]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* Fixed a few string errors
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
78
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
82
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Instellingen van chroma modules"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
90
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
94
95 #: include/vlc_help.h:70
96 msgid ""
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
99 msgstr ""
100 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
101 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
102
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
106
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
110
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instellen."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
154
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
158
159 #: include/vlc_help.h:96
160 msgid ""
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
166
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
170
171 #: include/vlc_help.h:101
172 msgid ""
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "here."
175 msgstr ""
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
177 "deze hier."
178
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
182
183 #: include/vlc_help.h:106
184 msgid ""
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 msgstr ""
188 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
189 "worden.\n"
190 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Geen help beschikbaar"
195
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
199
200 #: include/vlc_interface.h:126
201 msgid ""
202 "\n"
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
208 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
209 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
210
211 #: include/vlc_interface.h:159
212 msgid ""
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
221 msgstr ""
222 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
223 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
224 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
225 "protocolen.\n"
226 "\n"
227 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
228
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
230 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
235 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
237 #: modules/mux/asf.c:46
238 msgid "Title"
239 msgstr "Titel"
240
241 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
242 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
243 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
247 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
250 #: modules/mux/asf.c:49
251 msgid "Author"
252 msgstr "Auteur"
253
254 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
255 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
256 msgid "Artist"
257 msgstr "Artiest"
258
259 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
260 #: modules/access/cdda/access.c:771
261 msgid "Genre"
262 msgstr "Genre"
263
264 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
265 msgid "Copyright"
266 msgstr "Auteursrechten"
267
268 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
269 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
270 msgid "Description"
271 msgstr "Beschrijving"
272
273 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
274 msgid "Rating"
275 msgstr "Beoordeling"
276
277 #: include/vlc_meta.h:35
278 msgid "Date"
279 msgstr "UTC datum"
280
281 #: include/vlc_meta.h:36
282 msgid "Setting"
283 msgstr "Instellingen"
284
285 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
290 msgid "URL"
291 msgstr "URL"
292
293 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
295 msgid "Language"
296 msgstr "Taal"
297
298 #: include/vlc_meta.h:39
299 msgid "Codec Name"
300 msgstr "Naam codec"
301
302 #: include/vlc_meta.h:40
303 msgid "Codec Description"
304 msgstr "Beschrijving codec"
305
306 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
307 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
308 msgid "Visualizations"
309 msgstr "Visuele effecten"
310
311 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
312 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
314 msgid "Disable"
315 msgstr "Deactiveer"
316
317 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
319 msgid "Random"
320 msgstr "Shuffle"
321
322 #: src/audio_output/input.c:112
323 msgid "Scope"
324 msgstr "Scope"
325
326 #: src/audio_output/input.c:114
327 msgid "Spectrum"
328 msgstr "Spectrum"
329
330 #: src/audio_output/input.c:121
331 msgid "Goom"
332 msgstr "Goom"
333
334 #: src/audio_output/input.c:129
335 msgid "GaLaktos"
336 msgstr ""
337
338 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
339 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
341 #, fuzzy
342 msgid "Equalizer"
343 msgstr "visuele effecten"
344
345 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
346 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
347 msgid "Audio filters"
348 msgstr "Audio filters"
349
350 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
351 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
353 msgid "Audio Channels"
354 msgstr "Audio kanalen"
355
356 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
357 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
358 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
359 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
360 #: modules/audio_output/waveout.c:393
361 msgid "Stereo"
362 msgstr "Stereo"
363
364 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
365 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
366 msgid "Left"
367 msgstr "Linker"
368
369 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
370 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
371 msgid "Right"
372 msgstr "Rechter"
373
374 #: src/audio_output/output.c:135
375 msgid "Dolby Surround"
376 msgstr "Dolby Surround"
377
378 #: src/audio_output/output.c:147
379 msgid "Reverse stereo"
380 msgstr "Omgekeerd stereo"
381
382 #: src/extras/getopt.c:638
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
385 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:663
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:668
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
400 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:715
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
405 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:719
408 #, c-format
409 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
410 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:745
413 #, c-format
414 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
415 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:748
418 #, c-format
419 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
420 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
423 #, c-format
424 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
425 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:825
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
431
432 #: src/extras/getopt.c:843
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
436
437 #: src/input/control.c:257
438 #, c-format
439 msgid "Bookmark %i"
440 msgstr "Bladwijzer %i"
441
442 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
443 #, c-format
444 msgid "Track %i"
445 msgstr "Spoor %i"
446
447 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
448 #, c-format
449 msgid "Stream %d"
450 msgstr "Stream %d"
451
452 #: src/input/es_out.c:1085
453 msgid "Codec"
454 msgstr "Codec"
455
456 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
457 #: modules/gui/macosx/output.m:153
458 msgid "Type"
459 msgstr "Type"
460
461 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
466 msgid "Audio"
467 msgstr "Audio"
468
469 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
473 msgid "Channels"
474 msgstr "Kanalen"
475
476 #: src/input/es_out.c:1103
477 msgid "Sample rate"
478 msgstr "Samplerate"
479
480 #: src/input/es_out.c:1104
481 #, c-format
482 msgid "%d Hz"
483 msgstr "%d Hz"
484
485 #: src/input/es_out.c:1108
486 msgid "Bits per sample"
487 msgstr "Aantal bits per sample"
488
489 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
490 msgid "Bitrate"
491 msgstr "Bitrate"
492
493 #: src/input/es_out.c:1113
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%d kb/s"
496 msgstr "%d bps"
497
498 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
502 msgid "Video"
503 msgstr "Video"
504
505 #: src/input/es_out.c:1122
506 msgid "Resolution"
507 msgstr "Resolutie"
508
509 #: src/input/es_out.c:1128
510 msgid "Display resolution"
511 msgstr "Weergave Resolutie"
512
513 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
515 msgid "Subtitle"
516 msgstr "Ondertiteling"
517
518 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
519 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
520 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
521 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
522 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
523 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
524 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
525 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
531 msgid "General"
532 msgstr "Algemeen"
533
534 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
535 #, fuzzy
536 msgid "Meta-information"
537 msgstr "Element informatie"
538
539 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
540 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
541 msgid "Stream"
542 msgstr "Stream"
543
544 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
545 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
548 msgid "Duration"
549 msgstr "Duur"
550
551 #: src/input/var.c:118
552 msgid "Bookmark"
553 msgstr "Bladwijzer"
554
555 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
558 msgid "Program"
559 msgstr "Programma"
560
561 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
563 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
567 msgid "Chapter"
568 msgstr "Hoofdstuk"
569
570 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
571 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
572 msgid "Navigation"
573 msgstr "Navigatie"
574
575 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
577 msgid "Video Track"
578 msgstr "Video Spoor"
579
580 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
582 msgid "Audio Track"
583 msgstr "Audio Spoor"
584
585 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
587 msgid "Subtitles Track"
588 msgstr "Ondertitelings-spoor"
589
590 #: src/input/var.c:256
591 msgid "Next title"
592 msgstr "Volgende titel"
593
594 #: src/input/var.c:261
595 msgid "Previous title"
596 msgstr "Vorige titel"
597
598 #: src/input/var.c:284
599 #, c-format
600 msgid "Title %i"
601 msgstr "Titel %i"
602
603 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
604 #, c-format
605 msgid "Chapter %i"
606 msgstr "Hoofdstuk %i"
607
608 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
609 msgid "Next chapter"
610 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
611
612 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
613 msgid "Previous chapter"
614 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
615
616 #: src/interface/interface.c:324
617 msgid "Switch interface"
618 msgstr "Wijzig interface"
619
620 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
622 msgid "Add Interface"
623 msgstr "Voeg Interface Toe"
624
625 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
626 msgid "C"
627 msgstr "nl"
628
629 #: src/libvlc.c:303
630 msgid "Help options"
631 msgstr "Bitrate Opties"
632
633 #: src/libvlc.c:321
634 #, c-format
635 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
636 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
637
638 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
639 msgid "string"
640 msgstr "tekst"
641
642 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
643 msgid "integer"
644 msgstr "heel getal"
645
646 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
647 msgid "float"
648 msgstr "gebroken getal"
649
650 #: src/libvlc.c:1950
651 msgid " (default enabled)"
652 msgstr " (standaard)"
653
654 #: src/libvlc.c:1951
655 msgid " (default disabled)"
656 msgstr " (niet standaard)"
657
658 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "\n"
662 "Press the RETURN key to continue...\n"
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
666
667 #: src/libvlc.c:2092
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Usage: %s [options] [items]...\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
674 "\n"
675
676 #: src/libvlc.c:2095
677 #, c-format
678 msgid "[module]              [description]\n"
679 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
680
681 #: src/libvlc.c:2140
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
685 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
686 "see the file named COPYING for details.\n"
687 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
688 msgstr ""
689 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
690 "wet is toegestaan.\n"
691 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
692 "Public License;\n"
693 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
694 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
695
696 #: src/libvlc.h:34
697 msgid "Auto"
698 msgstr "Auto"
699
700 #: src/libvlc.h:34
701 msgid "American"
702 msgstr "Amerikaans"
703
704 #: src/libvlc.h:34
705 msgid "British"
706 msgstr "Engels"
707
708 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
709 msgid "Spanish"
710 msgstr "Spaans"
711
712 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
713 msgid "German"
714 msgstr "Duits"
715
716 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
717 msgid "French"
718 msgstr "Frans"
719
720 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
721 msgid "Hungarian"
722 msgstr "Hongaars"
723
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
725 msgid "Italian"
726 msgstr "Italiaans"
727
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
729 msgid "Japanese"
730 msgstr "Japans"
731
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
733 msgid "Dutch"
734 msgstr "Nederlands"
735
736 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
737 msgid "Norwegian"
738 msgstr "Noors"
739
740 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
741 msgid "Polish"
742 msgstr "Pools"
743
744 #: src/libvlc.h:36
745 msgid "Brazilian"
746 msgstr "Italiaans"
747
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
749 msgid "Russian"
750 msgstr "Russisch"
751
752 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
753 msgid "Swedish"
754 msgstr "Zweeds"
755
756 #: src/libvlc.h:47
757 msgid ""
758 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
759 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
760 "various related options."
761 msgstr ""
762 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
763 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
764 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
765
766 #: src/libvlc.h:51
767 msgid "Interface module"
768 msgstr "Interface module"
769
770 #: src/libvlc.h:53
771 msgid ""
772 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
773 "The default behavior is to automatically select the best module available."
774 msgstr ""
775 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
776 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
777
778 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
779 msgid "Extra interface modules"
780 msgstr "Extra interface modules"
781
782 #: src/libvlc.h:59
783 msgid ""
784 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
785 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
786 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
787 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
788 msgstr ""
789 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
790 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
791 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
792 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
793
794 #: src/libvlc.h:64
795 msgid "Verbosity (0,1,2)"
796 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
797
798 #: src/libvlc.h:66
799 msgid ""
800 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
801 "1=warnings, 2=debug)."
802 msgstr ""
803 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
804 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
805
806 #: src/libvlc.h:69
807 msgid "Be quiet"
808 msgstr "Geen berichten in terminal"
809
810 #: src/libvlc.h:71
811 msgid "This options turns off all warning and information messages."
812 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
813
814 #: src/libvlc.h:74
815 msgid ""
816 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
817 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
818 msgstr ""
819 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
820 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
821 "ingesteld."
822
823 #: src/libvlc.h:78
824 msgid "Color messages"
825 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
826
827 #: src/libvlc.h:80
828 msgid ""
829 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
830 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
831 msgstr ""
832 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
833 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
834 "laten werken."
835
836 #: src/libvlc.h:83
837 msgid "Show advanced options"
838 msgstr "Toon geavanceerde opties"
839
840 #: src/libvlc.h:85
841 msgid ""
842 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
843 "all the available options, including those that most users should never "
844 "touch."
845 msgstr ""
846 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
847 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
848 "wijzigen."
849
850 #: src/libvlc.h:90
851 msgid ""
852 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
853 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
854 "(spectrum analyzer, ...).\n"
855 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
856 "modules section."
857 msgstr ""
858 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
859 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
860 "modules in de module sectie 'audio filters'."
861
862 #: src/libvlc.h:96
863 msgid "Audio output module"
864 msgstr "Audio output module"
865
866 #: src/libvlc.h:98
867 msgid ""
868 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
869 "default behavior is to automatically select the best method available."
870 msgstr ""
871 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
872 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
873
874 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
875 msgid "Enable audio"
876 msgstr "Schakel geluid in"
877
878 #: src/libvlc.h:104
879 msgid ""
880 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
881 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
882 msgstr ""
883 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
884 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
885
886 #: src/libvlc.h:107
887 msgid "Force mono audio"
888 msgstr "Gebruik mono geluid"
889
890 #: src/libvlc.h:108
891 msgid "This will force a mono audio output."
892 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
893
894 #: src/libvlc.h:110
895 msgid "Audio output volume"
896 msgstr "Geluidsvolume"
897
898 #: src/libvlc.h:112
899 msgid ""
900 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
901 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
902
903 #: src/libvlc.h:115
904 msgid "Audio output saved volume"
905 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
906
907 #: src/libvlc.h:117
908 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
909 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
910
911 #: src/libvlc.h:119
912 msgid "Audio output frequency (Hz)"
913 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
914
915 #: src/libvlc.h:121
916 msgid ""
917 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
918 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
919 msgstr ""
920 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
921 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
922
923 #: src/libvlc.h:125
924 msgid "High quality audio resampling"
925 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
926
927 #: src/libvlc.h:127
928 msgid ""
929 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
930 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
931 "resampling algorithm will be used instead."
932 msgstr ""
933 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
934 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
935
936 #: src/libvlc.h:132
937 msgid "Audio desynchronization compensation"
938 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
939
940 #: src/libvlc.h:134
941 msgid ""
942 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
943 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
944 "the audio."
945 msgstr ""
946 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
947 "synchroon lopen."
948
949 #: src/libvlc.h:138
950 msgid "Preferred audio output channels mode"
951 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
952
953 #: src/libvlc.h:140
954 msgid ""
955 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
956 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
957 "the audio stream being played)."
958 msgstr ""
959 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
960 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
961 "ondersteunen."
962
963 #: src/libvlc.h:144
964 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
965 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
966
967 #: src/libvlc.h:146
968 msgid ""
969 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
970 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
971 msgstr ""
972 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
973 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
974
975 #: src/libvlc.h:151
976 msgid ""
977 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
978 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
979 msgstr ""
980 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
981 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
982
983 #: src/libvlc.h:154
984 msgid "Channel mixer"
985 msgstr "Kanalen mixer"
986
987 #: src/libvlc.h:156
988 msgid ""
989 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
990 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
991 msgstr ""
992 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
993 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
994
995 #: src/libvlc.h:161
996 msgid ""
997 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
998 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
999 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1000 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1001 msgstr ""
1002 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1003 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1004 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1005
1006 #: src/libvlc.h:167
1007 msgid "Video output module"
1008 msgstr "Video uitvoer module"
1009
1010 #: src/libvlc.h:169
1011 msgid ""
1012 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1013 "default behavior is to automatically select the best method available."
1014 msgstr ""
1015 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1016 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1017
1018 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1019 msgid "Enable video"
1020 msgstr "Schakel video in"
1021
1022 #: src/libvlc.h:175
1023 msgid ""
1024 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1025 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1026 msgstr ""
1027 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1028 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1029
1030 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1031 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1032 msgid "Video width"
1033 msgstr "Video breedte"
1034
1035 #: src/libvlc.h:180
1036 msgid ""
1037 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1038 "video characteristics."
1039 msgstr ""
1040 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1041 "karakteristieken van de video aan te passen."
1042
1043 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1044 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1045 msgid "Video height"
1046 msgstr "Video hoogte"
1047
1048 #: src/libvlc.h:185
1049 msgid ""
1050 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1051 "video characteristics."
1052 msgstr ""
1053 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1054 "karakteristieken van de video aan te passen."
1055
1056 #: src/libvlc.h:188
1057 msgid "Video x coordinate"
1058 msgstr "Video positie x coordinaat"
1059
1060 #: src/libvlc.h:190
1061 msgid ""
1062 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1063 "(x coordinate)."
1064 msgstr ""
1065 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1066 "van het beeldscherm vastleggen."
1067
1068 #: src/libvlc.h:193
1069 msgid "Video y coordinate"
1070 msgstr "Video positie y coordinaat"
1071
1072 #: src/libvlc.h:195
1073 msgid ""
1074 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1075 "(y coordinate)."
1076 msgstr ""
1077 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1078 "van het beeldscherm vastleggen."
1079
1080 #: src/libvlc.h:198
1081 msgid "Video title"
1082 msgstr "Video titel"
1083
1084 #: src/libvlc.h:200
1085 msgid "You can specify a custom video window title here."
1086 msgstr "De titel van het videoscherm."
1087
1088 #: src/libvlc.h:202
1089 msgid "Video alignment"
1090 msgstr "Video ori\91ntatie"
1091
1092 #: src/libvlc.h:204
1093 msgid ""
1094 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1095 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1096 "combinations of these values)."
1097 msgstr ""
1098 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1099 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1100 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1101 "mogelijk.)"
1102
1103 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1104 msgid "Center"
1105 msgstr "Gecentreerd"
1106
1107 #: src/libvlc.h:209
1108 msgid "Top"
1109 msgstr "Boven"
1110
1111 #: src/libvlc.h:209
1112 msgid "Bottom"
1113 msgstr "Beneden"
1114
1115 #: src/libvlc.h:210
1116 msgid "Top-Left"
1117 msgstr "Links-boven"
1118
1119 #: src/libvlc.h:210
1120 msgid "Top-Right"
1121 msgstr "Rechts-boven"
1122
1123 #: src/libvlc.h:210
1124 msgid "Bottom-Left"
1125 msgstr "Links-beneden"
1126
1127 #: src/libvlc.h:210
1128 msgid "Bottom-Right"
1129 msgstr "Rechts-beneden"
1130
1131 #: src/libvlc.h:212
1132 msgid "Zoom video"
1133 msgstr "Vergroot video"
1134
1135 #: src/libvlc.h:214
1136 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1137 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1138
1139 #: src/libvlc.h:216
1140 msgid "Grayscale video output"
1141 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1142
1143 #: src/libvlc.h:218
1144 msgid ""
1145 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1146 "can also allow you to save some processing power)."
1147 msgstr ""
1148 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1149 "kan rekenkracht besparen.)"
1150
1151 #: src/libvlc.h:221
1152 msgid "Fullscreen video output"
1153 msgstr "Volledig scherm"
1154
1155 #: src/libvlc.h:223
1156 msgid ""
1157 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1158 msgstr ""
1159 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1160 "scherm grootte afspelen."
1161
1162 #: src/libvlc.h:226
1163 msgid "Overlay video output"
1164 msgstr "Overlay video uitvoer"
1165
1166 #: src/libvlc.h:228
1167 msgid ""
1168 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1169 "your graphics card (hardware acceleration)."
1170 msgstr ""
1171 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1172 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1173
1174 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1175 msgid "Always on top"
1176 msgstr "Altijd boven"
1177
1178 #: src/libvlc.h:232
1179 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1180 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1181
1182 #: src/libvlc.h:235
1183 msgid "Force SPU position"
1184 msgstr "Forceer SPU positie"
1185
1186 #: src/libvlc.h:237
1187 msgid ""
1188 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1189 "over the movie. Try several positions."
1190 msgstr ""
1191 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1192 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1193
1194 #: src/libvlc.h:240
1195 msgid "On Screen Display"
1196 msgstr "Berichten op het scherm"
1197
1198 #: src/libvlc.h:242
1199 msgid ""
1200 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1201 "Display). You can disable this feature here."
1202 msgstr ""
1203 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1204 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1205
1206 #: src/libvlc.h:245
1207 msgid "Video filter module"
1208 msgstr "Video filter module"
1209
1210 #: src/libvlc.h:247
1211 msgid ""
1212 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1213 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1214 msgstr ""
1215 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1216 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1217
1218 #: src/libvlc.h:251
1219 msgid "Source aspect ratio"
1220 msgstr "Aspect ratio bron"
1221
1222 #: src/libvlc.h:253
1223 msgid ""
1224 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1225 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1226 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1227 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1228 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1229 msgstr ""
1230 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1231 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1232 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1233 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1234 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1235 "grootte voorstelt."
1236
1237 #: src/libvlc.h:261
1238 msgid ""
1239 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1240 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1241 "channel."
1242 msgstr ""
1243 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1244 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1245
1246 #: src/libvlc.h:265
1247 msgid "Clock reference average counter"
1248 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1249
1250 #: src/libvlc.h:267
1251 msgid ""
1252 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1253 "to 10000."
1254 msgstr ""
1255 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1256 "worden."
1257
1258 #: src/libvlc.h:270
1259 msgid "Server port"
1260 msgstr "Server poort"
1261
1262 #: src/libvlc.h:272
1263 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1264 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1265
1266 #: src/libvlc.h:274
1267 msgid "MTU of the network interface"
1268 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1269
1270 #: src/libvlc.h:276
1271 msgid ""
1272 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1273 "usually 1500."
1274 msgstr ""
1275 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1276 "voor Ethernet is dit 1500."
1277
1278 #: src/libvlc.h:279
1279 msgid "Network interface address"
1280 msgstr "Netwerk interface adres"
1281
1282 #: src/libvlc.h:281
1283 msgid ""
1284 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1285 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1286 "multicasting interface here."
1287 msgstr ""
1288 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1289 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1290 "instellen."
1291
1292 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1293 msgid "Time to live"
1294 msgstr "Multicast timeout"
1295
1296 #: src/libvlc.h:287
1297 msgid ""
1298 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1299 "output."
1300 msgstr ""
1301 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1302 "output"
1303
1304 #: src/libvlc.h:290
1305 msgid "Choose program (SID)"
1306 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1307
1308 #: src/libvlc.h:292
1309 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1310 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1311
1312 #: src/libvlc.h:294
1313 msgid "Choose audio"
1314 msgstr "Selecteer audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:296
1317 msgid ""
1318 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1319 msgstr ""
1320 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1321
1322 #: src/libvlc.h:299
1323 msgid "Choose audio channel"
1324 msgstr "Selecteer een kanaal"
1325
1326 #: src/libvlc.h:301
1327 msgid ""
1328 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1329 "to n)."
1330 msgstr ""
1331 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1332 "gebruiken."
1333
1334 #: src/libvlc.h:304
1335 msgid "Choose subtitle track"
1336 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1337
1338 #: src/libvlc.h:306
1339 msgid ""
1340 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1341 msgstr ""
1342 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1343
1344 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1345 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1346 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1347
1348 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1349 msgid "Input start time (seconds)"
1350 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1351
1352 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1353 msgid "Input stop time (seconds)"
1354 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1357 msgid "Input slave (experimental)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:321
1361 msgid "Bookmarks list for a stream"
1362 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1363
1364 #: src/libvlc.h:322
1365 msgid ""
1366 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1367 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1368 "{etc...}\""
1369 msgstr ""
1370 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1371 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1372 "na-#bytes},{etc...}\""
1373
1374 #: src/libvlc.h:326
1375 msgid "Autodetect subtitle files"
1376 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1377
1378 #: src/libvlc.h:328
1379 msgid ""
1380 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1381 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1382
1383 #: src/libvlc.h:331
1384 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1385 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1386
1387 #: src/libvlc.h:333
1388 msgid ""
1389 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1390 "Options are:\n"
1391 "0 = no subtitles autodetected\n"
1392 "1 = any subtitle file\n"
1393 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1394 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1395 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/libvlc.h:341
1399 msgid "Subtitle autodetection paths"
1400 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1401
1402 #: src/libvlc.h:343
1403 msgid ""
1404 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1405 "found in the current directory."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc.h:346
1409 msgid "Use subtitle file"
1410 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1411
1412 #: src/libvlc.h:348
1413 msgid ""
1414 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1415 "subtitle file."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:351
1419 msgid "DVD device"
1420 msgstr "DVD apparaat"
1421
1422 #: src/libvlc.h:354
1423 msgid ""
1424 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1425 "the drive letter (eg. D:)"
1426 msgstr ""
1427 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1428 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1429
1430 #: src/libvlc.h:358
1431 msgid "This is the default DVD device to use."
1432 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1433
1434 #: src/libvlc.h:361
1435 msgid "VCD device"
1436 msgstr "VCD apparaat"
1437
1438 #: src/libvlc.h:364
1439 msgid ""
1440 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1441 "scan for a suitable CD-ROM device."
1442 msgstr ""
1443 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1444 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1445
1446 #: src/libvlc.h:368
1447 msgid "This is the default VCD device to use."
1448 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1449
1450 #: src/libvlc.h:371
1451 msgid "Audio CD device"
1452 msgstr "Audio Apparaat"
1453
1454 #: src/libvlc.h:374
1455 msgid ""
1456 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1457 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1458 msgstr ""
1459 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1460 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1461
1462 #: src/libvlc.h:378
1463 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1464 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1465
1466 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1467 msgid "Force IPv6"
1468 msgstr "Forceer IPv6"
1469
1470 #: src/libvlc.h:383
1471 msgid ""
1472 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1473 "connections."
1474 msgstr ""
1475 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1476 "UDP en HTTP connecties."
1477
1478 #: src/libvlc.h:386
1479 msgid "Force IPv4"
1480 msgstr "Forceer IPv4"
1481
1482 #: src/libvlc.h:388
1483 msgid ""
1484 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1485 "connections."
1486 msgstr ""
1487 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1488 "UDP en HTTP connecties."
1489
1490 #: src/libvlc.h:391
1491 msgid "Title metadata"
1492 msgstr "Titel data"
1493
1494 #: src/libvlc.h:393
1495 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1496 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1497
1498 #: src/libvlc.h:395
1499 msgid "Author metadata"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc.h:397
1503 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1504 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1505
1506 #: src/libvlc.h:399
1507 msgid "Artist metadata"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/libvlc.h:401
1511 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/libvlc.h:403
1515 msgid "Genre metadata"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc.h:405
1519 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/libvlc.h:407
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Copyright metadata"
1525 msgstr "Auteursrechten"
1526
1527 #: src/libvlc.h:409
1528 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:411
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Description metadata"
1534 msgstr "Beschrijving"
1535
1536 #: src/libvlc.h:413
1537 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1538 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1539
1540 #: src/libvlc.h:415
1541 msgid "Date metadata"
1542 msgstr "Datum"
1543
1544 #: src/libvlc.h:417
1545 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1546 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1547
1548 #: src/libvlc.h:419
1549 msgid "URL metadata"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:421
1553 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1554 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1555
1556 #: src/libvlc.h:424
1557 msgid ""
1558 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1559 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1560 "can break playback of all your streams."
1561 msgstr ""
1562 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1563 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1564 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1565 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1566
1567 #: src/libvlc.h:428
1568 msgid "Preferred codecs list"
1569 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1570
1571 #: src/libvlc.h:430
1572 msgid ""
1573 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1574 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1575 "the other ones."
1576 msgstr ""
1577 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1578 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1579 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1580
1581 #: src/libvlc.h:434
1582 msgid "Preferred encoders list"
1583 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1584
1585 #: src/libvlc.h:436
1586 msgid ""
1587 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1588 msgstr ""
1589 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1590 "prioriteit zal toekennen."
1591
1592 #: src/libvlc.h:440
1593 msgid ""
1594 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1595 "subsystem."
1596 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1597
1598 #: src/libvlc.h:443
1599 msgid "Choose a stream output"
1600 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1601
1602 #: src/libvlc.h:445
1603 msgid "Empty if no stream output."
1604 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1605
1606 #: src/libvlc.h:447
1607 msgid "Enable streaming of all ES"
1608 msgstr "Stream alle ES"
1609
1610 #: src/libvlc.h:449
1611 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1612 msgstr ""
1613 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1614
1615 #: src/libvlc.h:451
1616 msgid "Display while streaming"
1617 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1618
1619 #: src/libvlc.h:453
1620 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1621 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1622
1623 #: src/libvlc.h:455
1624 msgid "Enable video stream output"
1625 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1626
1627 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1628 msgid ""
1629 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1630 "stream output facility when this last one is enabled."
1631 msgstr ""
1632 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1633 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1634
1635 #: src/libvlc.h:460
1636 msgid "Enable audio stream output"
1637 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1638
1639 #: src/libvlc.h:465
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Keep stream output open"
1642 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1643
1644 #: src/libvlc.h:467
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1648 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1649 "specified)"
1650 msgstr ""
1651 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1652 "gehouden."
1653
1654 #: src/libvlc.h:471
1655 msgid "Preferred packetizer list"
1656 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1657
1658 #: src/libvlc.h:473
1659 msgid ""
1660 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1661 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1662
1663 #: src/libvlc.h:476
1664 msgid "Mux module"
1665 msgstr "Mux module"
1666
1667 #: src/libvlc.h:478
1668 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1669 msgstr ""
1670 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1671 "modules."
1672
1673 #: src/libvlc.h:480
1674 msgid "Access output module"
1675 msgstr "Uitvoer methode module"
1676
1677 #: src/libvlc.h:482
1678 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1679 msgstr ""
1680 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1681 "output modules."
1682
1683 #: src/libvlc.h:484
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Control SAP flow"
1686 msgstr "Bedieningspaneel"
1687
1688 #: src/libvlc.h:485
1689 msgid ""
1690 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1691 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:489
1695 msgid "SAP announcement interval"
1696 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1697
1698 #: src/libvlc.h:490
1699 msgid ""
1700 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1701 "between SAP announcements"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:494
1705 msgid ""
1706 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1707 "You should always leave all these enabled."
1708 msgstr ""
1709 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1710 "Deze behoren altijd aan te staan."
1711
1712 #: src/libvlc.h:497
1713 msgid "Enable CPU MMX support"
1714 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1715
1716 #: src/libvlc.h:499
1717 msgid ""
1718 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1719 "of them."
1720 msgstr ""
1721 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1722 "van maken."
1723
1724 #: src/libvlc.h:502
1725 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1726 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1727
1728 #: src/libvlc.h:504
1729 msgid ""
1730 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1731 "advantage of them."
1732 msgstr ""
1733 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1734 "gebruik van maken."
1735
1736 #: src/libvlc.h:507
1737 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1738 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1739
1740 #: src/libvlc.h:509
1741 msgid ""
1742 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1743 "advantage of them."
1744 msgstr ""
1745 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1746 "gebruik van maken."
1747
1748 #: src/libvlc.h:512
1749 msgid "Enable CPU SSE support"
1750 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1751
1752 #: src/libvlc.h:514
1753 msgid ""
1754 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1755 "of them."
1756 msgstr ""
1757 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1758 "van maken."
1759
1760 #: src/libvlc.h:517
1761 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1762 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1763
1764 #: src/libvlc.h:519
1765 msgid ""
1766 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1767 "of them."
1768 msgstr ""
1769 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1770 "van maken."
1771
1772 #: src/libvlc.h:522
1773 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1774 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1775
1776 #: src/libvlc.h:524
1777 msgid ""
1778 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1779 "advantage of them."
1780 msgstr ""
1781 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1782 "gebruik van maken."
1783
1784 #: src/libvlc.h:528
1785 msgid ""
1786 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1787 "overridden in the playlist dialog box."
1788 msgstr ""
1789 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1790 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1791
1792 #: src/libvlc.h:531
1793 msgid "Play files randomly forever"
1794 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1795
1796 #: src/libvlc.h:533
1797 msgid ""
1798 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1799 "interrupted."
1800 msgstr ""
1801 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1802 "expliciet wordt gestopt."
1803
1804 #: src/libvlc.h:536
1805 msgid "Loop playlist on end"
1806 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1807
1808 #: src/libvlc.h:538
1809 msgid ""
1810 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1811 "option."
