1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:429
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Ondertiteling/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Invoer / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
180 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Invoer modules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Invoerfilter modules"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Video codecs"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Audio codecs"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Overige codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
245 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream uitvoer"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
285 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
286 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
287 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
357 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
366 msgstr "Afspeellijst"
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "CPU instellingen"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Geavanceerde opties..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Overige geavanceerde opties"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
479 #: include/vlc_interface.h:146
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Geavanceerde opties..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:37
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Information..."
513 msgstr "Meer informatie"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgstr "Berichten..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "About VLC media player..."
527 msgstr "Over VLC media speler"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "Fetch information"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
558 #: include/vlc_intf_strings.h:52
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgstr "Bewaar Als..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
581 msgstr "Alles Herhalen"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
588 #: include/vlc_intf_strings.h:61
592 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "VLC media speler"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgstr "Bewaar bestand"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "Geavanceerde opties..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 msgid "Save playlist to file..."
630 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 msgid "Search filter"
645 msgstr "Open Speellijst"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "Bitrate Opties"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Sluit het venster"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:91
671 msgid "Magnification"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:92
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 #: include/vlc_intf_strings.h:95
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:98
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Inversie mode"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:102
701 msgid "Split the image to make an image wall"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:104
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:110
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
724 msgid "Meta-information"
727 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
728 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
736 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
740 #: include/vlc_meta.h:35
744 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
746 msgstr "Auteursrechten"
748 #: include/vlc_meta.h:37
749 msgid "Album/movie/show title"
752 #: include/vlc_meta.h:38
753 msgid "Track number/position in set"
756 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
759 msgstr "Beschrijving"
761 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
765 #: include/vlc_meta.h:41
769 #: include/vlc_meta.h:42
771 msgstr "Instellingen"
773 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
778 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
783 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
791 #: include/vlc_meta.h:47
795 #: include/vlc_meta.h:49
800 #: include/vlc_meta.h:51
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "Beschrijving codec"
808 #: include/vlc/vlc.h:580
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
816 "wet is toegestaan.\n"
817 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
819 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
820 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
822 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
823 #: src/audio_output/filters.c:224
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr "Audio filters"
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
834 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
835 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
836 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
840 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
845 #: src/audio_output/input.c:90
849 #: src/audio_output/input.c:92
853 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Audio filters"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Audio kanalen"
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
882 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
891 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Omgekeerd stereo"
905 #: src/extras/getopt.c:636
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
910 #: src/extras/getopt.c:661
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
915 #: src/extras/getopt.c:666
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
920 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
925 #: src/extras/getopt.c:713
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
930 #: src/extras/getopt.c:717
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
935 #: src/extras/getopt.c:743
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:746
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:823
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
955 #: src/extras/getopt.c:841
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
960 #: src/input/control.c:287
963 msgstr "Bladwijzer %i"
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Streaming Wizard..."
974 #: src/input/decoder.c:118
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 #: src/input/decoder.c:130
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 #: src/input/decoder.c:140
983 msgid "No suitable decoder module for format"
986 #: src/input/decoder.c:141
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
993 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
994 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
1000 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1001 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1006 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1011 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1017 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1022 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1028 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1030 msgstr "Sample rate"
1032 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1037 #: src/input/es_out.c:1622
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Aantal bits per sample"
1041 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1042 #: modules/access/pvr.c:84
1046 #: src/input/es_out.c:1628
1051 #: src/input/es_out.c:1639
1055 #: src/input/es_out.c:1645
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Weergave Resolutie"
1059 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1063 #: src/input/es_out.c:1662
1065 msgstr "Ondertiteling"
1067 #: src/input/input.c:2058
1068 msgid "Your input can't be opened"
1071 #: src/input/input.c:2059
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1076 #: src/input/input.c:2134
1077 msgid "Can't recognize the input's format"
1080 #: src/input/input.c:2135
1082 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1085 #: src/input/var.c:115
1089 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1093 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1095 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1099 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1100 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1104 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1107 msgstr "Video Spoor"
1109 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1112 msgstr "Audio Spoor"
1114 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1116 msgid "Subtitles Track"
1117 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1119 #: src/input/var.c:256
1121 msgstr "Volgende titel"
1123 #: src/input/var.c:261
1124 msgid "Previous title"
1125 msgstr "Vorige titel"
1127 #: src/input/var.c:284
1132 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1135 msgstr "Hoofdstuk %i"
1137 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1140 msgid "Next chapter"
1141 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1143 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1146 msgid "Previous chapter"
1147 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1149 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1154 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1155 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1161 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1165 #: src/interface/interaction.c:363
1169 #: src/interface/interface.c:340
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Wijzig interface"
1173 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1175 msgid "Add Interface"
1176 msgstr "Voeg Interface Toe"
1178 #: src/interface/interface.c:373
1180 msgid "Telnet Interface"
1181 msgstr "Poort telnet interface"
1183 #: src/interface/interface.c:376
1185 msgid "Web Interface"
1188 #: src/interface/interface.c:379
1190 msgid "Debug logging"
1191 msgstr "Bestandslogging"
1193 #: src/interface/interface.c:382
1195 msgid "Mouse Gestures"
1198 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1199 #: src/misc/modules.c:1993
1203 #: src/libvlc-common.c:294
1204 msgid "Help options"
1205 msgstr "Bitrate Opties"
1207 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1211 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1215 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1217 msgstr "gebroken getal"
1219 #: src/libvlc-common.c:1410
1220 msgid " (default enabled)"
1221 msgstr " (standaard)"
1223 #: src/libvlc-common.c:1411
1224 msgid " (default disabled)"
1225 msgstr " (niet standaard)"
1227 #: src/libvlc-common.c:1593
1229 msgid "VLC version %s\n"
1230 msgstr "Kleur inversie"
1232 #: src/libvlc-common.c:1594
1234 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1596
1239 msgid "Compiler: %s\n"
1242 #: src/libvlc-common.c:1599
1244 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1631
1250 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1253 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1255 #: src/libvlc-common.c:1652
1258 "Press the RETURN key to continue...\n"
1261 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1263 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1267 #: src/libvlc-module.c:47
1269 msgid "American English"
1272 #: src/libvlc-module.c:47
1274 msgid "British English"
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1301 #: src/libvlc-module.c:49
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1338 #: src/libvlc-module.c:51
1342 #: src/libvlc-module.c:51
1344 msgid "Brazilian Portuguese"
1347 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1351 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1359 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1363 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1367 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1371 #: src/libvlc-module.c:53
1372 msgid "Simplified Chinese"
1373 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1375 #: src/libvlc-module.c:53
1376 msgid "Chinese Traditional"
1377 msgstr "Traditioneel Chinees"
1379 #: src/libvlc-module.c:72
1382 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1383 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1387 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1388 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1390 #: src/libvlc-module.c:76
1391 msgid "Interface module"
1392 msgstr "Interface module"
1394 #: src/libvlc-module.c:78
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1400 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1401 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1403 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1404 msgid "Extra interface modules"
1405 msgstr "Extra interface modules"
1407 #: src/libvlc-module.c:84
1410 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1411 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1412 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1413 "\", \"gestures\" ...)"
1415 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1416 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1417 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1418 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1420 #: src/libvlc-module.c:91
1422 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1423 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1425 #: src/libvlc-module.c:93
1426 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1427 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1429 #: src/libvlc-module.c:95
1432 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1433 "1=warnings, 2=debug)."
1435 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1436 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1438 #: src/libvlc-module.c:98
1440 msgstr "Geen berichten in terminal"
1442 #: src/libvlc-module.c:100
1444 msgid "Turn off all warning and information messages."
1445 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1447 #: src/libvlc-module.c:102
1449 msgid "Default stream"
1450 msgstr "Standaard \"admin\""
1452 #: src/libvlc-module.c:104
1453 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1456 #: src/libvlc-module.c:107
1459 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1460 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1462 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1463 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1466 #: src/libvlc-module.c:111
1467 msgid "Color messages"
1468 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1470 #: src/libvlc-module.c:113
1473 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1474 "needs Linux color support for this to work."
1476 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1477 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1480 #: src/libvlc-module.c:116
1481 msgid "Show advanced options"
1482 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1484 #: src/libvlc-module.c:118
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1490 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1491 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1494 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1496 msgid "Show interface with mouse"
1497 msgstr "Toon Interface"
1499 #: src/libvlc-module.c:124
1501 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1502 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 #: src/libvlc-module.c:127
1507 msgid "Interface interaction"
1508 msgstr "Interlaced encoding"
1510 #: src/libvlc-module.c:129
1512 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1513 "user input is required."
1516 #: src/libvlc-module.c:139
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1524 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1525 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1526 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1528 #: src/libvlc-module.c:145
1529 msgid "Audio output module"
1530 msgstr "Audio output module"
1532 #: src/libvlc-module.c:147
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1538 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1539 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1541 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "Schakel geluid in"
1545 #: src/libvlc-module.c:153
1548 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1549 "not take place, thus saving some processing power."
1551 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1552 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1554 #: src/libvlc-module.c:156
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "Gebruik mono geluid"
1558 #: src/libvlc-module.c:157
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1562 #: src/libvlc-module.c:159
1564 msgid "Default audio volume"
1565 msgstr "Standaard apparaten"
1567 #: src/libvlc-module.c:161
1569 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1570 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1572 #: src/libvlc-module.c:164
1573 msgid "Audio output saved volume"
1574 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1576 #: src/libvlc-module.c:166
1579 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1580 "should not change this option manually."
1581 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1583 #: src/libvlc-module.c:169
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "Geluidsvolume"
1588 #: src/libvlc-module.c:171
1591 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1593 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1595 #: src/libvlc-module.c:174
1596 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1597 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1599 #: src/libvlc-module.c:176
1601 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1602 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1605 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1607 #: src/libvlc-module.c:180
1608 msgid "High quality audio resampling"
1609 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1611 #: src/libvlc-module.c:182
1613 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1614 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1615 "resampling algorithm will be used instead."
1617 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1618 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1620 #: src/libvlc-module.c:187
1621 msgid "Audio desynchronization compensation"
1622 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1624 #: src/libvlc-module.c:189
1627 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1628 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1630 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1633 #: src/libvlc-module.c:192
1635 msgid "Audio output channels mode"
1636 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1638 #: src/libvlc-module.c:194
1641 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1642 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1645 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1646 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1649 #: src/libvlc-module.c:198
1651 msgid "Use S/PDIF when available"
1652 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1654 #: src/libvlc-module.c:200
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1660 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1661 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1663 #: src/libvlc-module.c:203
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1668 #: src/libvlc-module.c:205
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1681 #: src/libvlc-module.c:211
1685 #: src/libvlc-module.c:216
1687 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1689 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1698 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1700 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1703 #: src/libvlc-module.c:229
1705 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1706 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1707 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1708 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1711 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1712 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1713 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1715 #: src/libvlc-module.c:235
1716 msgid "Video output module"
1717 msgstr "Video uitvoer module"
1719 #: src/libvlc-module.c:237
1722 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1723 "automatically select the best method available."
1725 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1726 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1728 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1729 msgid "Enable video"
1730 msgstr "Schakel video in"
1732 #: src/libvlc-module.c:242
1735 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1736 "not take place, thus saving some processing power."
1738 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1739 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1741 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1743 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1745 msgstr "Video breedte"
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1750 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1753 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1754 "karakteristieken van de video aan te passen."
1756 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1759 msgid "Video height"
1760 msgstr "Video hoogte"
1762 #: src/libvlc-module.c:252
1765 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1766 "video characteristics."
1768 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1769 "karakteristieken van de video aan te passen."
1771 #: src/libvlc-module.c:255
1773 msgid "Video X coordinate"
1774 msgstr "Video positie y coordinaat"
1776 #: src/libvlc-module.c:257
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1783 "van het beeldscherm vastleggen."
1785 #: src/libvlc-module.c:260
1787 msgid "Video Y coordinate"
1788 msgstr "Video positie y coordinaat"
1790 #: src/libvlc-module.c:262
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1796 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1797 "van het beeldscherm vastleggen."
1799 #: src/libvlc-module.c:265
1801 msgstr "Video titel"
1803 #: src/libvlc-module.c:267
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1809 #: src/libvlc-module.c:270
1810 msgid "Video alignment"
1811 msgstr "Video oriëntatie"
1813 #: src/libvlc-module.c:272
1816 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1817 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1818 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1821 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1822 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1825 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1826 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1827 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1829 #: modules/video_filter/rss.c:160
1831 msgstr "Gecentreerd"
1833 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1834 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1836 #: modules/video_filter/rss.c:160
1840 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1841 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1842 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1843 #: modules/video_filter/rss.c:160
1847 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1848 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1850 #: modules/video_filter/rss.c:161
1852 msgstr "Links-boven"
1854 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1855 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1857 #: modules/video_filter/rss.c:161
1859 msgstr "Rechts-boven"
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1864 #: modules/video_filter/rss.c:161
1866 msgstr "Links-beneden"
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1871 #: modules/video_filter/rss.c:161
1872 msgid "Bottom-Right"
1873 msgstr "Rechts-beneden"
1875 #: src/libvlc-module.c:280
1877 msgstr "Vergroot video"
1879 #: src/libvlc-module.c:282
1880 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1881 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1883 #: src/libvlc-module.c:284
1884 msgid "Grayscale video output"
1885 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1887 #: src/libvlc-module.c:286
1890 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1891 "save some processing power."
1893 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1894 "kan rekenkracht besparen.)"
1896 #: src/libvlc-module.c:289
1898 msgid "Embedded video"
1899 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1901 #: src/libvlc-module.c:291
1903 msgid "Embed the video output in the main interface."
1904 msgstr "Video in interface"
1906 #: src/libvlc-module.c:293
1907 msgid "Fullscreen video output"
1908 msgstr "Volledig Scherm"
1910 #: src/libvlc-module.c:295
1912 msgid "Start video in fullscreen mode"
1913 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1915 #: src/libvlc-module.c:297
1916 msgid "Overlay video output"
1917 msgstr "Overlap video uitvoer"
1919 #: src/libvlc-module.c:299
1921 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1922 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1925 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1926 msgid "Always on top"
1927 msgstr "Altijd Boven"
1929 #: src/libvlc-module.c:304
1930 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1931 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1933 #: src/libvlc-module.c:306
1934 msgid "Disable screensaver"
1937 #: src/libvlc-module.c:307
1938 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1941 #: src/libvlc-module.c:309
1942 msgid "Window decorations"
1943 msgstr "Venster randen"
1945 #: src/libvlc-module.c:311
1948 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1949 "giving a \"minimal\" window."
1951 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1952 "het videobeeld worden gebruikt."
1954 #: src/libvlc-module.c:314
1956 msgid "Video output filter module"
1957 msgstr "Video uitvoer module"
1959 #: src/libvlc-module.c:316
1962 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1963 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1965 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1966 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1968 #: src/libvlc-module.c:320
1969 msgid "Video filter module"
1970 msgstr "Video filter module"
1972 #: src/libvlc-module.c:322
1975 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1976 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1978 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1979 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1981 #: src/libvlc-module.c:326
1983 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1984 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1986 #: src/libvlc-module.c:328
1988 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1989 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1991 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1993 msgid "Video snapshot file prefix"
1994 msgstr "Video snapshot formaat"
1996 #: src/libvlc-module.c:334
1997 msgid "Video snapshot format"
1998 msgstr "Video snapshot formaat"
2000 #: src/libvlc-module.c:336
2001 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2004 #: src/libvlc-module.c:338
2006 msgid "Display video snapshot preview"
2007 msgstr "Maak video snapshot"
2009 #: src/libvlc-module.c:340
2010 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2013 #: src/libvlc-module.c:342
2014 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2017 #: src/libvlc-module.c:344
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2021 #: src/libvlc-module.c:346
2023 msgid "Video cropping"
2024 msgstr "Video crop rechts"
2026 #: src/libvlc-module.c:348
2028 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2029 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2032 #: src/libvlc-module.c:352
2033 msgid "Source aspect ratio"
2034 msgstr "Beeldverhouding bron"
2036 #: src/libvlc-module.c:354
2039 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2040 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2041 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2042 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2043 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2045 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2046 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2047 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2048 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2049 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2050 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2052 #: src/libvlc-module.c:361
2053 msgid "Custom crop ratios list"
2056 #: src/libvlc-module.c:363
2058 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2064 msgid "Custom aspect ratios list"
2065 msgstr "Beeldverhouding bron"
2067 #: src/libvlc-module.c:368
2069 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2070 "aspect ratio list."
2073 #: src/libvlc-module.c:371
2074 msgid "Fix HDTV height"
2077 #: src/libvlc-module.c:373
2079 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2080 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2081 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2084 #: src/libvlc-module.c:378
2086 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2087 msgstr "Beeldverhouding bron"
2089 #: src/libvlc-module.c:380
2091 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2092 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2093 "order to keep proportions."
2096 #: src/libvlc-module.c:385
2098 msgstr "Frames overslaan"
2100 #: src/libvlc-module.c:387
2102 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2103 "your computer is not powerful enough"
2106 #: src/libvlc-module.c:390
2108 msgid "Drop late frames"
2109 msgstr "Frames overslaan"
2111 #: src/libvlc-module.c:392
2113 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2114 "intended display date)."
2117 #: src/libvlc-module.c:395
2118 msgid "Quiet synchro"
2121 #: src/libvlc-module.c:397
2123 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2124 "synchronization mechanism."
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2129 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2130 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2133 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2134 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2136 #: src/libvlc-module.c:411
2138 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2139 "Restrictions Management measure."
2142 #: src/libvlc-module.c:414
2143 msgid "Clock reference average counter"
2144 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2146 #: src/libvlc-module.c:416
2148 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2151 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2154 #: src/libvlc-module.c:419
2155 msgid "Clock synchronisation"
2156 msgstr "Kloksynchronisatie"
2158 #: src/libvlc-module.c:421
2161 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2162 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2163 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2165 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2166 msgid "Network synchronisation"
2167 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2169 #: src/libvlc-module.c:426
2171 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2172 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2175 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2176 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2179 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2183 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2184 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2188 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2189 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2196 #: src/libvlc-module.c:434
2200 #: src/libvlc-module.c:436
2202 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2203 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2205 #: src/libvlc-module.c:438
2206 msgid "MTU of the network interface"
2207 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2209 #: src/libvlc-module.c:440
2212 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2213 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2215 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2216 "voor Ethernet is dit 1500."
2218 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2219 msgid "Hop limit (TTL)"
2222 #: src/libvlc-module.c:445
2225 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2226 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2229 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2237 #: src/libvlc-module.c:451
2239 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2241 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2242 "instellingen van het OS."
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2246 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2247 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2249 #: src/libvlc-module.c:455
2252 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2255 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2256 "instellingen van het OS."
2258 #: src/libvlc-module.c:458
2259 msgid "DiffServ Code Point"
2262 #: src/libvlc-module.c:459
2264 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2265 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2268 #: src/libvlc-module.c:465
2270 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2271 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2274 #: src/libvlc-module.c:471
2276 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2277 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2278 "(like DVB streams for example)."
2281 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2284 msgstr "Audio Spoor"
2286 #: src/libvlc-module.c:479
2288 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2290 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2293 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2294 msgid "Subtitles track"
2295 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2299 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2301 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2303 #: src/libvlc-module.c:487
2305 msgid "Audio language"
2306 msgstr "Standaard audiotaal"
2308 #: src/libvlc-module.c:489
2311 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2312 "letter country code)."
2313 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2315 #: src/libvlc-module.c:492
2317 msgid "Subtitle language"
2318 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2320 #: src/libvlc-module.c:494
2323 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2324 "letter country code)."
2326 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2328 #: src/libvlc-module.c:498
2330 msgid "Audio track ID"
2331 msgstr "Audio Spoor"
2333 #: src/libvlc-module.c:500
2335 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2337 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2340 #: src/libvlc-module.c:502
2342 msgid "Subtitles track ID"
2343 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2347 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2349 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2351 #: src/libvlc-module.c:506
2352 msgid "Input repetitions"
2353 msgstr "Invoer herhalingen"
2355 #: src/libvlc-module.c:508
2356 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2357 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2359 #: src/libvlc-module.c:510
2362 msgstr "Begin meteen in het menu"
2364 #: src/libvlc-module.c:512
2365 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2368 #: src/libvlc-module.c:514
2371 msgstr "Stop Stream"
2373 #: src/libvlc-module.c:516
2374 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2377 #: src/libvlc-module.c:518
2379 msgstr "Invoer lijst"
2381 #: src/libvlc-module.c:520
2384 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2385 "together after the normal one."
2386 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2388 #: src/libvlc-module.c:523
2389 msgid "Input slave (experimental)"
2390 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2392 #: src/libvlc-module.c:525
2394 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2395 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2399 #: src/libvlc-module.c:529
2400 msgid "Bookmarks list for a stream"
2401 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2403 #: src/libvlc-module.c:531
2406 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2407 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2410 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2411 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2412 "na-#bytes},{...}\""
2414 #: src/libvlc-module.c:537
2416 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2417 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2418 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2419 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2421 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2422 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2423 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2425 #: src/libvlc-module.c:543
2426 msgid "Force subtitle position"
2427 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2429 #: src/libvlc-module.c:545
2431 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2432 "over the movie. Try several positions."
