #~ msgstr "Avestisch"
25287 #~ msgid "Azerbaijani"
25288 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
25291 #~ msgstr "Bashkirisch"
25294 #~ msgstr "Baskisch"
25296 #~ msgid "Belarusian"
25297 #~ msgstr "Wit-Russisch"
25303 #~ msgstr "Bislama"
25306 #~ msgstr "Bosnisch"
25309 #~ msgstr "Bretons"
25312 #~ msgstr "Burmeens"
25314 #~ msgid "Chamorro"
25315 #~ msgstr "Chamorro"
25318 #~ msgstr "Tjechisch"
25321 #~ msgstr "Chinees"
25323 #~ msgid "Church Slavic"
25324 #~ msgstr "Slavisch"
25327 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
25330 #~ msgstr "Cornish"
25332 #~ msgid "Corsican"
25333 #~ msgstr "Corsicaans"
25335 #~ msgid "Dzongkha"
25336 #~ msgstr "Dzongkha"
25341 #~ msgid "Estonian"
25342 #~ msgstr "Estlands"
25345 #~ msgstr "Faroees"
25348 #~ msgstr "Fijisch"
25353 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25354 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
25359 #~ msgid "Gallegan"
25360 #~ msgstr "Gallegan"
25365 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25366 #~ msgstr "Modern Grieks"
25369 #~ msgstr "Guarani"
25371 #~ msgid "Gujarati"
25372 #~ msgstr "Gujarati"
25380 #~ msgid "Hiri Motu"
25381 #~ msgstr "Hiri Motu"
25383 #~ msgid "Icelandic"
25384 #~ msgstr "IJslands"
25386 #~ msgid "Inuktitut"
25387 #~ msgstr "Inuktitut"
25389 #~ msgid "Interlingue"
25390 #~ msgstr "Interlingue"
25392 #~ msgid "Interlingua"
25393 #~ msgstr "Interlingua"
25396 #~ msgstr "Inupiak"
25398 #~ msgid "Javanese"
25399 #~ msgstr "Javaans"
25401 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25402 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
25405 #~ msgstr "Kannada"
25407 #~ msgid "Kashmiri"
25408 #~ msgstr "Kashmiri"
25411 #~ msgstr "Cambodjaans"
25416 #~ msgid "Kinyarwanda"
25417 #~ msgstr "Kinyarwandees"
25420 #~ msgstr "Kirgizisch"
25425 #~ msgid "Kuanyama"
25426 #~ msgstr "Kuanyama"
25429 #~ msgstr "Koerdisch"
25432 #~ msgstr "Laotiaans"
25441 #~ msgstr "Lingala"
25443 #~ msgid "Lithuanian"
25444 #~ msgstr "Litouws"
25446 #~ msgid "Letzeburgesch"
25447 #~ msgstr "Letzeburgs"
25449 #~ msgid "Macedonian"
25450 #~ msgstr "Macedonisch"
25452 #~ msgid "Marshall"
25453 #~ msgstr "Marshall"
25455 #~ msgid "Malayalam"
25456 #~ msgstr "Malayalaams"
25462 #~ msgstr "Marathi"
25464 #~ msgid "Malagasy"
25465 #~ msgstr "Malagassisch"
25468 #~ msgstr "Maltees"
25470 #~ msgid "Moldavian"
25471 #~ msgstr "Moldavisch"
25473 #~ msgid "Mongolian"
25474 #~ msgstr "Mongools"
25477 #~ msgstr "Nauruaans"
25482 #~ msgid "Ndebele, South"
25483 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
25485 #~ msgid "Ndebele, North"
25486 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
25492 #~ msgstr "Nepalees"
25494 #~ msgid "Norwegian"
25497 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25498 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
25500 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25501 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
25503 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25504 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25506 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25507 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
25515 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25516 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
25519 #~ msgstr "Punjabi"
25525 #~ msgstr "Poesjto"
25528 #~ msgstr "Quechua"
25530 #~ msgid "Raeto-Romance"
25531 #~ msgstr "Retoromaans"
25539 #~ msgid "Croatian"
25540 #~ msgstr "Kroatisch"
25542 #~ msgid "Sinhalese"
25543 #~ msgstr "Singalees"
25545 #~ msgid "Northern Sami"
25546 #~ msgstr "Noord-Samisch"
25549 #~ msgstr "Samoaans"
25558 #~ msgstr "Somalisch"
25560 #~ msgid "Sotho, Southern"
25561 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
25563 #~ msgid "Sardinian"
25564 #~ msgstr "Sardinisch"
25569 #~ msgid "Sundanese"
25570 #~ msgstr "Sudanees"
25573 #~ msgstr "Swahili"
25575 #~ msgid "Tahitian"
25576 #~ msgstr "Tahitiaans"
25582 #~ msgstr "Tataars"
25588 #~ msgstr "Tadzjieks"
25591 #~ msgstr "Tagalog"
25597 #~ msgstr "Tibetaans"
25599 #~ msgid "Tigrinya"
25600 #~ msgstr "Tigrinyaans"
25602 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25603 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
25612 #~ msgstr "Turkmeens"
25618 #~ msgstr "Oeigoers"
25624 #~ msgstr "Oezbeeks"
25627 #~ msgstr "Volapuk"
25639 #~ msgstr "Jiddisch"
25650 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25651 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
25662 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25663 #~ msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25665 #~ msgid "Illegal Polarization"
25666 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
25669 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25671 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
25672 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
25677 #~ msgid "EyeTV access module"
25678 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
25680 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25681 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
25684 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25687 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
25688 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
25690 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25691 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25693 #~ msgid "Force use of dump module"
25694 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25696 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25697 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25699 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25700 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25703 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25704 #~ "megabyte were performed."