1812 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1813
1814 #: src/libvlc.h:541
1815 msgid "Repeat the current item"
1816 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1817
1818 #: src/libvlc.h:543
1819 msgid ""
1820 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1821 "and over again."
1822 msgstr ""
1823 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1824 "herhalen."
1825
1826 #: src/libvlc.h:546
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Play and stop"
1829 msgstr "Altijd boven"
1830
1831 #: src/libvlc.h:548
1832 msgid ""
1833 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1834 "index."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:552
1838 msgid ""
1839 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1840 "you really know what you are doing."
1841 msgstr ""
1842 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1843 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1844
1845 #: src/libvlc.h:555
1846 msgid "Memory copy module"
1847 msgstr "Geheugen kopieer module"
1848
1849 #: src/libvlc.h:557
1850 msgid ""
1851 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1852 "select the fastest one supported by your hardware."
1853 msgstr ""
1854 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1855 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1856 "computer hardware."
1857
1858 #: src/libvlc.h:560
1859 msgid "Access module"
1860 msgstr "Toegangsmodule"
1861
1862 #: src/libvlc.h:562
1863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1864 msgstr ""
1865 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1866
1867 #: src/libvlc.h:564
1868 msgid "Demux module"
1869 msgstr "Demux module"
1870
1871 #: src/libvlc.h:566
1872 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1873 msgstr ""
1874 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1875
1876 #: src/libvlc.h:568
1877 msgid "Allow real-time priority"
1878 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1879
1880 #: src/libvlc.h:570
1881 msgid ""
1882 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1883 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1884 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1885 "only activate this if you know what you're doing."
1886 msgstr ""
1887 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1888 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1889 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1890
1891 #: src/libvlc.h:576
1892 msgid "Adjust VLC priority"
1893 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1894
1895 #: src/libvlc.h:578
1896 msgid ""
1897 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1898 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1899 "VLC instances."
1900 msgstr ""
1901 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
1902 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
1903 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
1904
1905 #: src/libvlc.h:582
1906 msgid "Minimize number of threads"
1907 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1908
1909 #: src/libvlc.h:584
1910 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1911 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1912
1913 #: src/libvlc.h:586
1914 msgid "Modules search path"
1915 msgstr "Module zoekpad"
1916
1917 #: src/libvlc.h:588
1918 msgid ""
1919 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1920 "modules."
1921 msgstr ""
1922 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
1923 "vinden."
1924
1925 #: src/libvlc.h:591
1926 msgid "Use a plugins cache"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:593
1930 msgid ""
1931 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1932 "start time of VLC."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc.h:596
1936 msgid "Run as daemon process"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:598
1940 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:600
1944 msgid "Allow only one running instance"
1945 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1946
1947 #: src/libvlc.h:602
1948 msgid ""
1949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1950 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1951 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1953 "running instance or enqueue it."
1954 msgstr ""
1955 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1956 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1957 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1958 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1959 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1960
1961 #: src/libvlc.h:608
1962 msgid "Increase the priority of the process"
1963 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1964
1965 #: src/libvlc.h:610
1966 msgid ""
1967 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1968 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1969 "could otherwise take too much processor time.\n"
1970 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1971 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1972 "require a reboot of your machine."
1973 msgstr ""
1974 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1975 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1976 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1977 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1978 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1979 "zijn."
1980
1981 #: src/libvlc.h:617
1982 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1983 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1984
1985 #: src/libvlc.h:619
1986 msgid ""
1987 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1988 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1989 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1990 msgstr ""
1991 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1992 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1993 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1994 "optreden met deze snellere implementatie."
1995
1996 #: src/libvlc.h:624
1997 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1998 msgstr ""
1999 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2000
2001 #: src/libvlc.h:627
2002 msgid ""
2003 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2004 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2005 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2006 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2007 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2008 msgstr ""
2009 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2010 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2011 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2012 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2013 "snelste implementatie), 1 en 2."
2014
2015 #: src/libvlc.h:635
2016 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2017 msgstr ""
2018 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2019 "\"hotkeys\"."
2020
2021 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2023 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2024 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2025 msgid "Fullscreen"
2026 msgstr "Volledig scherm"
2027
2028 #: src/libvlc.h:639
2029 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2030 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2031
2032 #: src/libvlc.h:640
2033 msgid "Play/Pause"
2034 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2035
2036 #: src/libvlc.h:641
2037 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2038 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2039
2040 #: src/libvlc.h:642
2041 msgid "Pause only"
2042 msgstr "Enkel pauzeren"
2043
2044 #: src/libvlc.h:643
2045 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2046 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2047
2048 #: src/libvlc.h:644
2049 msgid "Play only"
2050 msgstr "Speel af"
2051
2052 #: src/libvlc.h:645
2053 msgid "Select the hotkey to use to play."
2054 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2055
2056 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2057 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2058 msgid "Faster"
2059 msgstr "Sneller"
2060
2061 #: src/libvlc.h:647
2062 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2063 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2064
2065 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2066 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2067 msgid "Slower"
2068 msgstr "Langzamer"
2069
2070 #: src/libvlc.h:649
2071 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2072 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2073
2074 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2080 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2081 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2082 msgid "Next"
2083 msgstr "Volgende"
2084
2085 #: src/libvlc.h:651
2086 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2087 msgstr ""
2088 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2089 "gaan."
2090
2091 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2093 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2094 msgid "Previous"
2095 msgstr "Vorige"
2096
2097 #: src/libvlc.h:653
2098 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2099 msgstr ""
2100 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2101 "gaan."
2102
2103 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2106 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2107 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2109 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2110 #, c-format
2111 msgid "Stop"
2112 msgstr "Stop"
2113
2114 #: src/libvlc.h:655
2115 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2116 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2117
2118 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2119 msgid "Position"
2120 msgstr "Positie"
2121
2122 #: src/libvlc.h:657
2123 msgid "Select the hotkey to display the position."
2124 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2125
2126 #: src/libvlc.h:659
2127 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2128 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2129
2130 #: src/libvlc.h:660
2131 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2132 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2133
2134 #: src/libvlc.h:662
2135 msgid "Jump 1 minute backwards"
2136 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2137
2138 #: src/libvlc.h:663
2139 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2140 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2141
2142 #: src/libvlc.h:664
2143 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2144 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2145
2146 #: src/libvlc.h:665
2147 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2148 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2149
2150 #: src/libvlc.h:666
2151 msgid "Jump 10 seconds forward"
2152 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2153
2154 #: src/libvlc.h:667
2155 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2156 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2157
2158 #: src/libvlc.h:669
2159 msgid "Jump 1 minute forward"
2160 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2161
2162 #: src/libvlc.h:670
2163 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2164 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2165
2166 #: src/libvlc.h:672
2167 msgid "Jump 5 minutes forward"
2168 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2169
2170 #: src/libvlc.h:673
2171 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2172 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2173
2174 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2176 msgid "Quit"
2177 msgstr "Afsluiten"
2178
2179 #: src/libvlc.h:676
2180 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2181 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2182
2183 #: src/libvlc.h:677
2184 msgid "Navigate up"
2185 msgstr "Ga naar boven"
2186
2187 #: src/libvlc.h:678
2188 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2189 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2190
2191 #: src/libvlc.h:679
2192 msgid "Navigate down"
2193 msgstr "Ga naar beneden"
2194
2195 #: src/libvlc.h:680
2196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2197 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2198
2199 #: src/libvlc.h:681
2200 msgid "Navigate left"
2201 msgstr "Ga naar links"
2202
2203 #: src/libvlc.h:682
2204 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2205 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2206
2207 #: src/libvlc.h:683
2208 msgid "Navigate right"
2209 msgstr "Ga naar rechts"
2210
2211 #: src/libvlc.h:684
2212 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2213 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2214
2215 #: src/libvlc.h:685
2216 msgid "Activate"
2217 msgstr "Activeer"
2218
2219 #: src/libvlc.h:686
2220 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2221 msgstr ""
2222 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2223
2224 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2225 msgid "Volume up"
2226 msgstr "Geluid harder"
2227
2228 #: src/libvlc.h:688
2229 msgid "Select the key to increase audio volume."
2230 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2231
2232 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2233 msgid "Volume down"
2234 msgstr "Geluid zachter"
2235
2236 #: src/libvlc.h:690
2237 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2238 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2239
2240 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2243 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2245 msgid "Mute"
2246 msgstr "Geluid Stil"
2247
2248 #: src/libvlc.h:692
2249 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2250 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2251
2252 #: src/libvlc.h:693
2253 msgid "Subtitle delay up"
2254 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2255
2256 #: src/libvlc.h:694
2257 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2258 msgstr ""
2259 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2260
2261 #: src/libvlc.h:695
2262 msgid "Subtitle delay down"
2263 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2264
2265 #: src/libvlc.h:696
2266 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2267 msgstr ""
2268 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2269
2270 #: src/libvlc.h:697
2271 msgid "Play playlist bookmark 1"
2272 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2273
2274 #: src/libvlc.h:698
2275 msgid "Play playlist bookmark 2"
2276 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2277
2278 #: src/libvlc.h:699
2279 msgid "Play playlist bookmark 3"
2280 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2281
2282 #: src/libvlc.h:700
2283 msgid "Play playlist bookmark 4"
2284 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2285
2286 #: src/libvlc.h:701
2287 msgid "Play playlist bookmark 5"
2288 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2289
2290 #: src/libvlc.h:702
2291 msgid "Play playlist bookmark 6"
2292 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2293
2294 #: src/libvlc.h:703
2295 msgid "Play playlist bookmark 7"
2296 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2297
2298 #: src/libvlc.h:704
2299 msgid "Play playlist bookmark 8"
2300 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2301
2302 #: src/libvlc.h:705
2303 msgid "Play playlist bookmark 9"
2304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2305
2306 #: src/libvlc.h:706
2307 msgid "Play playlist bookmark 10"
2308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2309
2310 #: src/libvlc.h:707
2311 msgid "Select the key to play this bookmark."
2312 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2313
2314 #: src/libvlc.h:708
2315 msgid "Set playlist bookmark 1"
2316 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2317
2318 #: src/libvlc.h:709
2319 msgid "Set playlist bookmark 2"
2320 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2321
2322 #: src/libvlc.h:710
2323 msgid "Set playlist bookmark 3"
2324 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2325
2326 #: src/libvlc.h:711
2327 msgid "Set playlist bookmark 4"
2328 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2329
2330 #: src/libvlc.h:712
2331 msgid "Set playlist bookmark 5"
2332 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2333
2334 #: src/libvlc.h:713
2335 msgid "Set playlist bookmark 6"
2336 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2337
2338 #: src/libvlc.h:714
2339 msgid "Set playlist bookmark 7"
2340 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2341
2342 #: src/libvlc.h:715
2343 msgid "Set playlist bookmark 8"
2344 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2345
2346 #: src/libvlc.h:716
2347 msgid "Set playlist bookmark 9"
2348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2349
2350 #: src/libvlc.h:717
2351 msgid "Set playlist bookmark 10"
2352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2353
2354 #: src/libvlc.h:718
2355 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2356 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2357
2358 #: src/libvlc.h:720
2359 msgid "Go back in browsing history"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc.h:721
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2366 "history."
2367 msgstr ""
2368 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2369 "gaan."
2370
2371 #: src/libvlc.h:722
2372 msgid "Go forward in browsing history"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc.h:723
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2379 "history."
2380 msgstr ""
2381 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2382 "gaan."
2383
2384 #: src/libvlc.h:725
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Cycle audio track"
2387 msgstr "Audio Spoor"
2388
2389 #: src/libvlc.h:726
2390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:727
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Cycle subtitle track"
2396 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
2397
2398 #: src/libvlc.h:728
2399 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc.h:731
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "\n"
2406 "Playlist MRL syntax:\n"
2407 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2408 "URL syntax:\n"
2409 "  [file://]filename              plain media file\n"
2410 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2411 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2412 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2413 "  screen://                      Screen capture\n"
2414 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2415 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2416 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2417 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2418 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2419 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2420 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2421 msgstr ""
2422 "\n"
2423 "Speellijst items:\n"
2424 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2425 "  [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2426 "                                 DVD apparaat\n"
2427 "  [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2428 "                                 VCD apparaat\n"
2429 "  [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2430 "                                 Audio CD apparaat\n"
2431 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2432 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2433 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2434 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2435
2436 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2437 msgid "Interface"
2438 msgstr "Interface"
2439
2440 #: src/libvlc.h:845
2441 msgid "Input"
2442 msgstr "Input"
2443
2444 #: src/libvlc.h:916
2445 msgid "Decoders"
2446 msgstr "Decoders"
2447
2448 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2451 msgid "Stream output"
2452 msgstr "Stream uitvoer"
2453
2454 #: src/libvlc.h:949
2455 msgid "CPU"
2456 msgstr "CPU"
2457
2458 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2468 msgid "Playlist"
2469 msgstr "Afspeellijst"
2470
2471 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2472 msgid "Miscellaneous"
2473 msgstr "Overige"
2474
2475 #: src/libvlc.h:1013
2476 msgid "Hot keys"
2477 msgstr "Sneltoetsen"
2478
2479 #: src/libvlc.h:1233
2480 msgid "main program"
2481 msgstr "hoofd programma"
2482
2483 #: src/libvlc.h:1240
2484 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2485 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2486
2487 #: src/libvlc.h:1242
2488 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2489 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2490
2491 #: src/libvlc.h:1244
2492 msgid "print a list of available modules"
2493 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2494
2495 #: src/libvlc.h:1246
2496 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2497 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2498
2499 #: src/libvlc.h:1248
2500 msgid "save the current command line options in the config"
2501 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2502
2503 #: src/libvlc.h:1250
2504 msgid "reset the current config to the default values"
2505 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2506
2507 #: src/libvlc.h:1252
2508 msgid "use alternate config file"
2509 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2510
2511 #: src/libvlc.h:1254
2512 #, fuzzy
2513 msgid "resets the current plugins cache"
2514 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2515
2516 #: src/libvlc.h:1256
2517 msgid "print version information"
2518 msgstr "print versie informatie"
2519
2520 #: src/misc/configuration.c:1162
2521 msgid "boolean"
2522 msgstr "boolean"
2523
2524 #: src/misc/configuration.c:1170
2525 msgid "key"
2526 msgstr "toets"
2527
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2529 msgid "Afar"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2533 msgid "Abkhazian"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2537 msgid "Afrikaans"
2538 msgstr "Afrikaans"
2539
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2541 msgid "Albanian"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2545 msgid "Amharic"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2549 msgid "Arabic"
2550 msgstr "Arabisch"
2551
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2553 msgid "Armenian"
2554 msgstr "Armeens"
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2557 msgid "Assamese"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2561 msgid "Avestan"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2565 msgid "Aymara"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2569 msgid "Azerbaijani"
2570 msgstr "Azerbeidjaans"
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2573 msgid "Bashkir"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2577 msgid "Basque"
2578 msgstr "Baskisch"
2579
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2581 msgid "Belarusian"
2582 msgstr "Wit-Russisch"
2583
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2585 msgid "Bengali"
2586 msgstr "Bengaals"
2587
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2589 msgid "Bihari"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2593 msgid "Bislama"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2597 msgid "Bosnian"
2598 msgstr "Bosnisch"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2601 msgid "Breton"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2605 msgid "Bulgarian"
2606 msgstr "Bulgaars"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2609 msgid "Burmese"
2610 msgstr "Burmeens"
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2613 msgid "Catalan"
2614 msgstr "Catalaans"
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2617 msgid "Chamorro"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2621 msgid "Chechen"
2622 msgstr "Tjechisch"
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2625 msgid "Chinese"
2626 msgstr "Chinees"
2627
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2629 msgid "Church Slavic"
2630 msgstr "Slavisch"
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2633 msgid "Chuvash"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2637 msgid "Cornish"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2641 msgid "Corsican"
2642 msgstr "Corsicaans"
2643
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2645 msgid "Czech"
2646 msgstr "Tjechisch"
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2649 msgid "Danish"
2650 msgstr "Deens"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2653 msgid "Dzongkha"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2657 msgid "English"
2658 msgstr "Engels"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2661 msgid "Esperanto"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2665 msgid "Estonian"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2669 msgid "Faroese"
2670 msgstr "Faroees"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2673 msgid "Fijian"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2677 msgid "Finnish"
2678 msgstr "Fins"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2681 msgid "Frisian"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2685 msgid "Georgian"
2686 msgstr "Georgisch"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2689 msgid "Gaelic (Scots)"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2693 msgid "Irish"
2694 msgstr "Iers"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2697 msgid "Gallegan"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2701 msgid "Manx"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2705 msgid "Greek, Modern ()"
2706 msgstr "Modern Grieks"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2709 msgid "Guarani"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2713 msgid "Gujarati"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2717 msgid "Hebrew"
2718 msgstr "Hebreeuws"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2721 msgid "Herero"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2725 msgid "Hindi"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2729 msgid "Hiri Motu"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2733 msgid "Icelandic"
2734 msgstr "IJslands"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2737 msgid "Inuktitut"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2741 msgid "Interlingue"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2745 msgid "Interlingua"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2749 msgid "Indonesian"
2750 msgstr "Indonesisch"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2753 msgid "Inupiaq"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2757 msgid "Javanese"
2758 msgstr "Javaans"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2761 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2765 msgid "Kannada"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2769 msgid "Kashmiri"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2773 msgid "Kazakh"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2777 msgid "Khmer"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2781 msgid "Kikuyu"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2785 msgid "Kinyarwanda"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2789 msgid "Kirghiz"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2793 msgid "Komi"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2797 msgid "Korean"
2798 msgstr "Koreaans"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2801 msgid "Kuanyama"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2805 msgid "Kurdish"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2809 msgid "Lao"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2813 msgid "Latin"
2814 msgstr "Latijn"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2817 msgid "Latvian"
2818 msgstr "Lets"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2821 msgid "Lingala"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2825 msgid "Lithuanian"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2829 msgid "Letzeburgesch"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2833 msgid "Macedonian"
2834 msgstr "Macedonisch"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2837 msgid "Marshall"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2841 msgid "Malayalam"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2845 msgid "Maori"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2849 msgid "Marathi"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2853 msgid "Malay"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2857 msgid "Malagasy"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2861 msgid "Maltese"
2862 msgstr "Maltees"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2865 msgid "Moldavian"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2869 msgid "Mongolian"
2870 msgstr "Mongools"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2873 msgid "Nauru"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2877 msgid "Navajo"
2878 msgstr "Navaho"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2881 msgid "Ndebele, South"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2885 msgid "Ndebele, North"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2889 msgid "Ndonga"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2893 msgid "Nepali"
2894 msgstr "Nepalees"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2897 msgid "Norwegian Nynorsk"
2898 msgstr "Noors Nynorsk"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2901 msgid "Norwegian Bokmaal"
2902 msgstr "Noors Bokmaal"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2905 msgid "Chichewa; Nyanja"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2909 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2913 msgid "Oriya"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2917 msgid "Oromo"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2921 msgid "Ossetian; Ossetic"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2925 msgid "Panjabi"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2929 msgid "Persian"
2930 msgstr "Perzisch"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2933 msgid "Pali"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2937 msgid "Portuguese"
2938 msgstr "Portugees"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2941 msgid "Pushto"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2945 msgid "Quechua"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2949 msgid "Raeto-Romance"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2953 msgid "Romanian"
2954 msgstr "Roemeens"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2957 msgid "Rundi"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2961 msgid "Sango"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2965 msgid "Sanskrit"
2966 msgstr "Sanskrit"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2969 msgid "Serbian"
2970 msgstr "Servisch"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2973 msgid "Croatian"
2974 msgstr "Kroatisch"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2977 msgid "Sinhalese"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2981 msgid "Slovak"
2982 msgstr "Slowaaks"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2985 msgid "Slovenian"
2986 msgstr "Sloveens"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2989 msgid "Northern Sami"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2993 msgid "Samoan"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2997 msgid "Shona"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3001 msgid "Sindhi"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3005 msgid "Somali"
3006 msgstr "Somalisch"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3009 msgid "Sotho, Southern"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3013 msgid "Sardinian"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3017 msgid "Swati"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3021 msgid "Sundanese"
3022 msgstr "Sudanees"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3025 msgid "Swahili"
3026 msgstr "Swahili"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3029 msgid "Tahitian"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3033 msgid "Tamil"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3037 msgid "Tatar"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3041 msgid "Telugu"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3045 msgid "Tajik"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3049 msgid "Tagalog"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "Thais"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3057 msgid "Tibetan"
3058 msgstr "Tibetaans"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3061 msgid "Tigrinya"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3065 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3069 msgid "Tswana"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3073 msgid "Tsonga"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3077 msgid "Turkish"
3078 msgstr "Turks"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3081 msgid "Turkmen"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3085 msgid "Twi"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3089 msgid "Uighur"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3093 msgid "Ukrainian"
3094 msgstr "Oekrains"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3097 msgid "Urdu"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3101 msgid "Uzbek"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3105 msgid "Vietnamese"
3106 msgstr "Vietnamees"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3109 msgid "Volapuk"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3113 msgid "Welsh"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3117 msgid "Wolof"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3121 msgid "Xhosa"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3125 msgid "Yiddish"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3129 msgid "Yoruba"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3133 msgid "Zhuang"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3137 msgid "Zulu"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/misc/iso_lang.c:70
3141 msgid "Unknown"
3142 msgstr "Onbekend"
3143
3144 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3145 #: modules/misc/freetype.c:97
3146 msgid "Normal"
3147 msgstr "Normaal"
3148
3149 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3153 msgid "Deinterlace"
3154 msgstr "Deinterlace"
3155
3156 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3157 msgid "Discard"
3158 msgstr "Discard"
3159
3160 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3161 msgid "Blend"
3162 msgstr "Blend"
3163
3164 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3165 msgid "Mean"
3166 msgstr "Mean"
3167
3168 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3169 msgid "Bob"
3170 msgstr "Bob"
3171
3172 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3173 msgid "Linear"
3174 msgstr "Linear"
3175
3176 #: src/video_output/video_output.c:439
3177 msgid "Filters"
3178 msgstr "Filters"
3179
3180 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3181 msgid "Zoom"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3185 msgid "1:4 Quarter"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3189 msgid "1:2 Half"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3193 msgid "1:1 Original"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3197 msgid "2:1 Double"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3201 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3202 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3203 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3204 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3205 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3206 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3207 msgid "Caching value in ms"
3208 msgstr "Buffergrootte in ms"
3209
3210 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3211 msgid ""
3212 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3213 "should be set in milliseconds units."
3214 msgstr ""
3215 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3216 "miliseconden opgegeven."
3217
3218 #: modules/access/cdda.c:48
3219 msgid "Audio CD input"
3220 msgstr "Audio CD input"
3221
3222 #: modules/access/cdda.c:52
3223 #, fuzzy
3224 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3225 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3226
3227 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3228 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3229 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
3230
3231 #: modules/access/cdda/access.c:158
3232 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3233 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3234
3235 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3236 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3237 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3238 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3240 msgid "Track"
3241 msgstr "Spoor"
3242
3243 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3244 msgid "Extended Data"
3245 msgstr "Extra Data"
3246
3247 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3248 msgid "Year"
3249 msgstr "Jaar"
3250
3251 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3252 msgid "CDDB Disc ID"
3253 msgstr "CDDB Disk ID"
3254
3255 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3256 msgid "CDDB Disc Category"
3257 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3258
3259 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3260 msgid "Album"
3261 msgstr "Album"
3262
3263 #: modules/access/cdda/access.c:766
3264 msgid "Disc Artist(s)"
3265 msgstr "Disc Artiest(en)"
3266
3267 #: modules/access/cdda/access.c:787
3268 msgid "Track Artist"
3269 msgstr "Spoor Artiest"
3270
3271 #: modules/access/cdda/access.c:789
3272 msgid "Track Title"
3273 msgstr "Spoor Title"
3274
3275 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3276 msgid ""
3277 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3278 "meta info        1\n"
3279 "events           2\n"
3280 "MRL              4\n"
3281 "external call    8\n"
3282 "all calls (10)  16\n"
3283 "LSN       (20)  32\n"
3284 "seek      (40)  64\n"
3285 "libcdio   (80) 128\n"
3286 "libcddb  (100) 256\n"
3287 msgstr ""
3288 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3289 "meta info              1\n"
3290 "events                 2\n"
3291 "MRL                    4\n"
3292 "externe aanroep        8\n"
3293 "alles aanroepen (10)  16\n"
3294 "LSN             (20)  32\n"
3295 "zoek            (40)  64\n"
3296 "libcdio         (80) 128\n"
3297 "libcddb        (100) 256\n"
3298
3299 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3300 msgid ""
3301 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3302 "should be set in millisecond units."
3303 msgstr ""
3304 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3305 "milliseconden opgegeven."
3306
3307 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3311 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3312 "   %a : The artist (for the album)\n"
3313 "   %A : The album information\n"
3314 "   %C : Category\n"
3315 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3316 "   %I : CDDB disk ID\n"
3317 "   %G : Genre\n"
3318 "   %M : The current MRL\n"
3319 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3320 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3321 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3322 "   %T : The track number\n"
3323 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3324 "   %t : The title\n"
3325 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3326 "   %% : a % \n"
3327 msgstr ""
3328 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3329 "Unix datum \n"
3330 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3331 "zijn:\n"
3332 "   %a : De artiest\n"
3333 "   %A : Album informatie\n"
3334 "   %C : Categoiey\n"
3335 "   %I : CDDB disk ID\n"
3336 "   %G : Genre\n"
3337 "   %M : Huidige MRL\n"
3338 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3339 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3340 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3341 "   %T : Het track nummer\n"
3342 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3343 "   %t : De titel\n"
3344 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3345 "   %% : een % \n"
3346
3347 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3348 msgid ""
3349 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3350 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3351 "   %M : The current MRL\n"
3352 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3353 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3354 "   %T : The track number\n"
3355 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3356 "   %% : a % \n"
3357 msgstr ""
3358 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3359 "Unix datum \n"
3360 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3361 "zijn:\n"
3362 "   %M : Huidige MRL\n"
3363 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3364 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3365 "   %T : Het track nummer\n"
3366 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3367 "   %% : een % \n"
3368
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3370 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3371 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3374 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3375 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3376
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3378 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3379 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3380 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3381
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3383 msgid "Caching value in microseconds"
3384 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3385
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3387 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3388 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3389
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3391 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3392 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3395 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3396 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3399 msgid "Do CDDB lookups?"
3400 msgstr "CDDB Lookups"
3401
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3403 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3404 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3405
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3407 msgid "CDDB server"
3408 msgstr "CDDB server"
3409
3410 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3411 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3412 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3415 msgid "CDDB server port"
3416 msgstr "CDDB Server poort"
3417
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3419 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3420 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3421
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3423 msgid "email address reported to CDDB server"
3424 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3425
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3427 msgid "Cache CDDB lookups?"
3428 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3429
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3431 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3432 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3433
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3435 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3436 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3439 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3440 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3443 msgid "CDDB server timeout"
3444 msgstr "CDDB server timeout"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3447 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3448 msgstr ""
3449 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3452 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3453 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3454
3455 #: modules/access/directory.c:66
3456 msgid "Subdirectory behavior"
3457 msgstr "Onderliggende mappen"
3458
3459 #: modules/access/directory.c:68
3460 msgid ""
3461 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3462 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3463 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3464 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3465 msgstr ""
3466 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3467 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3468 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3469 "worden gespeeld.\n"
3470 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3471
3472 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3473 msgid "none"
3474 msgstr "geen"
3475
3476 #: modules/access/directory.c:74
3477 msgid "collapse"
3478 msgstr "inklappen"
3479
3480 #: modules/access/directory.c:75
3481 msgid "expand"
3482 msgstr "uitklappen"
3483
3484 #: modules/access/directory.c:78
3485 msgid "Standard filesystem directory input"
3486 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3487
3488 #: modules/access/directory.c:88
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Directory EOF"
3491 msgstr "DirectShow invoer"
3492
3493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3495 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3496 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3497 msgid "Default"
3498 msgstr "Standaard"
3499
3500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3501 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3502 #, c-format
3503 msgid "None"
3504 msgstr "Geen"
3505
3506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3507 msgid ""
3508 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3509 "value should be set in milliseconds units."
3510 msgstr ""
3511 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3512 "wordt in milliseconden opgegeven."
3513
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3515 msgid "Video device name"
3516 msgstr "Video apparaat naam"
3517
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3519 msgid ""
3520 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3521 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3522 "used."
3523 msgstr ""
3524 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3525 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3526 "gebruikt."
3527
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3529 msgid "Audio device name"
3530 msgstr "Audio apparaat naam"
3531
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3533 msgid ""
3534 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3535 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3536 "used."
3537 msgstr ""
3538 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3539 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3540 "gebruikt."
3541
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3543 msgid "Video size"
3544 msgstr "Video grootte"
3545
3546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3547 msgid ""
3548 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3549 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3550 "device will be used."
3551 msgstr ""
3552 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3553 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3554 "aparaat gebruikt."
3555
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3557 msgid "Video input chroma format"
3558 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3559
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3561 msgid ""
3562 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3563 "(default), RV24, etc.)"
3564 msgstr ""
3565 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3566 "DirectShow video gebruikt wordt."
3567
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3569 msgid "Device properties"
3570 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3571
3572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3573 msgid ""
3574 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3575 msgstr ""
3576 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3577 "gestart wordt."
3578
3579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3580 #, fuzzy
3581 msgid "DirectShow"
3582 msgstr "DirectShow invoer"
3583
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3585 msgid "DirectShow input"
3586 msgstr "DirectShow invoer"
3587
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3589 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3590 msgid "Refresh list"
3591 msgstr "Ververs lijst"
3592
3593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3594 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3595 msgid "Configure"
3596 msgstr "Configureer"
3597
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3599 msgid "DirectShow demuxer"
3600 msgstr "DirectShow demuxer"
3601
3602 #: modules/access/dvb/access.c:52
3603 #, fuzzy
3604 msgid ""
3605 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3606 "should be set in millisecond units."
3607 msgstr ""
3608 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3609 "miliseconden opgegeven."
3610
3611 #: modules/access/dvb/access.c:55
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Program to decode"
3614 msgstr "Theora video decoder"
3615
3616 #: modules/access/dvb/access.c:56
3617 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: modules/access/dvb/access.c:58
3621 msgid "Adapter card to tune"
3622 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3623
3624 #: modules/access/dvb/access.c:59
3625 msgid ""
3626 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3627 "n>=0."
3628 msgstr ""
3629 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3630 "adapter[n] met n>=0"
3631
3632 #: modules/access/dvb/access.c:61
3633 msgid "Device number to use on adapter"
3634 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3635
3636 #: modules/access/dvb/access.c:64
3637 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: modules/access/dvb/access.c:65
3641 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: modules/access/dvb/access.c:67
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Inversion mode"
3647 msgstr "conversies van "
3648
3649 #: modules/access/dvb/access.c:68
3650 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: modules/access/dvb/access.c:70
3654 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3655 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3656
3657 #: modules/access/dvb/access.c:71
3658 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3659 msgstr ""
3660 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3661 "gevraagd wordt."