2434 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2435 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2437 #: src/libvlc-module.c:548
2439 msgid "Enable sub-pictures"
2440 msgstr "Ondertiteling"
2442 #: src/libvlc-module.c:550
2443 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2446 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2447 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2448 msgid "On Screen Display"
2449 msgstr "Berichten op het scherm"
2451 #: src/libvlc-module.c:554
2454 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2457 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2458 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2460 #: src/libvlc-module.c:557
2462 msgid "Text rendering module"
2463 msgstr "Tekst rendering"
2465 #: src/libvlc-module.c:559
2467 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2471 #: src/libvlc-module.c:562
2472 msgid "Subpictures filter module"
2473 msgstr "Subpictures filter module"
2475 #: src/libvlc-module.c:564
2477 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2478 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2481 #: src/libvlc-module.c:567
2482 msgid "Autodetect subtitle files"
2483 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2485 #: src/libvlc-module.c:569
2488 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2489 "(based on the filename of the movie)."
2491 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2494 #: src/libvlc-module.c:572
2495 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2496 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2498 #: src/libvlc-module.c:574
2500 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2502 "0 = no subtitles autodetected\n"
2503 "1 = any subtitle file\n"
2504 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2505 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2506 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2508 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2509 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2510 "0 = geen autodetectie\n"
2511 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2512 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2513 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2514 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2516 #: src/libvlc-module.c:582
2517 msgid "Subtitle autodetection paths"
2518 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2520 #: src/libvlc-module.c:584
2522 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2523 "found in the current directory."
2524 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2526 #: src/libvlc-module.c:587
2527 msgid "Use subtitle file"
2528 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2530 #: src/libvlc-module.c:589
2532 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2535 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2536 "als autodectectie niet werkt."
2538 #: src/libvlc-module.c:592
2540 msgstr "DVD apparaat"
2542 #: src/libvlc-module.c:595
2544 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2545 "the drive letter (eg. D:)"
2547 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2548 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2550 #: src/libvlc-module.c:599
2551 msgid "This is the default DVD device to use."
2552 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2554 #: src/libvlc-module.c:602
2556 msgstr "VCD apparaat"
2558 #: src/libvlc-module.c:605
2560 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2561 "scan for a suitable CD-ROM device."
2563 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2564 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2566 #: src/libvlc-module.c:609
2567 msgid "This is the default VCD device to use."
2568 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2570 #: src/libvlc-module.c:612
2571 msgid "Audio CD device"
2572 msgstr "AudioCD Apparaat"
2574 #: src/libvlc-module.c:615
2576 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2577 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2579 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2580 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2582 #: src/libvlc-module.c:619
2583 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2584 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2586 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2588 msgstr "Forceer IPv6"
2590 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2594 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2595 "UDP en HTTP connecties."
2597 #: src/libvlc-module.c:626
2599 msgstr "Forceer IPv4"
2601 #: src/libvlc-module.c:628
2603 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2605 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2606 "UDP en HTTP connecties."
2608 #: src/libvlc-module.c:630
2610 msgid "TCP connection timeout"
2611 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2613 #: src/libvlc-module.c:632
2615 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2616 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2619 msgid "SOCKS server"
2620 msgstr "SOCKS server"
2622 #: src/libvlc-module.c:636
2624 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2625 "used for all TCP connections"
2628 #: src/libvlc-module.c:639
2629 msgid "SOCKS user name"
2630 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2632 #: src/libvlc-module.c:641
2634 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2635 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2637 #: src/libvlc-module.c:643
2638 msgid "SOCKS password"
2639 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2641 #: src/libvlc-module.c:645
2643 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2644 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2646 #: src/libvlc-module.c:647
2647 msgid "Title metadata"
2648 msgstr "Titel metadata"
2650 #: src/libvlc-module.c:649
2651 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2652 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2654 #: src/libvlc-module.c:651
2655 msgid "Author metadata"
2656 msgstr "Auteur metadata"
2658 #: src/libvlc-module.c:653
2659 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2660 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2662 #: src/libvlc-module.c:655
2663 msgid "Artist metadata"
2664 msgstr "Artist metadata"
2666 #: src/libvlc-module.c:657
2667 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2668 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2671 msgid "Genre metadata"
2672 msgstr "Genre metadata"
2674 #: src/libvlc-module.c:661
2675 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2676 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2678 #: src/libvlc-module.c:663
2679 msgid "Copyright metadata"
2680 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2682 #: src/libvlc-module.c:665
2683 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2684 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2686 #: src/libvlc-module.c:667
2687 msgid "Description metadata"
2688 msgstr "Beschrijving metadata"
2690 #: src/libvlc-module.c:669
2691 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2692 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2694 #: src/libvlc-module.c:671
2695 msgid "Date metadata"
2696 msgstr "Datum metadata"
2698 #: src/libvlc-module.c:673
2699 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2700 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2702 #: src/libvlc-module.c:675
2703 msgid "URL metadata"
2704 msgstr "URL metadata"
2706 #: src/libvlc-module.c:677
2707 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2708 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2710 #: src/libvlc-module.c:681
2712 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2713 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2714 "can break playback of all your streams."
2716 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2717 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2718 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2719 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2721 #: src/libvlc-module.c:685
2723 msgid "Preferred decoders list"
2724 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2726 #: src/libvlc-module.c:687
2729 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2730 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2731 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2733 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2734 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2735 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2736 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2738 #: src/libvlc-module.c:692
2739 msgid "Preferred encoders list"
2740 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2742 #: src/libvlc-module.c:694
2745 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2747 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2748 "prioriteit zal toekennen."
2750 #: src/libvlc-module.c:703
2752 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2754 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2756 #: src/libvlc-module.c:706
2757 msgid "Default stream output chain"
2760 #: src/libvlc-module.c:708
2762 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2763 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2767 #: src/libvlc-module.c:712
2768 msgid "Enable streaming of all ES"
2769 msgstr "Stream alle ES"
2771 #: src/libvlc-module.c:714
2773 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2775 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2777 #: src/libvlc-module.c:716
2778 msgid "Display while streaming"
2779 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2781 #: src/libvlc-module.c:718
2783 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2784 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2786 #: src/libvlc-module.c:720
2787 msgid "Enable video stream output"
2788 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2790 #: src/libvlc-module.c:722
2793 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2794 "facility when this last one is enabled."
2796 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2797 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2799 #: src/libvlc-module.c:725
2800 msgid "Enable audio stream output"
2801 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2803 #: src/libvlc-module.c:727
2806 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2809 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2810 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2812 #: src/libvlc-module.c:730
2814 msgid "Enable SPU stream output"
2815 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2817 #: src/libvlc-module.c:732
2820 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2821 "facility when this last one is enabled."
2823 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2824 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2826 #: src/libvlc-module.c:735
2827 msgid "Keep stream output open"
2828 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2830 #: src/libvlc-module.c:737
2832 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2833 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2836 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2839 #: src/libvlc-module.c:741
2840 msgid "Preferred packetizer list"
2841 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2843 #: src/libvlc-module.c:743
2845 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2846 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2848 #: src/libvlc-module.c:746
2852 #: src/libvlc-module.c:748
2853 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2855 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2858 #: src/libvlc-module.c:750
2859 msgid "Access output module"
2860 msgstr "Uitvoer methode module"
2862 #: src/libvlc-module.c:752
2863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2865 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2868 #: src/libvlc-module.c:754
2869 msgid "Control SAP flow"
2870 msgstr "Beheers de SAP flow"
2872 #: src/libvlc-module.c:756
2875 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2876 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2878 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2879 "continue announcements krijgt."
2881 #: src/libvlc-module.c:760
2882 msgid "SAP announcement interval"
2883 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2885 #: src/libvlc-module.c:762
2888 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2889 "between SAP announcements."
2891 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2892 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2894 #: src/libvlc-module.c:771
2897 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2898 "always leave all these enabled."
2900 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2901 "Deze behoren altijd aan te staan."
2903 #: src/libvlc-module.c:774
2904 msgid "Enable FPU support"
2905 msgstr "Schakel FPU support in"
2907 #: src/libvlc-module.c:776
2909 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2912 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2915 #: src/libvlc-module.c:779
2916 msgid "Enable CPU MMX support"
2917 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2919 #: src/libvlc-module.c:781
2921 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2924 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2927 #: src/libvlc-module.c:784
2928 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2929 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2931 #: src/libvlc-module.c:786
2933 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2934 "advantage of them."
2936 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2937 "gebruik van maken."
2939 #: src/libvlc-module.c:789
2940 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2941 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2943 #: src/libvlc-module.c:791
2945 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2946 "advantage of them."
2948 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2949 "gebruik van maken."
2951 #: src/libvlc-module.c:794
2952 msgid "Enable CPU SSE support"
2953 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2955 #: src/libvlc-module.c:796
2957 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2960 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2963 #: src/libvlc-module.c:799
2964 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2965 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2967 #: src/libvlc-module.c:801
2969 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2972 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2975 #: src/libvlc-module.c:804
2976 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2977 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2979 #: src/libvlc-module.c:806
2981 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2982 "advantage of them."
2984 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2985 "gebruik van maken."
2987 #: src/libvlc-module.c:811
2989 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2990 "you really know what you are doing."
2992 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2993 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2995 #: src/libvlc-module.c:814
2996 msgid "Memory copy module"
2997 msgstr "Geheugen kopieer module"
2999 #: src/libvlc-module.c:816
3001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3002 "select the fastest one supported by your hardware."
3004 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3005 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3006 "computer hardware."
3008 #: src/libvlc-module.c:819
3009 msgid "Access module"
3010 msgstr "Toegangsmodule"
3012 #: src/libvlc-module.c:821
3014 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3015 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3016 "option unless you really know what you are doing."
3019 #: src/libvlc-module.c:825
3020 msgid "Access filter module"
3021 msgstr "Toegangsfilter module"
3023 #: src/libvlc-module.c:827
3025 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3026 "used for instance for timeshifting."
3029 #: src/libvlc-module.c:830
3030 msgid "Demux module"
3031 msgstr "Demux module"
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3035 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3036 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3037 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3038 "you really know what you are doing."
3041 #: src/libvlc-module.c:837
3042 msgid "Allow real-time priority"
3043 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3045 #: src/libvlc-module.c:839
3047 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3048 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3049 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3050 "only activate this if you know what you're doing."
3052 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3053 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3054 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3056 #: src/libvlc-module.c:845
3057 msgid "Adjust VLC priority"
3058 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3060 #: src/libvlc-module.c:847
3062 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3063 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3066 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3067 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3068 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3070 #: src/libvlc-module.c:851
3071 msgid "Minimize number of threads"
3072 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3074 #: src/libvlc-module.c:853
3076 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3077 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3079 #: src/libvlc-module.c:855
3080 msgid "Modules search path"
3081 msgstr "Module zoekpad"
3083 #: src/libvlc-module.c:857
3085 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3087 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3090 #: src/libvlc-module.c:859
3091 msgid "VLM configuration file"
3092 msgstr "VLM configuratie bestand"
3094 #: src/libvlc-module.c:861
3095 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3098 #: src/libvlc-module.c:863
3099 msgid "Use a plugins cache"
3100 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3102 #: src/libvlc-module.c:865
3104 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3106 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3109 #: src/libvlc-module.c:867
3110 msgid "Collect statistics"
3113 #: src/libvlc-module.c:869
3115 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3116 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3118 #: src/libvlc-module.c:871
3119 msgid "Run as daemon process"
3120 msgstr "Draai als server process"
3122 #: src/libvlc-module.c:873
3123 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3124 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3126 #: src/libvlc-module.c:875
3127 msgid "Write process id to file"
3130 #: src/libvlc-module.c:877
3131 msgid "Writes process id into specified file."
3134 #: src/libvlc-module.c:879
3137 msgstr "Log bestandsnaam"
3139 #: src/libvlc-module.c:881
3140 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3143 #: src/libvlc-module.c:883
3144 msgid "Log to syslog"
3147 #: src/libvlc-module.c:885
3148 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3151 #: src/libvlc-module.c:887
3152 msgid "Allow only one running instance"
3153 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3155 #: src/libvlc-module.c:889
3158 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3159 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3160 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3161 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3162 "running instance or enqueue it."
3164 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3165 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3166 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3167 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3168 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3170 #: src/libvlc-module.c:897
3173 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3174 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3175 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3176 "This option will allow you to play the file with the already running "
3177 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3178 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3180 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3181 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3182 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3183 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3184 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3186 #: src/libvlc-module.c:905
3187 msgid "VLC is started from file association"
3190 #: src/libvlc-module.c:907
3191 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3194 #: src/libvlc-module.c:910
3196 msgid "One instance when started from file"
3197 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3199 #: src/libvlc-module.c:912
3201 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3202 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3204 #: src/libvlc-module.c:914
3205 msgid "Increase the priority of the process"
3206 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3208 #: src/libvlc-module.c:916
3211 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3212 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3213 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3214 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3215 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3218 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3219 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3220 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3221 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3222 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3225 #: src/libvlc-module.c:923
3226 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3227 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3229 #: src/libvlc-module.c:925
3231 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3232 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3233 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3235 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3236 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3237 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3238 "optreden met deze snellere implementatie."
3240 #: src/libvlc-module.c:930
3241 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3243 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3245 #: src/libvlc-module.c:933
3247 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3248 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3249 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3250 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3251 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3253 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3254 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3255 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3256 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3257 "snelste implementatie), 1 en 2."
3259 #: src/libvlc-module.c:942
3260 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3263 #: src/libvlc-module.c:944
3265 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3266 "playing current item."
3268 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3269 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3271 #: src/libvlc-module.c:953
3273 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3274 "overridden in the playlist dialog box."
3276 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3277 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3279 #: src/libvlc-module.c:956
3280 msgid "Automatically preparse files"
3283 #: src/libvlc-module.c:958
3285 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3289 #: src/libvlc-module.c:961
3290 msgid "Album art policy"
3293 #: src/libvlc-module.c:963
3294 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3297 #: src/libvlc-module.c:969
3298 msgid "Manual download only"
3301 #: src/libvlc-module.c:970
3302 msgid "When track starts playing"
3305 #: src/libvlc-module.c:971
3306 msgid "As soon as track is added"
3309 #: src/libvlc-module.c:973
3310 msgid "Services discovery modules"
3313 #: src/libvlc-module.c:975
3315 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3316 "Typical values are sap, hal, ..."
3319 #: src/libvlc-module.c:978
3320 msgid "Play files randomly forever"
3321 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3323 #: src/libvlc-module.c:980
3325 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3327 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3328 "expliciet wordt gestopt."
3330 #: src/libvlc-module.c:984
3332 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3333 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3335 #: src/libvlc-module.c:986
3336 msgid "Repeat current item"
3337 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3339 #: src/libvlc-module.c:988
3341 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3343 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3346 #: src/libvlc-module.c:990
3347 msgid "Play and stop"
3348 msgstr "Afspelen en stoppen"
3350 #: src/libvlc-module.c:992
3352 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3353 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3355 #: src/libvlc-module.c:994
3357 msgid "Play and exit"
3358 msgstr "Afspelen en stoppen"
3360 #: src/libvlc-module.c:996
3362 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3363 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3365 #: src/libvlc-module.c:998
3367 msgid "Use media library"
3368 msgstr "VLC media speler"
3370 #: src/libvlc-module.c:1000
3372 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3376 #: src/libvlc-module.c:1003
3378 msgid "Use playlist tree"
3379 msgstr "Volgende speellijst item"
3381 #: src/libvlc-module.c:1005
3383 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3384 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3388 #: src/libvlc-module.c:1009
3391 msgstr "Altijd Boven"
3393 #: src/libvlc-module.c:1009
3396 msgstr "'Reverb' effect"
3398 #: src/libvlc-module.c:1018
3399 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3401 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3404 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3411 msgstr "Volledig Scherm"
3413 #: src/libvlc-module.c:1022
3414 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3415 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3417 #: src/libvlc-module.c:1023
3418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3421 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3423 #: src/libvlc-module.c:1024
3424 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3425 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3427 #: src/libvlc-module.c:1025
3429 msgstr "Enkel pauzeren"
3431 #: src/libvlc-module.c:1026
3432 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3433 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3435 #: src/libvlc-module.c:1027
3439 #: src/libvlc-module.c:1028
3440 msgid "Select the hotkey to use to play."
3441 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3443 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3449 #: src/libvlc-module.c:1030
3450 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3451 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3453 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3454 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3459 #: src/libvlc-module.c:1032
3460 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3461 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3463 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3474 #: src/libvlc-module.c:1034
3475 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3477 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3480 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3485 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3489 #: src/libvlc-module.c:1036
3490 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3492 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3495 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3507 #: src/libvlc-module.c:1038
3509 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3510 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3512 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3515 #: modules/video_filter/rss.c:176
3519 #: src/libvlc-module.c:1040
3520 msgid "Select the hotkey to display the position."
3521 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3523 #: src/libvlc-module.c:1042
3524 msgid "Very short backwards jump"
3527 #: src/libvlc-module.c:1044
3529 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3530 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3532 #: src/libvlc-module.c:1045
3534 msgid "Short backwards jump"
3537 #: src/libvlc-module.c:1047
3539 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3540 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3542 #: src/libvlc-module.c:1048
3543 msgid "Medium backwards jump"
3546 #: src/libvlc-module.c:1050
3548 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3549 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3551 #: src/libvlc-module.c:1051
3553 msgid "Long backwards jump"
3556 #: src/libvlc-module.c:1053
3558 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3559 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3561 #: src/libvlc-module.c:1055
3562 msgid "Very short forward jump"
3565 #: src/libvlc-module.c:1057
3567 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3568 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3570 #: src/libvlc-module.c:1058
3572 msgid "Short forward jump"
3573 msgstr "Stap Vooruit"
3575 #: src/libvlc-module.c:1060
3577 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3578 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3580 #: src/libvlc-module.c:1061
3581 msgid "Medium forward jump"
3584 #: src/libvlc-module.c:1063
3586 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3587 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3589 #: src/libvlc-module.c:1064
3590 msgid "Long forward jump"
3593 #: src/libvlc-module.c:1066
3595 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3596 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3598 #: src/libvlc-module.c:1068
3599 msgid "Very short jump length"
3602 #: src/libvlc-module.c:1069
3603 msgid "Very short jump length, in seconds."
3606 #: src/libvlc-module.c:1070
3607 msgid "Short jump length"
3610 #: src/libvlc-module.c:1071
3611 msgid "Short jump length, in seconds."
3614 #: src/libvlc-module.c:1072
3615 msgid "Medium jump length"
3618 #: src/libvlc-module.c:1073
3619 msgid "Medium jump length, in seconds."
3622 #: src/libvlc-module.c:1074
3624 msgid "Long jump length"
3625 msgstr "Lettertype grootte"
3627 #: src/libvlc-module.c:1075
3628 msgid "Long jump length, in seconds."
3631 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3636 #: src/libvlc-module.c:1078
3637 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3638 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3640 #: src/libvlc-module.c:1079
3642 msgstr "Ga naar boven"
3644 #: src/libvlc-module.c:1080
3645 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3646 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3648 #: src/libvlc-module.c:1081
3649 msgid "Navigate down"
3650 msgstr "Ga naar beneden"
3652 #: src/libvlc-module.c:1082
3653 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3654 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3656 #: src/libvlc-module.c:1083
3657 msgid "Navigate left"
3658 msgstr "Ga naar links"
3660 #: src/libvlc-module.c:1084
3661 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3662 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3664 #: src/libvlc-module.c:1085
3665 msgid "Navigate right"
3666 msgstr "Ga naar rechts"
3668 #: src/libvlc-module.c:1086
3669 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3670 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3672 #: src/libvlc-module.c:1087
3676 #: src/libvlc-module.c:1088
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3679 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3681 #: src/libvlc-module.c:1089
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "Gebruik DVD menus"
3686 #: src/libvlc-module.c:1090
3688 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3690 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3692 #: src/libvlc-module.c:1091
3694 msgid "Select previous DVD title"
3695 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3697 #: src/libvlc-module.c:1092
3699 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3701 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3704 #: src/libvlc-module.c:1093
3706 msgid "Select next DVD title"
3707 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3709 #: src/libvlc-module.c:1094
3711 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3712 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3714 #: src/libvlc-module.c:1095
3716 msgid "Select prev DVD chapter"
3717 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3719 #: src/libvlc-module.c:1096
3721 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3723 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3726 #: src/libvlc-module.c:1097
3728 msgid "Select next DVD chapter"
3729 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3731 #: src/libvlc-module.c:1098
3733 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3734 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3736 #: src/libvlc-module.c:1099
3738 msgstr "Geluid harder"
3740 #: src/libvlc-module.c:1100
3741 msgid "Select the key to increase audio volume."
3742 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3744 #: src/libvlc-module.c:1101
3746 msgstr "Geluid zachter"
3748 #: src/libvlc-module.c:1102
3749 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3750 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3752 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3756 msgstr "Geluid Stil"
3758 #: src/libvlc-module.c:1104
3760 msgid "Select the key to mute audio."