25706 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25707 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25709 #~ msgid "Record directory"
25710 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25712 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25713 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25716 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25717 #~ "control pace or pause."
25719 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25720 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25722 #~ msgid "Timeshift"
25723 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25726 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25729 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25730 #~ "video0 gebruikt worden."
25733 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25734 #~ "\" will be used for OSS."
25736 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25737 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25740 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25741 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25743 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25744 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25746 #~ msgid "Audio method"
25747 #~ msgstr "Audiomethode"
25749 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25751 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25754 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25755 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25757 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25758 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25761 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25762 #~ "device will be used."
25764 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25765 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25768 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25770 #~ "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25773 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25774 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
25776 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25777 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
25779 #~ msgid "spatializer"
25780 #~ msgstr "spatializer"
25782 #~ msgid "aRts audio output"
25783 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25785 #~ msgid "EsounD audio output"
25786 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25788 #~ msgid "Esound server"
25789 #~ msgstr "Esound server"
25791 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25792 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25794 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25795 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25797 #~ msgid "Dirac video decoder"
25798 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25800 #~ msgid "Dirac video encoder"
25801 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25806 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25807 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25809 #~ msgid "Kate comment"
25810 #~ msgstr "Kate opmerking"
25812 #~ msgid "Speex comment"
25813 #~ msgstr "Speex commentaar"
25815 #~ msgid "Theora comment"
25816 #~ msgstr "Theora commentaar"
25818 #~ msgid "Vorbis comment"
25819 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25821 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25822 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25827 #~ msgid "Backward"
25828 #~ msgstr "Achteruit"
25830 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25831 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25833 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25834 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25836 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25837 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25839 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25840 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25842 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25843 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25845 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25846 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25848 #~ msgid "subtitles"
25849 #~ msgstr "ondertitelingen"
25851 #~ msgid "4:3 subtitles"
25852 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25854 #~ msgid "16:9 subtitles"
25855 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25857 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25858 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25860 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25861 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25863 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25864 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25866 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25867 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25869 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25870 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25872 #~ msgid "Quick Open File..."
25873 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25875 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25876 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25878 #~ msgid "Allow timeshifting"
25879 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25881 #~ msgid "Access Filter"
25882 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25884 #~ msgid "Save As:"
25885 #~ msgstr "Opslaan als:"
25887 #~ msgid " State : Stopped %s"
25888 #~ msgstr " Status : Gestopt %s"
25890 #~ msgid " State : Buffering %s"
25891 #~ msgstr " Status : Bufferen %s"
25893 #~ msgid "Teletext on"
25894 #~ msgstr "Teletekst aan"
25896 #~ msgid "Based on Git commit: "
25897 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25902 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25903 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25906 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25907 #~ "Are you sure you want to continue?"
25909 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25910 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25912 #~ msgid "Open playlist file"
25913 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25915 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25916 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25918 #~ msgid "Save file"
25919 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25921 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25922 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
25924 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25925 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25927 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25928 #~ msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
25930 #~ msgid "&Playlist"
25931 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25933 #~ msgid "Show P&laylist"
25934 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25936 #~ msgid "Play&list..."
25937 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25939 #~ msgid "&Preferences..."
25940 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25942 #~ msgid "Load File..."
25943 #~ msgstr "Bestand laden..."
25948 #~ msgid "Show Playlist"
25949 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25951 #~ msgid "Minimal View..."
25952 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25954 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25955 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25957 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25958 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25960 #~ msgid "Card Selection"
25961 #~ msgstr "Kaart selectie"
25963 #~ msgid "Customize"
25964 #~ msgstr "Aanpassen"
25967 #~ msgstr "Uitvoeren"
25969 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25970 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25972 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25973 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25975 #~ msgid "Integrate video in interface"
25976 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25979 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25980 #~ "playlist|*.xspf"
25982 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25983 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25985 #~ msgid "WinCE interface module"
25986 #~ msgstr "WinCE interface module"
25988 #~ msgid "RRD output file"
25989 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25991 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25992 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25995 #~ msgstr "Bonjour"
25998 #~ msgstr "Apparaten"
26001 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26002 #~ "SAP announcements."
26004 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
26005 #~ "aankondigingen."
26007 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26008 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26011 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26012 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26013 #~ "built-in default)."
26015 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
26016 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
26017 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
26019 #~ msgid "Image video output"
26020 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
26025 #~ msgid "Transparent Cube"
26026 #~ msgstr "Transparante kubus"
26028 #~ msgid "Cylinder"
26029 #~ msgstr "Cylinder"
26037 #~ msgid "SQUAREXY"
26038 #~ msgstr "SQUAREXY"
26041 #~ msgstr "SQUARER"
26055 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26056 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
26058 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26060 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
26063 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26064 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
26066 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26067 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
26069 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26070 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
26073 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26075 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26077 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26078 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
26081 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26083 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26085 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26086 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
26089 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26091 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26093 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26094 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
26096 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26097 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
26099 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26100 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
26102 #~ msgid "Number of bands"
26103 #~ msgstr "Aantal banden"
26105 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26106 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
26108 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26109 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
26111 #~ msgid "Recently played"
26112 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
26114 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26115 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
26117 #~ msgid "Quartz video"
26118 #~ msgstr "Quartz video"
26120 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26121 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
26123 #~ msgid "MusicBrainz"
26124 #~ msgstr "MusicBrainz"
26126 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26127 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
26129 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26130 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
26132 #~ msgid "Seam Carving"
26133 #~ msgstr "Seam Carving"
26136 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26137 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26139 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
26140 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."