3662
3663 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3664 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3665 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3666
3667 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3668 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3669 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3670
3671 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3672 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3673 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3674
3675 #: modules/access/dvb/access.c:83
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Budget mode"
3678 msgstr "Netwerk mode"
3679
3680 #: modules/access/dvb/access.c:84
3681 #, fuzzy
3682 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3683 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3684
3685 #: modules/access/dvb/access.c:86
3686 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: modules/access/dvb/access.c:87
3690 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: modules/access/dvb/access.c:89
3694 msgid "LNB voltage"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: modules/access/dvb/access.c:90
3698 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: modules/access/dvb/access.c:92
3702 msgid "22 kHz tone"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: modules/access/dvb/access.c:93
3706 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: modules/access/dvb/access.c:95
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Transponder FEC"
3712 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:96
3715 #, fuzzy
3716 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3717 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3718
3719 #: modules/access/dvb/access.c:98
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3722 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3723
3724 #: modules/access/dvb/access.c:102
3725 msgid "Modulation type"
3726 msgstr "Modulatie type"
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:103
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Modulation type for front-end device."
3731 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3732
3733 #: modules/access/dvb/access.c:106
3734 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3735 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3736
3737 #: modules/access/dvb/access.c:109
3738 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3739 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3740
3741 #: modules/access/dvb/access.c:112
3742 msgid "Terrestrial bandwidth"
3743 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3744
3745 #: modules/access/dvb/access.c:113
3746 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3747 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3748
3749 #: modules/access/dvb/access.c:115
3750 msgid "Terrestrial guard interval"
3751 msgstr "Terrestrial guard interval"
3752
3753 #: modules/access/dvb/access.c:118
3754 msgid "Terrestrial transmission mode"
3755 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3756
3757 #: modules/access/dvb/access.c:121
3758 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3759 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3760
3761 #: modules/access/dvb/access.c:125
3762 #, fuzzy
3763 msgid "DVB"
3764 msgstr "DVD"
3765
3766 #: modules/access/dvb/access.c:126
3767 msgid "DVB input with v4l2 support"
3768 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3769
3770 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3771 msgid "DVD angle"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3777 msgstr "Wijzig de acties."
3778
3779 #: modules/access/dvdnav.c:61
3780 #, fuzzy
3781 msgid ""
3782 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3783 "value should be set in millisecond units."
3784 msgstr ""
3785 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3786 "milliseconden opgegeven."
3787
3788 #: modules/access/dvdnav.c:63
3789 msgid "Start directly in menu"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: modules/access/dvdnav.c:65
3793 msgid ""
3794 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3795 "all the useless warnings introductions."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: modules/access/dvdnav.c:72
3799 msgid "DVDnav Input"
3800 msgstr "DVDnav input"
3801
3802 #: modules/access/dvdread.c:63
3803 #, fuzzy
3804 msgid ""
3805 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3806 "value should be set in millisecond units."
3807 msgstr ""
3808 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3809 "milliseconden opgegeven."
3810
3811 #: modules/access/dvdread.c:66
3812 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3813 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3814
3815 #: modules/access/dvdread.c:68
3816 msgid ""
3817 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3818 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3819 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3820 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3821 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3822 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3823 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3824 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3825 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3826 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3827 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3828 "The default method is: key."
3829 msgstr ""
3830 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3831 "beveiliging.\n"
3832 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3833 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3834 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3835 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3836 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3837 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3838 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3839 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3840 "uitgeprobeerd worden.\n"
3841 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3842 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3843 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3844 "ook gebruikt door libdvdcss."
3845
3846 #: modules/access/dvdread.c:84
3847 msgid "title"
3848 msgstr "Titel"
3849
3850 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3857 msgid "Disc"
3858 msgstr "Disk"
3859
3860 #: modules/access/dvdread.c:84
3861 msgid "Key"
3862 msgstr "Toets"
3863
3864 #: modules/access/dvdread.c:90
3865 #, fuzzy
3866 msgid "DVDRead Input"
3867 msgstr "DVDnav input"
3868
3869 #: modules/access/file.c:72
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3873 "should be set in millisecond units."
3874 msgstr ""
3875 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3876 "wordt in milliseconden opgegeven."
3877
3878 #: modules/access/file.c:74
3879 msgid "Concatenate with additional files"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: modules/access/file.c:76
3883 msgid ""
3884 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3885 "Specify a comma-separated list of files."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: modules/access/file.c:80
3889 msgid "Standard filesystem file input"
3890 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3891
3892 #: modules/access/ftp.c:42
3893 msgid ""
3894 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3895 "should be set in millisecond units."
3896 msgstr ""
3897 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
3898 "miliseconden opgegeven."
3899
3900 #: modules/access/ftp.c:44
3901 msgid "FTP user name"
3902 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3903
3904 #: modules/access/ftp.c:45
3905 msgid ""
3906 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3907 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3908
3909 #: modules/access/ftp.c:47
3910 msgid "FTP password"
3911 msgstr "FTP wachtwoord"
3912
3913 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3914 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3915 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3916
3917 #: modules/access/ftp.c:50
3918 msgid "FTP account"
3919 msgstr "FTP account"
3920
3921 #: modules/access/ftp.c:51
3922 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3923 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3924
3925 #: modules/access/ftp.c:55
3926 msgid "FTP input"
3927 msgstr "FTP invoer"
3928
3929 #: modules/access/http.c:42
3930 msgid "HTTP proxy"
3931 msgstr "HTTP proxy"
3932
3933 #: modules/access/http.c:44
3934 msgid ""
3935 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3936 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3937 "will be tried."
3938 msgstr ""
3939 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3940 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3941 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3942
3943 #: modules/access/http.c:50
3944 msgid ""
3945 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3946 "should be set in millisecond units."
3947 msgstr ""
3948 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3949 "wordt in miliseconden opgegeven."
3950
3951 #: modules/access/http.c:53
3952 msgid "HTTP user name"
3953 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3954
3955 #: modules/access/http.c:54
3956 msgid ""
3957 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3958 "(Basic authentication only)."
3959 msgstr ""
3960 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
3961
3962 #: modules/access/http.c:57
3963 msgid "HTTP password"
3964 msgstr "HTTP wachtwoord"
3965
3966 #: modules/access/http.c:61
3967 msgid "HTTP user agent"
3968 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3969
3970 #: modules/access/http.c:62
3971 msgid ""
3972 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3973 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3974
3975 #: modules/access/http.c:65
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Auto re-connect"
3978 msgstr "Audio codec"
3979
3980 #: modules/access/http.c:66
3981 msgid ""
3982 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: modules/access/http.c:70
3986 msgid "HTTP input"
3987 msgstr "HTTP invoer"
3988
3989 #: modules/access/mms/mms.c:48
3990 msgid ""
3991 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3992 "should be set in millisecond units."
3993 msgstr ""
3994 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
3995 "milliseconden opgegeven."
3996
3997 #: modules/access/mms/mms.c:51
3998 msgid "Force selection of all streams"
3999 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4000
4001 #: modules/access/mms/mms.c:53
4002 msgid "Select maximum bitrate stream"
4003 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4004
4005 #: modules/access/mms/mms.c:55
4006 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4007 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4008
4009 #: modules/access/mms/mms.c:58
4010 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4011 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4012
4013 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4016 msgid "Device"
4017 msgstr "Apparaat"
4018
4019 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4020 #, fuzzy
4021 msgid "PVR video device"
4022 msgstr "audio apparaat"
4023
4024 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4025 msgid "Norm"
4026 msgstr "Normaal"
4027
4028 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4029 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Automatic"
4035 msgstr "Automatische verkleining"
4036
4037 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4038 msgid "SECAM"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4042 msgid "PAL"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4046 msgid "NSTC"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4050 msgid "Width"
4051 msgstr "Breedte"
4052
4053 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4054 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4058 msgid "Height"
4059 msgstr "Hoogte"
4060
4061 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4062 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4067 msgid "Frequency"
4068 msgstr "Frequentie"
4069
4070 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4071 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Framerate"
4077 msgstr "Frame rate"
4078
4079 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4080 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Key interval"
4086 msgstr "Keyframe interval:"
4087
4088 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4089 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4093 #, fuzzy
4094 msgid "B Frames"
4095 msgstr "Burmeens"
4096
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4098 msgid ""
4099 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4100 "number of B-Frames."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4104 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Bitrate peak"
4110 msgstr "Bitrate"
4111
4112 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4113 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4117 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4121 msgid "Bitrate mode to use"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Audio bitmask"
4127 msgstr "Audio bitrate"
4128
4129 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4130 #, fuzzy
4131 msgid ""
4132 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4133 "of the card."
4134 msgstr ""
4135 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
4136
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4138 msgid "Channel"
4139 msgstr "Kanalen"
4140
4141 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4142 #, fuzzy
4143 msgid ""
4144 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4145 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
4146
4147 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4148 msgid "vbr"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4152 msgid "cbr"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4156 msgid "PVR"
4157 msgstr "PVR"
4158
4159 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4160 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4161 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4162
4163 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4164 msgid "Demux number"
4165 msgstr "Demux nummer"
4166
4167 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4168 msgid "Tuner number"
4169 msgstr "Tuner nummer"
4170
4171 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4172 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4173 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4174
4175 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4176 msgid "Satellite default transponder polarization"
4177 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4178
4179 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4180 msgid "Satellite default transponder FEC"
4181 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4182
4183 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4184 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4185 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4186
4187 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4188 msgid "Use diseqc with antenna"
4189 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4190
4191 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4192 msgid "Satellite input"
4193 msgstr "satelliet invoer"
4194
4195 #: modules/access/screen/screen.c:39
4196 #, fuzzy
4197 msgid ""
4198 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4199 "This value should be set in millisecond units."
4200 msgstr ""
4201 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4202 "miliseconden opgegeven."
4203
4204 #: modules/access/screen/screen.c:41
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Frame rate"
4207 msgstr "Frame rate"
4208
4209 #: modules/access/screen/screen.c:43
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4212 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4213
4214 #: modules/access/screen/screen.c:46
4215 msgid "Capture fragment size"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: modules/access/screen/screen.c:48
4219 msgid ""
4220 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4221 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: modules/access/screen/screen.c:62
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Screen Input"
4227 msgstr "Scherm %d"
4228
4229 #: modules/access/slp.c:60
4230 msgid "SLP attribute identifiers"
4231 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4232
4233 #: modules/access/slp.c:62
4234 msgid ""
4235 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4236 "a playlist title or empty to use all attributes."
4237 msgstr ""
4238 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4239 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4240 "attributen."
4241
4242 #: modules/access/slp.c:65
4243 msgid "SLP scopes list"
4244 msgstr "SLP lijst"
4245
4246 #: modules/access/slp.c:67
4247 msgid ""
4248 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4249 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4250 msgstr ""
4251 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4252 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4253
4254 #: modules/access/slp.c:70
4255 msgid "SLP naming authority"
4256 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4257
4258 #: modules/access/slp.c:72
4259 msgid ""
4260 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4261 "the empty string for the default of IANA."
4262 msgstr ""
4263 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4264 "lege string voor de standaard in IANA."
4265
4266 #: modules/access/slp.c:75
4267 msgid "SLP LDAP filter"
4268 msgstr "SLP LDAP filter"
4269
4270 #: modules/access/slp.c:77
4271 msgid ""
4272 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4273 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4274 msgstr ""
4275 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4276 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4277
4278 #: modules/access/slp.c:80
4279 msgid "Language requested in SLP requests"
4280 msgstr "Taal in SLP requests"
4281
4282 #: modules/access/slp.c:82
4283 msgid ""
4284 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4285 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4286 msgstr ""
4287 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4288 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4289
4290 #: modules/access/slp.c:86
4291 msgid "SLP input"
4292 msgstr "SLP invoer"
4293
4294 #: modules/access/tcp.c:39
4295 msgid ""
4296 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4297 "should be set in millisecond units."
4298 msgstr ""
4299 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4300 "milliseconden opgegeven."
4301
4302 #: modules/access/tcp.c:46
4303 msgid "TCP input"
4304 msgstr "TCP invoer"
4305
4306 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4307 msgid ""
4308 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4309 "should be set in millisecond units."
4310 msgstr ""
4311 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4312 "millliseconden opgegeven."
4313
4314 #: modules/access/udp.c:46
4315 msgid "Autodetection of MTU"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: modules/access/udp.c:48
4319 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/udp.c:54
4323 msgid "UDP/RTP input"
4324 msgstr "UDP/RTP invoer"
4325
4326 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4327 msgid ""
4328 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4329 "should be set in millisecond units."
4330 msgstr ""
4331 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4332 "milliseconden opgegeven."
4333
4334 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4335 msgid ""
4336 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4337 "anything, no video device will be used."
4338 msgstr ""
4339 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4340 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4341
4342 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4343 msgid ""
4344 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4345 "anything, no audio device will be used."
4346 msgstr ""
4347 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4348 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4349
4350 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4351 msgid ""
4352 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4353 "(default), RV24, etc.)"
4354 msgstr ""
4355 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4356 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4357
4358 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Video4Linux"
4361 msgstr "Video4Linux invoer"
4362
4363 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4364 msgid "Video4Linux input"
4365 msgstr "Video4Linux invoer"
4366
4367 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4368 msgid "VCD input"
4369 msgstr "VCD input"
4370
4371 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4372 #, fuzzy
4373 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4374 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
4375
4376 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4377 msgid "The above message had unknown log level"
4378 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4379
4380 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4381 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4382 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4383 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4384 msgid "Entry"
4385 msgstr "Onderdeel"
4386
4387 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4388 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4389 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4390 msgid "Segment"
4391 msgstr "Segment"
4392
4393 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4394 msgid "VCD Format"
4395 msgstr "VCD formaat"
4396
4397 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4398 msgid "Application"
4399 msgstr "Applicatie"
4400
4401 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4402 msgid "Preparer"
4403 msgstr "Prepareer"
4404
4405 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4406 msgid "Vol #"
4407 msgstr "Volume #"
4408
4409 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4410 msgid "Vol max #"
4411 msgstr "Volume max #"
4412
4413 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4414 msgid "Volume Set"
4415 msgstr "Zet volume"
4416
4417 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4419 msgid "Volume"
4420 msgstr "Volume"
4421
4422 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4423 msgid "Publisher"
4424 msgstr "Uitgever"
4425
4426 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4427 msgid "System Id"
4428 msgstr "Stream Id"
4429
4430 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4431 msgid "Entries"
4432 msgstr "Onderdeel"
4433
4434 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4435 msgid "Segments"
4436 msgstr "Segment"
4437
4438 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4439 msgid "Tracks"
4440 msgstr "Spoor"
4441
4442 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4443 msgid "Track "
4444 msgstr "Spoor "
4445
4446 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4447 msgid "First Entry Point"
4448 msgstr "Eerste begin punt"
4449
4450 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4451 msgid "Last Entry Point"
4452 msgstr "Laatste begin punt"
4453
4454 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4456 msgid "List ID"
4457 msgstr "Lijst ID"
4458
4459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4460 msgid ""
4461 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4462 "meta info         1\n"
4463 "event info        2\n"
4464 "MRL               4\n"
4465 "external call     8\n"
4466 "all calls (10)   16\n"
4467 "LSN       (20)   32\n"
4468 "PBC       (40)   64\n"
4469 "libcdio   (80)  128\n"
4470 "seek-set (100)  256\n"
4471 "seek-cur (200)  512\n"
4472 "still    (400) 1024\n"
4473 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4474 msgstr ""
4475 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4476 "meta informatie         1\n"
4477 "event informatie        2\n"
4478 "MRL                     4\n"
4479 "externe aanroep         8\n"
4480 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4481 "LSN             (20)   32\n"
4482 "PBC             (40)   64\n"
4483 "libcdio         (80)  128\n"
4484 "zoek-zet       (100)  256\n"
4485 "zoek-current   (200)  512\n"
4486 "still          (400) 1024\n"
4487 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4488
4489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4490 #, fuzzy
4491 msgid ""
4492 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4493 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4494 "   %A : The album information\n"
4495 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4496 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4497 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4498 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4499 "SEGMENT...\n"
4500 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4501 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4502 "   %P : The publisher ID\n"
4503 "   %p : The preparer I\n"
4504 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4505 "   %T : The track number\n"
4506 "   %V : The volume set I\n"
4507 "   %v : The volume I\n"
4508 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4509 "   %% : a % \n"
4510 msgstr ""
4511 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4512 "Unix datum \n"
4513 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4514 "   %A : Album informatie\n"
4515 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4516 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4517 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4518 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4519 "SEGMENT...\n"
4520 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4521 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4522 "   %P : De uitgever ID\n"
4523 "   %p : De drukker van %I\n"
4524 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4525 "   %T : Het track nummer\n"
4526 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4527 "   %v : Het volume %I\n"
4528 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4529 "   %% : een % \n"
4530
4531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4532 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4533 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4534
4535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4536 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4537 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4538
4539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4540 msgid "Use playback control?"
4541 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4542
4543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4544 msgid ""
4545 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4546 "tracks."
4547 msgstr ""
4548 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4549
4550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4551 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4552 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4556 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4557
4558 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4559 msgid "Dummy stream output"
4560 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4561
4562 #: modules/access_output/file.c:62
4563 msgid "Append to file"
4564 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4565
4566 #: modules/access_output/file.c:63
4567 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access_output/file.c:67
4571 msgid "File stream output"
4572 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4573
4574 #: modules/access_output/http.c:46
4575 msgid "Username"
4576 msgstr "Gebruikersnaam"
4577
4578 #: modules/access_output/http.c:47
4579 msgid ""
4580 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4581 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4582
4583 #: modules/access_output/http.c:49
4584 msgid "Password"
4585 msgstr "Wachtwoord"
4586
4587 #: modules/access_output/http.c:50
4588 msgid ""
4589 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4590 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4591
4592 #: modules/access_output/http.c:52
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Mime"
4595 msgstr "Positie"
4596
4597 #: modules/access_output/http.c:53
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4600 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4601
4602 #: modules/access_output/http.c:56
4603 msgid "HTTP stream output"
4604 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4605
4606 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4607 msgid "Caching value (ms)"
4608 msgstr "Buffergrootte in ms"
4609
4610 #: modules/access_output/udp.c:68
4611 msgid "Time To Live"
4612 msgstr "Levenstijd"
4613
4614 #: modules/access_output/udp.c:69
4615 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4616 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4617
4618 #: modules/access_output/udp.c:72
4619 msgid "Group packets"
4620 msgstr "Groepeer packets"
4621
4622 #: modules/access_output/udp.c:73
4623 msgid ""
4624 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4625 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4626 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access_output/udp.c:78
4630 msgid "Late delay (ms)"
4631 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4632
4633 #: modules/access_output/udp.c:79
4634 msgid ""
4635 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4636 "a packet is allowed to be late."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access_output/udp.c:82
4640 msgid "Raw write"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/access_output/udp.c:83
4644 msgid ""
4645 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4646 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4647 "order to improve streaming)."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access_output/udp.c:89
4651 msgid "UDP stream output"
4652 msgstr "UDP stream uitvoer"
4653
4654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4655 msgid ""
4656 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4657 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4658 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4659 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4660 "It works with any source format from mono to 5.1."
4661 msgstr ""
4662 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4663 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4664 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4665 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4666 "geluid.\n"
4667 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4668
4669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4670 msgid "Characteristic dimension"
4671 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4672
4673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4674 msgid ""
4675 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4676 "left speaker and listener in meters."
4677 msgstr ""
4678 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4679 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4680
4681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4682 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4683 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4684
4685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4686 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4687 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4688
4689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4690 msgid "A/52 dynamic range compression"
4691 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4692
4693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4694 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4695 msgid ""
4696 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4697 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4698 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4699 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4700 msgstr ""
4701 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4702 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4703 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4704 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4705
4706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4708 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4709 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4710
4711 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4712 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4713 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4714
4715 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4716 msgid "DTS dynamic range compression"
4717 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4718
4719 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4720 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4721 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4722 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4723
4724 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4725 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4726 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4727
4728 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4729 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4730 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4731
4732 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4733 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4734 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4735
4736 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4737 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4738 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4739
4740 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4741 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4742 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4743
4744 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4745 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4746 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4747
4748 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4749 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4750 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4751
4752 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4753 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4754 msgid "MPEG audio decoder"
4755 msgstr "MPEG audio decoder"
4756
4757 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4758 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4759 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4760
4761 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4762 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4763 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4764
4765 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4766 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4767 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4768
4769 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4770 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4771 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4772
4773 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4774 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4775 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4776
4777 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4778 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4779 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4780
4781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Equalizer preset"
4784 msgstr "videowall filter"
4785
4786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4787 msgid "Bands gain"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4791 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Two pass"
4797 msgstr "FTP wachtwoord"
4798
4799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4800 msgid "Filter twice the audio"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4804 msgid "Global gain"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4808 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Equalizer 10 bands"
4814 msgstr "videowall filter"
4815
4816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Flat"
4819 msgstr "Snel"
4820
4821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4822 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4823 msgid "Classical"
4824 msgstr "Klassiek"
4825
4826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Club"
4829 msgstr "Kubus"
4830
4831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4832 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4833 msgid "Dance"
4834 msgstr "Dance"
4835
4836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4837 msgid "Full bass"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4841 msgid "Full bass and treble"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Full treble"
4847 msgstr "Volledig scherm"
4848
4849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Headphones"
4852 msgstr "koptelefoon"
4853
4854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Large Hall"
4857 msgstr "Groot"
4858
4859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Live"
4862 msgstr "Linear"
4863
4864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Party"
4867 msgstr "Poort"
4868
4869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4870 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4871 msgid "Pop"
4872 msgstr "Pop"
4873
4874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4876 msgid "Reggae"
4877 msgstr "Reggae"
4878
4879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4880 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4881 msgid "Rock"
4882 msgstr "Rock"
4883
4884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4885 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4886 msgid "Ska"
4887 msgstr "Ska"
4888
4889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Soft"
4892 msgstr "Langzmer"
4893
4894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Soft rock"
4897 msgstr "Southern rock"
4898
4899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4900 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4901 msgid "Techno"
4902 msgstr "Techno"
4903
4904 #: modules/audio_filter/format.c:49
4905 #, fuzzy
4906 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4907 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4908
4909 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Number of audio buffers"
4912 msgstr "Aantal banden"
4913
4914 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4915 msgid ""
4916 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4917 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4918 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Max level"
4924 msgstr "Kwaliteit:"
4925
4926 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4927 msgid ""
4928 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4929 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4930 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
4934 msgid "Volume normalizer"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4938 #, fuzzy
4939 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4940 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
4941
4942 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4943 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4944 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
4945
4946 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4947 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4948 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
4949
4950 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4951 msgid "audio filter for trivial resampling"
4952 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
4953
4954 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4955 msgid "audio filter for ugly resampling"
4956 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
4957
4958 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4959 msgid "Float32 audio mixer"
4960 msgstr "Float32 audio mixer"
4961
4962 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4963 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4964 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
4965
4966 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4967 msgid "Trivial audio mixer"
4968 msgstr "Trivial audio mixer"
4969
4970 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4971 msgid "default"
4972 msgstr "standaard"
4973
4974 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4975 msgid "ALSA audio output"
4976 msgstr "ALSA audio uitvoer"
4977
4978 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4979 msgid "ALSA Device Name"
4980 msgstr "ALSA apparaatnaam"
4981
4982 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
4983 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4984 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4985 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
4986 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
4987 msgid "Audio Device"
4988 msgstr "Audio apparaat"
4989
4990 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4991 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4992 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
4993 msgid "Mono"
4994 msgstr "Mono"
4995
4996 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4997 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
4998 msgid "2 Front 2 Rear"
4999 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5000
5001 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5002 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5003 msgid "5.1"
5004 msgstr "5.1"
5005
5006 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5007 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5008 msgid "A/52 over S/PDIF"
5009 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5010
5011 #: modules/audio_output/arts.c:66
5012 msgid "aRts audio output"
5013 msgstr "aRts audio uitvoer"
5014
5015 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5016 msgid ""
5017 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5018 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5019 "playback."
5020 msgstr ""
5021 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5022 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5023 "audio gebruikt worden."
5024
5025 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5026 msgid "CoreAudio output"
5027 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5028
5029 #: modules/audio_output/directx.c:209
5030 msgid "DirectX audio output"
5031 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5032
5033 #: modules/audio_output/directx.c:415
5034 msgid "3 Front 2 Rear"
5035 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5036
5037 #: modules/audio_output/esd.c:66
5038 msgid "EsounD audio output"
5039 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5040
5041 #: modules/audio_output/file.c:80
5042 msgid "Output format"
5043 msgstr "Uitvoer formaat"
5044
5045 #: modules/audio_output/file.c:81
5046 msgid ""
5047 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5048 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5049 msgstr ""
5050 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5051 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5052
5053 #: modules/audio_output/file.c:84
5054 msgid "Output channels number"
5055 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5056
5057 #: modules/audio_output/file.c:85
5058 msgid ""
5059 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5060 "restrict the number of channels here."
5061 msgstr ""
5062 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5063 "aantal kanalen beperken."
5064
5065 #: modules/audio_output/file.c:88
5066 msgid "Add wave header"
5067 msgstr "Voeg wave header toe"
5068
5069 #: modules/audio_output/file.c:89
5070 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5071 msgstr ""
5072 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5073 "schrijven."
5074
5075 #: modules/audio_output/file.c:106
5076 msgid "Output file"
5077 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5078
5079 #: modules/audio_output/file.c:107
5080 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5081 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5082
5083 #: modules/audio_output/file.c:110
5084 msgid "File audio output"
5085 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5086
5087 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5088 msgid "HD1000 audio output"
5089 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5090
5091 #: modules/audio_output/oss.c:101
5092 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5093 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5094
5095 #: modules/audio_output/oss.c:103
5096 msgid ""
5097 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5098 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5099 "drivers, then you need to enable this option."
5100 msgstr ""
5101 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5102 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5103 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5104
5105 #: modules/audio_output/oss.c:108
5106 msgid "Linux OSS audio output"
5107 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5108
5109 #: modules/audio_output/oss.c:111
5110 msgid "OSS DSP device"
5111 msgstr "OSS DSP apparaat"
5112
5113 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5114 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5115 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5116
5117 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Use float32 output"
5120 msgstr "Voer uit naar stream"
5121
5122 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5123 msgid ""
5124 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5125 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5129 msgid "Win32 waveOut extension output"
5130 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5131
5132 #: modules/codec/a52.c:90
5133 msgid "A/52 parser"
5134 msgstr "A/52 parser"
5135
5136 #: modules/codec/a52.c:95
5137 msgid "A/52 audio packetizer"
5138 msgstr "A/52 audio packetizer"
5139
5140 #: modules/codec/adpcm.c:41
5141 msgid "ADPCM audio decoder"
5142 msgstr "ADPCM audio decoder"
5143
5144 #: modules/codec/araw.c:41
5145 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5146 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5147
5148 #: modules/codec/araw.c:47
5149 msgid "Raw audio encoder"
5150 msgstr "Raw audio decoder"
5151
5152 #: modules/codec/cinepak.c:38
5153 msgid "Cinepak video decoder"
5154 msgstr "Cinepak video decoder"
5155
5156 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5157 msgid "CMML annotations decoder"
5158 msgstr "CMML decoder"
5159
5160 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5161 msgid "DirectMedia Object decoder"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5165 msgid "DirectMedia Object encoder"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/codec/dts.c:91
5169 msgid "DTS parser"
5170 msgstr "DTS parser"
5171
5172 #: modules/codec/dts.c:96
5173 msgid "DTS audio packetizer"
5174 msgstr "DTS audio packetizer"
5175
5176 #: modules/codec/dv.c:48
5177 msgid "DV video decoder"
5178 msgstr "DV video decoder"
5179
5180 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5181 msgid "DVB subtitles decoder"
5182 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5183
5184 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5185 #, fuzzy
5186 msgid "DVB subtitles encoder"
5187 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5188
5189 #: modules/codec/faad.c:38
5190 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5191 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5192
5193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5194 msgid "rd"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5198 msgid "bits"
5199 msgstr "bits"
5200
5201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5202 msgid "simple"
5203 msgstr "eenvoudig"
5204
5205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5206 #, fuzzy
5207 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5208 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5209
5210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5211 #, fuzzy
5212 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5213 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5214
5215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5216 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5217 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5218
5219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5220 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5221 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5222
5223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5224 msgid "ffmpeg demuxer"
5225 msgstr "ffmpeg demuxer"
5226
5227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5228 #, fuzzy
5229 msgid "ffmpeg video filter"
5230 msgstr "Verklein video filter"
5231
5232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5233 #, fuzzy
5234 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5235 msgstr "Deinterlace video filter"
5236
5237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5238 msgid "Direct rendering"
5239 msgstr "Direct renderen"
5240
5241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5242 msgid "Error resilience"
5243 msgstr "Fout tolerantie"
5244
5245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5246 #, fuzzy
5247 msgid ""
5248 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5249 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5250 "can produce a lot of errors.\n"
5251 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5252 msgstr ""
5253 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5254 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
5255
5256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5257 msgid "Workaround bugs"
5258 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5259
5260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5261 msgid ""
5262 "Try to fix some bugs\n"
5263 "1  autodetect\n"
5264 "2  old msmpeg4\n"
5265 "4  xvid interlaced\n"
5266 "8  ump4 \n"
5267 "16 no padding\n"
5268 "32 ac vlc\n"
5269 "64 Qpel chroma"
5270 msgstr ""
5271 "1  autodetectie\n"
5272 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5273 "4  xvid met interlacing\n"
5274 "8  ump4\n"
5275 "16 geen padding\n"
5276 "32 ac vlc\n"
5277 "64 Qpel chroma"
5278
5279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5280 msgid "Hurry up"
5281 msgstr "Schiet op"
5282
5283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5284 msgid ""
5285 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5286 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5287 "pictures."
5288 msgstr ""
5289 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5290 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5291 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5292
5293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5294 msgid "Post processing quality"
5295 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5296
5297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5298 msgid ""
5299 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5300 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5301 "looking pictures."
5302 msgstr ""
5303 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5304 "6\n"
5305 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5306 "betere beelden."
5307
5308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5309 msgid "Debug mask"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5313 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5317 msgid "Visualize motion vectors"
5318 msgstr "Visuele effecten"
5319
5320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5321 msgid ""
5322 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5323 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5324 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5325 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5329 #, fuzzy
5330 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5331 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5332
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5334 msgid "Ratio of key frames"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5338 msgid ""
5339 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5340 "frame."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5344 msgid "Ratio of B frames"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5348 msgid ""
5349 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5350 "reference frames."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5354 msgid "Video bitrate tolerance"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5358 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5359 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5360
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Enable interlaced encoding"
5364 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5365
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5369 msgstr "Wijzig de acties."
5370
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5372 msgid "Enable pre motion estimation"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5378 msgstr "Wijzig de acties."
5379
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5381 msgid "Enable strict rate control"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5385 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Rate control buffer size"
5391 msgstr "Afstandsbediening interface"
5392
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5396 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5397
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5401 msgstr "Afstandsbediening interface"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5406 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5407
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5409 msgid "I quantization factor"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5413 msgid ""
5414 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5415 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5419 msgid "Noise reduction"
5420 msgstr "Ruis reductie"
5421
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5423 msgid ""
5424 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5425 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5429 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5433 msgid ""
5434 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5435 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5436 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Quality level"
5442 msgstr "Kwaliteit:"
5443
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5445 #, fuzzy
5446 msgid ""
5447 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5448 "(this can slow down the encoding very much)."
5449 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5450
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5452 msgid ""
5453 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5454 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5455 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5456 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5460 msgid "Minimum video quantizer scale"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5466 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5467
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5469 msgid "Maximum video quantizer scale"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5475 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5478 msgid "Enable trellis quantization"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5485 "coefficients)."
5486 msgstr "Wijzig de acties."