3761 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3763 #: src/libvlc-module.c:1105
3764 msgid "Subtitle delay up"
3765 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3767 #: src/libvlc-module.c:1106
3768 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3770 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3772 #: src/libvlc-module.c:1107
3773 msgid "Subtitle delay down"
3774 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3776 #: src/libvlc-module.c:1108
3777 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3779 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3781 #: src/libvlc-module.c:1109
3782 msgid "Audio delay up"
3783 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3785 #: src/libvlc-module.c:1110
3786 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3787 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3789 #: src/libvlc-module.c:1111
3790 msgid "Audio delay down"
3791 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3793 #: src/libvlc-module.c:1112
3794 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3795 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3797 #: src/libvlc-module.c:1113
3798 msgid "Play playlist bookmark 1"
3799 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3801 #: src/libvlc-module.c:1114
3802 msgid "Play playlist bookmark 2"
3803 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3805 #: src/libvlc-module.c:1115
3806 msgid "Play playlist bookmark 3"
3807 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3809 #: src/libvlc-module.c:1116
3810 msgid "Play playlist bookmark 4"
3811 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3813 #: src/libvlc-module.c:1117
3814 msgid "Play playlist bookmark 5"
3815 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3817 #: src/libvlc-module.c:1118
3818 msgid "Play playlist bookmark 6"
3819 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3821 #: src/libvlc-module.c:1119
3822 msgid "Play playlist bookmark 7"
3823 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3825 #: src/libvlc-module.c:1120
3826 msgid "Play playlist bookmark 8"
3827 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3829 #: src/libvlc-module.c:1121
3830 msgid "Play playlist bookmark 9"
3831 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3833 #: src/libvlc-module.c:1122
3834 msgid "Play playlist bookmark 10"
3835 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3837 #: src/libvlc-module.c:1123
3838 msgid "Select the key to play this bookmark."
3839 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3841 #: src/libvlc-module.c:1124
3842 msgid "Set playlist bookmark 1"
3843 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3845 #: src/libvlc-module.c:1125
3846 msgid "Set playlist bookmark 2"
3847 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3849 #: src/libvlc-module.c:1126
3850 msgid "Set playlist bookmark 3"
3851 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3853 #: src/libvlc-module.c:1127
3854 msgid "Set playlist bookmark 4"
3855 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3857 #: src/libvlc-module.c:1128
3858 msgid "Set playlist bookmark 5"
3859 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3861 #: src/libvlc-module.c:1129
3862 msgid "Set playlist bookmark 6"
3863 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3865 #: src/libvlc-module.c:1130
3866 msgid "Set playlist bookmark 7"
3867 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3869 #: src/libvlc-module.c:1131
3870 msgid "Set playlist bookmark 8"
3871 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3873 #: src/libvlc-module.c:1132
3874 msgid "Set playlist bookmark 9"
3875 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3877 #: src/libvlc-module.c:1133
3878 msgid "Set playlist bookmark 10"
3879 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3881 #: src/libvlc-module.c:1134
3882 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3883 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3885 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3886 msgid "Playlist bookmark 1"
3887 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3889 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3890 msgid "Playlist bookmark 2"
3891 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3893 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3894 msgid "Playlist bookmark 3"
3895 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3897 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3898 msgid "Playlist bookmark 4"
3899 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3901 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3902 msgid "Playlist bookmark 5"
3903 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3905 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3906 msgid "Playlist bookmark 6"
3907 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3909 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3910 msgid "Playlist bookmark 7"
3911 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3913 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3914 msgid "Playlist bookmark 8"
3915 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3917 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3918 msgid "Playlist bookmark 9"
3919 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3921 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3922 msgid "Playlist bookmark 10"
3923 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3925 #: src/libvlc-module.c:1147
3927 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3928 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3930 #: src/libvlc-module.c:1149
3931 msgid "Go back in browsing history"
3932 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3934 #: src/libvlc-module.c:1150
3936 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3939 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3942 #: src/libvlc-module.c:1151
3943 msgid "Go forward in browsing history"
3944 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3946 #: src/libvlc-module.c:1152
3948 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3951 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3952 "bladergeschiedenis te gaan."
3954 #: src/libvlc-module.c:1154
3955 msgid "Cycle audio track"
3956 msgstr "Verander Audio Spoor"
3958 #: src/libvlc-module.c:1155
3960 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3961 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3963 #: src/libvlc-module.c:1156
3964 msgid "Cycle subtitle track"
3965 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3967 #: src/libvlc-module.c:1157
3969 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3970 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3972 #: src/libvlc-module.c:1158
3974 msgid "Cycle source aspect ratio"
3975 msgstr "Beeldverhouding bron"
3977 #: src/libvlc-module.c:1159
3979 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3980 msgstr "Beeldverhouding bron"
3982 #: src/libvlc-module.c:1160
3984 msgid "Cycle video crop"
3985 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3987 #: src/libvlc-module.c:1161
3989 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3990 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3992 #: src/libvlc-module.c:1162
3994 msgid "Cycle deinterlace modes"
3995 msgstr "Deinterlace methode"
3997 #: src/libvlc-module.c:1163
3999 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4000 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4002 #: src/libvlc-module.c:1164
4003 msgid "Show interface"
4004 msgstr "Toon Interface"
4006 #: src/libvlc-module.c:1165
4008 msgid "Raise the interface above all other windows."
4009 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4011 #: src/libvlc-module.c:1166
4013 msgid "Hide interface"
4014 msgstr "_Verberg interface"
4016 #: src/libvlc-module.c:1167
4018 msgid "Lower the interface below all other windows."
4019 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4021 #: src/libvlc-module.c:1168
4022 msgid "Take video snapshot"
4023 msgstr "Maak video snapshot"
4025 #: src/libvlc-module.c:1169
4026 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4027 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4029 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4030 #: modules/access_filter/record.c:54
4034 #: src/libvlc-module.c:1172
4035 msgid "Record access filter start/stop."
4036 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4038 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4039 #: modules/access_filter/dump.c:52
4044 #: src/libvlc-module.c:1174
4046 msgid "Media dump access filter trigger."
4047 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4049 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4050 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4052 msgstr "Venstergrootte"
4054 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4057 msgstr "Venstergrootte"
4059 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4060 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4063 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4064 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4068 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4072 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4075 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4076 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4079 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4080 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4083 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4085 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4086 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4088 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4089 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 #: src/libvlc-module.c:1204
4096 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4097 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4098 "in the playlist.\n"
4099 "The first item specified will be played first.\n"
4102 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4103 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4104 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4105 " and that overrides previous settings.\n"
4107 "Stream MRL syntax:\n"
4108 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4109 "option=value ...]\n"
4111 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4112 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4115 " [file://]filename Plain media file\n"
4116 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4117 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4118 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4119 " screen:// Screen capture\n"
4120 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4121 " [vcd://][device] VCD device\n"
4122 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4123 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4124 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4125 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4127 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4129 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4130 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4131 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4132 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4135 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4136 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4137 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4138 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4140 "Playlist MRL syntax::\n"
4141 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4143 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4145 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4148 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4149 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4150 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4151 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4152 " screen:// Screen capture\n"
4153 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4154 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4155 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4156 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4157 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4158 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4159 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4161 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4162 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4163 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4164 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4166 msgstr "Momentopname"
4168 #: src/libvlc-module.c:1329
4169 msgid "Window properties"
4170 msgstr "Venster eigenschappen"
4172 #: src/libvlc-module.c:1372
4174 msgstr "Ondertiteling"
4176 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4177 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4179 msgstr "Ondertiteling"
4181 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4183 msgstr "Overlappingen"
4185 #: src/libvlc-module.c:1404
4190 #: src/libvlc-module.c:1406
4191 msgid "Track settings"
4192 msgstr "Instellingen voor sporen"
4194 #: src/libvlc-module.c:1428
4195 msgid "Playback control"
4196 msgstr "Playback bediening"
4198 #: src/libvlc-module.c:1443
4199 msgid "Default devices"
4200 msgstr "Standaard apparaten"
4202 #: src/libvlc-module.c:1452
4203 msgid "Network settings"
4204 msgstr "Netwerk instellingen"
4206 #: src/libvlc-module.c:1464
4210 #: src/libvlc-module.c:1473
4214 #: src/libvlc-module.c:1503
4218 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4226 #: src/libvlc-module.c:1546
4227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4231 #: src/libvlc-module.c:1579
4235 #: src/libvlc-module.c:1601
4236 msgid "Special modules"
4239 #: src/libvlc-module.c:1608
4243 #: src/libvlc-module.c:1616
4244 msgid "Performance options"
4245 msgstr "Prestatie opties"
4247 #: src/libvlc-module.c:1767
4249 msgstr "Sneltoetsen"
4251 #: src/libvlc-module.c:2082
4254 msgstr "Lettertype grootte"
4256 #: src/libvlc-module.c:2161
4257 msgid "main program"
4258 msgstr "hoofd programma"
4260 #: src/libvlc-module.c:2171
4261 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4262 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4264 #: src/libvlc-module.c:2177
4267 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4269 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4271 #: src/libvlc-module.c:2182
4272 msgid "print help for the advanced options"
4273 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4275 #: src/libvlc-module.c:2187
4276 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4277 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4279 #: src/libvlc-module.c:2193
4280 msgid "print a list of available modules"
4281 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4283 #: src/libvlc-module.c:2199
4284 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4286 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4288 #: src/libvlc-module.c:2204
4289 msgid "save the current command line options in the config"
4290 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4292 #: src/libvlc-module.c:2209
4293 msgid "reset the current config to the default values"
4294 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4296 #: src/libvlc-module.c:2214
4297 msgid "use alternate config file"
4298 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4300 #: src/libvlc-module.c:2219
4301 msgid "resets the current plugins cache"
4302 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4304 #: src/libvlc-module.c:2224
4305 msgid "print version information"
4306 msgstr "print versie informatie"
4308 #: src/misc/configuration.c:1181
4312 #: src/misc/configuration.c:1192
4316 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4317 #: src/playlist/loadsave.c:101
4318 msgid "Media Library"
4321 #: src/playlist/tree.c:59
4323 msgstr "Niet gedefinieerd"
4325 #: src/text/iso-639_def.h:38
4329 #: src/text/iso-639_def.h:39
4333 #: src/text/iso-639_def.h:40
4337 #: src/text/iso-639_def.h:41
4341 #: src/text/iso-639_def.h:42
4345 #: src/text/iso-639_def.h:43
4349 #: src/text/iso-639_def.h:44
4353 #: src/text/iso-639_def.h:45
4357 #: src/text/iso-639_def.h:46
4361 #: src/text/iso-639_def.h:47
4365 #: src/text/iso-639_def.h:48
4367 msgstr "Azerbeidjaans"
4369 #: src/text/iso-639_def.h:49
4373 #: src/text/iso-639_def.h:50
4377 #: src/text/iso-639_def.h:51
4379 msgstr "Wit-Russisch"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:52
4385 #: src/text/iso-639_def.h:53
4389 #: src/text/iso-639_def.h:54
4393 #: src/text/iso-639_def.h:55
4397 #: src/text/iso-639_def.h:56
4401 #: src/text/iso-639_def.h:57
4405 #: src/text/iso-639_def.h:58
4409 #: src/text/iso-639_def.h:60
4413 #: src/text/iso-639_def.h:61
4417 #: src/text/iso-639_def.h:62
4421 #: src/text/iso-639_def.h:63
4422 msgid "Church Slavic"
4425 #: src/text/iso-639_def.h:64
4429 #: src/text/iso-639_def.h:65
4433 #: src/text/iso-639_def.h:66
4437 #: src/text/iso-639_def.h:70
4441 #: src/text/iso-639_def.h:71
4445 #: src/text/iso-639_def.h:72
4449 #: src/text/iso-639_def.h:73
4453 #: src/text/iso-639_def.h:74
4457 #: src/text/iso-639_def.h:75
4461 #: src/text/iso-639_def.h:76
4465 #: src/text/iso-639_def.h:78
4469 #: src/text/iso-639_def.h:81
4470 msgid "Gaelic (Scots)"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:82
4477 #: src/text/iso-639_def.h:83
4481 #: src/text/iso-639_def.h:84
4485 #: src/text/iso-639_def.h:85
4486 msgid "Greek, Modern ()"
4487 msgstr "Modern Grieks"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:86
4493 #: src/text/iso-639_def.h:87
4497 #: src/text/iso-639_def.h:89
4501 #: src/text/iso-639_def.h:90
4505 #: src/text/iso-639_def.h:91
4509 #: src/text/iso-639_def.h:93
4513 #: src/text/iso-639_def.h:94
4517 #: src/text/iso-639_def.h:95
4521 #: src/text/iso-639_def.h:96
4525 #: src/text/iso-639_def.h:97
4527 msgstr "Indonesisch"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:98
4533 #: src/text/iso-639_def.h:100
4537 #: src/text/iso-639_def.h:102
4538 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:103
4545 #: src/text/iso-639_def.h:104
4549 #: src/text/iso-639_def.h:105
4553 #: src/text/iso-639_def.h:106
4557 #: src/text/iso-639_def.h:107
4561 #: src/text/iso-639_def.h:108
4565 #: src/text/iso-639_def.h:109
4569 #: src/text/iso-639_def.h:110
4573 #: src/text/iso-639_def.h:112
4577 #: src/text/iso-639_def.h:113
4581 #: src/text/iso-639_def.h:114
4585 #: src/text/iso-639_def.h:115
4589 #: src/text/iso-639_def.h:116
4593 #: src/text/iso-639_def.h:117
4597 #: src/text/iso-639_def.h:118
4601 #: src/text/iso-639_def.h:119
4602 msgid "Letzeburgesch"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:120
4607 msgstr "Macedonisch"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:121
4613 #: src/text/iso-639_def.h:122
4617 #: src/text/iso-639_def.h:123
4621 #: src/text/iso-639_def.h:124
4625 #: src/text/iso-639_def.h:126
4627 msgstr "Malagassisch"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:127
4633 #: src/text/iso-639_def.h:128
4637 #: src/text/iso-639_def.h:129
4641 #: src/text/iso-639_def.h:130
4645 #: src/text/iso-639_def.h:131
4649 #: src/text/iso-639_def.h:132
4650 msgid "Ndebele, South"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:133
4654 msgid "Ndebele, North"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:134
4661 #: src/text/iso-639_def.h:135
4665 #: src/text/iso-639_def.h:136
4669 #: src/text/iso-639_def.h:137
4670 msgid "Norwegian Nynorsk"
4671 msgstr "Noors Nynorsk"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:138
4674 msgid "Norwegian Bokmaal"
4675 msgstr "Noors Bokmaal"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:139
4678 msgid "Chichewa; Nyanja"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:140
4682 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:141
4689 #: src/text/iso-639_def.h:142
4693 #: src/text/iso-639_def.h:144
4694 msgid "Ossetian; Ossetic"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:145
4701 #: src/text/iso-639_def.h:146
4705 #: src/text/iso-639_def.h:147
4709 #: src/text/iso-639_def.h:148
4713 #: src/text/iso-639_def.h:149
4717 #: src/text/iso-639_def.h:150
4721 #: src/text/iso-639_def.h:151
4725 #: src/text/iso-639_def.h:152
4726 msgid "Raeto-Romance"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:154
4733 #: src/text/iso-639_def.h:156
4737 #: src/text/iso-639_def.h:157
4741 #: src/text/iso-639_def.h:158
4745 #: src/text/iso-639_def.h:159
4749 #: src/text/iso-639_def.h:160
4753 #: src/text/iso-639_def.h:163
4754 msgid "Northern Sami"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:164
4761 #: src/text/iso-639_def.h:165
4765 #: src/text/iso-639_def.h:166
4769 #: src/text/iso-639_def.h:167
4773 #: src/text/iso-639_def.h:168
4774 msgid "Sotho, Southern"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:170
4781 #: src/text/iso-639_def.h:171
4785 #: src/text/iso-639_def.h:172
4789 #: src/text/iso-639_def.h:173
4793 #: src/text/iso-639_def.h:175
4797 #: src/text/iso-639_def.h:176
4801 #: src/text/iso-639_def.h:177
4805 #: src/text/iso-639_def.h:178
4809 #: src/text/iso-639_def.h:179
4813 #: src/text/iso-639_def.h:180
4817 #: src/text/iso-639_def.h:181
4821 #: src/text/iso-639_def.h:182
4825 #: src/text/iso-639_def.h:183
4829 #: src/text/iso-639_def.h:184
4830 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:185
4837 #: src/text/iso-639_def.h:186
4841 #: src/text/iso-639_def.h:188
4845 #: src/text/iso-639_def.h:189
4849 #: src/text/iso-639_def.h:190
4853 #: src/text/iso-639_def.h:191
4857 #: src/text/iso-639_def.h:192
4861 #: src/text/iso-639_def.h:193
4865 #: src/text/iso-639_def.h:194
4869 #: src/text/iso-639_def.h:195
4873 #: src/text/iso-639_def.h:196
4877 #: src/text/iso-639_def.h:197
4881 #: src/text/iso-639_def.h:198
4885 #: src/text/iso-639_def.h:199
4889 #: src/text/iso-639_def.h:200
4893 #: src/text/iso-639_def.h:201
4897 #: src/text/iso-639_def.h:202
4901 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4905 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4906 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4908 msgstr "Deinterlace"
4910 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4914 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4918 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4922 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4926 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4932 msgstr "Kwart grootte"
4934 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4936 msgstr "Halve grootte"
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4939 msgid "1:1 Original"
4940 msgstr "Normale grootte"
4942 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4944 msgstr "Dubbele grootte"
4946 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4947 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4952 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4955 msgid "Aspect-ratio"
4956 msgstr "Beeldverhouding"
4958 #: modules/access/cdda/access.c:294
4959 msgid "CD reading failed"
4962 #: modules/access/cdda/access.c:295
4964 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4967 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4968 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4969 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4970 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4971 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4972 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4973 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4974 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4975 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4976 msgid "Caching value in ms"
4977 msgstr "Buffergrootte in ms"
4979 #: modules/access/cdda.c:62
4982 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4985 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4986 "miliseconden opgegeven."
4988 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4994 #: modules/access/cdda.c:67
4995 msgid "Audio CD input"
4996 msgstr "Audio CD input"
4998 #: modules/access/cdda.c:73
4999 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5000 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5002 #: modules/access/cdda.c:85
5005 msgstr "CDDB server"
5007 #: modules/access/cdda.c:85
5009 msgid "Address of the CDDB server to use."
5010 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5012 #: modules/access/cdda.c:88
5015 msgstr "CDDB Server poort"
5017 #: modules/access/cdda.c:88
5019 msgid "CDDB Server port to use."
5020 msgstr "CDDB Server poort"
5022 #: modules/access/cdda.c:451
5023 msgid "Audio CD - Track "
5024 msgstr "Audio CD - Spoor "
5026 #: modules/access/cdda.c:468
5028 msgid "Audio CD - Track %i"
5029 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5032 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5038 msgstr "overlapping"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5046 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5051 "all calls (0x10) 16\n"
5054 "libcdio (0x80) 128\n"
5055 "libcddb (0x100) 256\n"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5061 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5064 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5065 "milliseconden opgegeven."
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5069 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5070 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5071 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5072 "25 blocks per access."
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5077 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5078 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5079 " %a : The artist (for the album)\n"
5080 " %A : The album information\n"
5082 " %e : The extended data (for a track)\n"
5083 " %I : CDDB disk ID\n"
5085 " %M : The current MRL\n"
5086 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5087 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5088 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5089 " %T : The track number\n"
5090 " %s : Number of seconds in this track\n"
5091 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5092 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5093 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5096 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5097 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5099 " %a : De artiest\n"
5100 " %A : Album informatie\n"
5102 " %e : Extended data \n"
5103 " %I : CDDB disk ID\n"
5105 " %M : Huidige MRL\n"
5106 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5107 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5108 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5109 " %T : Het track nummer\n"
5110 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5112 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5117 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5118 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5119 " %M : The current MRL\n"
5120 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5121 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5122 " %T : The track number\n"
5123 " %s : Number of seconds in this track\n"
5124 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5125 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5128 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5130 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5132 " %M : Huidige MRL\n"
5133 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5134 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5135 " %T : Het track nummer\n"
5136 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5140 msgid "Enable CD paranoia?"
5141 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5145 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5146 "none: no paranoia - fastest.\n"
5147 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5148 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5152 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5153 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5156 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5157 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5160 msgid "Audio Compact Disc"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5164 msgid "Additional debug"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5168 msgid "Caching value in microseconds"
5169 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5172 msgid "Number of blocks per CD read"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5176 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5177 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5180 msgid "Use CD audio controls and output?"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5184 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5188 msgid "Do CD-Text lookups?"
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5192 msgid "If set, get CD-Text information"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5196 msgid "Use Navigation-style playback?"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5200 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5208 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5209 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5213 msgid "CDDB lookups"
5214 msgstr "CDDB Lookups"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5217 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5218 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5222 msgstr "CDDB server"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5225 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5226 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5229 msgid "CDDB server port"
5230 msgstr "CDDB Server poort"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5233 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5234 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5237 msgid "email address reported to CDDB server"
5238 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5241 msgid "Cache CDDB lookups?"