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5489 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5493 msgid ""
5494 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5495 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5499 msgid "Strict standard compliance"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5503 msgid ""
5504 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5505 "values: -1, 0, 1)."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5509 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5510 msgid "Post processing"
5511 msgstr "Nabewerking"
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5514 msgid "1 (Lowest)"
5515 msgstr "1 (Laagste)"
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5518 msgid "6 (Highest)"
5519 msgstr "6 (Hoogste)"
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5522 msgid "C post processing"
5523 msgstr "Normale Nabewerking"
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5526 msgid "MMX post processing"
5527 msgstr "MMX nabewerking"
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5530 #, fuzzy
5531 msgid "MMX EXT post processing"
5532 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5533
5534 #: modules/codec/flac.c:145
5535 msgid "Flac audio decoder"
5536 msgstr "Flac audio decoder"
5537
5538 #: modules/codec/flac.c:150
5539 msgid "Flac audio packetizer"
5540 msgstr "Flac audio packetizer"
5541
5542 #: modules/codec/flac.c:155
5543 msgid "Flac audio encoder"
5544 msgstr "Flac audio encoder"
5545
5546 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5547 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5548 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5549
5550 #: modules/codec/lpcm.c:80
5551 msgid "Linear PCM audio decoder"
5552 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5553
5554 #: modules/codec/lpcm.c:85
5555 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5556 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5557
5558 #: modules/codec/mash.cpp:65
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Video decoder using openmash"
5561 msgstr "Encoder voor video"
5562
5563 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5564 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5565 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5566
5567 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5568 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5569 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5570
5571 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5572 msgid "CVD subtitle decoder"
5573 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5574
5575 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5576 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5577 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5578
5579 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5580 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5581 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5582
5583 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5584 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5585 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5586
5587 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5588 msgid ""
5589 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5590 "external call          1\n"
5591 "all calls              2\n"
5592 "packet assembly info   4\n"
5593 "image bitmaps          8\n"
5594 "image transformations 16\n"
5595 "rendering information 32\n"
5596 "extract subtitles     64\n"
5597 "misc info            128\n"
5598 msgstr ""
5599 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5600 "externe aanroep        1\n"
5601 "alle aanroepen         2\n"
5602 "packet assembly info   4\n"
5603 "image bitmaps          8\n"
5604 "image transformaties  16\n"
5605 "rendering informatie  32\n"
5606 "extract subtitels     64\n"
5607 "overige informatie   128\n"
5608
5609 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5610 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5611 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5612
5613 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5614 msgid ""
5615 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5616 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5617 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5618 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5619 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5620 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5621 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5622 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5623 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5624 "4:3 and 16:9 respectively."
5625 msgstr ""
5626 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5627 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5628 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5629 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5630 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5631 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5632 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5633 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5634
5635 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5636 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5637 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5638
5639 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5640 msgid ""
5641 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5642 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5643 "until the next subtitle."
5644 msgstr ""
5645 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5646 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5647 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5648
5649 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5650 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5651 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5652
5653 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5657 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5658 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5659 msgstr ""
5660 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5661 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5662 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5663
5664 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5665 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5666 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5667
5668 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5669 msgid ""
5670 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5671 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5672 "where the position specified in the subtitle."
5673 msgstr ""
5674 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5675 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5676 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5677
5678 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5679 #, c-format
5680 msgid "Error: %s\n"
5681 msgstr "Fout: %s\n"
5682
5683 #: modules/codec/quicktime.c:59
5684 msgid "QuickTime library decoder"
5685 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5686
5687 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5688 msgid "Pseudo raw video decoder"
5689 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5690
5691 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5692 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5693 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5694
5695 #: modules/codec/speex.c:102
5696 msgid "Speex audio decoder"
5697 msgstr "Speex audio decoder"
5698
5699 #: modules/codec/speex.c:107
5700 msgid "Speex audio packetizer"
5701 msgstr "Speex audio packetizer"
5702
5703 #: modules/codec/speex.c:112
5704 msgid "Speex audio encoder"
5705 msgstr "Speex audio encoder"
5706
5707 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5708 msgid "Speex comment"
5709 msgstr "Speex commentaar"
5710
5711 #: modules/codec/speex.c:547
5712 msgid "Mode"
5713 msgstr "Mode"
5714
5715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5716 msgid "DVD subtitles decoder"
5717 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5718
5719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5720 msgid "DVD subtitles packetizer"
5721 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5722
5723 #: modules/codec/subsdec.c:96
5724 msgid "Subtitles text encoding"
5725 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5726
5727 #: modules/codec/subsdec.c:97
5728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5729 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5730
5731 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5732 msgid "Subtitles justification"
5733 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5734
5735 #: modules/codec/subsdec.c:99
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Set the justification of subtitles"
5738 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5739
5740 #: modules/codec/subsdec.c:102
5741 msgid "text subtitles decoder"
5742 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5743
5744 #: modules/codec/tarkin.c:75
5745 msgid "Tarkin decoder module"
5746 msgstr "Tarkin decodeer module"
5747
5748 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5749 #: modules/codec/vorbis.c:127
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Encoding quality"
5752 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5753
5754 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5755 msgid ""
5756 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5757 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/codec/theora.c:91
5761 msgid "Theora video decoder"
5762 msgstr "Theora video decoder"
5763
5764 #: modules/codec/theora.c:97
5765 msgid "Theora video packetizer"
5766 msgstr "Theora video packetizer"
5767
5768 #: modules/codec/theora.c:103
5769 msgid "Theora video encoder"
5770 msgstr "Theora video encoder"
5771
5772 #: modules/codec/theora.c:462
5773 msgid "Theora comment"
5774 msgstr "Theora commentaar"
5775
5776 #: modules/codec/toolame.c:52
5777 msgid ""
5778 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5779 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/codec/toolame.c:55
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Stereo mode"
5785 msgstr "Stereo"
5786
5787 #: modules/codec/toolame.c:57
5788 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/codec/toolame.c:58
5792 #, fuzzy
5793 msgid "VBR mode"
5794 msgstr "Netwerk mode"
5795
5796 #: modules/codec/toolame.c:60
5797 msgid "By default the encoding is CBR."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/codec/toolame.c:63
5801 #, fuzzy
5802 msgid "libtoolame audio encoder"
5803 msgstr "Flac audio encoder"
5804
5805 #: modules/codec/vorbis.c:131
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Maximum encoding bitrate"
5808 msgstr "Maximale Bitrate"
5809
5810 #: modules/codec/vorbis.c:133
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5814 "applications."
5815 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5816
5817 #: modules/codec/vorbis.c:135
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Minimum encoding bitrate"
5820 msgstr "Maximale Bitrate"
5821
5822 #: modules/codec/vorbis.c:137
5823 msgid ""
5824 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5825 "fixed-size channel."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/codec/vorbis.c:139
5829 #, fuzzy
5830 msgid "CBR encoding"
5831 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5832
5833 #: modules/codec/vorbis.c:141
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5836 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
5837
5838 #: modules/codec/vorbis.c:145
5839 msgid "Vorbis audio decoder"
5840 msgstr "Vorbis audio decoder"
5841
5842 #: modules/codec/vorbis.c:154
5843 msgid "Vorbis audio packetizer"
5844 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5845
5846 #: modules/codec/vorbis.c:161
5847 msgid "Vorbis audio encoder"
5848 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5849
5850 #: modules/codec/vorbis.c:577
5851 msgid "Vorbis comment"
5852 msgstr "Vorbis commentaar"
5853
5854 #: modules/codec/x264.c:46
5855 #, fuzzy
5856 msgid "all"
5857 msgstr "Klein"
5858
5859 #: modules/codec/x264.c:46
5860 #, fuzzy
5861 msgid "normal"
5862 msgstr "Normaal"
5863
5864 #: modules/codec/x264.c:46
5865 #, fuzzy
5866 msgid "fast"
5867 msgstr "Snel"
5868
5869 #: modules/codec/x264.c:50
5870 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/codec/xvid.c:45
5874 msgid "Xvid video decoder"
5875 msgstr "Xvid video decoder"
5876
5877 #: modules/control/corba/corba.c:685
5878 msgid "Corba control"
5879 msgstr "Corba Bediening"
5880
5881 #: modules/control/corba/corba.c:687
5882 #, fuzzy
5883 msgid "corba control module"
5884 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5885
5886 #: modules/control/gestures.c:74
5887 msgid "Motion threshold (10-100)"
5888 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5889
5890 #: modules/control/gestures.c:76
5891 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5892 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5893
5894 #: modules/control/gestures.c:79
5895 msgid "Trigger button"
5896 msgstr "Activeer knop"
5897
5898 #: modules/control/gestures.c:81
5899 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5900 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5901
5902 #: modules/control/gestures.c:84
5903 msgid "Middle"
5904 msgstr "Middelste"
5905
5906 #: modules/control/gestures.c:91
5907 msgid "Mouse gestures control interface"
5908 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5909
5910 #: modules/control/hotkeys.c:83
5911 msgid "Playlist bookmark 1"
5912 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5913
5914 #: modules/control/hotkeys.c:84
5915 msgid "Playlist bookmark 2"
5916 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5917
5918 #: modules/control/hotkeys.c:85
5919 msgid "Playlist bookmark 3"
5920 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5921
5922 #: modules/control/hotkeys.c:86
5923 msgid "Playlist bookmark 4"
5924 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5925
5926 #: modules/control/hotkeys.c:87
5927 msgid "Playlist bookmark 5"
5928 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5929
5930 #: modules/control/hotkeys.c:88
5931 msgid "Playlist bookmark 6"
5932 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5933
5934 #: modules/control/hotkeys.c:89
5935 msgid "Playlist bookmark 7"
5936 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
5937
5938 #: modules/control/hotkeys.c:90
5939 msgid "Playlist bookmark 8"
5940 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
5941
5942 #: modules/control/hotkeys.c:91
5943 msgid "Playlist bookmark 9"
5944 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
5945
5946 #: modules/control/hotkeys.c:92
5947 msgid "Playlist bookmark 10"
5948 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
5949
5950 #: modules/control/hotkeys.c:94
5951 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5952 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
5953
5954 #: modules/control/hotkeys.c:97
5955 msgid "Hotkeys management interface"
5956 msgstr "Sneltoets interface"
5957
5958 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
5959 #, c-format
5960 msgid "Audio track: %s"
5961 msgstr "Audio spoor: %s"
5962
5963 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
5964 #: modules/control/lirc.c:409
5965 #, c-format
5966 msgid "Subtitle track: %s"
5967 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
5968
5969 #: modules/control/hotkeys.c:468
5970 msgid "N/A"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/control/http.c:75
5974 msgid "Host address"
5975 msgstr "Adres Server"
5976
5977 #: modules/control/http.c:77
5978 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5979 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
5980
5981 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
5982 msgid "Source directory"
5983 msgstr "Bronmap"
5984
5985 #: modules/control/http.c:82
5986 msgid "HTTP remote control interface"
5987 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5988
5989 #: modules/control/joystick.c:135
5990 msgid "Motion threshold"
5991 msgstr "Bewegingsdrempel"
5992
5993 #: modules/control/joystick.c:137
5994 msgid ""
5995 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5996 ">32767)."
5997 msgstr ""
5998 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
5999 "geregistreerd. (0->32767)"
6000
6001 #: modules/control/joystick.c:140
6002 msgid "Joystick device"
6003 msgstr "Joystick apparaat"
6004
6005 #: modules/control/joystick.c:142
6006 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6007 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6008
6009 #: modules/control/joystick.c:144
6010 msgid "Repeat time (ms)"
6011 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6012
6013 #: modules/control/joystick.c:146
6014 msgid ""
6015 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6016 "milliseconds."
6017 msgstr ""
6018 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6019 "herhaald"
6020
6021 #: modules/control/joystick.c:149
6022 msgid "Wait time (ms)"
6023 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6024
6025 #: modules/control/joystick.c:151
6026 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6027 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6028
6029 #: modules/control/joystick.c:153
6030 msgid "Max seek interval (seconds)"
6031 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6032
6033 #: modules/control/joystick.c:155
6034 #, fuzzy
6035 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6036 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6037
6038 #: modules/control/joystick.c:157
6039 msgid "Action mapping"
6040 msgstr "Actie mapping"
6041
6042 #: modules/control/joystick.c:158
6043 msgid "Allows you to remap the actions."
6044 msgstr "Wijzig de acties."
6045
6046 #: modules/control/joystick.c:173
6047 msgid "Joystick control interface"
6048 msgstr "joystick bediening interface"
6049
6050 #: modules/control/lirc.c:65
6051 msgid "Infrared remote control interface"
6052 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6053
6054 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6055 #, c-format
6056 msgid "Vol %%%d"
6057 msgstr "Volume %%%d"
6058
6059 #: modules/control/lirc.c:221
6060 #, c-format
6061 msgid "Vol %d%%"
6062 msgstr "Volume %d%%"
6063
6064 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6072 #: modules/visualization/xosd.c:237
6073 #, c-format
6074 msgid "Pause"
6075 msgstr "Pauze"
6076
6077 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6079 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6080 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6086 msgid "Play"
6087 msgstr "Start"
6088
6089 #: modules/control/netsync.c:80
6090 msgid "Act as master for network synchronisation"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/control/netsync.c:81
6094 #, fuzzy
6095 msgid ""
6096 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6097 "network synchronisation."
6098 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
6099
6100 #: modules/control/netsync.c:84
6101 msgid "Master client ip address"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/control/netsync.c:85
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6108 "network synchronisation."
6109 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6110
6111 #: modules/control/netsync.c:89
6112 msgid "Network synchronisation"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/control/ntservice.c:39
6116 msgid "Install Windows Service"
6117 msgstr "Installeer Windows Service"
6118
6119 #: modules/control/ntservice.c:41
6120 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6121 msgstr ""
6122 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6123 "sluiten."
6124
6125 #: modules/control/ntservice.c:42
6126 msgid "Uninstall Windows Service"
6127 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6128
6129 #: modules/control/ntservice.c:44
6130 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6131 msgstr ""
6132 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6133 "sluiten."
6134
6135 #: modules/control/ntservice.c:45
6136 msgid "Display name of the Service"
6137 msgstr "Toon de naam van de Service"
6138
6139 #: modules/control/ntservice.c:47
6140 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6141 msgstr ""
6142 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6143 "wijzigen."
6144
6145 #: modules/control/ntservice.c:50
6146 msgid ""
6147 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6148 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6149 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6150 "are: logger, sap, rc, http)"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/control/ntservice.c:56
6154 msgid "Windows Service interface"
6155 msgstr "Windows Service interface"
6156
6157 #: modules/control/rc.c:117
6158 msgid "Show stream position"
6159 msgstr "Laat stream positie zien"
6160
6161 #: modules/control/rc.c:118
6162 msgid ""
6163 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6164 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6165
6166 #: modules/control/rc.c:120
6167 msgid "Fake TTY"
6168 msgstr "Simuleer TTY"
6169
6170 #: modules/control/rc.c:121
6171 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6172 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6173
6174 #: modules/control/rc.c:123
6175 msgid "UNIX socket command input"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/control/rc.c:124
6179 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/control/rc.c:126
6183 msgid "IP command input"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/control/rc.c:127
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6190 "port the interface will bind to."
6191 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6192
6193 #: modules/control/rc.c:131
6194 msgid "Remote control interface"
6195 msgstr "Afstandsbediening interface"
6196
6197 #: modules/control/rc.c:246
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6200 msgstr "Afstandsbediening interface"
6201
6202 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6203 #, c-format
6204 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/control/rc.c:471
6208 #, c-format
6209 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/control/rc.c:476
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "no input\n"
6215 msgstr "FTP invoer"
6216
6217 #: modules/control/rc.c:505
6218 #, c-format
6219 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/control/rc.c:507
6223 #, c-format
6224 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/control/rc.c:508
6228 #, c-format
6229 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/control/rc.c:509
6233 #, c-format
6234 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/control/rc.c:510
6238 #, c-format
6239 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/control/rc.c:511
6243 #, c-format
6244 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/control/rc.c:512
6248 #, c-format
6249 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/control/rc.c:513
6253 #, c-format
6254 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/control/rc.c:514
6258 #, c-format
6259 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/control/rc.c:515
6263 #, c-format
6264 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/control/rc.c:516
6268 #, c-format
6269 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/control/rc.c:517
6273 #, c-format
6274 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/control/rc.c:518
6278 #, c-format
6279 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/control/rc.c:520
6283 #, c-format
6284 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/control/rc.c:521
6288 #, c-format
6289 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/control/rc.c:522
6293 #, c-format
6294 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/control/rc.c:523
6298 #, c-format
6299 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/control/rc.c:525
6303 #, c-format
6304 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/control/rc.c:526
6308 #, c-format
6309 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/control/rc.c:527
6313 #, c-format
6314 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/control/rc.c:528
6318 #, c-format
6319 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/control/rc.c:529
6323 #, c-format
6324 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/control/rc.c:531
6328 #, c-format
6329 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/control/rc.c:532
6333 #, c-format
6334 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/control/rc.c:534
6338 #, c-format
6339 msgid "+----[ end of help ]\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/control/rc.c:542
6343 #, c-format
6344 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/control/rc.c:618
6348 #, c-format
6349 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/control/rc.c:658
6353 #, c-format
6354 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/control/rc.c:715
6358 #, c-format
6359 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/control/rc.c:730
6363 #, c-format
6364 msgid "| no entries\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/control/rc.c:738
6368 #, c-format
6369 msgid "unknown command!\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/control/rc.c:784
6373 #, c-format
6374 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "Volume is %d\n"
6380 msgstr "Geluid zachter"
6381
6382 #: modules/control/rc.c:894
6383 #, c-format
6384 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/control/telnet.c:79
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Telnet Interface port"
6390 msgstr "_Interface"
6391
6392 #: modules/control/telnet.c:80
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Default to 4212"
6395 msgstr "Standaard"
6396
6397 #: modules/control/telnet.c:81
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Telnet Interface password"
6400 msgstr "_Interface"
6401
6402 #: modules/control/telnet.c:82
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Default to admin"
6405 msgstr "Standaard"
6406
6407 #: modules/control/telnet.c:88
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Telnet remote control interface"
6410 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6411
6412 #: modules/control/telnet.c:139
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6415 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
6416
6417 #: modules/control/telnet.c:150
6418 #, c-format
6419 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/demux/a52.c:42
6423 msgid "Raw A/52 demuxer"
6424 msgstr "A52 demuxer"
6425
6426 #: modules/demux/aac.c:39
6427 msgid "AAC demuxer"
6428 msgstr "AAC demuxer"
6429
6430 #: modules/demux/aiff.c:43
6431 msgid "AIFF demuxer"
6432 msgstr "AIFF demuxer"
6433
6434 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6435 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6436 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6437
6438 #: modules/demux/au.c:44
6439 msgid "AU demuxer"
6440 msgstr "AU demuxer"
6441
6442 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6443 msgid "Force interleaved method"
6444 msgstr "Forceer de interleave methode"
6445
6446 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6447 msgid "Force index creation"
6448 msgstr "forceer de creatie van een index"
6449
6450 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6451 msgid ""
6452 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6453 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6454
6455 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6456 msgid "AVI demuxer"
6457 msgstr "AVI demuxer"
6458
6459 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6460 msgid "Filename of dump"
6461 msgstr "Bestandsnaam"
6462
6463 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6464 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6465 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6466
6467 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6468 msgid "Filedump demuxer"
6469 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6470
6471 #: modules/demux/dts.c:38
6472 msgid "Raw DTS demuxer"
6473 msgstr "Raw DTS demuxer"
6474
6475 #: modules/demux/flac.c:38
6476 msgid "FLAC demuxer"
6477 msgstr "FLAC demuxer"
6478
6479 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6480 #, fuzzy
6481 msgid ""
6482 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6483 "should be set in millisecond units."
6484 msgstr ""
6485 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6486 "miliseconden opgegeven."
6487
6488 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6489 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6490 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6491
6492 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6493 #, fuzzy
6494 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6495 msgstr "RTP access module"
6496
6497 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6498 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/demux/m3u.c:64
6502 msgid "Playlist metademux"
6503 msgstr "Afspeellijst metademux"
6504
6505 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Frames per Second"
6508 msgstr "Beelden per seconde"
6509
6510 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6511 msgid ""
6512 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6513 "live."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6517 #, fuzzy
6518 msgid "JPEG camera demuxer"
6519 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6520
6521 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6522 msgid "Matroska stream demuxer"
6523 msgstr "Matroska stream demuxer"
6524
6525 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6526 msgid "Seek based on percent not time"
6527 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6528
6529 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6530 msgid "Segment filename"
6531 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6532
6533 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6534 msgid "Muxing application"
6535 msgstr "Muxing applicatie"
6536
6537 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6538 msgid "Writing application"
6539 msgstr "Schrijf applicatie"
6540
6541 #: modules/demux/mod.c:48
6542 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6543 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6544
6545 #: modules/demux/mod.c:53
6546 msgid "Reverb"
6547 msgstr "'Reverb' effect"
6548
6549 #: modules/demux/mod.c:54
6550 msgid "Reverb level (0-100)"
6551 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6552
6553 #: modules/demux/mod.c:54
6554 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6555 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6556
6557 #: modules/demux/mod.c:55
6558 msgid "Reverb delay (ms)"
6559 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6560
6561 #: modules/demux/mod.c:55
6562 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6563 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6564
6565 #: modules/demux/mod.c:57
6566 msgid "Mega bass"
6567 msgstr "Mega bas"
6568
6569 #: modules/demux/mod.c:58
6570 msgid "Mega bass level (0-100)"
6571 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6572
6573 #: modules/demux/mod.c:58
6574 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6575 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6576
6577 #: modules/demux/mod.c:59
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6580 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6581
6582 #: modules/demux/mod.c:59
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6585 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6586
6587 #: modules/demux/mod.c:61
6588 msgid "Surround"
6589 msgstr "Surround"
6590
6591 #: modules/demux/mod.c:62
6592 msgid "Surround level (0-100)"
6593 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6594
6595 #: modules/demux/mod.c:62
6596 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6597 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6598
6599 #: modules/demux/mod.c:63
6600 msgid "Surround delay (ms)"
6601 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6602
6603 #: modules/demux/mod.c:63
6604 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6605 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6606
6607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6608 msgid "MP4 stream demuxer"
6609 msgstr "MP4 stream demuxer"
6610
6611 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6612 msgid "H264 video demuxer"
6613 msgstr "H264 video demuxer"
6614
6615 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6616 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6617 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6618
6619 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6620 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6621 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6622
6623 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6624 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6625 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6626
6627 #: modules/demux/nsv.c:45
6628 msgid "NullSoft demuxer"
6629 msgstr "NullSoft demuxer"
6630
6631 #: modules/demux/ogg.c:43
6632 msgid "Ogg stream demuxer"
6633 msgstr "Ogg stream demuxer"
6634
6635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6636 msgid "Old playlist open"
6637 msgstr "Open oude afspeellijst"
6638
6639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6640 msgid "M3U playlist import"
6641 msgstr "M3U speellijst importeren"
6642
6643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6644 msgid "PLS playlist import"
6645 msgstr "PLS speellijst importeren"
6646
6647 #: modules/demux/ps.c:46
6648 msgid "PS demuxer"
6649 msgstr "PS demuxer"
6650
6651 #: modules/demux/pva.c:43
6652 msgid "PVA demuxer"
6653 msgstr "PVA demuxer"
6654
6655 #: modules/demux/rawdv.c:39
6656 msgid "raw DV demuxer"
6657 msgstr "raw DV demuxer"
6658
6659 #: modules/demux/real.c:39
6660 msgid "Real demuxer"
6661 msgstr "Real demuxer"
6662
6663 #: modules/demux/sgimb.c:70
6664 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/demux/subtitle.c:65
6668 msgid "Text subtitles demux"
6669 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6670
6671 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6672 msgid "Frames per second"
6673 msgstr "Beelden per seconde"
6674
6675 #: modules/demux/ts.c:66
6676 msgid "Extra PMT"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/demux/ts.c:68
6680 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/demux/ts.c:70
6684 msgid "Set id of ES to PID"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/demux/ts.c:71
6688 msgid "set id of es to pid"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/demux/ts.c:73
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Fast udp streaming"
6694 msgstr "Speel sneller"
6695
6696 #: modules/demux/ts.c:75
6697 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6701 msgid "MTU for out mode"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6705 #, fuzzy
6706 msgid "CSA ck"
6707 msgstr "Toets"
6708
6709 #: modules/demux/ts.c:83
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Silent mode"
6712 msgstr "Dithering methode"
6713
6714 #: modules/demux/ts.c:84
6715 msgid "do not complain on encrypted PES"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/demux/ts.c:87
6719 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6720 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6721
6722 #: modules/demux/util/id3.c:42
6723 msgid "Simple id3 tag skipper"
6724 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6725
6726 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6727 msgid "Blues"
6728 msgstr "Blues"
6729
6730 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6731 msgid "Classic rock"
6732 msgstr "Klassieke Rock"
6733
6734 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6735 msgid "Country"
6736 msgstr "Country"
6737
6738 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6739 msgid "Disco"
6740 msgstr "Disco"
6741
6742 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6743 msgid "Funk"
6744 msgstr "Funk"
6745
6746 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6747 msgid "Grunge"
6748 msgstr "Grunge"
6749
6750 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6751 msgid "Hip-Hop"
6752 msgstr "Hip-Hop"
6753
6754 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6755 msgid "Jazz"
6756 msgstr "Jazz"
6757
6758 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6759 msgid "Metal"
6760 msgstr "Metal"
6761
6762 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6763 msgid "New Age"
6764 msgstr "New Age"
6765
6766 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6767 msgid "Oldies"
6768 msgstr "Gouwe Ouwe"
6769
6770 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6771 msgid "Other"
6772 msgstr "Anders"
6773
6774 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6775 msgid "R&B"
6776 msgstr "R&B"
6777
6778 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6779 msgid "Rap"
6780 msgstr "Rap"
6781
6782 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6783 msgid "Industrial"
6784 msgstr "Industrial"
6785
6786 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6787 msgid "Alternative"
6788 msgstr "Alternatief"
6789
6790 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6791 msgid "Death metal"
6792 msgstr "Death metal"
6793
6794 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6795 msgid "Pranks"
6796 msgstr "Humor"
6797
6798 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6799 msgid "Soundtrack"
6800 msgstr "Soundtrack"
6801
6802 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6803 msgid "Euro-Techno"
6804 msgstr "Euro-Techno"
6805
6806 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6807 msgid "Ambient"
6808 msgstr "Ambient"
6809
6810 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6811 msgid "Trip-Hop"
6812 msgstr "Trip-Hop"
6813
6814 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6815 msgid "Vocal"
6816 msgstr "Vokaal"
6817
6818 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6819 msgid "Jazz+Funk"
6820 msgstr "Jazz+Funk"
6821
6822 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6823 msgid "Fusion"
6824 msgstr "Fusion"
6825
6826 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6827 msgid "Trance"
6828 msgstr "Trance"
6829
6830 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6831 msgid "Instrumental"
6832 msgstr "Instrumentaal"
6833
6834 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6835 msgid "Acid"
6836 msgstr "Acid"
6837
6838 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6839 msgid "House"
6840 msgstr "House"
6841
6842 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6843 msgid "Game"
6844 msgstr "Spellen"
6845
6846 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6847 msgid "Sound clip"
6848 msgstr "Geluidsfragment"
6849
6850 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6851 msgid "Gospel"
6852 msgstr "Gospel"
6853
6854 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6855 msgid "Noise"
6856 msgstr "Noise"
6857
6858 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6859 msgid "Alternative rock"
6860 msgstr "Alternative rock"
6861
6862 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6863 msgid "Bass"
6864 msgstr "Bass"
6865
6866 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6867 msgid "Soul"
6868 msgstr "Soul"
6869
6870 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6871 msgid "Punk"
6872 msgstr "Punk"
6873
6874 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6875 msgid "Space"
6876 msgstr "Space"
6877
6878 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6879 msgid "Meditative"
6880 msgstr "Meditative"
6881
6882 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6883 msgid "Instrumental pop"
6884 msgstr "Instrumentale pop"
6885
6886 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6887 msgid "Instrumental rock"
6888 msgstr "Instrumentale rock"
6889
6890 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6891 msgid "Ethnic"
6892 msgstr "Etnisch"
6893
6894 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6895 msgid "Gothic"
6896 msgstr "Gothic"
6897
6898 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6899 msgid "Darkwave"
6900 msgstr "Darkwave"
6901
6902 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6903 msgid "Techno-Industrial"
6904 msgstr "Techno-Industrial"
6905
6906 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6907 msgid "Electronic"
6908 msgstr "Electronisch"
6909
6910 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6911 msgid "Pop-Folk"
6912 msgstr "Pop-Folk"
6913
6914 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6915 msgid "Eurodance"
6916 msgstr "Eurodance"
6917
6918 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6919 msgid "Dream"
6920 msgstr "Dream"
6921
6922 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6923 msgid "Southern rock"
6924 msgstr "Southern rock"
6925
6926 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6927 msgid "Comedy"
6928 msgstr "Comedie"
6929
6930 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6931 msgid "Cult"
6932 msgstr "Cult"
6933
6934 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6935 msgid "Gangsta"
6936 msgstr "Gangster"
6937
6938 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6939 msgid "Top 40"
6940 msgstr "Top 40"
6941
6942 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6943 msgid "Christian rap"
6944 msgstr "Christelijke rap"
6945
6946 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6947 msgid "Pop/funk"
6948 msgstr "Pop/funk"
6949
6950 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6951 msgid "Jungle"
6952 msgstr "Jungle"
6953
6954 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6955 msgid "Native American"
6956 msgstr "Native American"
6957
6958 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6959 msgid "Cabaret"
6960 msgstr "Cabaret"
6961
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6963 msgid "New wave"
6964 msgstr "New wave"
6965
6966 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6967 msgid "Psychedelic"
6968 msgstr "Psychadelic"
6969
6970 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6971 msgid "Rave"
6972 msgstr "Rave"
6973
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6975 msgid "Showtunes"
6976 msgstr "Showtunes"
6977
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6979 msgid "Trailer"
6980 msgstr "Trailer"
6981
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6983 msgid "Lo-Fi"
6984 msgstr "Lo-Fi"
6985
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6987 msgid "Tribal"
6988 msgstr "Tribal"
6989
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6991 msgid "Acid punk"
6992 msgstr "Acid punk"
6993
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6995 msgid "Acid jazz"
6996 msgstr "Acid jazz"
6997
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6999 msgid "Polka"
7000 msgstr "Polka"
7001
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7003 msgid "Retro"
7004 msgstr "Retro"
7005
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7007 msgid "Musical"
7008 msgstr "Musical"
7009
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7011 msgid "Rock & roll"
7012 msgstr "Rock & roll"
7013
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7015 msgid "Hard rock"
7016 msgstr "Hard rock"
7017
7018 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7019 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7020 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7021
7022 #: modules/demux/wav.c:41
7023 msgid "WAV demuxer"
7024 msgstr "WAV demuxer"
7025
7026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7027 msgid "Use DVD Menus"
7028 msgstr "Gebruik DVD menus"
7029
7030 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7031 msgid "Screenshot Path"
7032 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7033
7034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7035 msgid "Screenshot Format"
7036 msgstr "Schermafdruk formaat"
7037
7038 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7039 msgid "BeOS standard API interface"
7040 msgstr "BeOS standard API interface"
7041
7042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7043 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7044 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7045
7046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7049 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7052 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7056 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7057 msgid "Cancel"
7058 msgstr "Annuleer"
7059
7060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7061 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7062 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7064 msgid "Open"
7065 msgstr "Open"
7066
7067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7069 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7070 msgid "Preferences"
7071 msgstr "Voorkeuren"
7072
7073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7076 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7077 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7078 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7079 msgid "Messages"
7080 msgstr "Berichten"
7081
7082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7092 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7093 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7095 msgid "File"
7096 msgstr "Bestand"
7097
7098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7101 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7102 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7103 msgid "Open File"
7104 msgstr "Open Bestand"
7105
7106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7108 msgid "Open Disc"
7109 msgstr "Open Disk"
7110
7111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7112 msgid "Open Subtitles"
7113 msgstr "Open Ondertiteling"
7114
7115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7118 msgid "About"
7119 msgstr "Over"
7120
7121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7122 msgid "Subtitles"
7123 msgstr "Ondertiteling"
7124
7125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7126 msgid "Prev Title"
7127 msgstr "Vorig Titel"
7128
7129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7130 msgid "Next Title"
7131 msgstr "Volgende Title"
7132
7133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7134 msgid "Goto Menu"
7135 msgstr "Ga Naar Menu"
7136
7137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7138 msgid "Go to Title"
7139 msgstr "Ga naar Titel"
7140
7141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7142 msgid "Go to Chapter"
7143 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7144
7145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7146 msgid "Speed"
7147 msgstr "Snelheid"
7148
7149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7150 msgid "Window"
7151 msgstr "Venster"
7152
7153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7157 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7158 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7160 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7161 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7163 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7166 msgid "OK"
7167 msgstr "OK"
7168
7169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7170 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7171 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7172
7173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7174 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7175 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7176
7177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7178 msgid "Drop files to play"
7179 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7180
7181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7182 msgid "playlist"
7183 msgstr "afspeellijst"
7184
7185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7186 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7187 msgid "Close"
7188 msgstr "Sluit"
7189
7190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7191 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7192 msgid "Edit"
7193 msgstr "Bewerk"
7194
7195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7197 msgid "Select All"
7198 msgstr "Alles selecteren"
7199
7200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7201 msgid "Select None"
7202 msgstr "Alles Deselecteren"
7203
7204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7205 msgid "Sort Reverse"
7206 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7207
7208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7209 msgid "Sort by Name"
7210 msgstr "Sorteer op Naam"
7211
7212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7213 msgid "Sort by Path"
7214 msgstr "Sorteer op Pad"
7215
7216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7217 msgid "Randomize"
7218 msgstr "Shuffle"
7219
7220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7221 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7222 msgid "Remove"
7223 msgstr "Verwijder"
7224
7225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7226 msgid "Remove All"
7227 msgstr "Alles Verwijderen"
7228
7229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7230 msgid "View"
7231 msgstr "Toon"
7232
7233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7234 msgid "Path"
7235 msgstr "Pad"
7236
7237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7238 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7239 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7240 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7242 msgid "Name"
7243 msgstr "Naam"
7244
7245 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7247 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7250 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7251 msgid "Modules"
7252 msgstr "Modules"
7253
7254 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7255 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7256 msgid "Apply"
7257 msgstr "Pas Toe"
7258
7259 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7261 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7263 msgid "Save"
7264 msgstr "Opslaan"
7265
7266 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7267 msgid "Defaults"
7268 msgstr "Standaardwaarden"
7269
7270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7271 msgid "Show Interface"
7272 msgstr "Toon interface"
7273
7274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7275 msgid "50%"
7276 msgstr "50%"
7277
7278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7279 msgid "100%"
7280 msgstr "100%"
7281
7282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7283 msgid "200%"
7284 msgstr "200%"
7285
7286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7287 msgid "Vertical Sync"
7288 msgstr "Vertikale Sync"
7289
7290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7291 msgid "Correct Aspect Ratio"
7292 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7293
7294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7295 msgid "Stay On Top"
7296 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7297
7298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7299 msgid "Take Screen Shot"
7300 msgstr "Neem een Screenshot"
7301
7302 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7303 msgid "Show tooltips"
7304 msgstr "Toon tooltips"
7305
7306 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7307 msgid "Show tooltips for configuration options."
7308 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7309
7310 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7311 msgid "Show text on toolbar buttons"
7312 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7313
7314 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7315 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7316 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7317
7318 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7319 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7320 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7321
7322 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7323 msgid ""
7324 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7325 "preferences menu will occupy."
7326 msgstr ""
7327 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7328 "in te stellen."
7329
7330 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7331 msgid "Interface default search path"
7332 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7333
7334 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7335 msgid ""
7336 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7337 "when looking for a file."
7338 msgstr ""
7339 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7340
7341 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7342 msgid "GNOME interface"
7343 msgstr "GNOME interface"
7344
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7347 msgid "_Open File..."
7348 msgstr "_Open Bestand..."
7349
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7353 msgid "Open a file"
7354 msgstr "Open een bestand"
7355
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7358 msgid "Open _Disc..."
7359 msgstr "Open _Disk..."
7360
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7363 msgid "Open Disc Media"
7364 msgstr "Open Disk Media"
7365
7366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7367 msgid "_Network stream..."
7368 msgstr "_Netwerk stream..."
7369
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7373 msgid "Select a network stream"
7374 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7375
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7377 msgid "_Eject Disc"
7378 msgstr "Ver_wijder Disk"
7379
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7382 msgid "Eject disc"
7383 msgstr "Verwijder schijf"
7384
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7386 msgid "_Hide interface"
7387 msgstr "_Verberg interface"
7388
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7390 msgid "Progr_am"
7391 msgstr "Progr_amma"
7392
7393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7394 msgid "Choose the program"
7395 msgstr "Selecteer het programma"
7396
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7398 msgid "_Title"
7399 msgstr "_Titel"
7400
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7402 msgid "Choose title"
7403 msgstr "Kies een titel"
7404
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7406 msgid "_Chapter"
7407 msgstr "_Hoofdstuk"
7408
7409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7410 msgid "Choose chapter"
7411 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7412
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7414 msgid "_Playlist..."
7415 msgstr "_Speellijst..."
7416
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7418 msgid "Open the playlist window"
7419 msgstr "Open het speellijst scherm"
7420
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7422 msgid "_Modules..."
7423 msgstr "_Modules..."
7424
7425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7426 msgid "Open the module manager"
7427 msgstr "Open de module manager"
7428
7429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7431 msgid "Messages..."
7432 msgstr "Berichten..."
7433
7434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7435 msgid "Open the messages window"
7436 msgstr "Open het berichten venster"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7440 msgid "_Language"
7441 msgstr "_Taal"
7442
7443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7445 msgid "Select audio channel"
7446 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7447
7448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7450 msgid "Volume Up"
7451 msgstr "Geluid Harder"
7452
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7455 msgid "Volume Down"
7456 msgstr "Geluid Zachter"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7460 msgid "_Subtitles"
7461 msgstr "_Ondertiteling"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7465 msgid "Select subtitles channel"
7466 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7467
7468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7470 msgid "_Fullscreen"
7471 msgstr "Volledig Scherm"
7472
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7475 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7476 msgid "Screen"
7477 msgstr "Scherm"
7478
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7480 msgid "_Audio"
7481 msgstr "_Audio"
7482
7483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7484 msgid "_Video"
7485 msgstr "_Video"
7486
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7489 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7491 msgid "VLC media player"
7492 msgstr "VLC media speler"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7495 msgid "Open disc"
7496 msgstr "Open disk"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7499 msgid "Net"
7500 msgstr "Net"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7503 msgid "Sat"
7504 msgstr "Sat"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7507 msgid "Open a satellite card"
7508 msgstr "Open een satelliet kaart"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7513 msgid "Back"
7514 msgstr "Terug"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7517 msgid "Go backward"
7518 msgstr "Ga Terug"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7521 msgid "Stop stream"
7522 msgstr "Stop stream"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7525 msgid "Eject"
7526 msgstr "Verwijder"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7529 msgid "Play stream"
7530 msgstr "Start stream"
7531
7532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7533 msgid "Pause stream"
7534 msgstr "Pauzeer stream"
7535
7536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7539 msgid "Slow"
7540 msgstr "Langzaam"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7544 msgid "Play slower"
7545 msgstr "Speel langzamer"
7546
7547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7550 msgid "Fast"
7551 msgstr "Snel"
7552
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7555 msgid "Play faster"
7556 msgstr "Speel Sneller"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7561 msgid "Open playlist"
7562 msgstr "Open speellijst"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7569 msgid "Prev"
7570 msgstr "Vorige"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7573 msgid "Previous file"
7574 msgstr "Vorig Bestand"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7577 msgid "Next file"
7578 msgstr "Volgende Bestand"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7581 msgid "Title:"
7582 msgstr "Titel:"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7585 msgid "Select previous title"
7586 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7589 msgid "Chapter:"
7590 msgstr "Hoofdstuk:"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7593 msgid "Select previous chapter"
7594 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7597 msgid "Select next chapter"
7598 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7601 msgid "No server"
7602 msgstr "Geen server"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7605 msgid "Toggle fullscreen mode"
7606 msgstr "Volledig scherm"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7610 msgid "_Network Stream..."
7611 msgstr "_Netwerk Stream..."
7612
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7614 msgid "_Jump..."
7615 msgstr "_Spring..."
7616
7617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7618 msgid "Got directly so specified point"
7619 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7622 msgid "Switch program"
7623 msgstr "Verander van Programma"
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7626 msgid "_Navigation"
7627 msgstr "_Navigeer"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7630 msgid "Navigate through titles and chapters"
7631 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7634 msgid "Toggle _Interface"
7635 msgstr "_Interface"
7636
7637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7638 msgid "Playlist..."
7639 msgstr "Speellijst..."
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7642 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7643 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7644 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7645
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7647 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7648 msgid ""
7649 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7650 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7651 msgstr ""
7652 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7653 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7654
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7656 msgid "Open Stream"
7657 msgstr "Open Stroom"
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7660 msgid "Open Target:"
7661 msgstr "Open Doel locatie:"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7665 msgid ""
7666 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7667 "targets:"
7668 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7673 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7674 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7675 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7676 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7678 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7679 msgid "Browse..."
7680 msgstr "Blader..."
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7683 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7684 msgid "Disc type"
7685 msgstr "Disk type"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7688 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7690 msgid "DVD"
7691 msgstr "DVD"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7694 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7695 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7696 msgid "VCD"
7697 msgstr "VCD"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7700 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7701 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7702 msgid "Audio CD"
7703 msgstr "Audio CD"
7704
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7706 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7707 msgid "Device name"
7708 msgstr "Apparaat naam"
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7711 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7712 msgid "Use DVD menus"
7713 msgstr "Gebruik DVD menus"
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7716 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7717 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7718 msgid "UDP/RTP Multicast"
7719 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7725 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7726 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7728 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7729 msgid "Port"
7730 msgstr "Poort"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7733 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7735 msgid "Address"
7736 msgstr "Adres"
7737
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7743 msgid "Network"
7744 msgstr "Netwerk"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7747 msgid "Symbol Rate"
7748 msgstr "Symbol Rate"
7749
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7751 msgid "Polarization"
7752 msgstr "Polarisatie"
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7755 msgid "FEC"
7756 msgstr "FEC"
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7759 msgid "Vertical"
7760 msgstr "Vertikaal"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7763 msgid "Horizontal"
7764 msgstr "Horizontaal"
7765
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7767 msgid "Satellite"
7768 msgstr "Satelliet"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7771 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7772 msgid "delay"
7773 msgstr "vertraging"
7774
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7776 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7777 msgid "fps"
7778 msgstr "fps"
7779
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7781 msgid "stream output"
7782 msgstr "stream uitvoer"
7783
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7785 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7787 msgid "Settings..."
7788 msgstr "Instellingen..."
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7791 msgid ""
7792 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7793 "version."
7794 msgstr ""
7795 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7798 msgid "All"
7799 msgstr "Allemaal"
7800
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7802 msgid "Item"
7803 msgstr "Onderdeel"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7806 msgid "Crop"
7807 msgstr "Verklein"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7810 msgid "Invert"
7811 msgstr "Inverteer"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7814 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7816 msgid "Select"
7817 msgstr "Selecteer"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7820 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7821 msgid "Add"
7822 msgstr "Voeg toe"
7823
7824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7827 msgid "Delete"
7828 msgstr "Verwijder"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7831 msgid "Selection"
7832 msgstr "Selectie"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7835 msgid "Jump to: "
7836 msgstr "Spring naar: "
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7839 msgid "stream output (MRL)"
7840 msgstr "stroom output (MRL)"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7843 msgid "Destination Target: "
7844 msgstr "Doel: "
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7848 msgid "UDP"
7849 msgstr "UDP"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7853 msgid "RTP"
7854 msgstr "RTP"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7857 msgid "Path:"
7858 msgstr "Pad:"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7862 msgid "Address:"
7863 msgstr "Adres:"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7867 msgid "TS"
7868 msgstr "TS"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7872 msgid "PS"
7873 msgstr "PS"
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7877 msgid "AVI"
7878 msgstr "AVI"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7881 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7882 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7883 #, c-format
7884 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7885 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7888 #, c-format
7889 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7890 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7893 msgid "Gtk+ interface"
7894 msgstr "Gtk+ interface"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7897 msgid "_File"
7898 msgstr "_Bestand"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7901 msgid "_Close"
7902 msgstr "_Sluit"
7903
7904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7905 msgid "Close the window"
7906 msgstr "Sluit het venster"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7909 msgid "E_xit"
7910 msgstr "Af_sluiten"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7913 msgid "Exit the program"
7914 msgstr "Sluit programma af"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7917 msgid "_View"
7918 msgstr "_Toon"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7921 msgid "Hide the main interface window"
7922 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7925 msgid "Navigate through the stream"
7926 msgstr "Navigeer door de stream"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7929 msgid "_Settings"
7930 msgstr "_Instellingen"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7933 msgid "_Preferences..."
7934 msgstr "_Voorkeuren..."
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7937 msgid "Configure the application"
7938 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7941 msgid "_Help"
7942 msgstr "_Help"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7945 msgid "_About..."
7946 msgstr "_Over..."
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7949 msgid "About this application"
7950 msgstr "Over dit programma"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7953 msgid "Open a Satellite Card"
7954 msgstr "Open een satelliet kaart"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7957 msgid "Go Backward"
7958 msgstr "Ga Terug"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7961 msgid "Stop Stream"
7962 msgstr "Stop Stream"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7965 msgid "Play Stream"
7966 msgstr "Start Stream"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7969 msgid "Pause Stream"
7970 msgstr "Pauzeer Stream"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7973 msgid "Play Slower"
7974 msgstr "Speel langzamer"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7977 msgid "Play Faster"
7978 msgstr "Speel Sneller"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7981 msgid "Open Playlist"
7982 msgstr "Open Speellijst"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7985 msgid "Previous File"
7986 msgstr "Vorig Bestand"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7989 msgid "Next File"
7990 msgstr "Volgende Bestand"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7993 msgid "_Play"
7994 msgstr "S_peel"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7997 msgid "Authors"
7998 msgstr "Auteurs"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8001 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8002 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8005 msgid "Open Target"
8006 msgstr "Open Doel"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8009 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8011 msgid "UDP/RTP"
8012 msgstr "UDP/RTP"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8015 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8017 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8018 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8021 msgid "Use a subtitles file"
8022 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8025 msgid "Select a subtitles file"
8026 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8029 msgid "Set the delay (in seconds)"
8030 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8033 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8034 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8037 msgid "Use stream output"
8038 msgstr "Voer uit naar stream"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8041 msgid "Stream output configuration "
8042 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8045 msgid "Select File"
8046 msgstr "Selecteer Bestand"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8049 msgid "Jump"
8050 msgstr "Spring"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8053 msgid "Go To:"
8054 msgstr "Ga naar:"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8057 msgid "s."
8058 msgstr "s."
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8061 msgid "m:"
8062 msgstr "m:"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8065 msgid "h:"
8066 msgstr "h:"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8069 msgid "Selected"
8070 msgstr "Geselecteerd"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8073 msgid "_Crop"
8074 msgstr "_Verklein"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8077 msgid "_Invert"
8078 msgstr "_Inverteer"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8081 msgid "_Select"
8082 msgstr "_Selecteer"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8085 msgid "Stream output (MRL)"
8086 msgstr "Stroom output (MRL)"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8089 #, c-format
8090 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8091 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8092
8093 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8094 #, c-format
8095 msgid "Title %d (%d)"
8096 msgstr "Titel %d (%d)"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8099 #, c-format
8100 msgid "Chapter %d"
8101 msgstr "Hoofdstuk %d"
8102
8103 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8104 msgid "PBC LID"
8105 msgstr "PBC LID"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8108 msgid "Selected:"
8109 msgstr "Geselecteerd:"
8110
8111 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8112 msgid "Disk type"
8113 msgstr "Disk type"
8114
8115 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8116 msgid "Starting position"
8117 msgstr "Start positie"
8118
8119 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8120 msgid "Title "
8121 msgstr "Titel"
8122
8123 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8124 msgid "Chapter "
8125 msgstr "Hoofdstuk"
8126
8127 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8128 msgid "Device name "
8129 msgstr "Apparaat naam"
8130
8131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8132 msgid "Languages"
8133 msgstr "Talen"
8134
8135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8136 msgid "language"
8137 msgstr "taal"
8138
8139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8140 msgid "Open &Disk"
8141 msgstr "Open &Disk"
8142
8143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8144 msgid "Open &Stream"
8145 msgstr "Open &Stroom"
8146
8147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8148 msgid "&Backward"
8149 msgstr "Ga &Terug"
8150
8151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8152 msgid "&Stop"
8153 msgstr "&Stop"
8154
8155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8156 msgid "&Play"
8157 msgstr "&Start"
8158
8159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8160 msgid "P&ause"
8161 msgstr "P&auze"
8162
8163 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8164 msgid "&Slow"
8165 msgstr "&Langzaam"
8166
8167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8168 msgid "Fas&t"
8169 msgstr "S&nel"
8170
8171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8172 msgid "Stream info..."
8173 msgstr "Stream informatie..."
8174
8175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8176 msgid "Opens an existing document"
8177 msgstr "Open een bestaand document"
8178
8179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8180 msgid "Opens a recently used file"
8181 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8182
8183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8184 msgid "Quits the application"
8185 msgstr "Sluit deze applicatie"
8186
8187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8188 msgid "Enables/disables the toolbar"
8189 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8190
8191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8192 msgid "Enables/disables the status bar"
8193 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8194
8195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8196 msgid "Opens a disk"
8197 msgstr "Open een disk"
8198
8199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8200 msgid "Opens a network stream"
8201 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8202
8203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8204 msgid "Backward"
8205 msgstr "Ga Terug"
8206
8207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8208 msgid "Stops playback"
8209 msgstr "Stop afspelen"
8210
8211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8212 msgid "Starts playback"
8213 msgstr "Start afspelen"
8214
8215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8216 msgid "Pauses playback"
8217 msgstr "Pauzeer afspelen"
8218
8219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8222 msgid "Ready."
8223 msgstr "Klaar."
8224
8225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8226 msgid "Opening file..."
8227 msgstr "Openen bestand..."
8228
8229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8230 msgid "Open File..."
8231 msgstr "Open bestand..."
8232
8233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8234 msgid "Exiting..."
8235 msgstr "Afsluiten..."
8236
8237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8238 msgid "Toggling toolbar..."
8239 msgstr "Toggle toolbar..."
8240
8241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8242 msgid "Toggle the status bar..."
8243 msgstr "Toggle de statusbar..."
8244
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8246 msgid "Off"
8247 msgstr "Uit"
8248
8249 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8250 msgid "KDE interface"
8251 msgstr "KDE interface"
8252
8253 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8254 msgid "path to ui.rc file"
8255 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8256
8257 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8258 msgid "Messages:"
8259 msgstr "Berichten:"
8260
8261 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8262 msgid "Protocol"
8263 msgstr "Protocol"
8264
8265 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8266 msgid "Address "
8267 msgstr "Adres"
8268
8269 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8270 msgid "Port "
8271 msgstr "Poort"
8272
8273 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8274 msgid "vlc preferences"
8275 msgstr "VLC voorkeuren"
8276
8277 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8278 msgid "&Save"
8279 msgstr "Opslaan"
8280
8281 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8282 msgid "Plugins"
8283 msgstr "Modulen"
8284
8285 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8287 msgid "About VLC media player"
8288 msgstr "Over VLC media speler"
8289
8290 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8291 msgid "Random On"
8292 msgstr "Shuffle aan"
8293
8294 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8295 msgid "Random Off"
8296 msgstr "Shuffle uit"
8297
8298 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8299 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8301 msgid "Repeat All"
8302 msgstr "Alles herhalen"
8303
8304 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8306 msgid "Repeat Off"
8307 msgstr "Herhaal Uit"
8308
8309 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8310 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8312 msgid "Repeat One"
8313 msgstr "Herhaal een"
8314
8315 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8316 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8317 msgid "Half Size"
8318 msgstr "Halve grootte"
8319
8320 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8321 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8322 msgid "Normal Size"
8323 msgstr "Normale grootte"
8324
8325 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8326 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8327 msgid "Double Size"
8328 msgstr "Dubbele grootte"
8329
8330 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8331 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8332 msgid "Float on Top"
8333 msgstr "altijd boven"
8334
8335 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8336 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8337 msgid "Fit to Screen"
8338 msgstr "Vul Scherm"
8339
8340 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8341 msgid "Step Forward"
8342 msgstr "Stap vooruit"
8343
8344 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8345 msgid "Step Backward"
8346 msgstr "Stap terug"
8347
8348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8349 #, fuzzy
8350 msgid "2 Pass"
8351 msgstr "Bass"
8352
8353 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8354 msgid ""
8355 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8356 "effect will be sharper"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8360 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8361 msgid "Enable"
8362 msgstr "Activeer"
8363
8364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8365 msgid ""
8366 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8367 "preset."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Preamp"
8373 msgstr "Dream"
8374
8375 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8376 msgid "VLC - Controller"
8377 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8378
8379 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8381 msgid "Rewind"
8382 msgstr "Langzaam"
8383
8384 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8385 msgid "Fast Forward"
8386 msgstr "Snel vooruit"
8387
8388 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8389 msgid "Open CrashLog"
8390 msgstr "Open CrashLog"
8391
8392 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8393 msgid "Preferences..."
8394 msgstr "Voorkeuren..."
8395
8396 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8397 msgid "Services"
8398 msgstr "Voorzieningen"
8399
8400 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8401 msgid "Hide VLC"
8402 msgstr "Verberg VLC"
8403
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8405 msgid "Hide Others"
8406 msgstr "Verberg anderen"
8407
8408 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8409 msgid "Show All"
8410 msgstr "Toon alles"
8411
8412 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8413 msgid "Quit VLC"
8414 msgstr "Stop VLC"
8415
8416 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8417 msgid "1:File"
8418 msgstr "1:Bestand"
8419
8420 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8421 msgid "Quick Open File..."
8422 msgstr "Open bestand versneld..."
8423
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8425 msgid "Open Disc..."
8426 msgstr "Open disk..."
8427
8428 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8429 msgid "Open Network..."
8430 msgstr "Open netwerk..."
8431
8432 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8433 msgid "Open Recent"
8434 msgstr "Open laatste"
8435
8436 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8437 msgid "Clear Menu"
8438 msgstr "Wis menu"
8439
8440 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8441 msgid "Cut"
8442 msgstr "Knip"
8443
8444 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8445 msgid "Copy"
8446 msgstr "Kopieer"
8447
8448 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8449 msgid "Paste"
8450 msgstr "Plak"
8451
8452 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8453 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8454 msgid "Clear"
8455 msgstr "Verwijder"
8456
8457 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8458 msgid "Controls"
8459 msgstr "Bediening"
8460
8461 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8462 msgid "Video Device"
8463 msgstr "Video Apparaat"
8464
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8466 msgid "Minimize Window"
8467 msgstr "Minimalizeer venster"
8468
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8470 msgid "Close Window"
8471 msgstr "Sluit venster"
8472
8473 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8474 msgid "Controller"
8475 msgstr "Bedieningspaneel"
8476
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8480 msgid "Info"
8481 msgstr "Info"
8482
8483 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8484 msgid "Bring All to Front"
8485 msgstr "Alles op voorgrond"
8486
8487 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8488 msgid "Help"
8489 msgstr "Help"
8490
8491 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8492 msgid "ReadMe..."
8493 msgstr "Lees mij..."
8494
8495 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8496 msgid "Online Documentation"
8497 msgstr "Online Documentatie"
8498
8499 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8500 msgid "Report a Bug"
8501 msgstr "Rapporteer een fout"
8502
8503 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8504 msgid "VideoLAN Website"
8505 msgstr "VideoLAN Website"
8506
8507 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8508 msgid "License"
8509 msgstr "Licentie"
8510
8511 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8512 msgid "Error"
8513 msgstr "Fout"
8514
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8516 msgid ""
8517 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8518 msgstr ""
8519 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8520 "handelen :"
8521
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8523 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8524 msgstr ""
8525 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8526 "instructies op:"
8527
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8529 msgid "Open Messages Window"
8530 msgstr "Open het berichten venster"
8531
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8533 msgid "Dismiss"
8534 msgstr "Dismiss"
8535
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8537 msgid "Suppress further errors"
8538 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8539
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8541 msgid "No CrashLog found"
8542 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8543
8544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8545 msgid ""
8546 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8547 "heavy crashes yet."
8548 msgstr ""
8549 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8550 "gehad."
8551
8552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8553 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8554 msgid "Video device"
8555 msgstr "Video apparaat"
8556
8557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8558 msgid ""
8559 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8560 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8561 msgstr ""
8562 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8563 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8564
8565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8566 msgid "Opaqueness"
8567 msgstr "Doorzichtigheid"
8568
8569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8570 msgid ""
8571 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8572 "is fully transparent."
8573 msgstr ""
8574 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8575 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8576
8577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8578 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8579 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8580
8581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8582 msgid ""
8583 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8584 "stretch the video to fill the entire window."
8585 msgstr ""
8586 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8587 "hierbij genegeerd."
8588
8589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8590 msgid "Fill fullscreen"
8591 msgstr "Beeld uitvullen"
8592
8593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8594 msgid ""
8595 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8596 "screen without black borders (OpenGL only)."
8597 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8598
8599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8600 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8601 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8602
8603 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8604 msgid "Open Source"
8605 msgstr "Open Bron"
8606
8607 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8608 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8609 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8610
8611 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8612 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8613 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8614
8615 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8616 msgid "VIDEO_TS folder"
8617 msgstr "VIDEO_TS map"
8618
8619 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8620 msgid "Load subtitles file:"
8621 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8622
8623 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8624 msgid "Override"
8625 msgstr "Gebruik"
8626
8627 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8628 msgid "Subtitles encoding"
8629 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8632 msgid "Font size"
8633 msgstr "Lettertype grootte"
8634
8635 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8636 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8637 #, objc-format
8638 msgid "No %@s found"
8639 msgstr "Geen %@s gevonden"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8642 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8643 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8644
8645 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8646 msgid "Advanced output:"
8647 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8648
8649 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8650 msgid "Output Options"
8651 msgstr "Uitvoer Opties"
8652
8653 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8654 msgid "Play locally"
8655 msgstr "Speel lokaal"
8656
8657 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8658 msgid "Dump raw input"
8659 msgstr "Dump volledige invoer"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8662 msgid "Encapsulation Method"
8663 msgstr "Inkapseling Methode"
8664
8665 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8666 msgid "Transcode options"
8667 msgstr "Transcode opties"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8672 msgid "Bitrate (kb/s)"
8673 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8674
8675 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8676 msgid "Scale"
8677 msgstr "Vergroting"
8678
8679 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8680 msgid "Stream Announcing"
8681 msgstr "Stream Aankondigingen"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8684 msgid "SAP announce"
8685 msgstr "SAP Aankondigingen"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8688 msgid "SLP announce"
8689 msgstr "SLP Aankondigingen"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8692 #, fuzzy
8693 msgid "RTSP announce"
8694 msgstr "SAP Aankondigingen"
8695
8696 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8697 #, fuzzy
8698 msgid "HTTP announce"
8699 msgstr "SAP Aankondigingen"
8700
8701 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8702 msgid "Export SDP as file"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8706 msgid "Channel Name"
8707 msgstr "Naam Kanaal"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8710 #, fuzzy
8711 msgid "SDP URL"
8712 msgstr "SDP"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8715 msgid "Save File"
8716 msgstr "Bewaar Bestand"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8719 msgid "Save Playlist..."
8720 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8721
8722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8723 msgid "Item Enabled"
8724 msgstr "Element beschikbaar"
8725
8726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8727 msgid "Enable all group items"
8728 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8729
8730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8731 msgid "Disable all group items"
8732 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8735 msgid "Properties"
8736 msgstr "Eigenschappen"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8739 msgid "Search"
8740 msgstr "Zoek"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8743 msgid "Standard Play"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8747 msgid "Untitled"
8748 msgstr "Ondertiteling"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8751 msgid "Save Playlist"
8752 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8753
8754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8755 #, c-format
8756 msgid "%i items in playlist"
8757 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8760 msgid "URI"
8761 msgstr "URI"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8764 msgid "Delete Group"
8765 msgstr "Verwijder Groep"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8768 msgid "Add Group"
8769 msgstr "Voeg Groep Toe"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8772 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8773 msgid "Group"
8774 msgstr "Groep"
8775
8776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8777 msgid "Reset All"
8778 msgstr "Alles Wissen"
8779
8780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8781 msgid "Advanced"
8782 msgstr "Geavanceerd"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8785 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8787 msgid "Command"
8788 msgstr "Commando"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8793 msgid "Control"
8794 msgstr "Control"
8795
8796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8797 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8799 msgid "Option/Alt"
8800 msgstr "Optie/Alt"
8801
8802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8805 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8806 msgid "Shift"
8807 msgstr "Shift"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8810 msgid "Reset Preferences"
8811 msgstr "Reset Voorkeuren"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8814 msgid "Continue"
8815 msgstr "Ga Door"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8818 msgid ""
8819 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8820 "Are you sure you want to continue?"
8821 msgstr ""
8822 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8823 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8824 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8827 msgid "Select file or directory"
8828 msgstr "Selecteer bestand of map"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8831 msgid "Select a file or directory"
8832 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8833
8834 #: modules/gui/ncurses.c:86
8835 msgid "Filebrowser starting point"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/gui/ncurses.c:88
8839 #, fuzzy
8840 msgid ""
8841 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8842 "show you initially."
8843 msgstr ""
8844 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
8845 "vinden."
8846
8847 #: modules/gui/ncurses.c:92
8848 msgid "ncurses interface"
8849 msgstr "ncurses interface"
8850
8851 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8852 msgid "Autoplay selected file"
8853 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8854
8855 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8856 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8857 msgstr ""
8858 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8859 "bestandenselectielijst."