5242 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5245 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5246 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5249 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5250 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5253 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5254 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5257 msgid "CDDB server timeout"
5258 msgstr "CDDB server timeout"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5261 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5263 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5266 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5267 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5270 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5275 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5279 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5280 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5281 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5282 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5286 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5291 #: modules/access/cdda/info.c:333
5292 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5295 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5299 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5300 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5301 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5307 #: modules/access/cdda/info.c:400
5311 #: modules/access/cdda/info.c:856
5312 msgid "Track Number"
5313 msgstr "Spoor Nummer"
5315 #: modules/access/dc1394.c:65
5317 msgid "dc1394 input"
5318 msgstr "Geen invoer"
5320 #: modules/access/directory.c:72
5321 msgid "Subdirectory behavior"
5322 msgstr "Onderliggende mappen"
5324 #: modules/access/directory.c:74
5326 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5327 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5328 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5329 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5331 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5332 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5333 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5334 "worden gespeeld.\n"
5335 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5337 #: modules/access/directory.c:80
5341 #: modules/access/directory.c:81
5345 #: modules/access/directory.c:83
5347 msgid "Ignored extensions"
5348 msgstr "Negeer bestanden"
5350 #: modules/access/directory.c:85
5352 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5354 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5355 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5358 #: modules/access/directory.c:92
5360 msgstr "Bestandsmap"
5362 #: modules/access/directory.c:94
5363 msgid "Standard filesystem directory input"
5364 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5368 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5387 msgstr "Encrypt audio"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5392 msgstr "Encrypt audio"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5402 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5405 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5406 "wordt in milliseconden opgegeven."
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5409 msgid "Video device name"
5410 msgstr "Video apparaat naam"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5415 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5416 "don't specify anything, the default device will be used."
5418 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5419 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5423 msgid "Audio device name"
5424 msgstr "Audio apparaat naam"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5429 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5430 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5431 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5433 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5434 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5439 msgstr "Video grootte"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5444 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5445 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5447 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5448 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5452 msgid "Video input chroma format"
5453 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5457 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5458 "(default), RV24, etc.)"
5460 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5461 "DirectShow video gebruikt wordt."
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5464 msgid "Video input frame rate"
5465 msgstr "Video bron frame-rate"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5469 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5470 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5474 msgid "Device properties"
5475 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5479 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5481 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5485 msgid "Tuner properties"
5486 msgstr "Tuner eigenschappen"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5489 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5493 msgid "Tuner TV Channel"
5494 msgstr "Tuner TV kanaal"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5497 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5501 msgid "Tuner country code"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5506 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5507 "mapping (0 means default)."
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5511 msgid "Tuner input type"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5515 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5520 msgid "Video input pin"
5521 msgstr "Video Instellingen"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5525 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5526 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5527 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5528 "will not be changed."
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5533 msgid "Audio input pin"
5534 msgstr "Audio CD input"
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5538 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5539 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5543 msgid "Video output pin"
5544 msgstr "Video uitvoer URL"
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5548 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5549 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5553 msgid "Audio output pin"
5554 msgstr "Audio uitvoer URL"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5558 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5559 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5563 msgid "AM Tuner mode"
5564 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5567 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5575 msgid "DirectShow input"
5576 msgstr "DirectShow invoer"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5579 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5580 msgid "Refresh list"
5581 msgstr "Ververs lijst"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5585 msgstr "Configureer"
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5588 msgid "Capturing failed"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5594 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5599 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5602 #: modules/access/dvb/access.c:75
5605 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5607 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5608 "millliseconden opgegeven."
5610 #: modules/access/dvb/access.c:78
5611 msgid "Adapter card to tune"
5612 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:79
5616 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5619 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5620 "adapter[n] met n>=0"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:81
5623 msgid "Device number to use on adapter"
5624 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:84
5627 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:85
5631 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:87
5635 msgid "Inversion mode"
5636 msgstr "Inversie mode"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:88
5639 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:90
5643 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5644 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:91
5649 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5650 "disable this feature if you experience some trouble."
5652 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5655 #: modules/access/dvb/access.c:93
5659 #: modules/access/dvb/access.c:94
5661 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5662 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5664 #: modules/access/dvb/access.c:97
5665 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:98
5669 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5672 #: modules/access/dvb/access.c:100
5676 #: modules/access/dvb/access.c:101
5677 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5680 #: modules/access/dvb/access.c:103
5681 msgid "High LNB voltage"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:104
5686 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5687 "supported by all frontends."
5690 #: modules/access/dvb/access.c:107
5694 #: modules/access/dvb/access.c:108
5695 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5698 #: modules/access/dvb/access.c:110
5699 msgid "Transponder FEC"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:111
5704 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5705 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5707 #: modules/access/dvb/access.c:113
5708 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:116
5712 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5713 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:119
5716 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5717 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:122
5720 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5721 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:126
5724 msgid "Modulation type"
5725 msgstr "Modulatie type"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:127
5728 msgid "Modulation type for front-end device."
5729 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5731 #: modules/access/dvb/access.c:130
5732 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5733 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:133
5736 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5737 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:136
5740 msgid "Terrestrial bandwidth"
5741 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:137
5744 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5745 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:139
5748 msgid "Terrestrial guard interval"
5749 msgstr "Terrestrial guard interval"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:142
5752 msgid "Terrestrial transmission mode"
5753 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:145
5756 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5757 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:148
5761 msgid "HTTP Host address"
5762 msgstr "Adres Server"
5764 #: modules/access/dvb/access.c:150
5765 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5768 #: modules/access/dvb/access.c:152
5769 msgid "HTTP user name"
5770 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5772 #: modules/access/dvb/access.c:154
5774 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5777 #: modules/access/dvb/access.c:157
5778 msgid "HTTP password"
5779 msgstr "HTTP wachtwoord"
5781 #: modules/access/dvb/access.c:159
5783 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5786 #: modules/access/dvb/access.c:162
5791 #: modules/access/dvb/access.c:164
5793 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5794 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5797 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5798 #: modules/control/http/http.c:49
5800 msgid "Certificate file"
5801 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5803 #: modules/access/dvb/access.c:169
5804 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5807 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5808 #: modules/control/http/http.c:52
5809 msgid "Private key file"
5812 #: modules/access/dvb/access.c:173
5813 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5816 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5817 #: modules/control/http/http.c:54
5819 msgid "Root CA file"
5820 msgstr "Kies Bestand"
5822 #: modules/access/dvb/access.c:176
5823 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5826 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5827 #: modules/control/http/http.c:57
5830 msgstr "PLS bestand"
5832 #: modules/access/dvb/access.c:180
5833 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5836 #: modules/access/dvb/access.c:183
5840 #: modules/access/dvb/access.c:184
5841 msgid "DVB input with v4l2 support"
5842 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5844 #: modules/access/dvb/access.c:236
5847 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5849 #: modules/access/dvb/access.c:716
5851 msgid "Input syntax is deprecated"
5852 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5854 #: modules/access/dvb/access.c:717
5856 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5860 #: modules/access/dvb/access.c:763
5862 msgid "Illegal Polarization"
5863 msgstr "Volume uitbalancering"
5865 #: modules/access/dvb/access.c:764
5867 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5870 #: modules/access/dv.c:70
5872 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5874 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5875 "millliseconden opgegeven."
5877 #: modules/access/dv.c:74
5878 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5881 #: modules/access/dv.c:75
5885 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5889 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5891 msgid "Default DVD angle."
5894 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5896 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5898 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5899 "milliseconden opgegeven."
5901 #: modules/access/dvdnav.c:71
5902 msgid "Start directly in menu"
5903 msgstr "Begin meteen in het menu"
5905 #: modules/access/dvdnav.c:73
5908 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5909 "useless warning introductions."
5911 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5912 "waarschuwingen overslaan"
5914 #: modules/access/dvdnav.c:82
5915 msgid "DVD with menus"
5916 msgstr "DVD met menus"
5918 #: modules/access/dvdnav.c:83
5919 msgid "DVDnav Input"
5920 msgstr "DVDnav input"
5922 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5923 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5925 msgid "Playback failure"
5926 msgstr "Pauzeer afspelen"
5928 #: modules/access/dvdnav.c:300
5930 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5933 #: modules/access/dvdread.c:69
5934 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5935 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5937 #: modules/access/dvdread.c:71
5939 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5940 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5941 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5942 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5943 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5944 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5945 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5946 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5947 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5948 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5949 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5950 "The default method is: key."
5952 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5954 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5955 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5956 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5957 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5958 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5959 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5960 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5961 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5962 "uitgeprobeerd worden.\n"
5963 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5964 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5965 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5966 "ook gebruikt door libdvdcss."
5968 #: modules/access/dvdread.c:87
5972 #: modules/access/dvdread.c:87
5976 #: modules/access/dvdread.c:93
5977 msgid "DVD without menus"
5978 msgstr "DVD zonder menus"
5980 #: modules/access/dvdread.c:94
5981 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5984 #: modules/access/dvdread.c:239
5986 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5989 #: modules/access/dvdread.c:498
5991 msgid "DVDRead could not read block %d."
5994 #: modules/access/dvdread.c:560
5996 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5999 #: modules/access/fake.c:43
6002 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6004 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6005 "milliseconden opgegeven."
6007 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6011 #: modules/access/fake.c:47
6013 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6014 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6016 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6021 #: modules/access/fake.c:50
6023 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6027 #: modules/access/fake.c:52
6029 msgid "Duration in ms"
6032 #: modules/access/fake.c:54
6034 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6035 "meaning that the stream is unlimited)."
6038 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6042 #: modules/access/fake.c:59
6046 #: modules/access/file.c:81
6048 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6050 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6051 "milliseconden opgegeven."
6053 #: modules/access/file.c:83
6054 msgid "Concatenate with additional files"
6055 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6057 #: modules/access/file.c:85
6060 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6061 "a comma-separated list of files."
6063 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6064 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6066 #: modules/access/file.c:89
6071 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6072 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6073 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6075 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6076 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6083 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6084 #: modules/access/file.c:452
6086 msgid "File reading failed"
6087 msgstr "Video schalingsfilter"
6089 #: modules/access/file.c:284
6091 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6094 #: modules/access/file.c:436
6096 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6099 #: modules/access/file.c:453
6101 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6104 #: modules/access_filter/dump.c:39
6106 msgid "Force use of dump module"
6107 msgstr "Uitvoer methode module"
6109 #: modules/access_filter/dump.c:40
6110 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6113 #: modules/access_filter/dump.c:43
6114 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6117 #: modules/access_filter/dump.c:44
6119 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6120 "megabyte were performed."
6123 #: modules/access_filter/record.c:45
6125 msgid "Record directory"
6128 #: modules/access_filter/record.c:47
6130 msgid "Directory where the record will be stored."
6131 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6133 #: modules/access_filter/record.c:323
6136 msgstr "CBR codering"
6138 #: modules/access_filter/record.c:325
6140 msgid "Recording done"
6141 msgstr "Opname ratio"
6143 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6145 msgid "Timeshift granularity"
6146 msgstr "Start positie"
6148 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6151 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6152 "timeshifted streams."
6153 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6155 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6157 msgid "Timeshift directory"
6158 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6160 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6161 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6164 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6165 msgid "Force use of the timeshift module"
6168 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6170 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6171 "control pace or pause."
6174 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6177 msgstr "Start positie"
6179 #: modules/access/ftp.c:56
6182 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6184 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6185 "miliseconden opgegeven."
6187 #: modules/access/ftp.c:58
6188 msgid "FTP user name"
6189 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6191 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6193 msgid "User name that will be used for the connection."
6194 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6196 #: modules/access/ftp.c:61
6197 msgid "FTP password"
6198 msgstr "FTP wachtwoord"
6200 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6202 msgid "Password that will be used for the connection."
6203 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6205 #: modules/access/ftp.c:64
6207 msgstr "FTP account"
6209 #: modules/access/ftp.c:65
6211 msgid "Account that will be used for the connection."
6212 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6214 #: modules/access/ftp.c:70
6218 #: modules/access/ftp.c:87
6220 msgid "FTP upload output"
6221 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6223 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6224 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6226 msgid "Network interaction failed"
6227 msgstr "Netwerk interface adres"
6229 #: modules/access/ftp.c:133
6230 msgid "VLC could not connect with the given server."
6233 #: modules/access/ftp.c:143
6234 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6237 #: modules/access/ftp.c:204
6238 msgid "Your account was rejected."
6241 #: modules/access/ftp.c:214
6242 msgid "Your password was rejected."
6245 #: modules/access/ftp.c:222
6246 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6249 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6252 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6254 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6255 "miliseconden opgegeven."
6257 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6259 msgid "GnomeVFS input"
6260 msgstr "geen invoer\n"
6262 #: modules/access/http.c:50
6266 #: modules/access/http.c:52
6269 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6270 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6273 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6274 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6275 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6277 #: modules/access/http.c:58
6280 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6282 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6283 "milliseconden opgegeven."
6285 #: modules/access/http.c:61
6286 msgid "HTTP user agent"
6287 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6289 #: modules/access/http.c:62
6291 msgid "User agent that will be used for the connection."
6292 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6294 #: modules/access/http.c:65
6295 msgid "Auto re-connect"
6296 msgstr "Automatisch herverbinden"
6298 #: modules/access/http.c:67
6301 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6303 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6306 #: modules/access/http.c:71
6308 msgid "Continuous stream"
6309 msgstr "Stop stream"
6311 #: modules/access/http.c:72
6313 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6314 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6315 "other types of HTTP streams."
6318 #: modules/access/http.c:78
6320 msgstr "HTTP invoer"
6322 #: modules/access/http.c:80
6327 #: modules/access/http.c:297
6328 msgid "HTTP authentication"
6331 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6332 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6335 #: modules/access/mms/mms.c:48
6338 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6340 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6341 "milliseconden opgegeven."
6343 #: modules/access/mms/mms.c:51
6344 msgid "Force selection of all streams"
6345 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6347 #: modules/access/mms/mms.c:53
6349 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6350 "You can choose to select all of them."
6353 #: modules/access/mms/mms.c:56
6355 msgid "Maximum bitrate"
6356 msgstr "Maximale codering bitrate"
6358 #: modules/access/mms/mms.c:58
6360 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6361 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6363 #: modules/access/mms/mms.c:62
6364 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6365 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6367 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6368 msgid "Dummy stream output"
6369 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6371 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6375 #: modules/access_output/file.c:63
6376 msgid "Append to file"
6377 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6379 #: modules/access_output/file.c:64
6380 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6382 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6385 #: modules/access_output/file.c:68
6386 msgid "File stream output"
6387 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6389 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6391 msgstr "Gebruikersnaam"
6393 #: modules/access_output/http.c:61
6395 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6396 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6398 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6399 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6403 #: modules/access_output/http.c:64
6405 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6406 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6408 #: modules/access_output/http.c:68
6412 #: modules/access_output/http.c:69
6413 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6416 #: modules/access_output/http.c:73
6417 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6420 #: modules/access_output/http.c:76
6422 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6423 "empty if you don't have one."
6426 #: modules/access_output/http.c:80
6428 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6429 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6432 #: modules/access_output/http.c:85
6434 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6435 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6438 #: modules/access_output/http.c:88
6439 msgid "Advertise with Bonjour"
6442 #: modules/access_output/http.c:89
6443 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6446 #: modules/access_output/http.c:93
6447 msgid "HTTP stream output"
6448 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6450 #: modules/access_output/shout.c:59
6455 #: modules/access_output/shout.c:60
6456 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6459 #: modules/access_output/shout.c:63
6461 msgid "Stream description"
6462 msgstr "Beschrijving sessie"
6464 #: modules/access_output/shout.c:64
6465 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6468 #: modules/access_output/shout.c:67
6473 #: modules/access_output/shout.c:68
6475 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6476 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6477 "shoutcast/icecast server."
6480 #: modules/access_output/shout.c:77
6482 msgid "Genre description"
6483 msgstr "Beschrijving sessie"
6485 #: modules/access_output/shout.c:78
6486 msgid "Genre of the content. "
6489 #: modules/access_output/shout.c:80
6491 msgid "URL description"
6492 msgstr "Beschrijving"
6494 #: modules/access_output/shout.c:81
6495 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6498 #: modules/access_output/shout.c:88
6499 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6502 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6505 msgstr "Sample rate"
6507 #: modules/access_output/shout.c:91
6508 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6511 #: modules/access_output/shout.c:93
6513 msgid "Number of channels"
6514 msgstr "Aantal klonen"
6516 #: modules/access_output/shout.c:94
6518 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6519 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6521 #: modules/access_output/shout.c:96
6522 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6525 #: modules/access_output/shout.c:97
6526 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6529 #: modules/access_output/shout.c:99
6531 msgid "Stream public"
6532 msgstr "Stream uitvoer"
6534 #: modules/access_output/shout.c:100
6536 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6537 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6538 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6541 #: modules/access_output/shout.c:106
6543 msgid "IceCAST output"
6544 msgstr "Uitvoer methode"
6546 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6547 #: modules/demux/live555.cpp:64
6548 msgid "Caching value (ms)"
6549 msgstr "Buffergrootte in ms"
6551 #: modules/access_output/udp.c:78
6554 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6557 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6558 "millliseconden opgegeven."
6560 #: modules/access_output/udp.c:81
6561 msgid "Group packets"
6562 msgstr "Groepeer packets"
6564 #: modules/access_output/udp.c:82
6566 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6567 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6568 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6571 #: modules/access_output/udp.c:87
6575 #: modules/access_output/udp.c:88
6577 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6578 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6581 #: modules/access_output/udp.c:94
6582 msgid "UDP stream output"
6583 msgstr "UDP stream uitvoer"
6585 #: modules/access/pvr.c:49
6588 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6591 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6592 "millliseconden opgegeven."
6594 #: modules/access/pvr.c:52
6598 #: modules/access/pvr.c:53
6599 msgid "PVR video device"
6600 msgstr "PVR video apparaat"
6602 #: modules/access/pvr.c:55
6604 msgid "Radio device"
6605 msgstr "Audio apparaat"
6607 #: modules/access/pvr.c:56
6609 msgid "PVR radio device"
6610 msgstr "PVR video apparaat"
6612 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6616 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6618 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6620 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6622 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6623 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6627 #: modules/access/pvr.c:63
6629 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6630 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6632 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6633 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6637 #: modules/access/pvr.c:67
6639 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6640 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6642 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6646 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6648 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6649 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6651 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6653 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6654 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6656 #: modules/access/pvr.c:77
6657 msgid "Key interval"
6658 msgstr "Keyframe interval"
6660 #: modules/access/pvr.c:78
6662 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6663 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6665 #: modules/access/pvr.c:80
6669 #: modules/access/pvr.c:81
6671 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6672 "number of B-Frames."
6675 #: modules/access/pvr.c:85
6676 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6679 #: modules/access/pvr.c:87
6680 msgid "Bitrate peak"
6681 msgstr "Bitrate piek"
6683 #: modules/access/pvr.c:88
6684 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6687 #: modules/access/pvr.c:91
6689 msgid "Bitrate mode)"
6690 msgstr "Verstoringsmethode"
6692 #: modules/access/pvr.c:92
6693 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6696 #: modules/access/pvr.c:94
6697 msgid "Audio bitmask"
6700 #: modules/access/pvr.c:95
6701 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6704 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6705 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6709 #: modules/access/pvr.c:99
6710 msgid "Audio volume (0-65535)."
6713 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6717 #: modules/access/pvr.c:102
6719 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6720 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6722 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6724 msgstr "Automatisch"
6726 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6730 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6734 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6738 #: modules/access/pvr.c:111
6742 #: modules/access/pvr.c:111
6746 #: modules/access/pvr.c:116
6750 #: modules/access/pvr.c:117
6752 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6753 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6755 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6758 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6761 "miliseconden opgegeven."
6763 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6768 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6770 msgid "Connection failed"
6771 msgstr "VLM configuratie bestand"
6773 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6775 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6778 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6780 msgid "Session failed"
6781 msgstr "Sessie e-mail"
6783 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6784 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6787 #: modules/access/screen/screen.c:38
6790 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6792 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6793 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6795 #: modules/access/screen/screen.c:42
6797 msgid "Desired frame rate for the capture."
6798 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6800 #: modules/access/screen/screen.c:45
6801 msgid "Capture fragment size"
6804 #: modules/access/screen/screen.c:47
6807 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6808 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6810 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6811 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6814 #: modules/access/screen/screen.c:61
6815 msgid "Screen Input"
6816 msgstr "Beeldscherm invoer"
6818 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6822 #: modules/access/smb.c:63
6825 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6827 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6828 "milliseconden opgegeven."
6830 #: modules/access/smb.c:65
6832 msgid "SMB user name"
6833 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6835 #: modules/access/smb.c:68
6837 msgid "SMB password"
6838 msgstr "FTP wachtwoord"
6840 #: modules/access/smb.c:71
6845 #: modules/access/smb.c:72
6847 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6848 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6850 #: modules/access/smb.c:77
6855 #: modules/access/tcp.c:39
6858 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6860 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6861 "milliseconden opgegeven."
6863 #: modules/access/tcp.c:46
6868 #: modules/access/tcp.c:47
6872 #: modules/access/udp.c:43
6875 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6877 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6878 "millliseconden opgegeven."
6880 #: modules/access/udp.c:46
6881 msgid "Autodetection of MTU"
6882 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6884 #: modules/access/udp.c:48
6886 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6887 "truncated packets are found"
6890 #: modules/access/udp.c:51
6892 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6893 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6895 #: modules/access/udp.c:53
6898 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6899 "time specified here (in milliseconds)."