8860
8861 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8862 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8863 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8864
8865 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8867 msgid "Filename"
8868 msgstr "Bestandsnaam"
8869
8870 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8871 msgid "Permissions"
8872 msgstr "Rechten"
8873
8874 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8875 msgid "Size"
8876 msgstr "Grootte"
8877
8878 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8879 msgid "Owner"
8880 msgstr "Eigenaar"
8881
8882 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8883 msgid "Time"
8884 msgstr "Positie"
8885
8886 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8887 msgid "Index"
8888 msgstr "Index"
8889
8890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8891 msgid "Forward"
8892 msgstr "Sneller"
8893
8894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8895 msgid "00:00:00"
8896 msgstr "00:00:00"
8897
8898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8900 msgid "Add to Playlist"
8901 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8902
8903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8904 msgid "MRL:"
8905 msgstr "MRL:"
8906
8907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8908 msgid "Port:"
8909 msgstr "Poort:"
8910
8911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8912 msgid "unicast"
8913 msgstr "unicast"
8914
8915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8916 msgid "multicast"
8917 msgstr "multicast"
8918
8919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8920 msgid "Network: "
8921 msgstr "Netwerk: "
8922
8923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8924 msgid "udp"
8925 msgstr "udp"
8926
8927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8928 msgid "udp6"
8929 msgstr "udp6"
8930
8931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8932 msgid "rtp"
8933 msgstr "rtp"
8934
8935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8936 msgid "rtp4"
8937 msgstr "rtp4"
8938
8939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8940 msgid "ftp"
8941 msgstr "ftp"
8942
8943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8944 msgid "http"
8945 msgstr "http"
8946
8947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8948 msgid "sout"
8949 msgstr "sout"
8950
8951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8952 msgid "mms"
8953 msgstr "mms"
8954
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8956 msgid "Protocol:"
8957 msgstr "Protocol:"
8958
8959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8960 msgid "Transcode:"
8961 msgstr "Transcode:"
8962
8963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8966 msgid "enable"
8967 msgstr "schakel in"
8968
8969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8970 msgid "Video:"
8971 msgstr "Video:"
8972
8973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8974 msgid "Audio:"
8975 msgstr "Audio:"
8976
8977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8978 msgid "Channel:"
8979 msgstr "Kanaal:"
8980
8981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8982 msgid "Norm:"
8983 msgstr "Normaal:"
8984
8985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8986 msgid "Size:"
8987 msgstr "Grootte:"
8988
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8990 msgid "Frequency:"
8991 msgstr "Frequentie:"
8992
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8994 msgid "Samplerate:"
8995 msgstr "Samplerate:"
8996
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8998 msgid "Quality:"
8999 msgstr "Kwaliteit:"
9000
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9002 msgid "Tuner:"
9003 msgstr "Tuner:"
9004
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9006 msgid "Sound:"
9007 msgstr "Geluid:"
9008
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9010 msgid "MJPEG:"
9011 msgstr "MJPEG:"
9012
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9014 msgid "Decimation:"
9015 msgstr "Afstand:"
9016
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9018 msgid "pal"
9019 msgstr "pal"
9020
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9022 msgid "ntsc"
9023 msgstr "ntsc"
9024
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9026 msgid "secam"
9027 msgstr "secam"
9028
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9030 msgid "auto"
9031 msgstr "auto"
9032
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9034 msgid "240x192"
9035 msgstr "240x192"
9036
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9038 msgid "320x240"
9039 msgstr "320x240"
9040
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9042 msgid "qsif"
9043 msgstr "qsif"
9044
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9046 msgid "qcif"
9047 msgstr "qcif"
9048
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9050 msgid "sif"
9051 msgstr "sif"
9052
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9054 msgid "cif"
9055 msgstr "cif"
9056
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9058 msgid "vga"
9059 msgstr "vga"
9060
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9062 msgid "kHz"
9063 msgstr "kHz"
9064
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9066 msgid "Hz/s"
9067 msgstr "Hz/s"
9068
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9070 msgid "mono"
9071 msgstr "mono"
9072
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9074 msgid "stereo"
9075 msgstr "stereo"
9076
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9078 msgid "Camera"
9079 msgstr "Camera"
9080
9081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9082 msgid "Video Codec:"
9083 msgstr "Video Codec:"
9084
9085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9086 msgid "huffyuv"
9087 msgstr "huffyuv"
9088
9089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9090 msgid "mp1v"
9091 msgstr "mp1v"
9092
9093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9094 msgid "mp2v"
9095 msgstr "mp2v"
9096
9097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9098 msgid "mp4v"
9099 msgstr "mp4v"
9100
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9102 msgid "H263"
9103 msgstr "H263"
9104
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9106 msgid "I263"
9107 msgstr "I263"
9108
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9110 msgid "WMV1"
9111 msgstr "WMV1"
9112
9113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9114 msgid "WMV2"
9115 msgstr "WMV2"
9116
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9118 msgid "Video Bitrate:"
9119 msgstr "Video Bitrate:"
9120
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9122 msgid "Bitrate Tolerance:"
9123 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9124
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9126 msgid "Keyframe Interval:"
9127 msgstr "Keyframe interval:"
9128
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9130 msgid "Audio Codec:"
9131 msgstr "Audio Codec:"
9132
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9134 msgid "Deinterlace:"
9135 msgstr "Deinterlace:"
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9138 msgid "Access:"
9139 msgstr "Invoer:"
9140
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9142 msgid "Muxer:"
9143 msgstr "Muxer:"
9144
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9146 msgid "URL:"
9147 msgstr "URL:"
9148
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9150 msgid "Time To Live (TTL):"
9151 msgstr "Time To Live (TTL):"
9152
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9154 msgid "127.0.0.1"
9155 msgstr "127.0.0.1"
9156
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9158 msgid "localhost"
9159 msgstr "localhost"
9160
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9162 msgid "localhost.localdomain"
9163 msgstr "localhost.localdomain"
9164
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9166 msgid "239.0.0.42"
9167 msgstr "239.0.0.42"
9168
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9170 msgid "MPEG1"
9171 msgstr "MPEG1"
9172
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9174 msgid "OGG"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9178 msgid "MP4"
9179 msgstr "MP4"
9180
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9182 msgid "MOV"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9186 msgid "ASF"
9187 msgstr "ASF"
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9190 msgid "kbits/s"
9191 msgstr "kbits/s"
9192
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9194 msgid "alaw"
9195 msgstr "alaw"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9198 msgid "ulaw"
9199 msgstr "ulaw"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9202 msgid "mpga"
9203 msgstr "mpga"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9206 msgid "mp3"
9207 msgstr "mp3"
9208
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9210 msgid "a52"
9211 msgstr "a52"
9212
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9214 msgid "vorb"
9215 msgstr "vorb"
9216
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9218 msgid "bits/s"
9219 msgstr "bits/s"
9220
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9222 msgid "Audio Bitrate :"
9223 msgstr "Audio Bitrate :"
9224
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9226 msgid "SAP Announce:"
9227 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9228
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9230 msgid "SLP Announce:"
9231 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9232
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9234 msgid "Announce Channel:"
9235 msgstr "Naam Kanaal:"
9236
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9238 msgid "Transcode"
9239 msgstr "Transcode"
9240
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9242 msgid "Update"
9243 msgstr "Bijwerken"
9244
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9246 msgid " Clear "
9247 msgstr " Verwijder "
9248
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9250 msgid " Save "
9251 msgstr " Opslaan "
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9254 msgid " Apply "
9255 msgstr " Pas Toe "
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9258 msgid " Cancel "
9259 msgstr " Annuleer "
9260
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9262 msgid "Preference"
9263 msgstr "Voorkeur"
9264
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9266 msgid ""
9267 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9268 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9269 "org/copyleft/gpl.html)."
9270 msgstr ""
9271 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9272 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
9273 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9276 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9277 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9278
9279 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9280 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9281 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9282
9283 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9284 msgid "Qt interface"
9285 msgstr "Qt interface"
9286
9287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9288 msgid "Open a skin file"
9289 msgstr "Open een skin bestand"
9290
9291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9292 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9293 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9294
9295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9296 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9301 msgid "Save playlist"
9302 msgstr "Bewaar speellijst"
9303
9304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9305 #, fuzzy
9306 msgid "M3U file|*.m3u"
9307 msgstr "M3U bestand"
9308
9309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9310 msgid "Last skin used"
9311 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9312
9313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9314 msgid "Select the path to the last skin used."
9315 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9316
9317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9318 msgid "Config of last used skin"
9319 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9320
9321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9322 msgid "Config of last used skin."
9323 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9324
9325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9326 msgid "Enable transparency effects"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9330 msgid ""
9331 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9332 "when moving windows does not behave correctly."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9336 msgid "Skinnable Interface"
9337 msgstr "Interface met Skins"
9338
9339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9340 msgid "Skins loader demux"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Select skin"
9346 msgstr "Selectie"
9347
9348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Open skin..."
9351 msgstr "Open skin"
9352
9353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Edit bookmark"
9356 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
9357
9358 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Bytes"
9361 msgstr "Blues"
9362
9363 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9364 msgid "Bookmarks"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9368 msgid "Extract"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Size offset"
9374 msgstr "Schaduw offset"
9375
9376 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Time offset"
9379 msgstr "Vertikale offset"
9380
9381 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9382 msgid "You must select two bookmarks"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Invalid selection"
9388 msgstr "Inverteer selectie"
9389
9390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9391 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9395 #, fuzzy
9396 msgid "No input found"
9397 msgstr "Geen %@s gevonden"
9398
9399 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9400 msgid ""
9401 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9405 #, fuzzy
9406 msgid "No input"
9407 msgstr "FTP invoer"
9408
9409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9410 msgid ""
9411 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9412 "bookmarks to keep the same input."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9416 msgid "Input has changed "
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9420 msgid ""
9421 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9422 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9426 msgid "Adjust Image"
9427 msgstr "Beeldaanpassingen"
9428
9429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9431 msgid "Restore Defaults"
9432 msgstr "Herstel"
9433
9434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9435 msgid "Hue"
9436 msgstr "Tint"
9437
9438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9439 msgid "Contrast"
9440 msgstr "Contrast"
9441
9442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9443 msgid "Brightness"
9444 msgstr "Helderheid"
9445
9446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9447 msgid "Saturation"
9448 msgstr "Verzadiging"
9449
9450 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9451 msgid "Gamma"
9452 msgstr "Gamma"
9453
9454 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9455 msgid "Video Options"
9456 msgstr "Audio Instellingen"
9457
9458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9459 msgid "Aspect Ratio"
9460 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9461
9462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Video Filters"
9465 msgstr "Video titel"
9466
9467 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9468 #, fuzzy
9469 msgid "More info"
9470 msgstr "Info voor Elementen"
9471
9472 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Headphone virtualization"
9475 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9476
9477 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9478 msgid ""
9479 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Volume normalization"
9485 msgstr "Visuele effecten"
9486
9487 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9488 msgid ""
9489 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Maximum level"
9495 msgstr "Kwaliteit:"
9496
9497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9498 msgid ""
9499 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9500 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9504 msgid ""
9505 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9506 "these settings to take effect.\n"
9507 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9508 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9509 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9510 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9511 "(Preferences / General / Video."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9515 #, fuzzy
9516 msgid "More information"
9517 msgstr "Element informatie"
9518
9519 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Extended controls"
9522 msgstr "Extra Data"
9523
9524 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9525 msgid "Stream and media info"
9526 msgstr "Stream en media informatie."
9527
9528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9529 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9530 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9531
9532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9533 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9534 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9535
9536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9537 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9538 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9539
9540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9541 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9542 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9543
9544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9545 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9546 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9547
9548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9549 #, fuzzy
9550 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9551 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9552
9553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9554 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9555 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9556
9557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9558 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9559 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9560
9561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9562 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9563 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9564
9565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9566 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9567 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9568
9569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9570 msgid "&File"
9571 msgstr "&Bestand"
9572
9573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9574 msgid "&View"
9575 msgstr "&Toon"
9576
9577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9578 msgid "&Settings"
9579 msgstr "&Instellingen"
9580
9581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9582 msgid "&Audio"
9583 msgstr "&Audio"
9584
9585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9586 msgid "&Video"
9587 msgstr "&Video"
9588
9589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9590 msgid "&Navigation"
9591 msgstr "&Navigatie"
9592
9593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9594 msgid "&Help"
9595 msgstr "&Help"
9596
9597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9598 msgid "Previous playlist item"
9599 msgstr "Vorige speellijst item"
9600
9601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9602 msgid "Next playlist item"
9603 msgstr "Volgende speellijst item"
9604
9605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9606 msgid "&Extended GUI"
9607 msgstr "Uitgebreide GUI"
9608
9609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9610 msgid "&Undock Ext. GUI"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9614 msgid "&Bookmarks..."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9618 msgid "&Preferences..."
9619 msgstr "&Voorkeuren..."
9620
9621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9622 msgid ""
9623 " (wxWindows interface)\n"
9624 "\n"
9625 msgstr ""
9626 " (wxWindows interface)\n"
9627 "\n"
9628
9629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9630 msgid ""
9631 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9632 "\n"
9633 msgstr ""
9634 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9635 "\n"
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9638 msgid ""
9639 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9640 "http://www.videolan.org/\n"
9641 "\n"
9642 msgstr ""
9643 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9644 "http://www.videolan.org/\n"
9645 "\n"
9646
9647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9648 #, c-format
9649 msgid "About %s"
9650 msgstr "Over %s"
9651
9652 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9653 msgid "Playlist item info"
9654 msgstr "Afspeellijst element opties"
9655
9656 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9657 msgid "Item Info"
9658 msgstr "Info voor Elementen"
9659
9660 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9661 msgid "Group Info"
9662 msgstr "Groep Informatie"
9663
9664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9666 msgid "New Group"
9667 msgstr "Nieuwe Groep"
9668
9669 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9670 msgid "Options"
9671 msgstr "Opties"
9672
9673 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9674 msgid "Quick &Open File..."
9675 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9676
9677 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9678 msgid "Open &File..."
9679 msgstr "Open &Bestand..."
9680
9681 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9682 msgid "Open &Disc..."
9683 msgstr "Open &Disk..."
9684
9685 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9686 msgid "Open &Network Stream..."
9687 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9688
9689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9690 msgid "Open &Capture Device..."
9691 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9692
9693 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Media &Info..."
9696 msgstr "Stream informatie..."
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9699 #, fuzzy
9700 msgid "&Messages..."
9701 msgstr "Berichten..."
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9704 msgid "Audio menu"
9705 msgstr "Audio menu"
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9708 msgid "Video menu"
9709 msgstr "Video menu"
9710
9711 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9712 msgid "Input menu"
9713 msgstr "Input menu"
9714
9715 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9716 msgid "Interface menu"
9717 msgstr "Interface menu"
9718
9719 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9720 msgid "Empty"
9721 msgstr "Leeg"
9722
9723 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9724 msgid "Save As..."
9725 msgstr "Bewaar Als..."
9726
9727 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9728 msgid "Save Messages As..."
9729 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9732 msgid "Advanced options..."
9733 msgstr "Geavanceerde opties..."
9734
9735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9736 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9737 msgid "Advanced options"
9738 msgstr "Geavanceerde opties"
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9741 msgid "Options:"
9742 msgstr "Opties:"
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9745 msgid "Open..."
9746 msgstr "Open..."
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9749 msgid "Open:"
9750 msgstr "Open:"
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9753 msgid ""
9754 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9755 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9756 "controls below."
9757 msgstr ""
9758 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9759 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9760 "automatisch ingevuld."
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9763 msgid "Use VLC as a server of streams"
9764 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9767 msgid "Subtitle options"
9768 msgstr "Ondertiteling opties"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9771 msgid "Force options for separate subtitle files."
9772 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9773
9774 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9775 #, fuzzy
9776 msgid "DVD (menus)"
9777 msgstr "DVD menus"
9778
9779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Subtitles track"
9782 msgstr "Ondertitelings-spoor"
9783
9784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9785 msgid "RTSP"
9786 msgstr "RTSP"
9787
9788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9789 msgid "Shuffle"
9790 msgstr "Shuffle"
9791
9792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9793 msgid "Loop"
9794 msgstr "Herhaal Alles"
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Repeat"
9799 msgstr "Herhaal Aan"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9802 msgid "&Simple Add..."
9803 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9806 msgid "&Add MRL..."
9807 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9810 msgid "&Open Playlist..."
9811 msgstr "&Open Afspeellijst"
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9814 msgid "&Save Playlist..."
9815 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9818 msgid "&Close"
9819 msgstr "S&luit"
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9822 msgid "Sort by &title"
9823 msgstr "Sorteer op titel"
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9826 msgid "&Reverse sort by title"
9827 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9830 msgid "Sort by &author"
9831 msgstr "Sorteer op auteur"
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9834 msgid "Reverse sort by author"
9835 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9836
9837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9838 msgid "Sort by &group"
9839 msgstr "Sorteer op Groep"
9840
9841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9842 msgid "Reverse sort by group"
9843 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9844
9845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9846 msgid "&Shuffle Playlist"
9847 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9848
9849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9850 msgid "&Enable"
9851 msgstr "&Activeer"
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9854 msgid "&Disable"
9855 msgstr "&Deactiveer"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9858 msgid "&Invert"
9859 msgstr "&Inverteer"
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9862 msgid "D&elete"
9863 msgstr "V&erwijder"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9866 msgid "&Select All"
9867 msgstr "Alles &selecteren"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9870 msgid "&Enable all group items"
9871 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9874 msgid "&Disable all group items"
9875 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9878 msgid "&Manage"
9879 msgstr "&Manage"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9882 msgid "S&ort"
9883 msgstr "S&orteer"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9886 msgid "&Selection"
9887 msgstr "&Selectie"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9890 msgid "&Groups"
9891 msgstr "&Groepen"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9894 msgid "Enable/Disable"
9895 msgstr "(De)activeer"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9898 msgid "Up"
9899 msgstr "Naar Boven"
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9902 msgid "Down"
9903 msgstr "Naar Beneden"
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9906 msgid "M3U file"
9907 msgstr "M3U bestand"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9910 msgid "PLS file"
9911 msgstr "PLS bestand"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9914 msgid "Playlist is empty"
9915 msgstr "Afspeellijst is leeg"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9918 msgid "Can't save"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
9922 msgid "Enter a name for the new group:"
9923 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9926 msgid "General settings"
9927 msgstr "Algemene Instellingen"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9930 msgid "Alt"
9931 msgstr "Alt"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9934 msgid "Ctrl"
9935 msgstr "Ctrl"
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9938 msgid "Choose directory"
9939 msgstr "Kies map"
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9942 msgid "Choose file"
9943 msgstr "Kies Bestand"
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
9946 msgid "Stream output MRL"
9947 msgstr "Stroom output MRL"
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
9950 msgid "Destination Target:"
9951 msgstr "Doel: "
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
9954 msgid ""
9955 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9956 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9957 "controls below"
9958 msgstr ""
9959 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9960 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9961 "automatisch ingevuld."
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
9964 msgid "Output methods"
9965 msgstr "Uitvoer methodes"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
9968 msgid "HTTP"
9969 msgstr "HTTP"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9972 msgid "MMSH"
9973 msgstr "MMSH"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
9976 msgid "Miscellaneous options"
9977 msgstr "Overige Opties"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9980 msgid "Channel name"
9981 msgstr "Naam Kanaal"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
9984 msgid "Transcoding options"
9985 msgstr "Transcoding opties"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9988 msgid "Video codec"
9989 msgstr "Video codec"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
9992 msgid "Audio codec"
9993 msgstr "Audio codec"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
9996 msgid "Save file"
9997 msgstr "Bewaar bestand"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10000 msgid "Subtitles file"
10001 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10004 msgid "Subtitles options"
10005 msgstr "Ondertiteling opties"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10008 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10009 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10012 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10013 msgstr ""
10014 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10015 "ondertiteling."
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10018 msgid "Open file"
10019 msgstr "Open een bestand"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Embed video in interface"
10024 msgstr "_Verberg interface"
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10027 msgid ""
10028 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10029 "window."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10033 msgid "Show bookmarks dialog"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10037 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10041 msgid "wxWindows interface module"
10042 msgstr "wxWindows interface module"
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10045 msgid "wxWindows dialogs provider"
10046 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10047
10048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10049 msgid "Dummy image chroma format"
10050 msgstr "Dummy image chroma format"
10051
10052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10053 msgid ""
10054 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10055 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10056 msgstr ""
10057 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
10058 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10059 "de snelste module te gebruiken."
10060
10061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10062 msgid "Save raw codec data"
10063 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10064
10065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10066 msgid ""
10067 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10068 "forced the dummy decoder in the main options."
10069 msgstr ""
10070 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10071 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10072
10073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10074 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10075 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10076
10077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10078 msgid ""
10079 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10080 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10081 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10082 msgstr ""
10083 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10084 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10085 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10086
10087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10088 msgid "Dummy interface function"
10089 msgstr "Dummy interface functie"
10090
10091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10092 msgid "Dummy access function"
10093 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10094
10095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10096 msgid "Dummy demux function"
10097 msgstr "Dummy demux functie"
10098
10099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10100 msgid "Dummy decoder function"
10101 msgstr "Dummy decoder functie"
10102
10103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10104 msgid "Dummy encoder function"
10105 msgstr "Dummy encoder functie"
10106
10107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10108 msgid "Dummy audio output function"
10109 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10110
10111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10112 msgid "Dummy video output function"
10113 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10114
10115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10116 msgid "Dummy font renderer function"
10117 msgstr "Dummy font renderer functie"
10118
10119 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10120 msgid "Font"
10121 msgstr "Lettertype"
10122
10123 #: modules/misc/freetype.c:88
10124 msgid "Font filename"
10125 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10126
10127 #: modules/misc/freetype.c:89
10128 msgid "Font size in pixels"
10129 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10130
10131 #: modules/misc/freetype.c:90
10132 msgid ""
10133 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10134 "than 0 this option will override the relative font size "
10135 msgstr ""
10136 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10137 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10138 "lettertype grootte worden gebruikt."
10139
10140 #: modules/misc/freetype.c:94
10141 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10142 msgstr ""
10143 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10144
10145 #: modules/misc/freetype.c:97
10146 msgid "Smaller"
10147 msgstr "Kleiner"
10148
10149 #: modules/misc/freetype.c:97
10150 msgid "Small"
10151 msgstr "Klein"
10152
10153 #: modules/misc/freetype.c:98
10154 msgid "Large"
10155 msgstr "Groot"
10156
10157 #: modules/misc/freetype.c:98
10158 msgid "Larger"
10159 msgstr "Groter"
10160
10161 #: modules/misc/freetype.c:101
10162 msgid "freetype2 font renderer"
10163 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10164
10165 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10166 msgid "Gtk+ GUI helper"
10167 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10168
10169 #: modules/misc/logger.c:91
10170 msgid "Text"
10171 msgstr "Tekst"
10172
10173 #: modules/misc/logger.c:93
10174 msgid "Log format"
10175 msgstr "Log formaat"
10176
10177 #: modules/misc/logger.c:94
10178 msgid ""
10179 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10180 "\"."
10181 msgstr ""
10182 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10183 "en \"html\""
10184
10185 #: modules/misc/logger.c:97
10186 msgid "File logging interface"
10187 msgstr "Bestands logging interface"
10188
10189 #: modules/misc/logger.c:99
10190 msgid "Log filename"
10191 msgstr "Log bestandsnaam"
10192
10193 #: modules/misc/logger.c:99
10194 msgid "Specify the log filename."
10195 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10196
10197 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10198 msgid "libc memcpy"
10199 msgstr "libc memcpy"
10200
10201 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10202 msgid "3D Now! memcpy"
10203 msgstr "3D Now! memcpy"
10204
10205 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10206 msgid "MMX memcpy"
10207 msgstr "MMX memcpy"
10208
10209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10210 msgid "MMX EXT memcpy"
10211 msgstr "MMX EXT memcpy"
10212
10213 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10214 msgid "AltiVec memcpy"
10215 msgstr "AltiVec memcpy"
10216
10217 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10218 msgid "TCP connection timeout in ms"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10222 #, fuzzy
10223 msgid ""
10224 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10225 "be set in millisecond units."
10226 msgstr ""
10227 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10228 "miliseconden opgegeven."
10229
10230 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10231 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10232 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10233
10234 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10235 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10236 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10237
10238 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10239 msgid "M3U playlist exporter"
10240 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10241
10242 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10243 msgid "Old playlist exporter"
10244 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10245
10246 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10247 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10248 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10249
10250 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10251 msgid ""
10252 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10253 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10254 msgstr ""
10255 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10256 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10257
10258 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10259 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10260 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10261
10262 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10263 msgid "video"
10264 msgstr "video"
10265
10266 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10267 msgid "SAP multicast address"
10268 msgstr "SAP multicast adres"
10269
10270 #: modules/misc/sap.c:89
10271 msgid "IPv4-SAP listening"
10272 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10273
10274 #: modules/misc/sap.c:91
10275 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10276 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10277
10278 #: modules/misc/sap.c:92
10279 msgid "IPv6-SAP listening"
10280 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10281
10282 #: modules/misc/sap.c:94
10283 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10284 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10285
10286 #: modules/misc/sap.c:95
10287 msgid "IPv6 SAP scope"
10288 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10289
10290 #: modules/misc/sap.c:97
10291 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10292 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10293
10294 #: modules/misc/sap.c:98
10295 msgid "SAP timeout (seconds)"
10296 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10297
10298 #: modules/misc/sap.c:100
10299 msgid ""
10300 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10301 msgstr ""
10302 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10303 "aankondigen aangekomen is."
10304
10305 #: modules/misc/sap.c:102
10306 msgid "Try to parse the SAP"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/misc/sap.c:104
10310 msgid ""
10311 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10312 "livedotcom parse the announce."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/misc/sap.c:111
10316 msgid "SAP interface"
10317 msgstr "SAP interface"
10318
10319 #: modules/misc/screensaver.c:44
10320 #, fuzzy
10321 msgid "X Screensaver disabler"
10322 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
10323
10324 #: modules/misc/svg.c:60
10325 #, fuzzy
10326 msgid "SVG template file"
10327 msgstr "Bewaar bestand"
10328
10329 #: modules/misc/svg.c:61
10330 msgid ""
10331 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10335 msgid "C module that does nothing"
10336 msgstr "de C module die niks doet"
10337
10338 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10339 msgid "Miscellaneous stress tests"
10340 msgstr "Verschillende stress tests"
10341
10342 #: modules/mux/asf.c:47
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10345 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10346
10347 #: modules/mux/asf.c:50
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10350 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10351
10352 #: modules/mux/asf.c:53
10353 #, fuzzy
10354 msgid ""
10355 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10356 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10357
10358 #: modules/mux/asf.c:55
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Comment"
10361 msgstr "Commando"
10362
10363 #: modules/mux/asf.c:56
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10366 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10367
10368 #: modules/mux/asf.c:59
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10371 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10372
10373 #: modules/mux/asf.c:63
10374 msgid "ASF muxer"
10375 msgstr "ASF muxer"
10376
10377 #: modules/mux/asf.c:505
10378 msgid "Unknown Video"
10379 msgstr "Onbekende video"
10380
10381 #: modules/mux/avi.c:44
10382 msgid "AVI muxer"
10383 msgstr "AVI muxer"
10384
10385 #: modules/mux/dummy.c:41
10386 msgid "Dummy/Raw muxer"
10387 msgstr "Dummy/Raw muxer"
10388
10389 #: modules/mux/mp4.c:45
10390 msgid "Create \"Fast start\" files"
10391 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
10392
10393 #: modules/mux/mp4.c:47
10394 msgid ""
10395 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10396 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10397 "previewing the file while it is downloading)."
10398 msgstr ""
10399 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
10400 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
10401
10402 #: modules/mux/mp4.c:56
10403 msgid "MP4/MOV muxer"
10404 msgstr "MP4/MOV demuxer"
10405
10406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10407 msgid "PS muxer"
10408 msgstr "PS muxer"
10409
10410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10411 msgid "Video PID"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10415 msgid ""
10416 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10417 "the video."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10421 msgid "Audio PID"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10425 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Shaping delay (ms)"
10431 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10432
10433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10434 msgid ""
10435 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10436 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10437 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10441 msgid "Use keyframes"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10445 msgid ""
10446 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10447 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10448 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10449 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10450 "the biggest frames in the stream."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10454 #, fuzzy
10455 msgid "PCR delay (ms)"
10456 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10457
10458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10459 msgid ""
10460 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10461 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10465 #, fuzzy
10466 msgid "DTS delay (ms)"
10467 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10468
10469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10470 msgid ""
10471 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10472 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10473 "some buffering inside the client decoder."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Crypt audio"
10479 msgstr "CD Audio"
10480
10481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10482 msgid "Crypt audio using CSA"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10486 #, fuzzy
10487 msgid "CSA Key"
10488 msgstr "Toets"
10489
10490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10491 msgid ""
10492 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10493 "bytes)."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10497 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10498 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10499
10500 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Multipart jpeg muxer"
10503 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10504
10505 #: modules/mux/ogg.c:50
10506 msgid "Ogg/ogm muxer"
10507 msgstr "Ogg/ogm muxer"
10508
10509 #: modules/mux/wav.c:41
10510 #, fuzzy
10511 msgid "WAV muxer"
10512 msgstr "WAV demuxer"
10513
10514 #: modules/packetizer/copy.c:41
10515 msgid "Copy packetizer"
10516 msgstr "Copy packetizer"
10517
10518 #: modules/packetizer/h264.c:45
10519 #, fuzzy
10520 msgid "H264 video packetizer"
10521 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10522
10523 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10524 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10525 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
10526
10527 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10528 msgid "MPEG4 video packetizer"
10529 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10530
10531 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10532 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10533 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
10534
10535 #: modules/stream_out/display.c:38
10536 msgid "Enable/disable audio rendering."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/stream_out/display.c:40
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Enable/disable video rendering."
10542 msgstr "Theora video decoder"
10543
10544 #: modules/stream_out/display.c:41
10545 msgid "Delay"
10546 msgstr "Vertraging"
10547
10548 #: modules/stream_out/display.c:42
10549 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/stream_out/display.c:50
10553 msgid "Display stream output"
10554 msgstr "Toon stream"
10555
10556 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10557 msgid "Duplicate stream output"
10558 msgstr "Dupliceer stream"
10559
10560 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Output access method"
10563 msgstr "Uitvoer methodes"
10564
10565 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10566 msgid ""
10567 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/stream_out/es.c:41
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Audio output access method"
10573 msgstr "Audio output module"
10574
10575 #: modules/stream_out/es.c:43
10576 msgid ""
10577 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10578 "output."
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/stream_out/es.c:45
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Video output access method"
10584 msgstr "Video uitvoer module"
10585
10586 #: modules/stream_out/es.c:47
10587 #, fuzzy
10588 msgid ""
10589 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10590 "output."
10591 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10592
10593 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Output muxer"
10596 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10597
10598 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10601 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10602
10603 #: modules/stream_out/es.c:53
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Audio output muxer"
10606 msgstr "Audio output module"
10607
10608 #: modules/stream_out/es.c:55
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10611 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10612
10613 #: modules/stream_out/es.c:56
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Video output muxer"
10616 msgstr "Video uitvoer module"
10617
10618 #: modules/stream_out/es.c:58
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10621 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10622
10623 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10624 msgid "Output URL"
10625 msgstr "Uitvoer URL"
10626
10627 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10628 #: modules/stream_out/standard.c:50
10629 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/stream_out/es.c:63
10633 msgid "Audio output URL"
10634 msgstr "Audio uitvoer URL"
10635
10636 #: modules/stream_out/es.c:65
10637 msgid ""
10638 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/stream_out/es.c:67
10642 msgid "Video output URL"
10643 msgstr "Video uitvoer URL"
10644
10645 #: modules/stream_out/es.c:69
10646 msgid ""
10647 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/stream_out/es.c:78
10651 msgid "Elementary stream output"
10652 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
10653
10654 #: modules/stream_out/gather.c:40
10655 msgid "Gathering stream output"
10656 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10657
10658 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10659 msgid "Destination"
10660 msgstr "Doel"
10661
10662 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10663 msgid "SDP"
10664 msgstr "SDP"
10665
10666 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10667 msgid ""
10668 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10669 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10670 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10674 msgid "Muxer"
10675 msgstr "Muxer"
10676
10677 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10678 msgid "Session name"
10679 msgstr "Sessie naam"
10680
10681 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10682 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Session description"
10688 msgstr "Beschrijving codec"
10689
10690 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10693 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
10694
10695 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Session URL"
10698 msgstr "Sessie naam"
10699
10700 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10703 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10704
10705 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Session email"
10708 msgstr "Sessie naam"
10709
10710 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10713 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
10714
10715 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10718 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10719
10720 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Audio port"
10723 msgstr "Audio Instellingen"
10724
10725 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10726 #, fuzzy
10727 msgid ""
10728 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10729 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10730
10731 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Video port"
10734 msgstr "Video bitrate"
10735
10736 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10740 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10741
10742 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10743 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10747 msgid "RTP stream output"
10748 msgstr "RTP stream uitvoer"
10749
10750 #: modules/stream_out/standard.c:46
10751 msgid ""
10752 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/stream_out/standard.c:54
10756 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/stream_out/standard.c:56
10760 msgid "SAP announcing"
10761 msgstr "SAP aankondigingen"
10762
10763 #: modules/stream_out/standard.c:57
10764 msgid "Announce this session with SAP"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/stream_out/standard.c:59
10768 msgid "SAP IPv6 announcing"
10769 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
10770
10771 #: modules/stream_out/standard.c:60
10772 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/stream_out/standard.c:62
10776 msgid "SLP announcing"
10777 msgstr "SLP aankondigingen"
10778
10779 #: modules/stream_out/standard.c:63
10780 msgid "Announce this session with SLP"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/stream_out/standard.c:71
10784 msgid "Standard stream output"
10785 msgstr "Standaard stream"
10786
10787 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10788 msgid "Video encoder"
10789 msgstr "Video encoder"
10790
10791 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10792 msgid ""
10793 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10797 msgid "Destination video codec"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10801 msgid ""
10802 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10803 "output."