6901 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6904 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6905 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6909 #: modules/access/udp.c:61
6910 msgid "UDP/RTP input"
6911 msgstr "UDP/RTP invoer"
6913 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6916 msgstr "Apparaat naam"
6918 #: modules/access/v4l2.c:55
6921 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6924 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6925 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6927 #: modules/access/v4l2.c:59
6930 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6931 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6933 #: modules/access/v4l2.c:64
6935 msgid "Video4Linux2"
6936 msgstr "Video4Linux"
6938 #: modules/access/v4l2.c:65
6940 msgid "Video4Linux2 input"
6941 msgstr "Video4Linux invoer"
6943 #: modules/access/v4l.c:78
6946 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6948 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6949 "milliseconden opgegeven."
6951 #: modules/access/v4l.c:82
6954 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6955 "device will be used."
6957 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6958 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6960 #: modules/access/v4l.c:86
6963 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6964 "device will be used."
6966 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6967 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6969 #: modules/access/v4l.c:90
6971 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6972 "(default), RV24, etc.)"
6974 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6975 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6977 #: modules/access/v4l.c:97
6980 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6981 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6983 #: modules/access/v4l.c:102
6985 msgid "Audio Channel"
6986 msgstr "Audio kanalen"
6988 #: modules/access/v4l.c:104
6989 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6992 #: modules/access/v4l.c:106
6994 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6995 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6997 #: modules/access/v4l.c:109
6999 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7000 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7002 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7007 #: modules/access/v4l.c:113
7009 msgid "Brightness of the video input."
7010 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7012 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7017 #: modules/access/v4l.c:116
7019 msgid "Hue of the video input."
7020 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7022 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7023 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7024 #: modules/video_filter/rss.c:146
7029 #: modules/access/v4l.c:119
7031 msgid "Color of the video input."
7032 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7034 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7039 #: modules/access/v4l.c:122
7041 msgid "Contrast of the video input."
7042 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7044 #: modules/access/v4l.c:123
7049 #: modules/access/v4l.c:124
7050 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7053 #: modules/access/v4l.c:127
7055 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7058 #: modules/access/v4l.c:130
7059 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7062 #: modules/access/v4l.c:131
7067 #: modules/access/v4l.c:133
7068 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7071 #: modules/access/v4l.c:134
7076 #: modules/access/v4l.c:136
7077 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7080 #: modules/access/v4l.c:137
7085 #: modules/access/v4l.c:138
7087 msgid "Quality of the stream."
7088 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7090 #: modules/access/v4l.c:149
7092 msgstr "Video4Linux"
7094 #: modules/access/v4l.c:150
7095 msgid "Video4Linux input"
7096 msgstr "Video4Linux invoer"
7098 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7100 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7102 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7103 "milliseconden opgegeven."
7105 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7106 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7111 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7115 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7116 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7117 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7119 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7120 msgid "The above message had unknown log level"
7121 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7123 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7124 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7125 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7127 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7128 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7133 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7137 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7139 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7143 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7150 msgstr "VCD formaat"
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7170 msgstr "Volume max #"
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7185 msgid "First Entry Point"
7186 msgstr "Eerste begin punt"
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7189 msgid "Last Entry Point"
7190 msgstr "Laatste begin punt"
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7193 msgid "Track size (in sectors)"
7196 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7210 msgstr "afspeellijst"
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7214 msgid "extended selection list"
7215 msgstr "Uitgebreide opties"
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7219 msgid "selection list"
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7224 msgid "unknown type"
7225 msgstr "Onbekende video"
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7233 msgid "(Super) Video CD"
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7237 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7238 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7241 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7242 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7245 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7246 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7249 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7253 msgid "Use playback control?"
7254 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7258 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7261 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7264 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7269 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7274 msgid "Show extended VCD info?"
7277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7279 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7280 "for example playback control navigation."
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7285 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7286 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7290 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7291 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7294 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7299 msgid "Dolby Surround decoder"
7300 msgstr "Dolby Surround"
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7305 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7306 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7307 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7308 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7309 "It works with any source format from mono to 7.1."
7311 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7312 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7313 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7314 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7316 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7319 msgid "Characteristic dimension"
7320 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7323 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7324 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7327 msgid "Compensate delay"
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7332 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7333 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7334 "case, turn this on to compensate."
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7339 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7340 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7344 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7345 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7351 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7352 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7356 msgid "Headphone effect"
7357 msgstr "Koptelefoon"
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7360 msgid "Use downmix algorithme."
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7365 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7366 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7372 msgid "Select channel to keep"
7373 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7377 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7378 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7397 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7398 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7402 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7403 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7407 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7408 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7411 msgid "A/52 dynamic range compression"
7412 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7417 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7418 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7419 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7420 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7422 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7423 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7424 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7425 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7429 msgid "Enable internal upmixing"
7430 msgstr "Interlaced encoding"
7432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7433 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7438 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7439 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7441 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7443 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7444 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7446 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7447 msgid "DTS dynamic range compression"
7448 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7450 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7451 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7452 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7453 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7455 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7457 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7458 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7460 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7462 msgid "Fixed point audio format conversions"
7463 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7465 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7467 msgid "Floating-point audio format conversions"
7468 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7470 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7471 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7472 msgid "MPEG audio decoder"
7473 msgstr "MPEG audio decoder"
7475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7476 msgid "Equalizer preset"
7477 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7480 msgid "Preset to use for the equalizer."
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7489 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7490 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7499 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7507 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7512 msgid "Equalizer with 10 bands"
7513 msgstr "10 bands equalizer"
7515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7539 msgid "Full bass and treble"
7540 msgstr "Bass en Treble"
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7548 msgstr "Koptelefoon"
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7595 #: modules/audio_filter/format.c:202
7597 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7598 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7600 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7601 msgid "Number of audio buffers"
7602 msgstr "Aantal audio buffers"
7604 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7606 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7607 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7608 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7611 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7615 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7617 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7618 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7619 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7622 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7623 msgid "Volume normalizer"
7624 msgstr "Volume uitbalancering"
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7628 msgid "Parametric Equalizer"
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7632 msgid "Low freq (Hz)"
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7636 msgid "Low freq gain (Db)"
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7640 msgid "High freq (Hz)"
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7644 msgid "High freq gain (Db)"
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7652 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7664 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7676 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7683 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7685 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7686 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7688 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7689 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7691 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7692 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7694 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7696 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7697 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7699 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7701 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7702 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7704 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7705 msgid "Float32 audio mixer"
7706 msgstr "Float32 audio mixer"
7708 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7709 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7710 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7712 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7713 msgid "Trivial audio mixer"
7714 msgstr "Trivial audio mixer"
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7720 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7721 msgid "ALSA audio output"
7722 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7724 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7725 msgid "ALSA Device Name"
7726 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7728 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7729 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7730 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7731 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7732 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7733 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7734 msgid "Audio Device"
7735 msgstr "Audio apparaat"
7737 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7738 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7739 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7740 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7745 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7746 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7747 msgid "2 Front 2 Rear"
7748 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7751 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7752 msgid "A/52 over S/PDIF"
7753 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7755 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7757 msgid "No Audio Device"
7758 msgstr "Audio apparaat"
7760 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7761 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7765 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7767 msgid "Audio output failed"
7768 msgstr "Audio uitvoer URL"
7770 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7772 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7775 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7777 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7781 msgid "Unknown soundcard"
7784 #: modules/audio_output/arts.c:63
7785 msgid "aRts audio output"
7786 msgstr "aRts audio uitvoer"
7788 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7790 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7791 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7794 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7795 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7796 "audio gebruikt worden."
7798 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7800 msgid "HAL AudioUnit output"
7801 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7803 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7805 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7808 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7810 msgid "Audio device is not configured"
7811 msgstr "Audio apparaat naam"
7813 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7815 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7816 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7819 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7821 msgid "%s (Encoded Output)"
7824 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7826 msgid "Output device"
7827 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7829 #: modules/audio_output/directx.c:206
7831 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7832 "default device appears as 0 AND another number)."
7835 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7836 msgid "Use float32 output"
7837 msgstr "Float32 uitvoer"
7839 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7841 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7842 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7844 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7845 "kaarten goed ondersteund."
7847 #: modules/audio_output/directx.c:214
7848 msgid "DirectX audio output"
7849 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7851 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7852 msgid "3 Front 2 Rear"
7853 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7855 #: modules/audio_output/esd.c:67
7856 msgid "EsounD audio output"
7857 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7859 #: modules/audio_output/esd.c:70
7861 msgid "Esound server"
7862 msgstr "Geen server"
7864 #: modules/audio_output/file.c:78
7865 msgid "Output format"
7866 msgstr "Uitvoer formaat"
7868 #: modules/audio_output/file.c:79
7870 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7871 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7873 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7874 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7876 #: modules/audio_output/file.c:82
7878 msgid "Number of output channels"
7879 msgstr "Aantal klonen"
7881 #: modules/audio_output/file.c:83
7883 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7884 "restrict the number of channels here."
7886 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7887 "aantal kanalen beperken."
7889 #: modules/audio_output/file.c:86
7891 msgid "Add WAVE header"
7892 msgstr "Voeg wave header toe"
7894 #: modules/audio_output/file.c:87
7896 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7898 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7901 #: modules/audio_output/file.c:104
7903 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7905 #: modules/audio_output/file.c:105
7907 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7908 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7910 #: modules/audio_output/file.c:108
7911 msgid "File audio output"
7912 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7914 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7916 msgid "Roku HD1000 audio output"
7917 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7919 #: modules/audio_output/jack.c:62
7921 msgid "JACK audio output"
7922 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7924 #: modules/audio_output/oss.c:99
7925 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7926 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7928 #: modules/audio_output/oss.c:101
7930 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7931 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7932 "drivers, then you need to enable this option."
7934 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7935 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7936 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7938 #: modules/audio_output/oss.c:107
7940 msgid "UNIX OSS audio output"
7941 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7943 #: modules/audio_output/oss.c:112
7944 msgid "OSS DSP device"
7945 msgstr "OSS DSP apparaat"
7947 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7948 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7951 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7953 msgid "PORTAUDIO audio output"
7954 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7956 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7957 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7958 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7960 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7961 msgid "Win32 waveOut extension output"
7962 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7964 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7968 #: modules/codec/a52.c:91
7970 msgstr "A/52 parser"
7972 #: modules/codec/a52.c:98
7973 msgid "A/52 audio packetizer"
7974 msgstr "A/52 audio packetizer"
7976 #: modules/codec/adpcm.c:43
7977 msgid "ADPCM audio decoder"
7978 msgstr "ADPCM audio decoder"
7980 #: modules/codec/araw.c:44
7981 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7982 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7984 #: modules/codec/araw.c:53
7985 msgid "Raw audio encoder"
7986 msgstr "Raw audio decoder"
7988 #: modules/codec/cinepak.c:38
7989 msgid "Cinepak video decoder"
7990 msgstr "Cinepak video decoder"
7992 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7993 msgid "CMML annotations decoder"
7994 msgstr "CMML decoder"
7996 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7997 msgid "CVD subtitle decoder"
7998 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8000 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8001 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8002 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8004 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8005 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8006 msgid "Encoding quality"
8007 msgstr "Kwaliteit encodering"
8009 #: modules/codec/dirac.c:69
8011 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8012 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8014 #: modules/codec/dirac.c:74
8016 msgid "Dirac video decoder"
8017 msgstr "DV video decoder"
8019 #: modules/codec/dirac.c:80
8021 msgid "Dirac video encoder"
8022 msgstr "Theora video encoder"
8024 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8025 msgid "DirectMedia Object decoder"
8026 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8028 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8029 msgid "DirectMedia Object encoder"
8030 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8032 #: modules/codec/dts.c:95
8036 #: modules/codec/dts.c:100
8037 msgid "DTS audio packetizer"
8038 msgstr "DTS audio packetizer"
8040 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8042 msgid "Decoding X coordinate"
8043 msgstr "Video positie x coordinaat"
8045 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8047 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8048 msgstr "X positie van het logo"
8050 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8052 msgid "Decoding Y coordinate"
8053 msgstr "Video positie x coordinaat"
8055 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8057 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8058 msgstr "X positie van het logo"
8060 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8062 msgid "Subpicture position"
8063 msgstr "Ondertiteling"
8065 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8068 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8072 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8073 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8074 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8077 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8079 msgid "Encoding X coordinate"
8080 msgstr "Video positie y coordinaat"
8082 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8084 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8085 msgstr "X positie van het logo"
8087 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8089 msgid "Encoding Y coordinate"
8090 msgstr "Video positie y coordinaat"
8092 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8094 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8095 msgstr "X positie van het logo"
8097 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8098 msgid "DVB subtitles decoder"
8099 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8101 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8102 msgid "DVB subtitles encoder"
8103 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8105 #: modules/codec/faad.c:39
8106 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8107 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8109 #: modules/codec/faad.c:331
8111 msgid "AAC extension"
8112 msgstr "Negeer bestanden"
8114 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8116 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8118 #: modules/codec/fake.c:47
8119 msgid "Path of the image file for fake input."
8122 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8123 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8125 msgid "Output video width."
8126 msgstr "Video breedte"
8128 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8129 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8131 msgid "Output video height."
8132 msgstr "Video hoogte"
8134 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8136 msgid "Keep aspect ratio"
8137 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8139 #: modules/codec/fake.c:56
8140 msgid "Consider width and height as maximum values."
8143 #: modules/codec/fake.c:57
8145 msgid "Background aspect ratio"
8146 msgstr "Beeldverhouding bron"
8148 #: modules/codec/fake.c:59
8150 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8151 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8153 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8154 msgid "Deinterlace video"
8155 msgstr "Deinterlace video"
8157 #: modules/codec/fake.c:62
8159 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8160 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8162 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8163 msgid "Deinterlace module"
8164 msgstr "Deinterlace module"
8166 #: modules/codec/fake.c:65
8168 msgid "Deinterlace module to use."
8169 msgstr "Deinterlace module"
8171 #: modules/codec/fake.c:76
8173 msgid "Fake video decoder"
8174 msgstr "Cinepak video decoder"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8178 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8179 msgstr "Theora video encoder"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8183 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8184 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8186 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8188 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8191 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8192 msgid "VLC could not open the encoder."
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8227 msgid "Fast bilinear"
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8235 msgid "Bicubic (good quality)"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8239 msgid "Experimental"
8240 msgstr "Experimenteel"
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8243 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8251 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8267 msgid "Bicubic spline"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8273 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8274 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8278 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8279 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8284 msgstr "CBR codering"
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8290 msgstr "CBR codering"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8294 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8295 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8299 msgid "FFmpeg demuxer"
8300 msgstr "ffmpeg demuxer"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8304 msgid "FFmpeg muxer"
8305 msgstr "ffmpeg demuxer"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8308 msgid "Video scaling filter"
8309 msgstr "Video schalingsfilter"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8313 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8314 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8318 msgid "FFmpeg video filter"
8319 msgstr "ffmpeg video filter"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8323 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8324 msgstr "ffmpeg video filter"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8328 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8329 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8332 msgid "Direct rendering"
8333 msgstr "Direct renderen"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8336 msgid "Error resilience"
8337 msgstr "Fout tolerantie"
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8342 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8343 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8344 "can produce a lot of errors.\n"
8345 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8347 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8348 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8351 msgid "Workaround bugs"
8352 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8357 "Try to fix some bugs:\n"
8360 "4 xvid interlaced\n"
8365 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8369 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8370 "4 xvid met interlacing\n"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8377 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8384 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8385 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8387 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8388 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8389 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8392 msgid "Post processing quality"
8393 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8397 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8398 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8401 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8403 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8411 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8415 msgid "Visualize motion vectors"
8416 msgstr "Visualiseer beweging"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8421 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8422 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8423 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8424 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8425 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8426 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8428 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8429 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8430 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8431 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8434 msgid "Low resolution decoding"
8435 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8440 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8442 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8445 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8450 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8451 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8456 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8457 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8461 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8462 "<option>...]]...\n"
8463 "long form example:\n"
8464 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8465 "short form example:\n"
8466 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8470 "short long name short long option Description\n"
8471 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8472 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8473 " y nochrom chrominance filtring "
8475 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8476 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8477 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8478 " the h & v deblocking filters share these\n"
8479 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8480 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8481 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8483 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8485 "dr dering Deringing filter\n"
8486 "al autolevels automatic brightness / "
8488 " f fullyrange stretch luminance to "
8490 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8491 "li linipoldeint linear interpolating "
8493 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8495 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8496 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8497 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8498 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8499 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8500 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8501 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8505 msgid "Ratio of key frames"
8506 msgstr "Aantal key frames"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8510 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8511 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8514 msgid "Ratio of B frames"
8515 msgstr "Aantal B frames"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8519 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8520 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8523 msgid "Video bitrate tolerance"
8524 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8528 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8529 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8533 msgid "Interlaced encoding"
8534 msgstr "Interlaced encoding"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8538 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8539 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8543 msgid "Interlaced motion estimation"
8544 msgstr "Interlaced encoding"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8548 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8549 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8553 msgid "Pre-motion estimation"
8554 msgstr "Interlaced encoding"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8558 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8559 msgstr "Interlaced encoding"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8563 msgid "Strict rate control"
8564 msgstr "Corba Bediening"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8567 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8571 msgid "Rate control buffer size"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8576 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8577 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8581 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8585 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8589 msgid "I quantization factor"
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8594 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8595 "same qscale for I and P frames)."
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8599 #: modules/demux/mod.c:73
8600 msgid "Noise reduction"
8601 msgstr "Ruis reductie"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8605 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8606 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8610 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8615 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8616 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8617 "standard MPEG2 decoders."
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8621 msgid "Quality level"
8622 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8626 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8627 "encoding very much)."
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8632 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8633 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8634 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8635 "to ease the encoder's task."
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8639 msgid "Minimum video quantizer scale"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8643 msgid "Minimum video quantizer scale."
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8647 msgid "Maximum video quantizer scale"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8652 msgid "Maximum video quantizer scale."
8653 msgstr "Video breedte"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8657 msgid "Trellis quantization"
8658 msgstr "Visuele effecten"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8661 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8665 msgid "Fixed quantizer scale"
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8670 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8675 msgid "Strict standard compliance"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8680 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8684 msgid "Luminance masking"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8689 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8690 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8693 msgid "Darkness masking"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8698 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8699 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8703 msgid "Motion masking"
8704 msgstr "Actie mapping"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8709 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8711 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8714 msgid "Border masking"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8720 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8722 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8725 msgid "Luminance elimination"
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8730 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8731 "The H264 specification recommends -4."
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8735 msgid "Chrominance elimination"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8740 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8741 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8745 msgid "Scaling mode"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8749 msgid "Scaling mode to use."
8752 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8754 msgid "Post processing"
8755 msgstr "Nabewerking"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8759 msgstr "1 (Laagste)"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8763 msgstr "6 (Hoogste)"
8765 #: modules/codec/flac.c:174
8766 msgid "Flac audio decoder"
8767 msgstr "Flac audio decoder"
8769 #: modules/codec/flac.c:179
8770 msgid "Flac audio encoder"
8771 msgstr "Flac audio encoder"
8773 #: modules/codec/flac.c:185
8774 msgid "Flac audio packetizer"
8775 msgstr "Flac audio packetizer"
8777 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8778 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8779 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8781 #: modules/codec/lpcm.c:83
8782 msgid "Linear PCM audio decoder"
8783 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8785 #: modules/codec/lpcm.c:88
8786 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8787 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8789 #: modules/codec/mash.cpp:66
8790 msgid "Video decoder using openmash"
8791 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8793 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8795 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8796 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8798 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8799 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8800 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8802 #: modules/codec/png.c:54
8804 msgid "PNG video decoder"
8805 msgstr "DV video decoder"
8807 #: modules/codec/quicktime.c:63
8808 msgid "QuickTime library decoder"
8809 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8811 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8812 msgid "Pseudo raw video decoder"
8813 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8815 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8816 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8817 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8819 #: modules/codec/realaudio.c:60
8821 msgid "RealAudio library decoder"
8822 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8824 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8826 msgid "SDL_image video decoder"
8827 msgstr "DV video decoder"
8829 #: modules/codec/speex.c:106
8830 msgid "Speex audio decoder"
8831 msgstr "Speex audio decoder"
8833 #: modules/codec/speex.c:111
8834 msgid "Speex audio packetizer"
8835 msgstr "Speex audio packetizer"
8837 #: modules/codec/speex.c:116
8838 msgid "Speex audio encoder"
8839 msgstr "Speex audio encoder"
8841 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8842 msgid "Speex comment"
8843 msgstr "Speex commentaar"
8845 #: modules/codec/speex.c:560
8849 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8850 msgid "DVD subtitles decoder"
8851 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8853 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8854 msgid "DVD subtitles packetizer"
8855 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8857 #: modules/codec/subsdec.c:131
8858 msgid "Subtitles text encoding"
8859 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8861 #: modules/codec/subsdec.c:132
8862 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8863 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8865 #: modules/codec/subsdec.c:133
8866 msgid "Subtitles justification"
8867 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8869 #: modules/codec/subsdec.c:134
8870 msgid "Set the justification of subtitles"
8871 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8873 #: modules/codec/subsdec.c:135
8875 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8876 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8878 #: modules/codec/subsdec.c:136
8880 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8883 #: modules/codec/subsdec.c:138
8885 msgid "Formatted Subtitles"
8886 msgstr "Ondertiteling"
8888 #: modules/codec/subsdec.c:139
8890 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8891 "but you can choose to disable all formatting."