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10807 msgid "Video bitrate"
10808 msgstr "Video bitrate"
10809
10810 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10811 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10815 msgid "Video scaling"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10819 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Video frame-rate"
10825 msgstr "Video bitrate"
10826
10827 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10830 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10831
10832 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10833 msgid "Deinterlace video"
10834 msgstr "Deinterlace video"
10835
10836 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10837 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10838 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
10839
10840 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10841 msgid "Allows you to specify the output video width."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10845 msgid "Allows you to specify the output video height."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10849 msgid "Video crop top"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10853 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Video crop left"
10859 msgstr "Video codec"
10860
10861 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10864 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10865
10866 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Video crop bottom"
10869 msgstr "Audio Instellingen"
10870
10871 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10874 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10875
10876 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Video crop right"
10879 msgstr "Video hoogte"
10880
10881 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10884 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10885
10886 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Audio encoder"
10889 msgstr "Audio codec"
10890
10891 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10892 #, fuzzy
10893 msgid ""
10894 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10895 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10896
10897 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Destination audio codec"
10900 msgstr "Doel: "
10901
10902 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10903 #, fuzzy
10904 msgid ""
10905 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10906 "output."
10907 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10908
10909 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10910 msgid "Audio bitrate"
10911 msgstr "Audio bitrate"
10912
10913 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10916 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10917
10918 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Audio sample rate"
10921 msgstr "Samplerate"
10922
10923 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10924 #, fuzzy
10925 msgid ""
10926 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10927 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10928
10929 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10930 msgid "Audio channels"
10931 msgstr "Audio kanalen"
10932
10933 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10934 #, fuzzy
10935 msgid ""
10936 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10937 "output."
10938 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10939
10940 #: modules/stream_out/transcode.c:104
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Subtitles encoder"
10943 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
10944
10945 #: modules/stream_out/transcode.c:106
10946 #, fuzzy
10947 msgid ""
10948 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
10949 "options."
10950 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10951
10952 #: modules/stream_out/transcode.c:108
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Destination subtitles codec"
10955 msgstr "Doel: "
10956
10957 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10958 #, fuzzy
10959 msgid ""
10960 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
10961 "output."
10962 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10963
10964 #: modules/stream_out/transcode.c:113
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Number of threads"
10967 msgstr "Aantal Streams"
10968
10969 #: modules/stream_out/transcode.c:115
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10972 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10973
10974 #: modules/stream_out/transcode.c:117
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Synchronise on audio track"
10977 msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
10978
10979 #: modules/stream_out/transcode.c:119
10980 msgid ""
10981 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
10982 "on the audio track."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/stream_out/transcode.c:128
10986 msgid "Transcode stream output"
10987 msgstr "Transcode stream"
10988
10989 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10990 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10991 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
10992
10993 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10994 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10995 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10996
10997 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10998 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10999 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11000
11001 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11002 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11003 msgid "Conversions from "
11004 msgstr "conversies van "
11005
11006 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11007 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11009 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11010 msgid " to "
11011 msgstr " naar "
11012
11013 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11014 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11015 msgid "MMX conversions from "
11016 msgstr "MMX conversies van "
11017
11018 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11019 #, fuzzy
11020 msgid "AltiVec conversions from "
11021 msgstr "Altivec conversies van "
11022
11023 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11024 msgid "Image contrast (0-2)"
11025 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
11026
11027 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11028 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11029 msgstr ""
11030 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11031
11032 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11033 msgid "Image hue (0-360)"
11034 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
11035
11036 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11037 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11038 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11039
11040 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11041 msgid "Image saturation (0-3)"
11042 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
11043
11044 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11045 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11046 msgstr ""
11047 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11048
11049 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11050 msgid "Image brightness (0-2)"
11051 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
11052
11053 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11054 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11055 msgstr ""
11056 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11057
11058 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11059 msgid "Image gamma (0-10)"
11060 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
11061
11062 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11063 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11064 msgstr ""
11065 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11066
11067 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11068 msgid "Image properties filter"
11069 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11070
11071 #: modules/video_filter/blend.c:65
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Video pictures blending"
11074 msgstr "Video filter instelling"
11075
11076 #: modules/video_filter/clone.c:55
11077 msgid "Number of clones"
11078 msgstr "Aantal klonen"
11079
11080 #: modules/video_filter/clone.c:56
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11083 msgstr ""
11084 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
11085 "worden."
11086
11087 #: modules/video_filter/clone.c:59
11088 #, fuzzy
11089 msgid "List of video output modules"
11090 msgstr "Lijst van video output modules"
11091
11092 #: modules/video_filter/clone.c:60
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11095 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11096
11097 #: modules/video_filter/clone.c:63
11098 msgid "Clone video filter"
11099 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11100
11101 #: modules/video_filter/crop.c:54
11102 msgid "Crop geometry (pixels)"
11103 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
11104
11105 #: modules/video_filter/crop.c:55
11106 #, fuzzy
11107 msgid ""
11108 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11109 "<left offset> + <top offset>."
11110 msgstr ""
11111 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11112 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
11113
11114 #: modules/video_filter/crop.c:57
11115 msgid "Automatic cropping"
11116 msgstr "Automatische verkleining"
11117
11118 #: modules/video_filter/crop.c:58
11119 msgid "Activate automatic black border cropping."
11120 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
11121
11122 #: modules/video_filter/crop.c:61
11123 msgid "Crop video filter"
11124 msgstr "Verklein video filter"
11125
11126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11127 msgid "Deinterlace mode"
11128 msgstr "Deinterface methode"
11129
11130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11131 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11132 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11133
11134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11135 msgid "Deinterlacing video filter"
11136 msgstr "Deinterlace video filter"
11137
11138 #: modules/video_filter/distort.c:59
11139 msgid "Distort mode"
11140 msgstr "Verstorings methode"
11141
11142 #: modules/video_filter/distort.c:60
11143 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11144 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
11145
11146 #: modules/video_filter/distort.c:63
11147 msgid "Wave"
11148 msgstr "Golven"
11149
11150 #: modules/video_filter/distort.c:63
11151 msgid "Ripple"
11152 msgstr "Rimpelingen"
11153
11154 #: modules/video_filter/distort.c:66
11155 msgid "Distort video filter"
11156 msgstr "Verstorings video filter"
11157
11158 #: modules/video_filter/invert.c:52
11159 msgid "Invert video filter"
11160 msgstr "Inverteer video filter"
11161
11162 #: modules/video_filter/logo.c:58
11163 msgid "Logo filename"
11164 msgstr "Log bestandsnaam"
11165
11166 #: modules/video_filter/logo.c:59
11167 #, fuzzy
11168 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11169 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
11170
11171 #: modules/video_filter/logo.c:60
11172 msgid "X coordinate of the logo"
11173 msgstr "X positie van het logo"
11174
11175 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11176 #, fuzzy
11177 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11178 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
11179
11180 #: modules/video_filter/logo.c:62
11181 msgid "Y coordinate of the logo"
11182 msgstr "Y positie van het logo"
11183
11184 #: modules/video_filter/logo.c:64
11185 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11186 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11187
11188 #: modules/video_filter/logo.c:65
11189 #, fuzzy
11190 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11191 msgstr ""
11192 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
11193 "rechts of links te slepen"
11194
11195 #: modules/video_filter/logo.c:68
11196 msgid "Logo video filter"
11197 msgstr "Logo video filter"
11198
11199 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11200 msgid "Blur factor (1-127)"
11201 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
11202
11203 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11204 #, fuzzy
11205 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11206 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11207
11208 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11209 msgid "Motion blur filter"
11210 msgstr "Motion blur filter"
11211
11212 #: modules/video_filter/transform.c:57
11213 msgid "Transform type"
11214 msgstr "Transformatie type"
11215
11216 #: modules/video_filter/transform.c:58
11217 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11218 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
11219
11220 #: modules/video_filter/transform.c:61
11221 msgid "Rotate by 90 degrees"
11222 msgstr "Draai 90 graden"
11223
11224 #: modules/video_filter/transform.c:62
11225 msgid "Rotate by 180 degrees"
11226 msgstr "Draai 180 graden"
11227
11228 #: modules/video_filter/transform.c:62
11229 msgid "Rotate by 270 degrees"
11230 msgstr "Draai 270 graden"
11231
11232 #: modules/video_filter/transform.c:63
11233 msgid "Flip horizontally"
11234 msgstr "Keer Horizontaal om"
11235
11236 #: modules/video_filter/transform.c:63
11237 msgid "Flip vertically"
11238 msgstr "Keer vertikaal om"
11239
11240 #: modules/video_filter/transform.c:66
11241 msgid "Video transformation filter"
11242 msgstr "Video transformatie filter"
11243
11244 #: modules/video_filter/wall.c:53
11245 msgid "Number of columns"
11246 msgstr "Aantal kolommen"
11247
11248 #: modules/video_filter/wall.c:54
11249 #, fuzzy
11250 msgid ""
11251 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11252 msgstr ""
11253 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11254 "worden."
11255
11256 #: modules/video_filter/wall.c:57
11257 msgid "Number of rows"
11258 msgstr "Aantal rijen"
11259
11260 #: modules/video_filter/wall.c:58
11261 #, fuzzy
11262 msgid ""
11263 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11264 msgstr ""
11265 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
11266 "worden"
11267
11268 #: modules/video_filter/wall.c:61
11269 msgid "Active windows"
11270 msgstr "Actieve schermen"
11271
11272 #: modules/video_filter/wall.c:62
11273 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11274 msgstr ""
11275 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
11276 "geselecteerd"
11277
11278 #: modules/video_filter/wall.c:66
11279 msgid "wall video filter"
11280 msgstr "videowall filter"
11281
11282 #: modules/video_output/aa.c:55
11283 msgid "ASCII-art video output"
11284 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
11285
11286 #: modules/video_output/caca.c:54
11287 #, fuzzy
11288 msgid "color ASCII art video output"
11289 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
11290
11291 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11292 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11293 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
11294
11295 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11296 msgid ""
11297 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11298 "doesn't have any effect when using overlays."
11299 msgstr ""
11300 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
11301 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
11302
11303 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11304 msgid "Use video buffers in system memory"
11305 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
11306
11307 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11308 msgid ""
11309 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11310 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11311 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11312 "doesn't have any effect when using overlays."
11313 msgstr ""
11314 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
11315 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
11316 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
11317 "geen effect als overlays gebruikt worden."
11318
11319 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11320 msgid "Use triple buffering for overlays"
11321 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
11322
11323 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11324 #, fuzzy
11325 msgid ""
11326 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11327 "better video quality (no flickering)."
11328 msgstr ""
11329 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
11330 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
11331
11332 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11333 msgid "Name of desired display device"
11334 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
11335
11336 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11337 msgid ""
11338 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11339 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11340 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11341 msgstr ""
11342 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
11343 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
11344 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11345
11346 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11347 msgid "Enable wallpaper mode "
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11351 msgid ""
11352 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11353 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11354 "desktop must not already have a wallpaper."
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11358 msgid "DirectX video output"
11359 msgstr "DirectX video uitvoer"
11360
11361 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Wallpaper"
11364 msgstr "Kleiner"
11365
11366 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11367 msgid "Win32 OpenGL provider"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/video_output/fb.c:67
11371 msgid "Framebuffer device"
11372 msgstr "Framebuffer apparaat"
11373
11374 #: modules/video_output/fb.c:69
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11378 "(usually /dev/fb0)."
11379 msgstr ""
11380 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
11381 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
11382
11383 #: modules/video_output/fb.c:75
11384 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11385 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
11386
11387 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11388 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11389 msgid "X11 display name"
11390 msgstr "X11 scherm naam"
11391
11392 #: modules/video_output/ggi.c:58
11393 msgid ""
11394 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11395 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11396 msgstr ""
11397 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11398 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11399
11400 #: modules/video_output/glide.c:64
11401 msgid "3dfx Glide video output"
11402 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
11403
11404 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11405 #, fuzzy
11406 msgid "HD1000 video output"
11407 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
11408
11409 #: modules/video_output/mga.c:59
11410 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11411 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
11412
11413 #: modules/video_output/opengl.c:97
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Select effect"
11416 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11417
11418 #: modules/video_output/opengl.c:99
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Allows you to select different visual effects."
11421 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11422
11423 #: modules/video_output/opengl.c:102
11424 #, fuzzy
11425 msgid "OpenGL video output"
11426 msgstr "Overlay video uitvoer"
11427
11428 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11429 msgid "QT Embedded display name"
11430 msgstr "QT Embedded display namen"
11431
11432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11433 msgid ""
11434 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11435 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11436 msgstr ""
11437 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11438 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11439
11440 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11441 msgid "QT Embedded video output"
11442 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11443
11444 #: modules/video_output/sdl.c:104
11445 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11446 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
11447
11448 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11449 msgid "snapshot width"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Set the width of the snapshot image"
11455 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11456
11457 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11458 msgid "snapshot height"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11462 msgid "Set the height of the snapshot image"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11466 msgid "chroma"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11470 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11474 msgid "cache size (number of images)"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11480 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
11481
11482 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11483 #, fuzzy
11484 msgid "snapshot module"
11485 msgstr "Toegangsmodule"
11486
11487 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11488 msgid "SVGAlib video output"
11489 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
11490
11491 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11492 msgid "Windows GDI video output"
11493 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
11494
11495 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11496 msgid "XVideo adaptor number"
11497 msgstr "XVideo adaptor nummer"
11498
11499 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11500 msgid ""
11501 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11502 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11503 msgstr ""
11504 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
11505 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
11506
11507 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11509 msgid "Alternate fullscreen method"
11510 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
11511
11512 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11514 #, fuzzy
11515 msgid ""
11516 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11517 "its drawbacks.\n"
11518 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11519 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11520 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11521 "show on top of the video."
11522 msgstr ""
11523 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
11524 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
11525 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
11526 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
11527 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
11528 "video te zien zijn."
11529
11530 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11532 msgid ""
11533 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11534 "the value of the DISPLAY environment variable."
11535 msgstr ""
11536 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11537 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11538
11539 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11540 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11541 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11542
11543 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11545 msgid ""
11546 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11547 "0 for first screen, 1 for the second."
11548 msgstr ""
11549 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
11550 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
11551
11552 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11553 msgid "X11 OpenGL provider"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11557 msgid "Use shared memory"
11558 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
11559
11560 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11562 msgstr ""
11563 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
11564
11565 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11566 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11567 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
11568
11569 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11570 msgid "X11 video output"
11571 msgstr "X11 video uitvoer"
11572
11573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11574 msgid "XVimage chroma format"
11575 msgstr "XVimage chroma formaat"
11576
11577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11578 msgid ""
11579 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11580 "to improve performances by using the most efficient one."
11581 msgstr ""
11582 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
11583 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
11584
11585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11586 msgid "XVideo extension video output"
11587 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
11588
11589 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11590 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/visualization/goom.c:58
11594 msgid "Goom display width"
11595 msgstr "Breedte Goomvideo"
11596
11597 #: modules/visualization/goom.c:59
11598 msgid "Goom display height"
11599 msgstr "Hoogte Goomvideo"
11600
11601 #: modules/visualization/goom.c:60
11602 msgid ""
11603 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11604 "will be prettier but more CPU intensive)."
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/visualization/goom.c:63
11608 msgid "Goom animation speed"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/visualization/goom.c:64
11612 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/visualization/goom.c:70
11616 msgid "Goom effect"
11617 msgstr "Goom effect"
11618
11619 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11620 msgid "Effects list"
11621 msgstr "Lijst van effecten"
11622
11623 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11624 msgid ""
11625 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11626 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11627 msgstr ""
11628 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
11629 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
11630
11631 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11632 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11633 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
11634
11635 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11636 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11637 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
11638
11639 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11640 msgid "Number of bands"
11641 msgstr "Aantal banden"
11642
11643 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11644 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11645 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
11646
11647 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11648 msgid "Band separator"
11649 msgstr "Band separator"
11650
11651 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11652 msgid "Number of blank pixels between bands."
11653 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
11654
11655 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11656 msgid "Amplification"
11657 msgstr "Versterking"
11658
11659 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11660 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11661 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
11662
11663 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11664 msgid "Enable peaks"
11665 msgstr "Schakel pieken in"
11666
11667 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11668 msgid "Defines whether to draw peaks."
11669 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
11670
11671 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11672 msgid "Number of stars"
11673 msgstr "Aantal sterren"
11674
11675 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11676 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11677 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
11678
11679 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11680 msgid "visualizer filter"
11681 msgstr "visuele effecten filter"
11682
11683 #: modules/visualization/xosd.c:63
11684 msgid "Flip vertical position"
11685 msgstr "Roteer vertikaal"
11686
11687 #: modules/visualization/xosd.c:64
11688 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11689 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
11690
11691 #: modules/visualization/xosd.c:67
11692 msgid "Vertical offset"
11693 msgstr "Vertikale offset"
11694
11695 #: modules/visualization/xosd.c:68
11696 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11697 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
11698
11699 #: modules/visualization/xosd.c:70
11700 msgid "Shadow offset"
11701 msgstr "Schaduw offset"
11702
11703 #: modules/visualization/xosd.c:71
11704 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11705 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
11706
11707 #: modules/visualization/xosd.c:74
11708 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11709 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
11710
11711 #: modules/visualization/xosd.c:80
11712 msgid "XOSD interface"
11713 msgstr "XOSD interface"
11714
11715 #~ msgid "Stream "
11716 #~ msgstr "Stream "
11717
11718 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11719 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
11720
11721 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11722 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
11723
11724 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11725 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
11726
11727 #~ msgid "DVD menus"
11728 #~ msgstr "DVD menus"
11729
11730 #~ msgid "Root"
11731 #~ msgstr "Begin"
11732
11733 #~ msgid "Angle"
11734 #~ msgstr "Hoek"
11735
11736 #~ msgid "Resume"
11737 #~ msgstr "Ga Verder"
11738
11739 #~ msgid "DVD input with menus support"
11740 #~ msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
11741
11742 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11743 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
11744
11745 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11746 #~ msgstr "Video4Linux demuxer"
11747
11748 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11749 #~ msgstr "Spring -10 seconden"
11750
11751 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11752 #~ msgstr "Spring +10 seconden"
11753
11754 #~ msgid "Jump -1 minute"
11755 #~ msgstr "Spring -1 minuut"
11756
11757 #~ msgid "Jump +1 minute"
11758 #~ msgstr "Spring +1 minuut"
11759
11760 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11761 #~ msgstr "Spring -5 minuten"
11762
11763 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11764 #~ msgstr "Spring +5 minuten"
11765
11766 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11767 #~ msgstr "Demux2 adaptatie laag"
11768
11769 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11770 #~ msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
11771
11772 #~ msgid ""
11773 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11774 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11775 #~ "using an old version, select this option."
11776 #~ msgstr ""
11777 #~ "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd "
11778 #~ "tussen VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS "
11779 #~ "gebruikt wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
11780
11781 #~ msgid "Buggy PSI"
11782 #~ msgstr "PSI met fouten"
11783
11784 #~ msgid ""
11785 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11786 #~ "continuity counters, select this option."
11787 #~ msgstr ""
11788 #~ "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
11789 #~ "continuiteits tellers heeft."
11790
11791 #~ msgid "Output MRL"
11792 #~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
11793
11794 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11795 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11796
11797 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11798 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11799
11800 #~ msgid "caching value in ms"
11801 #~ msgstr "buffer grootte in ms"
11802
11803 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11804 #~ msgstr "DVDnav demux module"
11805
11806 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11807 #~ msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
11808
11809 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11810 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11811
11812 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11813 #~ msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11814
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11817 #~ msgstr "Ondertiteling"
11818
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11821 #~ msgstr "Ondertiteling"
11822
11823 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11824 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11825
11826 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11827 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11828
11829 #~ msgid "<unknown>"
11830 #~ msgstr "<onbekend>"
11831
11832 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11833 #~ msgstr "Spring +10 Seconden"
11834
11835 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11836 #~ msgstr "Spring -10 Seconden"
11837
11838 #, fuzzy
11839 #~ msgid "video rendering mode"
11840 #~ msgstr "Kies een render methode"
11841
11842 #~ msgid ""
11843 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11844 #~ "the others."
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de "
11847 #~ "rest."
11848
11849 #~ msgid "OpenGL effect"
11850 #~ msgstr "OpenGL effect"
11851
11852 #~ msgid ""
11853 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11854 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11855 #~ "this cube transparent."
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
11858 #~ "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
11859 #~ "transparant."
11860
11861 #~ msgid "Transparent cube"
11862 #~ msgstr "Transparante kubus"
11863
11864 #~ msgid "Last skin actually used"
11865 #~ msgstr "Laast gebruikte skin"
11866
11867 #~ msgid "Show application in system tray"
11868 #~ msgstr "Toon programma in system tray"
11869
11870 #~ msgid "Show application in taskbar"
11871 #~ msgstr "Toon programma in taakbalk"
11872
11873 #~ msgid "Skinnable interface"
11874 #~ msgstr "Interface met Skins"
11875
11876 #~ msgid "New Wizard..."
11877 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11878
11879 #~ msgid "Audio Options"
11880 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11881
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "DVD (test)"
11884 #~ msgstr "DVD menus"
11885
11886 #~ msgid "Item info"
11887 #~ msgstr "Info voor Elementen"
11888
11889 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11890 #~ msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
11891
11892 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11893 #~ msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
11894
11895 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11896 #~ msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
11897
11898 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11899 #~ msgstr "Stap 3: Start met streamen"
11900
11901 #~ msgid "Choose..."
11902 #~ msgstr "Kies..."
11903
11904 #~ msgid "Start!"
11905 #~ msgstr "Start!"
11906
11907 #~ msgid "TS muxer"
11908 #~ msgstr "TS muxer"
11909
11910 #~ msgid "DVD (menus support)"
11911 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
11912
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
11917
11918 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11919 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
11920
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "slowest"
11923 #~ msgstr "Langzamer"
11924
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "slow"
11927 #~ msgstr "Langzaam"
11928
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "fastest"
11931 #~ msgstr "Plak"
11932
11933 #~ msgid "Url"
11934 #~ msgstr "URL"
11935
11936 #~ msgid ""
11937 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11938 #~ "value should be set in miliseconds units."
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
11941 #~ "miliseconden opgegeven."
11942
11943 #~ msgid ""
11944 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11945 #~ "value should be set in miliseconds units."
11946 #~ msgstr ""
11947 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
11948 #~ "miliseconden opgegeven."
11949
11950 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11951 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
11952
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11955 #~ msgstr "Wijzig de acties."
11956
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11959 #~ msgstr "Wijzig de acties."
11960
11961 #~ msgid ""
11962 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11963 #~ "value should be set in miliseconds units."
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
11966 #~ "in miliseconden opgegeven."
11967
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11970 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11971 #~ msgstr ""
11972 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
11973 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
11974
11975 #~ msgid "Visualisations"
11976 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
11977
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11980 #~ msgstr ""
11981 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
11982 #~ "wijzigen."
11983
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid ""
11986 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11987 #~ "output."
11988 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11989
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11992 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11993
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11996 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11997
11998 #, fuzzy
11999 #~ msgid "Transcode/Save"
12000 #~ msgstr "Transcode"
12001
12002 #, fuzzy
12003 #~ msgid "Choose input"
12004 #~ msgstr "Kies een titel"
12005
12006 #, fuzzy
12007 #~ msgid "Choose here your input stream"
12008 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
12009
12010 #, fuzzy
12011 #~ msgid "Select a stream"
12012 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12013
12014 #, fuzzy
12015 #~ msgid "Existing playlist item"
12016 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
12017
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid "You must choose a stream"
12020 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "Choose"
12024 #~ msgstr "Kies..."
12025
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "Streaming"
12028 #~ msgstr "Stream"
12029
12030 #, fuzzy
12031 #~ msgid "Encapsulation format"
12032 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
12033
12034 #, fuzzy
12035 #~ msgid "Additional transcode options"
12036 #~ msgstr "Transcode opties"
12037
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid "Additional streaming options"
12040 #~ msgstr "Bitrate Opties"
12041
12042 #, fuzzy
12043 #~ msgid "To"
12044 #~ msgstr "Boven"
12045
12046 #, fuzzy
12047 #~ msgid "Transcode video"
12048 #~ msgstr "Transcode opties"
12049
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid "Transcode audio"
12052 #~ msgstr "Transcode opties"
12053
12054 #~ msgid "Use OpenGL"
12055 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
12056
12057 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12058 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
12059
12060 #~ msgid "Toggle enabled"
12061 #~ msgstr "Element beschikbaar"
12062
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12065 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12066
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12069 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
12070
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12073 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12074
12075 #~ msgid ""
12076 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12077 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12078 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12079 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
12082 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
12083 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
12084 #~ "staan."
12085
12086 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12087 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
12088
12089 #~ msgid ""
12090 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12091 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12092 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12093 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12094 #~ "expressing pixel squareness."
12095 #~ msgstr ""
12096 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
12097 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
12098 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
12099 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
12100 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
12101 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
12102
12103 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12104 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
12105
12106 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12107 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
12108
12109 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12110 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
12111
12112 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12113 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
12114
12115 #~ msgid "Truncated stream"
12116 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
12117
12118 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12119 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
12120
12121 #~ msgid ""
12122 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12123 #~ "value should be set in miliseconds units."
12124 #~ msgstr ""
12125 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
12126 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
12127
12128 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12129 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
12130
12131 #~ msgid "UTC date"
12132 #~ msgstr "UTC datum"
12133
12134 #~ msgid "Number of streams"
12135 #~ msgstr "Aantal streams"
12136
12137 #~ msgid "Codec name"
12138 #~ msgstr "Naam codec"
12139
12140 #~ msgid "Codec setting"
12141 #~ msgstr "Codec instelling"
12142
12143 #~ msgid "Codec info"
12144 #~ msgstr "Codec info"
12145
12146 #~ msgid "Codec download"
12147 #~ msgstr "Codec download"
12148
12149 #~ msgid "No"
12150 #~ msgstr "Nee"
12151
12152 #~ msgid "Yes"
12153 #~ msgstr "Ja"
12154
12155 #~ msgid "udp://@:1234"
12156 #~ msgstr "udp://@:1234"
12157
12158 #~ msgid "udp6://@:1234"
12159 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12160
12161 #~ msgid "rtp://"
12162 #~ msgstr "rtp://"
12163
12164 #~ msgid "rtp6://"
12165 #~ msgstr "rtp6://"
12166
12167 #~ msgid "ftp://"
12168 #~ msgstr "ftp://"
12169
12170 #~ msgid "http://"
12171 #~ msgstr "http://"
12172
12173 #~ msgid "mms://"
12174 #~ msgstr "mms://"
12175
12176 #~ msgid "/dev/video"
12177 #~ msgstr "/dev/video"
12178
12179 #~ msgid "/dev/video0"
12180 #~ msgstr "/dev/video0"
12181
12182 #~ msgid "/dev/video1"
12183 #~ msgstr "/dev/video1"
12184
12185 #~ msgid "/dev/dsp"
12186 #~ msgstr "/dev/dsp"
12187
12188 #~ msgid "/dev/audio"
12189 #~ msgstr "/dev/audio"
12190
12191 #~ msgid "/dev/audio0"
12192 #~ msgstr "/dev/audio0"
12193
12194 #~ msgid "/dev/audio1"
12195 #~ msgstr "/dev/audio1"
12196
12197 #~ msgid "ps"
12198 #~ msgstr "ps"
12199
12200 #~ msgid "ts"
12201 #~ msgstr "ts"
12202
12203 #~ msgid "mpeg1"
12204 #~ msgstr "mpeg1"
12205
12206 #~ msgid "avi"
12207 #~ msgstr "avi"
12208
12209 #~ msgid "ogg"
12210 #~ msgstr "ogg"
12211
12212 #~ msgid "mp4"
12213 #~ msgstr "mp4"
12214
12215 #~ msgid "mov"
12216 #~ msgstr "mov"
12217
12218 #~ msgid "asf"
12219 #~ msgstr "asf"
12220
12221 #~ msgid "Open a skin file."
12222 #~ msgstr "Open een skin bestand"
12223
12224 #~ msgid "Quick file open"
12225 #~ msgstr "Open versneld bestand "
12226
12227 #~ msgid "Advanced open"
12228 #~ msgstr "Geavanceerde open"
12229
12230 #~ msgid "Open a network stream"
12231 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12232
12233 #~ msgid "Open a satellite stream"
12234 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
12235
12236 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12237 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
12238
12239 #~ msgid "Exit this program"
12240 #~ msgstr "Sluit programma af"
12241
12242 #~ msgid "Open other types of inputs"
12243 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
12244
12245 #~ msgid "Open the playlist"
12246 #~ msgstr "Open de speellijst"
12247
12248 #~ msgid "Show the program logs"
12249 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
12250
12251 #~ msgid "Show information about the file being played"
12252 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
12253
12254 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12255 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
12256
12257 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12258 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
12259
12260 #~ msgid "About this program"
12261 #~ msgstr "Over dit programma"
12262
12263 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12264 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
12265
12266 #~ msgid "E&xit"
12267 #~ msgstr "Af&sluiten"
12268
12269 #~ msgid "Video for Linux"
12270 #~ msgstr "Video For Linux"
12271
12272 #~ msgid "Webcam"
12273 #~ msgstr "Webcam"
12274
12275 #~ msgid "TV card"
12276 #~ msgstr "TV Kaart"
12277
12278 #~ msgid "Kfir"
12279 #~ msgstr "Kfir"
12280
12281 #~ msgid "Video device type"
12282 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
12283
12284 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12285 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
12286
12287 #~ msgid "Advanced settings..."
12288 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
12289
12290 #~ msgid "Advanced video device options"
12291 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
12292
12293 #~ msgid "Video device MRL"
12294 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
12295
12296 #~ msgid ""
12297 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12298 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12299 #~ "controls below"
12300 #~ msgstr ""
12301 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12302 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12303 #~ "automatisch ingevuld."