8894 #: modules/codec/subsdec.c:145
8896 msgid "Text subtitles decoder"
8897 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8899 #: modules/codec/subsdec.c:366
8901 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8902 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8905 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8907 msgid "Enable debug"
8908 msgstr "Schakel video in"
8910 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8912 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8914 "packet assembly info 2\n"
8917 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8918 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8919 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8921 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8923 msgid "SVCD subtitles"
8924 msgstr "Ondertiteling"
8926 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8927 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8928 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8930 #: modules/codec/tarkin.c:75
8931 msgid "Tarkin decoder module"
8932 msgstr "Tarkin decodeer module"
8934 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8936 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8937 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8940 #: modules/codec/theora.c:99
8941 msgid "Theora video decoder"
8942 msgstr "Theora video decoder"
8944 #: modules/codec/theora.c:105
8945 msgid "Theora video packetizer"
8946 msgstr "Theora video packetizer"
8948 #: modules/codec/theora.c:111
8949 msgid "Theora video encoder"
8950 msgstr "Theora video encoder"
8952 #: modules/codec/theora.c:512
8953 msgid "Theora comment"
8954 msgstr "Theora commentaar"
8956 #: modules/codec/twolame.c:52
8958 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8959 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8962 #: modules/codec/twolame.c:55
8964 msgstr "Stereo mode"
8966 #: modules/codec/twolame.c:56
8967 msgid "Handling mode for stereo streams"
8970 #: modules/codec/twolame.c:57
8974 #: modules/codec/twolame.c:59
8975 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8978 #: modules/codec/twolame.c:60
8979 msgid "Psycho-acoustic model"
8982 #: modules/codec/twolame.c:62
8983 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8986 #: modules/codec/twolame.c:66
8991 #: modules/codec/twolame.c:66
8993 msgid "Joint stereo"
8996 #: modules/codec/twolame.c:71
8998 msgid "Libtwolame audio encoder"
8999 msgstr "libtoolame audio encoder"
9001 #: modules/codec/vorbis.c:160
9002 msgid "Maximum encoding bitrate"
9003 msgstr "Maximale codering bitrate"
9005 #: modules/codec/vorbis.c:162
9006 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9009 #: modules/codec/vorbis.c:163
9010 msgid "Minimum encoding bitrate"
9011 msgstr "Minimum codering bitrate"
9013 #: modules/codec/vorbis.c:165
9015 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9019 #: modules/codec/vorbis.c:166
9020 msgid "CBR encoding"
9021 msgstr "CBR codering"
9023 #: modules/codec/vorbis.c:168
9025 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9026 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9028 #: modules/codec/vorbis.c:172
9029 msgid "Vorbis audio decoder"
9030 msgstr "Vorbis audio decoder"
9032 #: modules/codec/vorbis.c:183
9033 msgid "Vorbis audio packetizer"
9034 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9036 #: modules/codec/vorbis.c:190
9037 msgid "Vorbis audio encoder"
9038 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9040 #: modules/codec/vorbis.c:629
9041 msgid "Vorbis comment"
9042 msgstr "Vorbis commentaar"
9044 #: modules/codec/x264.c:44
9046 msgid "Maximum GOP size"
9047 msgstr "GOP grootte"
9049 #: modules/codec/x264.c:45
9051 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9052 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9055 #: modules/codec/x264.c:49
9057 msgid "Minimum GOP size"
9058 msgstr "GOP grootte"
9060 #: modules/codec/x264.c:50
9062 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9063 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9064 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9065 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9066 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9068 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9069 "frames, but do not start a new GOP."
9072 #: modules/codec/x264.c:59
9073 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9076 #: modules/codec/x264.c:60
9078 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9079 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9080 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9081 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9082 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9083 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9087 #: modules/codec/x264.c:70
9089 msgid "B-frames between I and P"
9090 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9092 #: modules/codec/x264.c:71
9094 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9095 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9097 #: modules/codec/x264.c:74
9098 msgid "Adaptive B-frame decision"
9101 #: modules/codec/x264.c:75
9104 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9105 "possibly before an I-frame."
9106 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9108 #: modules/codec/x264.c:78
9109 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9112 #: modules/codec/x264.c:79
9114 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9115 "negative values cause less B-frames."
9118 #: modules/codec/x264.c:82
9119 msgid "Keep some B-frames as references"
9122 #: modules/codec/x264.c:83
9124 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9125 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9129 #: modules/codec/x264.c:87
9133 #: modules/codec/x264.c:88
9135 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9136 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9139 #: modules/codec/x264.c:92
9141 msgid "Number of reference frames"
9142 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9144 #: modules/codec/x264.c:93
9146 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9147 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9148 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9151 #: modules/codec/x264.c:98
9153 msgid "Skip loop filter"
9154 msgstr "Logo overlay filter"
9156 #: modules/codec/x264.c:99
9157 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9160 #: modules/codec/x264.c:101
9161 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9164 #: modules/codec/x264.c:102
9166 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9167 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9170 #: modules/codec/x264.c:106
9174 #: modules/codec/x264.c:107
9176 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9177 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9178 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9181 #: modules/codec/x264.c:116
9183 msgid "Interlaced mode"
9184 msgstr "Interface module"
9186 #: modules/codec/x264.c:117
9188 msgid "Pure-interlaced mode."
9189 msgstr "Deinterlace methode"
9191 #: modules/codec/x264.c:122
9195 #: modules/codec/x264.c:123
9197 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9198 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9201 #: modules/codec/x264.c:127
9202 msgid "Quality-based VBR"
9205 #: modules/codec/x264.c:128
9206 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9209 #: modules/codec/x264.c:130
9213 #: modules/codec/x264.c:131
9214 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9217 #: modules/codec/x264.c:134
9221 #: modules/codec/x264.c:135
9222 msgid "Maximum quantizer parameter."
9225 #: modules/codec/x264.c:137
9229 #: modules/codec/x264.c:138
9230 msgid "Max QP step between frames."
9233 #: modules/codec/x264.c:140
9235 msgid "Average bitrate tolerance"
9236 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9238 #: modules/codec/x264.c:141
9240 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9241 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9243 #: modules/codec/x264.c:144
9245 msgid "Max local bitrate"
9246 msgstr "Maximale codering bitrate"
9248 #: modules/codec/x264.c:145
9250 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9251 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9253 #: modules/codec/x264.c:147
9256 msgstr "Schaduw offset"
9258 #: modules/codec/x264.c:148
9260 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9261 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9263 #: modules/codec/x264.c:151
9264 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9267 #: modules/codec/x264.c:152
9269 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9273 #: modules/codec/x264.c:156
9274 msgid "QP factor between I and P"
9277 #: modules/codec/x264.c:157
9278 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9281 #: modules/codec/x264.c:160
9282 msgid "QP factor between P and B"
9285 #: modules/codec/x264.c:161
9286 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9289 #: modules/codec/x264.c:163
9290 msgid "QP difference between chroma and luma"
9293 #: modules/codec/x264.c:164
9294 msgid "QP difference between chroma and luma."
9297 #: modules/codec/x264.c:166
9299 msgid "QP curve compression"
9300 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9302 #: modules/codec/x264.c:167
9304 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9305 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9307 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9308 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9311 #: modules/codec/x264.c:170
9313 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9317 #: modules/codec/x264.c:174
9319 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9323 #: modules/codec/x264.c:179
9324 msgid "Partitions to consider"
9327 #: modules/codec/x264.c:180
9329 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9332 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9333 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9334 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9335 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9338 #: modules/codec/x264.c:188
9340 msgid "Direct MV prediction mode"
9341 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9343 #: modules/codec/x264.c:189
9345 msgid "Direct MV prediction mode."
9346 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9348 #: modules/codec/x264.c:192
9350 msgid "Direct prediction size"
9351 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9353 #: modules/codec/x264.c:193
9355 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9357 " - -1: smallest possible according to level\n"
9360 #: modules/codec/x264.c:199
9361 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9364 #: modules/codec/x264.c:200
9365 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9368 #: modules/codec/x264.c:202
9370 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9371 msgstr "Interlaced encoding"
9373 #: modules/codec/x264.c:203
9375 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9377 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9378 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9379 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9382 #: modules/codec/x264.c:209
9383 msgid "Maximum motion vector search range"
9386 #: modules/codec/x264.c:210
9388 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9389 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9390 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9393 #: modules/codec/x264.c:215
9394 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9397 #: modules/codec/x264.c:219
9399 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9400 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9401 "quality). Range 1 to 7."
9404 #: modules/codec/x264.c:224
9406 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9407 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9408 "quality). Range 1 to 6."
9411 #: modules/codec/x264.c:229
9413 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9414 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9415 "quality). Range 1 to 5."
9418 #: modules/codec/x264.c:234
9419 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9422 #: modules/codec/x264.c:235
9423 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9426 #: modules/codec/x264.c:238
9427 msgid "Decide references on a per partition basis"
9430 #: modules/codec/x264.c:239
9432 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9433 "as opposed to only one ref per macroblock."
9436 #: modules/codec/x264.c:243
9438 msgid "Chroma in motion estimation"
9439 msgstr "Interlaced encoding"
9441 #: modules/codec/x264.c:244
9442 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9445 #: modules/codec/x264.c:247
9446 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9449 #: modules/codec/x264.c:248
9450 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9453 #: modules/codec/x264.c:250
9454 msgid "Adaptive spatial transform size"
9457 #: modules/codec/x264.c:252
9458 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9461 #: modules/codec/x264.c:254
9462 msgid "Trellis RD quantization"
9465 #: modules/codec/x264.c:255
9467 "Trellis RD quantization: \n"
9469 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9470 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9471 "This requires CABAC."
9474 #: modules/codec/x264.c:261
9475 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9478 #: modules/codec/x264.c:262
9479 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9482 #: modules/codec/x264.c:264
9483 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9486 #: modules/codec/x264.c:265
9488 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9489 "small single coefficient."
9492 #: modules/codec/x264.c:270
9494 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9498 #: modules/codec/x264.c:274
9499 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9502 #: modules/codec/x264.c:275
9503 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9506 #: modules/codec/x264.c:278
9507 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9510 #: modules/codec/x264.c:279
9511 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9514 #: modules/codec/x264.c:285
9516 msgid "CPU optimizations"
9517 msgstr "Polarisatie"
9519 #: modules/codec/x264.c:286
9521 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9522 msgstr "Polarisatie"
9524 #: modules/codec/x264.c:288
9526 msgid "PSNR computation"
9527 msgstr "Verzadiging"
9529 #: modules/codec/x264.c:289
9531 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9535 #: modules/codec/x264.c:292
9537 msgid "SSIM computation"
9540 #: modules/codec/x264.c:293
9542 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9546 #: modules/codec/x264.c:296
9549 msgstr "Verstoringsmethode"
9551 #: modules/codec/x264.c:297
9554 msgstr "Verstoringsmethode"
9556 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9561 #: modules/codec/x264.c:300
9562 msgid "Print stats for each frame."
9565 #: modules/codec/x264.c:303
9566 msgid "SPS and PPS id numbers"
9569 #: modules/codec/x264.c:304
9571 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9575 #: modules/codec/x264.c:308
9577 msgid "Access unit delimiters"
9578 msgstr "Invoerfilter modules"
9580 #: modules/codec/x264.c:309
9581 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9584 #: modules/codec/x264.c:315
9588 #: modules/codec/x264.c:315
9592 #: modules/codec/x264.c:315
9596 #: modules/codec/x264.c:315
9601 #: modules/codec/x264.c:321
9605 #: modules/codec/x264.c:321
9609 #: modules/codec/x264.c:321
9614 #: modules/codec/x264.c:321
9618 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9622 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9626 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9627 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9631 #: modules/codec/x264.c:336
9633 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9634 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9636 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9638 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9639 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9641 #: modules/control/dbus.c:83
9645 #: modules/control/dbus.c:86
9647 msgid "D-Bus control interface"
9648 msgstr "Besturing interfaces"
9650 #: modules/control/gestures.c:78
9651 msgid "Motion threshold (10-100)"
9652 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9654 #: modules/control/gestures.c:80
9655 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9656 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9658 #: modules/control/gestures.c:82
9659 msgid "Trigger button"
9660 msgstr "Activeer knop"
9662 #: modules/control/gestures.c:84
9664 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9665 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9667 #: modules/control/gestures.c:88
9671 #: modules/control/gestures.c:91
9676 #: modules/control/gestures.c:99
9677 msgid "Mouse gestures control interface"
9678 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9680 #: modules/control/hotkeys.c:94
9682 msgid "Define playlist bookmarks."
9683 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9685 #: modules/control/hotkeys.c:97
9688 msgstr "Sneltoetsen"
9690 #: modules/control/hotkeys.c:98
9691 msgid "Hotkeys management interface"
9692 msgstr "Sneltoets interface"
9694 #: modules/control/hotkeys.c:431
9696 msgid "Audio track: %s"
9697 msgstr "Audio spoor: %s"
9699 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9701 msgid "Subtitle track: %s"
9702 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9704 #: modules/control/hotkeys.c:446
9708 #: modules/control/hotkeys.c:499
9710 msgid "Aspect ratio: %s"
9711 msgstr "Beeldverhouding"
9713 #: modules/control/hotkeys.c:525
9718 #: modules/control/hotkeys.c:551
9720 msgid "Deinterlace mode: %s"
9721 msgstr "Deinterlace methode"
9723 #: modules/control/hotkeys.c:581
9725 msgid "Zoom mode: %s"
9726 msgstr "Vergroot video"
9728 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9730 msgid "Subtitle delay %i ms"
9731 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9733 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9735 msgid "Audio delay %i ms"
9736 msgstr "Verhoog audiovertraging"
9738 #: modules/control/hotkeys.c:886
9741 msgstr "Geluid is %d\n"
9743 #: modules/control/http/http.c:34
9744 msgid "Host address"
9745 msgstr "Adres Server"
9747 #: modules/control/http/http.c:36
9749 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9750 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9751 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9754 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9755 msgid "Source directory"
9758 #: modules/control/http/http.c:42
9763 #: modules/control/http/http.c:44
9764 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9767 #: modules/control/http/http.c:45
9771 #: modules/control/http/http.c:47
9773 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9774 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9777 #: modules/control/http/http.c:50
9778 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9781 #: modules/control/http/http.c:53
9782 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9785 #: modules/control/http/http.c:55
9786 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9789 #: modules/control/http/http.c:58
9790 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9793 #: modules/control/http/http.c:61
9794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9798 #: modules/control/http/http.c:62
9799 msgid "HTTP remote control interface"
9800 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9802 #: modules/control/http/http.c:71
9807 #: modules/control/lirc.c:58
9808 msgid "Infrared remote control interface"
9809 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9811 #: modules/control/motion.c:59
9812 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9815 #: modules/control/motion.c:65
9820 #: modules/control/motion.c:67
9822 msgid "motion control interface"
9823 msgstr "Afstandsbediening interface"
9825 #: modules/control/netsync.c:64
9826 msgid "Act as master"
9829 #: modules/control/netsync.c:65
9831 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9832 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9834 #: modules/control/netsync.c:69
9835 msgid "Master client ip address"
9836 msgstr "IP adres van primaire client"
9838 #: modules/control/netsync.c:70
9840 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9842 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9844 #: modules/control/netsync.c:74
9846 msgid "Network Sync"
9849 #: modules/control/ntservice.c:39
9850 msgid "Install Windows Service"
9851 msgstr "Installeer Windows Service"
9853 #: modules/control/ntservice.c:41
9855 msgid "Install the Service and exit."
9857 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9860 #: modules/control/ntservice.c:42
9861 msgid "Uninstall Windows Service"
9862 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9864 #: modules/control/ntservice.c:44
9866 msgid "Uninstall the Service and exit."
9868 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9871 #: modules/control/ntservice.c:45
9872 msgid "Display name of the Service"
9873 msgstr "Toon de naam van de Service"
9875 #: modules/control/ntservice.c:47
9877 msgid "Change the display name of the Service."
9878 msgstr "Toon de naam van de Service"
9880 #: modules/control/ntservice.c:48
9882 msgid "Configuration options"
9883 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9885 #: modules/control/ntservice.c:50
9888 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9889 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9892 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9893 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9894 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9895 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9897 #: modules/control/ntservice.c:55
9900 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9901 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9902 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9904 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9905 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9906 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9907 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9909 #: modules/control/ntservice.c:61
9912 msgstr "Voorzieningen"
9914 #: modules/control/ntservice.c:62
9915 msgid "Windows Service interface"
9916 msgstr "Windows Service interface"
9918 #: modules/control/rc.c:158
9919 msgid "Show stream position"
9920 msgstr "Laat stream positie zien"
9922 #: modules/control/rc.c:159
9924 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9925 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9927 #: modules/control/rc.c:162
9929 msgstr "Simuleer TTY"
9931 #: modules/control/rc.c:163
9932 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9933 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9935 #: modules/control/rc.c:165
9936 msgid "UNIX socket command input"
9937 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9939 #: modules/control/rc.c:166
9940 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9941 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9943 #: modules/control/rc.c:169
9944 msgid "TCP command input"
9945 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9947 #: modules/control/rc.c:170
9949 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9950 "port the interface will bind to."
9953 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9954 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9955 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9957 #: modules/control/rc.c:176
9959 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9960 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9961 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9963 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9964 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9965 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9967 #: modules/control/rc.c:183
9972 #: modules/control/rc.c:186
9973 msgid "Remote control interface"
9974 msgstr "Afstandsbediening interface"
9976 #: modules/control/rc.c:334
9978 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9979 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9981 #: modules/control/rc.c:802
9983 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9986 #: modules/control/rc.c:835
9987 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9990 #: modules/control/rc.c:837
9991 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9994 #: modules/control/rc.c:838
9995 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9998 #: modules/control/rc.c:839
9999 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10002 #: modules/control/rc.c:840
10003 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10006 #: modules/control/rc.c:841
10007 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10010 #: modules/control/rc.c:842
10011 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10014 #: modules/control/rc.c:843
10015 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10018 #: modules/control/rc.c:844
10019 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10022 #: modules/control/rc.c:845
10023 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10026 #: modules/control/rc.c:846
10027 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10030 #: modules/control/rc.c:847
10031 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10034 #: modules/control/rc.c:848
10035 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10038 #: modules/control/rc.c:849
10039 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10042 #: modules/control/rc.c:850
10043 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10046 #: modules/control/rc.c:851
10047 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10050 #: modules/control/rc.c:852
10051 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10054 #: modules/control/rc.c:853
10055 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10058 #: modules/control/rc.c:854
10059 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10062 #: modules/control/rc.c:856
10063 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10066 #: modules/control/rc.c:857
10067 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10070 #: modules/control/rc.c:858
10071 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10074 #: modules/control/rc.c:859
10075 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10078 #: modules/control/rc.c:860
10079 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10082 #: modules/control/rc.c:861
10083 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10086 #: modules/control/rc.c:862
10087 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10090 #: modules/control/rc.c:863
10091 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10094 #: modules/control/rc.c:864
10095 msgid "| info . . . information about the current stream"
10098 #: modules/control/rc.c:865
10099 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10102 #: modules/control/rc.c:866
10103 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10106 #: modules/control/rc.c:867
10107 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10110 #: modules/control/rc.c:868
10111 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10114 #: modules/control/rc.c:870
10115 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10118 #: modules/control/rc.c:871
10119 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10122 #: modules/control/rc.c:872
10123 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10126 #: modules/control/rc.c:873
10127 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10130 #: modules/control/rc.c:874
10131 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10134 #: modules/control/rc.c:875
10135 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10138 #: modules/control/rc.c:876
10139 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10142 #: modules/control/rc.c:877
10143 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10146 #: modules/control/rc.c:878
10147 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10150 #: modules/control/rc.c:879
10151 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10154 #: modules/control/rc.c:880
10155 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10158 #: modules/control/rc.c:881
10159 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10162 #: modules/control/rc.c:886
10163 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10166 #: modules/control/rc.c:887
10167 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10170 #: modules/control/rc.c:888
10171 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10174 #: modules/control/rc.c:889
10175 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10178 #: modules/control/rc.c:890
10179 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10182 #: modules/control/rc.c:891
10183 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10186 #: modules/control/rc.c:892
10187 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10190 #: modules/control/rc.c:893
10191 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10194 #: modules/control/rc.c:895
10195 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10198 #: modules/control/rc.c:896
10199 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10202 #: modules/control/rc.c:897
10203 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10206 #: modules/control/rc.c:898
10207 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10210 #: modules/control/rc.c:899
10211 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10214 #: modules/control/rc.c:901
10215 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10218 #: modules/control/rc.c:902
10219 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10222 #: modules/control/rc.c:903
10223 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10226 #: modules/control/rc.c:904
10227 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10230 #: modules/control/rc.c:905
10231 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10234 #: modules/control/rc.c:906
10235 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10238 #: modules/control/rc.c:907
10239 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10242 #: modules/control/rc.c:908
10243 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10246 #: modules/control/rc.c:909
10247 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10250 #: modules/control/rc.c:910
10251 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10254 #: modules/control/rc.c:911
10255 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10258 #: modules/control/rc.c:912
10259 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10262 #: modules/control/rc.c:913
10263 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10266 #: modules/control/rc.c:914
10267 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10270 #: modules/control/rc.c:916
10272 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10273 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10276 #: modules/control/rc.c:920
10277 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10280 #: modules/control/rc.c:921
10281 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10284 #: modules/control/rc.c:922
10285 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10288 #: modules/control/rc.c:923
10289 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10292 #: modules/control/rc.c:925
10293 msgid "+----[ end of help ]"
10296 #: modules/control/rc.c:1035
10298 msgid "Press menu select or pause to continue."
10301 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10303 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10304 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10305 #: modules/control/rc.c:1899
10307 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10310 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10312 #: modules/control/rc.c:1341
10314 msgid "goto is deprecated"
10315 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10317 #: modules/control/rc.c:1457
10319 msgid "Type 'pause' to continue."
10322 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10324 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10325 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10328 #: modules/control/showintf.c:63
10331 msgstr "Bewegingsdrempel"
10333 #: modules/control/showintf.c:64
10335 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10336 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10338 #: modules/control/telnet.c:70
10343 #: modules/control/telnet.c:71
10345 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10346 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10347 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10350 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10351 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10358 #: modules/control/telnet.c:76
10360 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10364 #: modules/control/telnet.c:80
10366 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10367 "default value is \"admin\"."
10370 #: modules/control/telnet.c:94
10372 msgid "VLM remote control interface"
10373 msgstr "Afstandsbediening interface"
10375 #: modules/control/telnet.c:398
10376 msgid "Line too long\r\n"
10379 #: modules/control/telnet.c:428
10380 msgid "Welcome, Master"
10383 #: modules/control/telnet.c:451
10386 "Wrong password.\r\n"
10390 #: modules/demux/a52.c:44
10391 msgid "Raw A/52 demuxer"
10392 msgstr "A52 demuxer"
10394 #: modules/demux/aiff.c:45
10395 msgid "AIFF demuxer"
10396 msgstr "AIFF demuxer"
10398 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10399 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10400 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10402 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10403 msgid "Could not demux ASF stream"
10406 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10407 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10410 #: modules/demux/au.c:46
10412 msgstr "AU demuxer"
10414 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10415 msgid "Force interleaved method"
10416 msgstr "Forceer de interleave methode"
10418 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10420 msgid "Force interleaved method."
10421 msgstr "Forceer de interleave methode"
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10424 msgid "Force index creation"
10425 msgstr "forceer de creatie van een index"
10427 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10430 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10431 "incomplete (not seekable)."
10432 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10434 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10441 msgstr "Altijd Boven"
10443 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10447 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10448 msgid "AVI demuxer"
10449 msgstr "AVI demuxer"
10451 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10458 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10459 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10462 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10467 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10468 msgid "Don't repair"
10471 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10473 msgid "Fixing AVI Index..."
10476 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10478 msgid "Dump filename"
10479 msgstr "Log bestandsnaam"
10481 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10483 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10484 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10486 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10488 msgid "Append to existing file"
10489 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10491 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10493 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10495 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10498 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10500 msgid "File dumpper"
10501 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10503 #: modules/demux/dts.c:40
10504 msgid "Raw DTS demuxer"
10505 msgstr "Raw DTS demuxer"
10507 #: modules/demux/flac.c:39
10508 msgid "FLAC demuxer"
10509 msgstr "FLAC demuxer"
10511 #: modules/demux/gme.cpp:51
10512 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10515 #: modules/demux/live555.cpp:66
10517 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10518 "should be set in millisecond units."
10520 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10521 "miliseconden opgegeven."
10523 #: modules/demux/live555.cpp:69
10524 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10527 #: modules/demux/live555.cpp:70
10529 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10530 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10531 "cannot connect to normal RTSP servers."
10534 #: modules/demux/live555.cpp:74
10536 msgid "RTSP user name"
10537 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10539 #: modules/demux/live555.cpp:75
10542 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10545 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10547 #: modules/demux/live555.cpp:77
10549 msgid "RTSP password"
10550 msgstr "FTP wachtwoord"
10552 #: modules/demux/live555.cpp:78
10554 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10555 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10557 #: modules/demux/live555.cpp:82
10558 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10561 #: modules/demux/live555.cpp:92
10562 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10563 msgstr "RTSP/RTP access module"
10565 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10566 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10567 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10569 #: modules/demux/live555.cpp:101
10571 msgid "Client port"
10572 msgstr "Video poort"
10574 #: modules/demux/live555.cpp:102
10575 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10578 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10579 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10582 #: modules/demux/live555.cpp:108
10584 msgid "HTTP tunnel port"
10585 msgstr "HTTP invoer"
10587 #: modules/demux/live555.cpp:109
10588 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10591 #: modules/demux/live555.cpp:758
10593 msgid "RTSP authentication"
10594 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10596 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10597 msgid "Frames per Second"
10598 msgstr "Beelden per seconde"
10600 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10602 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10603 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10606 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10608 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10609 msgstr "MJPEG demuxer"
10611 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10612 msgid "Matroska stream demuxer"
10613 msgstr "Matroska stream demuxer"
10615 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10617 msgid "Ordered chapters"
10618 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10620 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10621 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10624 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10626 msgid "Chapter codecs"
10627 msgstr "Stereo mode"
10629 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10630 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10633 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10635 msgid "Preload Directory"
10638 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10640 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10641 "for broken files)."
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10646 msgid "Seek based on percent not time"
10647 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10651 msgid "Seek based on percent not time."
10652 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10654 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10655 msgid "Dummy Elements"
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10659 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10664 msgid "--- DVD Menu"
10665 msgstr "Gebruik DVD menus"
10667 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10668 msgid "First Played"
10671 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10673 msgid "Video Manager"
10674 msgstr "Video encoder"
10676 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10678 msgid "----- Title"
10681 #: modules/demux/mod.c:48
10682 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10685 #: modules/demux/mod.c:49
10687 msgid "Enable reverberation"
10688 msgstr "Schakel geluid in"
10690 #: modules/demux/mod.c:50
10692 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10693 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10695 #: modules/demux/mod.c:52
10697 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10698 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10700 #: modules/demux/mod.c:54
10702 msgid "Enable megabass mode"
10703 msgstr "Schakel pieken in"
10705 #: modules/demux/mod.c:55
10707 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10708 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10710 #: modules/demux/mod.c:58
10712 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10713 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10716 #: modules/demux/mod.c:61
10718 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10719 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10721 #: modules/demux/mod.c:63
10723 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10724 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10726 #: modules/demux/mod.c:68
10727 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10728 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10730 #: modules/demux/mod.c:76
10732 msgstr "'Reverb' effect"
10734 #: modules/demux/mod.c:79
10736 msgid "Reverberation level"
10737 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10739 #: modules/demux/mod.c:81
10741 msgid "Reverberation delay"
10742 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10744 #: modules/demux/mod.c:83
10748 #: modules/demux/mod.c:86
10750 msgid "Mega bass level"
10751 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10753 #: modules/demux/mod.c:88
10755 msgid "Mega bass cutoff"
10756 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10758 #: modules/demux/mod.c:90
10762 #: modules/demux/mod.c:93
10764 msgid "Surround level"
10765 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10767 #: modules/demux/mod.c:95
10768 msgid "Surround delay (ms)"
10769 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10772 msgid "MP4 stream demuxer"
10773 msgstr "MP4 stream demuxer"
10775 #: modules/demux/mpc.c:47
10777 msgid "Replay Gain type"
10778 msgstr "Afspelen en stoppen"
10780 #: modules/demux/mpc.c:48
10782 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10783 "specific one. Choose which type you want to use"
10786 #: modules/demux/mpc.c:60
10788 msgid "MusePack demuxer"
10789 msgstr "PS demuxer"
10791 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10793 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10794 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10796 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10797 msgid "H264 video demuxer"
10798 msgstr "H264 video demuxer"
10800 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10801 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10802 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10804 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10805 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10806 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10808 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10810 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10811 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10813 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10814 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10815 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10817 #: modules/demux/nsc.c:43
10819 msgid "Windows Media NSC metademux"
10820 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10822 #: modules/demux/nsv.c:45
10823 msgid "NullSoft demuxer"
10824 msgstr "NullSoft demuxer"
10826 #: modules/demux/nuv.c:46
10828 msgid "Nuv demuxer"
10829 msgstr "AU demuxer"
10831 #: modules/demux/ogg.c:45
10833 msgid "OGG demuxer"
10834 msgstr "AAC demuxer"
10836 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10838 msgid "Google Video"
10839 msgstr "Vergroot video"
10841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10844 msgstr "Auteur metadata"
10846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10847 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10851 msgid "Show shoutcast adult content"
10854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10855 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10859 msgid "M3U playlist import"
10860 msgstr "M3U speellijst importeren"
10862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10863 msgid "PLS playlist import"
10864 msgstr "PLS speellijst importeren"
10866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10868 msgid "B4S playlist import"
10869 msgstr "PLS speellijst importeren"
10871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10873 msgid "DVB playlist import"
10874 msgstr "PLS speellijst importeren"
10876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10878 msgid "Podcast parser"
10879 msgstr "CDDB Categorie"
10881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10883 msgid "XSPF playlist import"
10884 msgstr "PLS speellijst importeren"
10886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10887 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10892 msgid "ASX playlist import"
10893 msgstr "PLS speellijst importeren"
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10897 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10898 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10901 msgid "QuickTime Media Link importer"
10904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10906 msgid "Google Video Playlist importer"
10907 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10912 msgid "Podcast Info"
10915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10916 msgid "Podcast Summary"
10919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10921 msgid "Podcast Size"
10922 msgstr "Normale Grootte"
10924 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10925 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10929 #: modules/demux/ps.c:39
10931 msgid "Trust MPEG timestamps"
10932 msgstr "Start positie"
10934 #: modules/demux/ps.c:40
10936 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10937 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10938 "calculate from the bitrate instead."
10941 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10943 msgid "MPEG-PS demuxer"
10944 msgstr "PS demuxer"
10946 #: modules/demux/pva.c:39
10947 msgid "PVA demuxer"
10948 msgstr "PVA demuxer"
10950 #: modules/demux/rawdv.c:40
10951 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10954 #: modules/demux/real.c:43
10955 msgid "Real demuxer"
10956 msgstr "Real demuxer"
10958 #: modules/demux/subtitle.c:50
10959 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10962 #: modules/demux/subtitle.c:52
10965 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10966 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10968 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10971 #: modules/demux/subtitle.c:55
10973 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10974 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10975 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10978 #: modules/demux/subtitle.c:67
10980 msgid "Text subtitles parser"
10981 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10983 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10984 msgid "Frames per second"
10985 msgstr "Beelden per seconde"
10987 #: modules/demux/subtitle.c:75
10989 msgid "Subtitles delay"
10990 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10992 #: modules/demux/subtitle.c:77
10994 msgid "Subtitles format"
10995 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10997 #: modules/demux/ts.c:91
11001 #: modules/demux/ts.c:93
11002 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11005 #: modules/demux/ts.c:95
11006 msgid "Set id of ES to PID"
11009 #: modules/demux/ts.c:96
11011 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11012 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11013 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11016 #: modules/demux/ts.c:101
11017 msgid "Fast udp streaming"
11020 #: modules/demux/ts.c:103
11021 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11024 #: modules/demux/ts.c:105
11025 msgid "MTU for out mode"
11028 #: modules/demux/ts.c:106
11029 msgid "MTU for out mode."
11032 #: modules/demux/ts.c:108
11036 #: modules/demux/ts.c:109
11037 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11040 #: modules/demux/ts.c:111
11041 msgid "Silent mode"
11044 #: modules/demux/ts.c:112
11045 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11048 #: modules/demux/ts.c:114
11050 msgid "CAPMT System ID"
11053 #: modules/demux/ts.c:115
11054 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11057 #: modules/demux/ts.c:117
11058 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11061 #: modules/demux/ts.c:118
11063 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11064 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11067 #: modules/demux/ts.c:122
11068 msgid "Filename of dump"
11069 msgstr "Bestandsnaam"
11071 #: modules/demux/ts.c:123
11073 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11074 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11076 #: modules/demux/ts.c:125
11080 #: modules/demux/ts.c:127
11082 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11085 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11088 #: modules/demux/ts.c:130
11089 msgid "Dump buffer size"
11092 #: modules/demux/ts.c:132
11094 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11095 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11098 #: modules/demux/ts.c:136
11100 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11101 msgstr "MPEG Transport Stream"
11103 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11105 msgid "clean effects"
11106 msgstr "Sterren effect"
11108 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11109 msgid "hearing impaired"
11112 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11113 msgid "visual impaired commentary"
11116 #: modules/demux/tta.c:40
11118 msgid "TTA demuxer"
11119 msgstr "AU demuxer"
11121 #: modules/demux/ty.c:70
11123 msgid "TY Stream audio/video demux"
11124 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
11126 #: modules/demux/vobsub.c:49
11128 msgid "Vobsub subtitles parser"
11129 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11131 #: modules/demux/voc.c:42
11133 msgid "VOC demuxer"
11134 msgstr "AAC demuxer"
11136 #: modules/demux/wav.c:41
11137 msgid "WAV demuxer"
11138 msgstr "WAV demuxer"
11140 #: modules/demux/xa.c:41
11143 msgstr "AU demuxer"
11145 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11146 msgid "Use DVD Menus"
11147 msgstr "Gebruik DVD menus"
11149 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11150 msgid "BeOS standard API interface"
11151 msgstr "BeOS standard API interface"
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11154 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11155 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11168 msgid "Preferences"
11169 msgstr "Voorkeuren"
11171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11179 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11183 msgstr "Open Bestand"
11185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11191 msgid "Open Subtitles"
11192 msgstr "Open Ondertiteling"
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11202 msgstr "Vorig Titel"
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11206 msgstr "Volgende Title"
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11209 msgid "Go to Title"
11210 msgstr "Ga naar Titel"
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11213 msgid "Go to Chapter"
11214 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11227 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11230 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11243 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11244 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11247 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11248 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11250 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11251 msgid "Drop files to play"
11252 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11256 msgstr "afspeellijst"
11258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11272 msgstr "Alles Selecteren"
11274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11275 msgid "Select None"
11276 msgstr "Alles Deselecteren"
11278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11279 msgid "Sort Reverse"
11280 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11283 msgid "Sort by Name"
11284 msgstr "Sorteer op Naam"
11286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11287 msgid "Sort by Path"
11288 msgstr "Sorteer op Pad"
11290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11300 msgstr "Alles Verwijderen"
11302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11312 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11320 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11324 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11326 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11330 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11332 msgstr "Standaardwaarden"
11334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11335 msgid "Show Interface"
11336 msgstr "Toon Interface"
11338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11351 msgid "Vertical Sync"
11352 msgstr "Vertikale Sync"
11354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11355 msgid "Correct Aspect Ratio"
11356 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11359 msgid "Stay On Top"
11360 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11363 msgid "Take Screen Shot"
11364 msgstr "Neem een Screenshot"
11366 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11367 msgid "About VLC media player"
11368 msgstr "Over VLC media speler"
11370 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11372 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11375 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11377 msgid "Compiled by %s"
11380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11383 msgstr "Bladwijzers"
11385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11397 #: modules/video_filter/extract.c:66
11401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11415 msgstr "Geen invoer"
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11419 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11423 msgid "Input has changed"
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11428 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11429 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11434 msgid "Invalid selection"
11435 msgstr "Incorrecte selectie"
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11438 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11443 msgid "No input found"
11444 msgstr "Geen invoer gevonden"
11446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11447 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11452 msgid "Jump To Time"
11455 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11460 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11462 msgid "Jump to time"
11465 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11467 msgstr "Shuffle Aan"
11469 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11471 msgstr "Shuffle Uit"
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11477 msgstr "Herhaal Een"
11479 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11483 msgstr "Alles Herhalen"
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11488 msgstr "Herhaal Uit"
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11493 msgstr "Halve Grootte"
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11497 msgid "Normal Size"
11498 msgstr "Normale Grootte"
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11502 msgid "Double Size"
11503 msgstr "Dubbele Grootte"
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11507 msgid "Float on Top"
11508 msgstr "Altijd Boven"
11510 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11512 msgid "Fit to Screen"
11513 msgstr "Vul Scherm"
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11516 msgid "Step Forward"
11517 msgstr "Stap Vooruit"
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11520 msgid "Step Backward"
11521 msgstr "Stap Terug"
11523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11529 msgid "Fast Forward"
11530 msgstr "Snel Vooruit"
11532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11542 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11548 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11550 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11551 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11553 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11555 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11556 msgstr "Activeer de equalizer"
11558 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11560 msgstr "Voorversterking"
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11563 msgid "Extended controls"
11564 msgstr "Uitgebreide opties"
11566 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11568 msgid "Video filters"
11569 msgstr "Video Filters"
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11573 msgid "Image adjustment"
11574 msgstr "Beeld eigenshappen"
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11577 msgid "Shows more information about the available video filters."
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11586 msgstr "Rimpelingen"
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11589 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11590 msgid "Psychedelic"
11591 msgstr "Psychadelic"
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11594 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11601 msgid "General editing filters"
11602 msgstr "Algemene audio instellingen"
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11606 msgid "Distortion filters"
11607 msgstr "Verstorings video filter"
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11615 msgid "Adds motion blurring to the image"
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11619 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11624 msgid "Image cropping"
11625 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11628 msgid "Crops a defined part of the image"
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11633 msgid "Invert colors"
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11637 msgid "Inverts the colors of the image"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11641 #: modules/video_filter/transform.c:67
11643 msgid "Transformation"
11644 msgstr "Meer informatie"
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11647 msgid "Rotates or flips the image"
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11652 msgid "Interactive Zoom"
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11656 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11660 msgid "Volume normalization"
11661 msgstr "Volume uitbalancering"
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11665 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11666 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11669 msgid "Headphone virtualization"
11670 msgstr "Koptelefoon effect"
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11673 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11678 msgid "Maximum level"
11679 msgstr "Kwaliteit:"
11681 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11683 msgid "Restore Defaults"
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11692 msgstr "Verzadiging"
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11697 msgstr "Doorzichtigheid"
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11701 msgid "About the video filters"
11702 msgstr "Videowand filter"
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11706 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11707 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11708 "subsections of Video/Filters.\n"
11709 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11710 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11713 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11715 msgid "(no item is being played)"
11716 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11718 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11721 msgstr "Herhaal Alles"
11723 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11726 msgstr "Wachtwoord"
11728 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11733 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11735 msgid "Remaining time: %i seconds"
11738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11739 msgid "Errors and Warnings"
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11745 msgstr " Verwijder "
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11749 msgid "Show Details"
11750 msgstr "Toon tooltips"
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11753 msgid "VLC - Controller"
11754 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11759 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11760 msgid "VLC media player"
11761 msgstr "VLC media speler"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11764 msgid "Open CrashLog"
11765 msgstr "Open CrashLog"
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11768 msgid "Check for Update..."
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11772 msgid "Preferences..."
11773 msgstr "Voorkeuren..."
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11777 msgstr "Voorzieningen"
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11781 msgstr "Verberg VLC"
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11784 msgid "Hide Others"
11785 msgstr "Verberg Anderen"
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11789 msgstr "Toon Alles"
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11800 msgid "Open File..."
11801 msgstr "Open Bestand..."
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11804 msgid "Quick Open File..."
11805 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11808 msgid "Open Disc..."
11809 msgstr "Open Disk..."
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11812 msgid "Open Network..."
11813 msgstr "Open Netwerk..."
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11816 msgid "Open Recent"
11817 msgstr "Open Laatste"
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11825 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11826 msgstr "Streaming Wizard..."
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11843 msgstr "Pauzeer afspelen"
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11847 msgstr "Geluid Harder"
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11850 msgid "Volume Down"
11851 msgstr "Geluid Zachter"
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11854 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11855 msgid "Video Device"
11856 msgstr "Video Apparaat"
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11859 msgid "Minimize Window"
11860 msgstr "Minimalizeer Venster"
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11863 msgid "Close Window"
11864 msgstr "Sluit Venster"
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11868 msgstr "Bedieningspaneel"
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11872 msgid "Extended Controls"
11873 msgstr "Uitgebreide opties"
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11879 msgid "Information"
11880 msgstr "Meer informatie"
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11883 msgid "Bring All to Front"
11884 msgstr "Alles op Voorgrond"
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11892 msgstr "Lees mij..."
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11895 msgid "Online Documentation"
11896 msgstr "Online Documentatie"
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11899 msgid "Report a Bug"
11900 msgstr "Rapporteer een Fout"
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11903 msgid "VideoLAN Website"
11904 msgstr "VideoLAN Website"
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11912 msgid "Make a donation"
11913 msgstr "Macedonisch"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11917 msgid "Online Forum"
11918 msgstr "Online Documentatie"
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11922 msgid "Volume: %d%%"
11923 msgstr "Geluid is %d\n"
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11926 msgid "No CrashLog found"
11927 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11930 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11935 msgid "Embedded video output"
11936 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11941 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11942 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11945 msgid "Video device"
11946 msgstr "Video apparaat"
11948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11950 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11951 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11957 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11958 "is fully transparent."