12304
12305 #~ msgid "Common options"
12306 #~ msgstr "Algemene Opties"
12307
12308 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12309 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
12310
12311 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12312 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
12313
12314 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12315 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
12316
12317 #~ msgid "Audio device"
12318 #~ msgstr "Audio apparaat"
12319
12320 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12321 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
12322
12323 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12324 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
12325
12326 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12327 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
12328
12329 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12330 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
12331
12332 #~ msgid "Html"
12333 #~ msgstr "Html"
12334
12335 #~ msgid "Native playlist exporter"
12336 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
12337
12338 #~ msgid "scope effect"
12339 #~ msgstr "scope effect"
12340
12341 #~ msgid "MRL :"
12342 #~ msgstr "MRL :"
12343
12344 #~ msgid "display"
12345 #~ msgstr "scherm"
12346
12347 #~ msgid "file"
12348 #~ msgstr "bestand"
12349
12350 #~ msgid "mmsh"
12351 #~ msgstr "mmsh"
12352
12353 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12354 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12355
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12358 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
12359
12360 #~ msgid "Video track"
12361 #~ msgstr "Video spoor"
12362
12363 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12364 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
12365
12366 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12367 #~ msgstr ""
12368 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
12369
12370 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12371 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
12372
12373 #, fuzzy
12374 #~ msgid "Audio CD demux"
12375 #~ msgstr "CD Audio demux"
12376
12377 #~ msgid "CDX"
12378 #~ msgstr "CDX"
12379
12380 #~ msgid "dshow"
12381 #~ msgstr "dshow"
12382
12383 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12384 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12385
12386 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12387 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
12388
12389 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12390 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
12391
12392 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12393 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12394
12395 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12396 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12397
12398 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12399 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12400
12401 #~ msgid "dvd"
12402 #~ msgstr "dvd"
12403
12404 #~ msgid "slp"
12405 #~ msgstr "slp"
12406
12407 #~ msgid "TCP"
12408 #~ msgstr "TCP"
12409
12410 #~ msgid "v4l"
12411 #~ msgstr "v4l"
12412
12413 #~ msgid "VCDX"
12414 #~ msgstr "VCDX"
12415
12416 #~ msgid "udp stream output"
12417 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
12418
12419 #~ msgid "ALSA"
12420 #~ msgstr "ALSA"
12421
12422 #~ msgid "OSS"
12423 #~ msgstr "OSS"
12424
12425 #~ msgid "subtitles"
12426 #~ msgstr "ondertiteling"
12427
12428 #~ msgid "ffmpeg"
12429 #~ msgstr "ffmpeg"
12430
12431 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12432 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
12433
12434 #~ msgid "Gestures"
12435 #~ msgstr "Gebaren"
12436
12437 #~ msgid "HTTP remote control"
12438 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
12439
12440 #~ msgid "Joystick"
12441 #~ msgstr "Joystick"
12442
12443 #~ msgid "NT service"
12444 #~ msgstr "NT service"
12445
12446 #~ msgid "Remote control"
12447 #~ msgstr "Afstandsbediening"
12448
12449 #~ msgid "Length"
12450 #~ msgstr "Lengte"
12451
12452 #~ msgid "Dump file name"
12453 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
12454
12455 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12456 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
12457
12458 #~ msgid "MP4 demuxer"
12459 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12460
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid "Alternrock"
12463 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
12464
12465 #~ msgid "Play List"
12466 #~ msgstr "Speellijst"
12467
12468 #~ msgid "GNOME"
12469 #~ msgstr "GNOME"
12470
12471 #~ msgid "Gtk+"
12472 #~ msgstr "Gtk+"
12473
12474 #~ msgid "Shuffle On"
12475 #~ msgstr "Shuffle Aan"
12476
12477 #~ msgid "Shuffle Off"
12478 #~ msgstr "Shuffle Uit"
12479
12480 #~ msgid "Loop On"
12481 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12482
12483 #~ msgid "Loop Off"
12484 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
12485
12486 #~ msgid "Float On Top"
12487 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
12488
12489 #~ msgid "Repeat Item"
12490 #~ msgstr "Herhaal Element"
12491
12492 #~ msgid "Repeat Playlist"
12493 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
12494
12495 #, fuzzy
12496 #~ msgid "VLC Media Player"
12497 #~ msgstr "VLC media speler"
12498
12499 #~ msgid "TTL"
12500 #~ msgstr "TTL"
12501
12502 #~ msgid "Ogg"
12503 #~ msgstr "Ogg"
12504
12505 #~ msgid "MPEG PS"
12506 #~ msgstr "MPEG PS"
12507
12508 #~ msgid "Quicktime"
12509 #~ msgstr "QuickTime"
12510
12511 #~ msgid "Quick &Open ..."
12512 #~ msgstr "Simpel &Open..."
12513
12514 #~ msgid "&About..."
12515 #~ msgstr "&Over..."
12516
12517 #~ msgid "Stop current playlist item"
12518 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
12519
12520 #~ msgid "Play current playlist item"
12521 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
12522
12523 #~ msgid "Pause current playlist item"
12524 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
12525
12526 #~ msgid "Quick"
12527 #~ msgstr "Snel"
12528
12529 #~ msgid "Image adjust"
12530 #~ msgstr "Pas beeld aan"
12531
12532 #~ msgid "Ratio"
12533 #~ msgstr "Verhouding"
12534
12535 #~ msgid "Simple &Open ..."
12536 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
12537
12538 #~ msgid ""
12539 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12540 #~ msgstr ""
12541 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
12542 #~ "AVI en Ogg videos."
12543
12544 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12545 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
12546
12547 #~ msgid "&Delete"
12548 #~ msgstr "&Verwijder"
12549
12550 #~ msgid "Repeat one"
12551 #~ msgstr "Herhaal"
12552
12553 #~ msgid "Reset config file"
12554 #~ msgstr "Standaardwaarden"
12555
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid "Open subtitles file"
12558 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
12559
12560 #~ msgid "Fonts"
12561 #~ msgstr "Lettertypen"
12562
12563 #~ msgid "log filename"
12564 #~ msgstr "log bestandsnaam"
12565
12566 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12567 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
12568
12569 #~ msgid "SAP"
12570 #~ msgstr "SAP"
12571
12572 #~ msgid "Dummy stream"
12573 #~ msgstr "Dummy stream"
12574
12575 #~ msgid "ES stream"
12576 #~ msgstr "ES stream"
12577
12578 #~ msgid "Gather stream"
12579 #~ msgstr "Voeg streams samen"
12580
12581 #~ msgid "RTP stream"
12582 #~ msgstr "RTP stream"
12583
12584 #~ msgid "Transrate stream"
12585 #~ msgstr "Transrate stream"
12586
12587 #~ msgid "Set image hue"
12588 #~ msgstr "Wijzig tint"
12589
12590 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12591 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
12592
12593 #~ msgid "Clone"
12594 #~ msgstr "Clone"
12595
12596 #~ msgid "discard"
12597 #~ msgstr "Discard"
12598
12599 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12600 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
12601
12602 #~ msgid "Distort"
12603 #~ msgstr "Verstoring"
12604
12605 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12606 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
12607
12608 #~ msgid "logo"
12609 #~ msgstr "logo"
12610
12611 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12612 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
12613
12614 #~ msgid "No dithering"
12615 #~ msgstr "Geen dithering"
12616
12617 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12618 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
12619
12620 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12621 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
12622
12623 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12624 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
12625
12626 #~ msgid "Random dithering"
12627 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
12628
12629 #~ msgid "Frame Buffer"
12630 #~ msgstr "Frame Buffer"
12631
12632 #~ msgid "X11"
12633 #~ msgstr "X11"
12634
12635 #~ msgid "XVideo"
12636 #~ msgstr "XVideo"
12637
12638 #~ msgid "XOSD module"
12639 #~ msgstr "XOSD module"
12640
12641 #~ msgid "xosd interface"
12642 #~ msgstr "xosd interface"
12643
12644 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12645 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
12646
12647 #~ msgid "CD Audio demux"
12648 #~ msgstr "CD Audio demux"
12649
12650 #~ msgid "CD Audio device"
12651 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
12652
12653 #~ msgid " "
12654 #~ msgstr " "
12655
12656 #~ msgid "Sample Rate"
12657 #~ msgstr "Sample Rate"
12658
12659 #~ msgid "Bits Per Sample"
12660 #~ msgstr "Bits Per Sample"
12661
12662 #~ msgid "English US"
12663 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
12664
12665 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
12666 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
12667
12668 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12669 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
12670
12671 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
12672 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
12673
12674 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12675 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
12676
12677 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
12678 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
12679
12680 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
12681 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
12682
12683 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
12684 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
12685
12686 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
12687 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
12688
12689 #~ msgid "avi-demuxer"
12690 #~ msgstr "avi-demuxer"
12691
12692 #~ msgid "Avi"
12693 #~ msgstr "Avi"
12694
12695 #~ msgid "Gtk2 interface"
12696 #~ msgstr "Gtk2 interface"
12697
12698 #~ msgid "_New"
12699 #~ msgstr "_Nieuw"
12700
12701 #~ msgid "gnome2"
12702 #~ msgstr "gnome2"
12703
12704 #~ msgid "button4"
12705 #~ msgstr "knop4"
12706
12707 #~ msgid "button3"
12708 #~ msgstr "knop3"
12709
12710 #~ msgid "window1"
12711 #~ msgstr "venster1"
12712
12713 #~ msgid "_Edit"
12714 #~ msgstr "_Bewerk"
12715
12716 #~ msgid "_About"
12717 #~ msgstr "_Over"
12718
12719 #~ msgid "button1"
12720 #~ msgstr "knop1"
12721
12722 #~ msgid "button2"
12723 #~ msgstr "knop2"
12724
12725 #~ msgid "SAP Announce"
12726 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
12727
12728 #~ msgid "SLP Announce"
12729 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
12730
12731 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12732 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
12733
12734 #~ msgid "Asf muxer"
12735 #~ msgstr "Asf muxer"
12736
12737 #~ msgid "Avi muxer"
12738 #~ msgstr "Avi muxer"
12739
12740 #~ msgid "Logo File"
12741 #~ msgstr "Logo Bestand"
12742
12743 #~ msgid "y position of the logo"
12744 #~ msgstr "y positie van het logo"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "CD-ROM device name"
12748 #~ msgstr "Apparaat naam"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "VCD device name"
12752 #~ msgstr "Apparaat naam"
12753
12754 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12755 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
12756
12757 #~ msgid "Always float on top"
12758 #~ msgstr "Altijd boven alles"
12759
12760 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12761 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
12762
12763 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12764 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
12765
12766 #~ msgid "no info"
12767 #~ msgstr "geen info"
12768
12769 #, fuzzy
12770 #~ msgid "tcp"
12771 #~ msgstr "fps"
12772
12773 #~ msgid "Rewind stream"
12774 #~ msgstr "Speel langzaam"
12775
12776 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12777 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
12778
12779 #~ msgid "MMS"
12780 #~ msgstr "MMS"
12781
12782 #~ msgid "MRL"
12783 #~ msgstr "MRL"
12784
12785 #~ msgid " Del "
12786 #~ msgstr " Del "
12787
12788 #~ msgid "Automatically play file"
12789 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
12790
12791 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12792 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12793
12794 #~ msgid ""
12795 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12796 #~ "input from local or network sources."
12797 #~ msgstr ""
12798 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
12799 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
12800
12801 #~ msgid "FileInfo"
12802 #~ msgstr "&Bestand info..."
12803
12804 #~ msgid "&File info..."
12805 #~ msgstr "&Bestand info..."
12806
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "&Miscellaneous"
12809 #~ msgstr "Overige"
12810
12811 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12812 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
12813
12814 #~ msgid "Input Type"
12815 #~ msgstr "Soort Input"
12816
12817 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12818 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
12819
12820 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12821 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12822
12823 #~ msgid "Bit Rate"
12824 #~ msgstr "Bit Rate"
12825
12826 #, fuzzy
12827 #~ msgid "Speex"
12828 #~ msgstr "Snelheid"
12829
12830 #~ msgid "tarkin"
12831 #~ msgstr "tarkin"
12832
12833 #~ msgid "Bit Count"
12834 #~ msgstr "Aantal Bits"
12835
12836 #~ msgid ""
12837 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12838 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12839 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12840 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12841 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
12844 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
12845 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
12846 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
12847 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
12848 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
12849
12850 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12851 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
12852
12853 #~ msgid ""
12854 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12855 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
12856
12857 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12858 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
12859
12860 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12861 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
12862
12863 #, fuzzy
12864 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12865 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
12866
12867 #, fuzzy
12868 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12869 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
12870
12871 #, fuzzy
12872 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12873 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
12874
12875 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12876 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
12877
12878 #~ msgid "Avg. byterate"
12879 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
12880
12881 #~ msgid "Planes"
12882 #~ msgstr "Niveaus"
12883
12884 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12885 #~ msgstr "Bits per Pixel"
12886
12887 #~ msgid "Image Size"
12888 #~ msgstr "Beeld grootte"
12889
12890 #~ msgid "X pixels per meter"
12891 #~ msgstr "X pixels per meter"
12892
12893 #~ msgid "Y pixels per meter"
12894 #~ msgstr "Y pixels per meter"
12895
12896 #~ msgid "FOURCC"
12897 #~ msgstr "FOURCC"
12898
12899 #~ msgid "Frame Per Second"
12900 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
12901
12902 #~ msgid "Average Bitrate"
12903 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
12904
12905 #, fuzzy
12906 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12907 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12908
12909 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12910 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
12911
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "file://"
12914 #~ msgstr "file/ts://"
12915
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid "Stream:"
12918 #~ msgstr "Stream"
12919
12920 #, fuzzy
12921 #~ msgid "client"
12922 #~ msgstr "Ambient"
12923
12924 #, fuzzy
12925 #~ msgid "Device :"
12926 #~ msgstr "Apparaat"
12927
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "Codec :"
12930 #~ msgstr "Codec"
12931
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12934 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
12935
12936 #~ msgid "&Eject Disc"
12937 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
12938
12939 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12940 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
12941
12942 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12943 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
12944
12945 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12946 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
12947
12948 #~ msgid "print help"
12949 #~ msgstr "print help"
12950
12951 #~ msgid "print detailed help"
12952 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
12953
12954 #~ msgid "print help on module"
12955 #~ msgstr "print help van een module"
12956
12957 #~ msgid "A52 downmix module"
12958 #~ msgstr "A52 downmix module"
12959
12960 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12961 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
12962
12963 #~ msgid "software A52 decoder"
12964 #~ msgstr "software A52 decoder"
12965
12966 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12967 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
12968
12969 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12970 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
12971
12972 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12973 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
12974
12975 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12976 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
12977
12978 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12979 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12980
12981 #~ msgid "IDCT"
12982 #~ msgstr "IDCT"
12983
12984 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12985 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12986
12987 #~ msgid "classic IDCT"
12988 #~ msgstr "classic IDCT"
12989
12990 #~ msgid "MMX IDCT"
12991 #~ msgstr "MMX IDCT"
12992
12993 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12994 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12995
12996 #~ msgid "motion compensation"
12997 #~ msgstr "compensatie van beweging"
12998
12999 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13000 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
13001
13002 #~ msgid "MMX motion compensation"
13003 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
13004
13005 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13006 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
13007
13008 #~ msgid "IDCT module"
13009 #~ msgstr "IDCT module"
13010
13011 #~ msgid ""
13012 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13013 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13014 #~ "available."
13015 #~ msgstr ""
13016 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
13017 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
13018
13019 #~ msgid "Motion compensation module"
13020 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
13021
13022 #~ msgid ""
13023 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13024 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13025 #~ "best module available."
13026 #~ msgstr ""
13027 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
13028 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
13029 #~ "gekozen."
13030
13031 #~ msgid "Use additional processors"
13032 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
13033
13034 #~ msgid ""
13035 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13036 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13037 #~ msgstr ""
13038 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
13039 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
13040 #~ "opgegeven worden."
13041
13042 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13043 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13044
13045 #~ msgid ""
13046 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13047 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13048 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13049 #~ "get anything."
13050 #~ msgstr ""
13051 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
13052 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
13053 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
13054 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
13055 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
13056
13057 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13058 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
13059
13060 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13061 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
13062
13063 #~ msgid ""
13064 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13065 #~ "enable this option."
13066 #~ msgstr ""
13067 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
13068 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
13069
13070 #~ msgid "No configuration options available"
13071 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
13072
13073 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13074 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
13075
13076 #~ msgid "Audio encoding codec"
13077 #~ msgstr "Encoder voor audio"
13078
13079 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13080 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
13081
13082 #~ msgid "Encoders"
13083 #~ msgstr "Encoders"
13084
13085 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13086 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
13087
13088 #~ msgid "MPEG TS"
13089 #~ msgstr "MPEG TS"
13090
13091 #~ msgid ""
13092 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13093 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13094 #~ msgstr ""
13095 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
13096 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
13097 #~ "netwerk locatie."
13098
13099 #~ msgid "Close Menu"
13100 #~ msgstr "Sluit menu"
13101
13102 #~ msgid "Verbose"
13103 #~ msgstr "Detail"
13104
13105 #~ msgid "Encoder wrapper"
13106 #~ msgstr "Encoder wrapper"
13107
13108 #~ msgid "X11 MGA video output"
13109 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
13110
13111 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13112 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
13113
13114 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13115 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
13116
13117 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13118 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13119
13120 #~ msgid ""
13121 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
13122 #~ "number of the joystick"
13123 #~ msgstr ""
13124 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
13125 #~ "X het nummer van de joystick is"
13126
13127 #~ msgid "Wait before repeat time"
13128 #~ msgstr "Repeteervertraging"
13129
13130 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13131 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
13132
13133 #~ msgid ""
13134 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13135 #~ "will be used to display them."
13136 #~ msgstr ""
13137 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
13138 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
13139
13140 #~ msgid "SAP interface module"
13141 #~ msgstr "SAP interface module"
13142
13143 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13144 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
13145
13146 #~ msgid ""
13147 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
13148 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
13149
13150 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13151 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
13152
13153 #~ msgid "osd text filter"
13154 #~ msgstr "osd tekst filter"
13155
13156 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
13157 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
13158
13159 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
13160 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
13161
13162 #~ msgid "dummy functions"
13163 #~ msgstr "dummy functie"
13164
13165 #~ msgid "&Logs..."
13166 #~ msgstr "&Logs..."
13167
13168 #~ msgid "Advanced..."
13169 #~ msgstr "Geavanceerd..."
13170
13171 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
13172 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
13173
13174 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
13175 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
13176
13177 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
13178 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
13179
13180 #~ msgid "Display identifier"
13181 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
13182
13183 #~ msgid ""
13184 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13185 #~ "instance :0.1."
13186 #~ msgstr ""
13187 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
13188 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
13189
13190 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13191 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
13192
13193 #~ msgid ""
13194 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13195 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
13196
13197 #~ msgid "Version x.y.z"
13198 #~ msgstr "Versie x.y.z"
13199
13200 #~ msgid "Device &name:"
13201 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
13202
13203 #~ msgid "&Menus"
13204 #~ msgstr "&Menus"
13205
13206 #~ msgid "&Title:"
13207 #~ msgstr "&Titel:"
13208
13209 #~ msgid "&Chapter:"
13210 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
13211
13212 #~ msgid "F:\\"
13213 #~ msgstr "F:\\"
13214
13215 #~ msgid "ToolBar"
13216 #~ msgstr "Knoppenbalk"
13217
13218 #~ msgid "Go!"
13219 #~ msgstr "Ga!"
13220
13221 #~ msgid "Open &file..."
13222 #~ msgstr "Open &Bestand..."
13223
13224 #~ msgid "Open &disc..."
13225 #~ msgstr "Open &Disk..."
13226
13227 #~ msgid "&Network stream..."
13228 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
13229
13230 #~ msgid "&Hide interface"
13231 #~ msgstr "&Verberg interface"
13232
13233 #~ msgid "Spawn a new interface"
13234 #~ msgstr "CreÂ\91er een nieuwe interface"
13235
13236 #~ msgid "&Controls"
13237 #~ msgstr "&Knoppen"
13238
13239 #~ msgid "C&hannels"
13240 #~ msgstr "Kanalen"
13241
13242 #~ msgid "Sc&reen"
13243 #~ msgstr "Sche&rm"
13244
13245 #~ msgid "&Program"
13246 #~ msgstr "&Programma"
13247
13248 #~ msgid "&Title"
13249 #~ msgstr "&Titel"
13250
13251 #~ msgid "&Chapter"
13252 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
13253
13254 #~ msgid "Select angle"
13255 #~ msgstr "Selecteer hoek"
13256
13257 #~ msgid "&Language"
13258 #~ msgstr "&Taal"
13259
13260 #~ msgid "&Subtitles"
13261 #~ msgstr "&Ondertiteling"
13262
13263 #~ msgid "Close this popup"
13264 #~ msgstr "Sluit deze popup"
13265
13266 #~ msgid "&Jump..."
13267 #~ msgstr "&Spring..."
13268
13269 #~ msgid "New stream"
13270 #~ msgstr "Nieuwe stream"
13271
13272 #~ msgid "Network Stream..."
13273 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
13274
13275 #~ msgid "&Stream output..."
13276 #~ msgstr "&Stream output..."
13277
13278 #~ msgid "&Add subtitles..."
13279 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
13280
13281 #~ msgid "Add a subtitle file"
13282 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
13283
13284 #~ msgid "Exit"
13285 #~ msgstr "Afsluiten"
13286
13287 #~ msgid "&Fullscreen"
13288 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
13289
13290 #~ msgid "About..."
13291 #~ msgstr "Over..."
13292
13293 #~ msgid "Select next title"
13294 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
13295
13296 #~ msgid "Volume &Up"
13297 #~ msgstr "Geluid &Harder"
13298
13299 #~ msgid "Increase the volume"
13300 #~ msgstr "Geluid Harder"
13301
13302 #~ msgid "Volume &Down"
13303 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13304
13305 #~ msgid "Decrease the volume"
13306 #~ msgstr "Geluid Zachter"
13307
13308 #~ msgid "&Mute"
13309 #~ msgstr "Geluid stil"
13310
13311 #~ msgid "Toggle mute"
13312 #~ msgstr "Geluid stil"
13313
13314 #~ msgid "Always on top..."
13315 #~ msgstr "Altijd boven..."
13316
13317 #~ msgid "Set the window on top"
13318 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
13319
13320 #~ msgid "&Copy text"
13321 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
13322
13323 #~ msgid "Open network"
13324 #~ msgstr "Open Netwerk"
13325
13326 #~ msgid "Channel server"
13327 #~ msgstr "Kanaal server"
13328
13329 #~ msgid "&Add"
13330 #~ msgstr "Voeg toe"
13331
13332 #~ msgid "&Disc..."
13333 #~ msgstr "&Disk..."
13334
13335 #~ msgid "&Network..."
13336 #~ msgstr "&Netwerk"
13337
13338 #~ msgid "&Url"
13339 #~ msgstr "&Url"
13340
13341 #~ msgid "&Invert selection"
13342 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
13343
13344 #~ msgid "&Crop selection"
13345 #~ msgstr "&Crop selectie"
13346
13347 #~ msgid "&Delete selection"
13348 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
13349
13350 #~ msgid "Delete &all"
13351 #~ msgstr "Verwijder allen"
13352
13353 #~ msgid "Delete selection"
13354 #~ msgstr "Verwijder selectie"
13355
13356 #~ msgid "Play the selected stream"
13357 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
13358
13359 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
13360 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
13361
13362 #~ msgid "Add subtitles"
13363 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
13364
13365 #~ msgid "FPS:"
13366 #~ msgstr "FPS:"
13367
13368 #~ msgid "0.0"
13369 #~ msgstr "0.0"
13370
13371 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13372 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
13373
13374 #~ msgid ""
13375 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13376 #~ msgstr ""
13377 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
13378 #~ "optie. "
13379
13380 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
13381 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
13382
13383 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
13384 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
13385
13386 #~ msgid ""
13387 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
13390
13391 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
13392 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
13393
13394 #~ msgid "Native Windows interface"
13395 #~ msgstr "Native Windows interface"
13396
13397 #~ msgid "audio device"
13398 #~ msgstr "audio apparaat"
13399
13400 #~ msgid "font"
13401 #~ msgstr "lettertype"
13402
13403 #, fuzzy
13404 #~ msgid "Translation"
13405 #~ msgstr "vertaling"
13406
13407 #~ msgid "Add &Directory..."
13408 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
13409
13410 #~ msgid "enable network channel mode"
13411 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
13412
13413 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13414 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
13415
13416 #~ msgid "channel server address"
13417 #~ msgstr "channel server adres"
13418
13419 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13420 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
13421
13422 #~ msgid "channel server port"
13423 #~ msgstr "channel server poort"
13424
13425 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13426 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
13427
13428 #~ msgid "network interface"
13429 #~ msgstr "netwerk interface"
13430
13431 #~ msgid ""
13432 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13433 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13434 #~ msgstr ""
13435 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
13436 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
13437 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
13438
13439 #~ msgid "Network Channel:"
13440 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
13441
13442 #~ msgid "Load from file.."
13443 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
13444
13445 #~ msgid "Language 0x%x"
13446 #~ msgstr "Taal 0x%x"
13447
13448 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13449 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
13450
13451 #~ msgid "Stream output:"
13452 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
13453
13454 #~ msgid "All files"
13455 #~ msgstr "Alle bestanden"
13456
13457 #~ msgid "Change skin - Open new file"
13458 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
13459
13460 #~ msgid "Add file"
13461 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
13462
13463 #, fuzzy
13464 #~ msgid "Stream Output"
13465 #~ msgstr "Stream uitvoer"
13466
13467 #~ msgid "Device Name"
13468 #~ msgstr "Apparaat Naam"
13469
13470 #~ msgid "%d"
13471 #~ msgstr "%d"
13472
13473 #~ msgid "dvdplay input module"
13474 #~ msgstr "dvdplay input module"
13475
13476 #~ msgid "raw UDP access module"
13477 #~ msgstr "raw UPD access module"
13478
13479 #~ msgid "path of the output file"
13480 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
13481
13482 #~ msgid "By default samples.raw"
13483 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
13484
13485 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
13486 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
13487
13488 #~ msgid "flac decoder module"
13489 #~ msgstr "flac decodeer module"
13490
13491 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13492 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
13493
13494 #~ msgid "QNX RTOS module"
13495 #~ msgstr "QNX RTOS module"
13496
13497 #~ msgid "wxWindows"
13498 #~ msgstr "wxWindows"
13499
13500 #~ msgid "image crop video module"
13501 #~ msgstr "image verklein video module"
13502
13503 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
13504 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
13505
13506 #~ msgid "image wall video module"
13507 #~ msgstr "image wall video module"
13508
13509 #~ msgid "3dfx Glide module"
13510 #~ msgstr "3dfx Glide module"
13511
13512 #~ msgid "X11 MGA module"
13513 #~ msgstr "X11 MGA module"
13514
13515 #~ msgid "SVGAlib module"
13516 #~ msgstr "SVGAlib module"
13517
13518 #~ msgid "X11 module"
13519 #~ msgstr "X11 module"
13520
13521 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13522 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13523
13524 #~ msgid ""
13525 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
13526 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
13527 #~ "permanently selects analog PCM output."
13528 #~ msgstr ""
13529 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
13530 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
13531 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
13532
13533 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13534 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
13535
13536 #~ msgid "QT Embedded drawable"
13537 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
13538
13539 #~ msgid ""
13540 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
13541 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
13542 #~ msgstr ""
13543 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
13544 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
13545 #~ "gebruiken."
13546
13547 #, fuzzy
13548 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13549 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13550
13551 #~ msgid ""
13552 #~ "VideoLAN Client\n"
13553 #~ " for familiar Linux"
13554 #~ msgstr ""
13555 #~ "VideoLAN Client\n"
13556 #~ " voor familiar Linux"
13557
13558 #~ msgid "vlcs"
13559 #~ msgstr "vlcs"
13560
13561 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13562 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
13563
13564 #~ msgid ""
13565 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
13566 #~ "DANGEROUS, use with care."
13567 #~ msgstr ""
13568 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
13569 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
13570 #~ "voorzichtigheid."
13571
13572 #~ msgid "X11 drawable"
13573 #~ msgstr "X11 drawable"
13574
13575 #~ msgid ""
13576 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
13577 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
13578 #~ msgstr ""
13579 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
13580 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
13581 #~ "deze optie."
13582
13583 #~ msgid "A_udio"
13584 #~ msgstr "A_udio"
13585
13586 #~ msgid "Slowmotion"
13587 #~ msgstr "Langzamer"
13588
13589 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
13590 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
13591
13592 #, fuzzy
13593 #~ msgid "Open disc..."
13594 #~ msgstr "Open Disk..."
13595
13596 #, fuzzy
13597 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
13598 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
13599
13600 #, fuzzy
13601 #~ msgid ""
13602 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13603 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
13604 #~ msgstr ""
13605 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
13606 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
13607
13608 #, fuzzy
13609 #~ msgid "Toggle fullscreen"
13610 #~ msgstr "Volledig scherm"
13611
13612 #, fuzzy
13613 #~ msgid "Jump to previous chapter"
13614 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
13615
13616 #, fuzzy
13617 #~ msgid "Jump to next chapter"
13618 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
13619
13620 #~ msgid "number of channels of audio output"
13621 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
13622
13623 #~ msgid ""
13624 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
13625 #~ "by your audio output module."
13626 #~ msgstr ""
13627 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
13628 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
13629
13630 #~ msgid "S/PDIF"
13631 #~ msgstr "S/PDIF"
13632
13633 #~ msgid "Libmad"
13634 #~ msgstr "Libmad"
13635
13636 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
13637 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
13638
13639 #~ msgid "Select program"
13640 #~ msgstr "Verander van Programma"
13641
13642 #, fuzzy
13643 #~ msgid "About VLC"
13644 #~ msgstr "Over VLC"
13645
13646 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
13647 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
13648
13649 #, fuzzy
13650 #~ msgid "Select audio language"
13651 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
13652
13653 #~ msgid ""
13654 #~ "%s module options:\n"
13655 #~ "\n"
13656 #~ msgstr ""
13657 #~ "%s module opties:\n"
13658 #~ "\n"
13659
13660 #, fuzzy
13661 #~ msgid ""
13662 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
13663 #~ "choices are builtin and mad."
13664 #~ msgstr ""
13665 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
13666 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
13667
13668 #, fuzzy
13669 #~ msgid ""
13670 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
13671 #~ "Common choices are builtin and a52."
13672 #~ msgstr ""
13673 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
13674 #~ "VLC.\n"
13675 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
13676
13677 #~ msgid "Jump to previous title"
13678 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
13679
13680 #~ msgid ""
13681 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
13682 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
13683 #~ msgstr ""
13684 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13685 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13686
13687 #~ msgid "Network Stream"
13688 #~ msgstr "Netwerk Stream"
13689
13690 #~ msgid "Broadcast"
13691 #~ msgstr "Broadcast"
13692
13693 #~ msgid "Open Satellite Card"
13694 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
13695
13696 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
13697 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
13698
13699 #~ msgid "output statistics"
13700 #~ msgstr "statistieken"
13701
13702 #~ msgid ""
13703 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
13704 #~ "statistics messages."
13705 #~ msgstr ""
13706 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
13707 #~ "het scherm. "
13708
13709 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
13710 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
13711
13712 #~ msgid ""
13713 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
13714 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
13715 #~ msgstr ""
13716 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
13717 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
13718
13719 #, fuzzy
13720 #~ msgid ""
13721 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
13722 #~ "use.\n"
13723 #~ "Note that by default no video filter is used."
13724 #~ msgstr ""
13725 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
13726 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
13727
13728 #~ msgid "Channel server:"
13729 #~ msgstr "Kanaal server:"
13730
13731 #~ msgid "port:"
13732 #~ msgstr "poort:"