11960 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11961 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11964 msgid "Stretch video to fill window"
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11969 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11970 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11974 msgid "Black screens in fullscreen"
11977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11978 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11982 msgid "Use as Desktop Background"
11985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11987 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11988 "with in this mode."
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11992 msgid "Show Fullscreen controller"
11995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11997 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11998 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12002 msgid "Remember wizard options"
12003 msgstr "Uitgebreide opties"
12005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12006 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12010 msgid "Auto-playback of new items"
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12014 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12019 msgid "Mac OS X interface"
12020 msgstr "XOSD interface"
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12023 msgid "Quartz video"
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12027 msgid "Open Source"
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12031 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12032 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12037 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12047 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12048 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
12050 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12051 msgid "Use DVD menus"
12052 msgstr "Gebruik DVD menus"
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12056 msgid "VIDEO_TS directory"
12057 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12059 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12072 msgid "UDP/RTP Multicast"
12073 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12077 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12078 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12081 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12082 msgid "Allow timeshifting"
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12086 msgid "Load subtitles file:"
12087 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12091 msgid "Settings..."
12092 msgstr "Instellingen..."
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12096 msgid "Override parametters"
12097 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12101 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12102 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12104 msgstr "Vertraging"
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12112 msgid "Subtitles encoding"
12113 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12117 msgstr "Lettertype grootte"
12119 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12121 msgid "Subtitles alignment"
12122 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12126 msgid "Font Properties"
12127 msgstr "Eigenschappen"
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12131 msgid "Subtitle File"
12132 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12137 msgid "No %@s found"
12138 msgstr "Geen %@s gevonden"
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12141 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12142 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12144 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12146 msgid "Streaming/Saving:"
12149 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12151 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12152 msgstr "Streaming Wizard..."
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12156 msgid "Display the stream locally"
12157 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12159 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12166 msgid "Dump raw input"
12167 msgstr "Dump volledige invoer"
12169 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12171 msgid "Encapsulation Method"
12172 msgstr "Inkapseling Methode"
12174 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12176 msgid "Transcoding options"
12177 msgstr "Transcoding opties"
12179 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12185 msgid "Bitrate (kb/s)"
12186 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12191 msgstr "Vergroting"
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12194 msgid "Stream Announcing"
12195 msgstr "Stream Aankondigingen"
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12199 msgid "SAP announce"
12200 msgstr "SAP aankondiging"
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12203 msgid "RTSP announce"
12204 msgstr "RTSP aankondiging"
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12207 msgid "HTTP announce"
12208 msgstr "HTTP aankondiging"
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12211 msgid "Export SDP as file"
12212 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12215 msgid "Channel Name"
12216 msgstr "Naam Kanaal"
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12224 msgstr "Bewaar Bestand"
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12227 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12235 #: modules/mux/asf.c:50
12239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12241 msgid "Advanced Information"
12242 msgstr "Geavanceerde opties"
12244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12245 msgid "Read at media"
12248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12250 msgid "Input bitrate"
12251 msgstr "Sout stream"
12253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12260 msgid "Stream bitrate"
12261 msgstr "Maximale codering bitrate"
12263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12264 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12266 msgid "Decoded blocks"
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12271 msgid "Displayed frames"
12272 msgstr "Frames overslaan"
12274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12276 msgid "Lost frames"
12277 msgstr "Gebruik keyframes"
12279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12280 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12290 msgid "Sent packets"
12291 msgstr "Groepeer packets"
12293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12300 msgstr "Sample rate"
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12304 msgid "Played buffers"
12305 msgstr "Speel Sneller"
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12308 msgid "Lost buffers"
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12312 msgid "Save Playlist..."
12313 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12316 msgid "Expand Node"
12319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12321 msgid "Get Stream Information"
12324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12326 msgid "Sort Node by Name"
12327 msgstr "Sorteer op Naam"
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12331 msgid "Sort Node by Author"
12332 msgstr "Sorteer op auteur"
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12337 msgid "No items in the playlist"
12338 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12342 msgid "Search in Playlist"
12343 msgstr "Open Speellijst"
12345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12347 msgid "Add Folder to Playlist"
12348 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12352 msgid "File Format:"
12353 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12357 msgid "Extended M3U"
12358 msgstr "Uitgebreide GUI"
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12361 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12366 msgid "%i items in the playlist"
12367 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12371 msgid "1 item in the playlist"
12372 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12375 msgid "Save Playlist"
12376 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12385 msgid "Please enter a name for the new node."
12386 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12389 msgid "Empty Folder"
12392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12395 msgstr "Alles Wissen"
12397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12399 msgid "Reset Preferences"
12400 msgstr "Reset Voorkeuren"
12402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12409 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12410 "Are you sure you want to continue?"
12412 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12413 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12414 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12417 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12423 msgid "Select a directory"
12424 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12428 msgid "Select a file"
12429 msgstr "Selecteer Bestand"
12431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12437 msgid "Subpicture Filters"
12438 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12443 msgstr "Herhaal Alles"
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12451 msgid "Save settings"
12452 msgstr "Video instellingen"
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12464 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12475 msgstr "Start positie"
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12489 msgid "Opaqueness:"
12490 msgstr "Doorzichtigheid"
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12494 msgid "(in pixels)"
12495 msgstr "Breedte in pixels"
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12513 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12514 #: modules/video_filter/rss.c:63
12518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12519 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12520 #: modules/video_filter/rss.c:64
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12525 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12526 #: modules/video_filter/rss.c:64
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12531 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12532 #: modules/video_filter/rss.c:64
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12537 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12538 #: modules/video_filter/rss.c:64
12540 msgstr "Kastanjebruin"
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12543 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12544 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12549 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12550 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12555 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12556 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12561 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12562 #: modules/video_filter/rss.c:65
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12567 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12568 #: modules/video_filter/rss.c:65
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12573 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12574 #: modules/video_filter/rss.c:66
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12579 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12580 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12585 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12586 #: modules/video_filter/rss.c:66
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12591 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12592 #: modules/video_filter/rss.c:66
12596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12597 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12598 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12603 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12604 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12608 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12609 msgid "Check for Updates"
12612 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12613 msgid "Download now"
12616 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12617 msgid "Checking for Updates..."
12620 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12622 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12625 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12626 msgid "This version of VLC is outdated."
12629 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12630 msgid "This version of VLC is latest available."
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12634 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12638 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12643 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12648 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12652 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12656 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12661 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12667 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12668 msgstr "Doelformaat video"
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12671 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12675 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12680 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12686 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12687 msgstr "Doelformaat video"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12692 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12697 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12698 "ASF, OGG and RAW)"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12703 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12707 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12712 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12717 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12718 msgstr "Vorbis audio decoder"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12721 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12725 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12731 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12735 msgid "MPEG Program Stream"
12736 msgstr "MPEG Program Stream"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12739 msgid "MPEG Transport Stream"
12740 msgstr "MPEG Transport Stream"
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12743 msgid "MPEG 1 Format"
12744 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12748 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12749 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12750 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12751 "at http://yourip:8080 by default."
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12756 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12757 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12758 "generally the most compatible"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12763 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12764 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12765 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12766 "at mms://yourip:8080 by default."
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12771 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12772 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12773 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12774 "encapsulated in HTTP)."
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12779 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12784 msgid "Use this to stream to a single computer."
12785 msgstr "Open Netwerk"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12789 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12790 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12791 "address beginning with 239.255."
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12796 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12797 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12798 "but it won't work over the Internet."
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12804 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12806 msgstr "Open Netwerk"
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12810 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12811 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12812 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12825 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12826 msgstr "Streaming Wizard..."
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12829 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12839 msgstr "Meer Informatie"
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12843 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12844 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12845 "access to more features."
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12852 msgid "Stream to network"
12853 msgstr "Open Netwerk"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12858 msgid "Transcode/Save to file"
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12863 msgid "Choose input"
12864 msgstr "Kies een titel"
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12868 msgid "Choose here your input stream."
12869 msgstr "Opnemen van de stream"
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12875 msgid "Select a stream"
12876 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12881 msgid "Existing playlist item"
12882 msgstr "Volgende speellijst item"
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12891 msgid "Partial Extract"
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12896 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12897 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12898 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12913 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12914 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12918 msgid "Destination"
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12923 msgid "Streaming method"
12924 msgstr "Stream methode"
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12928 msgid "Address of the computer to stream to."
12929 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12932 msgid "UDP Unicast"
12933 msgstr "UDP Unicast"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12936 msgid "UDP Multicast"
12937 msgstr "UDP Multicast"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12941 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12947 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12948 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12953 msgid "Transcode audio"
12954 msgstr "Transcodeer audio"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12958 msgid "Transcode video"
12959 msgstr "Transcodeer video"
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12963 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12969 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12976 msgid "Encapsulation format"
12977 msgstr "Inkapseling Methode"
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12981 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12982 "previously chosen settings all formats won't be available."
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12988 msgid "Additional streaming options"
12989 msgstr "Bitrate Opties"
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12992 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12998 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12999 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13004 msgid "SAP Announce"
13005 msgstr "SAP Aankondigingen"
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13010 msgid "Local playback"
13011 msgstr "Stop afspelen"
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13016 msgid "Additional transcode options"
13017 msgstr "Transcode opties"
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13020 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13025 msgid "Select the file to save to"
13026 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13030 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13040 msgid "Encap. format"
13041 msgstr "Inkapseling Methode"
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13046 msgid "Input stream"
13047 msgstr "Sout stream"
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13051 msgid "Save file to"
13052 msgstr "Bewaar bestand"
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13056 msgid "No input selected"
13057 msgstr "Geen invoer gevonden"
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13061 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13063 "Choose one before going to the next page."
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13068 msgid "No valid destination"
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13073 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13076 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13077 "and the help texts in this window."
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13082 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13083 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13085 "Correct your selection and try again."
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13090 msgid "Select the directory to save to"
13091 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13095 msgid "No folder selected"
13096 msgstr "Geen invoer gevonden"
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13100 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13101 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13105 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13110 msgid "No file selected"
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13114 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13119 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13130 msgstr "Video Filters"
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13146 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13151 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13156 msgid "This allows to stream on a network."
13157 msgstr "Open Netwerk"
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13161 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13162 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13163 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13164 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13168 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13172 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13177 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13178 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13179 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13180 "leave this setting to 1."
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13185 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13186 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13187 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13188 "extra interface.\n"
13189 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13190 "name will be used."
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13195 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13198 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13202 #: modules/gui/ncurses.c:102
13203 msgid "Filebrowser starting point"
13204 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13206 #: modules/gui/ncurses.c:104
13208 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13209 "show you initially."
13210 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13212 #: modules/gui/ncurses.c:109
13214 msgid "Ncurses interface"
13215 msgstr "ncurses interface"
13217 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13218 msgid "Autoplay selected file"
13219 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13221 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13222 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13224 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13225 "bestandenselectielijst."
13227 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13228 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13229 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13231 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13234 msgstr "Bestandsnaam"
13236 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13237 msgid "Permissions"
13240 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13244 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13248 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13252 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13266 msgid "Add to Playlist"
13267 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13331 msgstr "Transcode:"
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13337 msgstr "schakel in"
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13357 msgstr "Frequentie:"
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13360 msgid "Samplerate:"
13361 msgstr "Samplerate:"
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13365 msgstr "Kwaliteit:"
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13380 msgid "Decimation:"
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13444 msgid "Video Codec:"
13445 msgstr "Video Codec:"
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13476 msgid "Video Bitrate:"
13477 msgstr "Video Bitrate:"
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13480 msgid "Bitrate Tolerance:"
13481 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13484 msgid "Keyframe Interval:"
13485 msgstr "Keyframe interval:"
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13488 msgid "Audio Codec:"
13489 msgstr "Audio Codec:"
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13492 msgid "Deinterlace:"
13493 msgstr "Deinterlace:"
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13508 msgid "Time To Live (TTL):"
13509 msgstr "Time To Live (TTL):"
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13520 msgid "localhost.localdomain"
13521 msgstr "localhost.localdomain"
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13525 msgstr "239.0.0.42"
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13592 msgid "Audio Bitrate :"
13593 msgstr "Audio Bitrate :"
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13596 msgid "SAP Announce:"
13597 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13600 msgid "SLP Announce:"
13601 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13604 msgid "Announce Channel:"
13605 msgstr "Naam Kanaal:"
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13613 msgstr " Verwijder "
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13625 msgstr " Annuleer "
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13633 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13634 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13635 "org/copyleft/gpl.html)."
13637 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13638 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13639 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13642 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13643 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13647 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13648 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13650 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13652 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13653 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13655 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13656 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13657 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13661 msgid "Media Files"
13662 msgstr "Meditative"
13664 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13666 msgid "Video Files"
13667 msgstr "Video Filters"
13669 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13671 msgid "Sound Files"
13672 msgstr "Geluidsfragment"
13674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13676 msgid "PlayList Files"
13677 msgstr "Afspeellijst"
13679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13686 msgid "Open directory"
13687 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13690 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13698 msgid "Previous track"
13699 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13702 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13705 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13708 msgid "Qt interface"
13709 msgstr "Qt interface"
13711 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13716 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13721 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13723 msgid "Send bitrate"
13724 msgstr "Sample rate"
13726 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13727 msgid "Open a skin file"
13728 msgstr "Open een skin bestand"
13730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13732 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13733 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13737 msgid "Open playlist"
13738 msgstr "Open speellijst"
13740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13743 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13745 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13749 msgid "Save playlist"
13750 msgstr "Bewaar speellijst"
13752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13753 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13757 msgid "Skin to use"
13760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13762 msgid "Path to the skin to use."
13763 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13766 msgid "Config of last used skin"
13767 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13771 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13772 "automatically, do not touch it."
13775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13778 msgid "Systray icon"
13779 msgstr "Laat stream positie zien"
13781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13784 msgid "Show a systray icon for VLC"
13785 msgstr "Laat stream positie zien"
13787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13790 msgid "Show VLC on the taskbar"
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13794 msgid "Enable transparency effects"
13795 msgstr "Transparantie"
13797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13799 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13800 "when moving windows does not behave correctly."
13801 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13806 msgid "Use a skinned playlist"
13807 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13814 msgid "Skinnable Interface"
13815 msgstr "Interface met Skins"
13817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13818 msgid "Skins loader demux"
13819 msgstr "Skins lader"
13821 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13822 msgid "Select skin"
13823 msgstr "Selecteer skin"
13825 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13826 msgid "Open skin..."
13827 msgstr "Open skin..."
13829 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13833 "(WinCE interface)\n"
13836 " (wxWindows interface)\n"
13839 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13842 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13845 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13850 msgid "Compiled by "
13853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13856 msgstr "Fout: %s\n"
13858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13859 msgid "Based on SVN revision: "
13862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13865 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13866 "http://www.videolan.org/"
13868 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13869 "http://www.videolan.org/\n"
13872 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13876 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13878 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13880 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13882 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13884 msgid "Choose directory"
13887 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13889 msgid "Choose file"
13890 msgstr "Kies Bestand"
13892 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13893 msgid "Embed video in interface"
13894 msgstr "Video in interface"
13896 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13898 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13900 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13902 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13904 msgid "WinCE interface module"
13905 msgstr "wxWindows interface module"
13907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13909 msgid "WinCE dialogs provider"
13910 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13913 msgid "Edit bookmark"
13914 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13945 msgstr "&Verwijder"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13951 msgstr "&Verwijder"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13954 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13958 msgid "Removes the selected bookmarks"
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13963 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13964 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13967 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13972 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13973 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13974 "between these bookmarks"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13978 msgid "You must select two bookmarks"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13982 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13987 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13992 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13993 "bookmarks to keep the same input."
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13997 msgid "Input has changed "
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14002 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14007 msgid "Stream and Media Info"
14008 msgstr "Stream en media informatie."
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14012 msgid "Advanced information"
14013 msgstr "Geavanceerde opties"
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14025 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14041 msgid "Don't show further errors"
14042 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14045 msgid "Playlist item info"
14046 msgstr "Afspeellijst element opties"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14050 msgid "Save &As..."
14051 msgstr "Bewaar Als..."
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14054 msgid "Save Messages As..."
14055 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14058 msgid "Advanced options..."
14059 msgstr "Geavanceerde opties..."
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14065 msgid "Advanced options"
14066 msgstr "Geavanceerde opties"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14079 msgid "Stream/Save"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14084 msgid "Use VLC as a stream server"
14085 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14092 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14093 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14098 msgstr "Fout: %s\n"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14103 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14104 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14107 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14108 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14109 "automatisch ingevuld."
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14112 msgid "Use a subtitles file"
14113 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14117 msgid "Use an external subtitles file."
14118 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14122 msgid "Advanced Settings..."
14123 msgstr "Geavanceerde opties..."
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14131 msgid "DVD (menus)"
14132 msgstr "DVD (menus)"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14139 msgid "Probe Disc(s)"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14144 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14145 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14146 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14147 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14148 "parameter ranges are set based on media we find."
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14153 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14154 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14162 msgid "DVD device to use"
14163 msgstr "DVD apparaat"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14167 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14168 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14174 msgid "CD-ROM device to use"
14175 msgstr "CDDB Server poort"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14179 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14180 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14185 msgid "Open subtitles file"
14186 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14190 msgid "Title number."
14191 msgstr "Tuner nummer"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14195 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14196 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14201 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14205 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14209 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14214 msgid "Track number."
14215 msgstr "Spoor Nummer"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14219 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14220 "subtitle will be shown."
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14225 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14230 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14231 "given, then all tracks are played."
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14235 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14244 msgid "&Simple Add File..."
14245 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14248 msgid "Add &Directory..."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14253 msgid "&Add URL..."
14254 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14258 msgid "Services Discovery"
14259 msgstr "Voorzieningen"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14262 msgid "&Open Playlist..."
14263 msgstr "&Open Afspeellijst"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14266 msgid "&Save Playlist..."
14267 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14271 msgid "Sort by &Title"
14272 msgstr "Sorteer op titel"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14276 msgid "&Reverse Sort by Title"
14277 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14286 msgstr "V&erwijder"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14302 msgid "&View items"
14303 msgstr "Video Filters"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14306 msgid "Play this Branch"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14316 msgid "Sort this Branch"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14327 msgstr "Audio codec"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14331 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14338 msgid "%i items in playlist"
14339 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14343 msgid "XSPF playlist"
14344 msgstr "Bewaar speellijst"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14347 msgid "Playlist is empty"
14348 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14352 msgstr "Kan niet opslaan"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14356 #: modules/misc/win32text.c:77
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14363 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14366 msgid "Please enter node name"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14382 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14383 "Are you sure you want to continue?"
14385 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14386 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14387 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14403 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14404 "\" can be modified."
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14408 msgid "Stream output MRL"
14409 msgstr "Stroom output MRL"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14414 msgstr "Open Doel locatie:"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14418 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14419 "by adjusting the stream settings."
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14425 msgstr "Uitvoer URL"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14428 msgid "Play locally"
14429 msgstr "Speel lokaal"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14436 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14447 msgstr "Groep Informatie"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14450 msgid "Channel name"
14451 msgstr "Naam Kanaal"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14455 msgid "Select all elementary streams"
14456 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14459 msgid "Video codec"
14460 msgstr "Video codec"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14463 msgid "Audio codec"
14464 msgstr "Audio codec"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14468 msgid "Subtitles codec"
14469 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14473 msgid "Subtitles overlay"
14474 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14478 msgstr "Bewaar bestand"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14481 msgid "Subtitle options"
14482 msgstr "Ondertiteling opties"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14485 msgid "Subtitles file"
14486 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14496 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14499 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14504 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14505 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14509 msgstr "Open een bestand"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14517 msgid "Check for updates"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14523 "Available updates and related downloads.\n"
14524 "(Double click on a file to download it)\n"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14529 msgid "Save file..."
14530 msgstr "Bewaar bestand"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14542 msgid "Load Configuration"
14543 msgstr "VLM configuratie bestand"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14547 msgid "Save Configuration"
14548 msgstr "VLM configuratie bestand"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14551 msgid "New broadcast"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14564 msgstr "Uitvoer URL"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14568 msgstr "Herhaal Alles"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14573 msgstr "Start stream"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14577 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14578 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14582 msgid "Use this to stream on a network."
14583 msgstr "Open Netwerk"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14586 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14591 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14592 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14597 msgid "Use this to stream on a network"
14598 msgstr "Open Netwerk"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14602 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14603 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14605 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14606 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14611 msgid "You must choose a stream"
14612 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14616 msgid "Unable to find playlist"
14617 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14621 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14622 "ending times (in seconds).\n"
14624 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14625 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14630 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14631 "the container format, proceed to the next page."
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14636 msgid "Transcode video (if available)"
14637 msgstr "Transcodeer video"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14641 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14647 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14653 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14654 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14657 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14662 msgid "Please enter an address"
14663 msgstr "Netwerk interface adres"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14667 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14668 "choices, some formats might not be available."
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14672 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14677 msgid "You must choose a file to save to"
14678 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14682 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14683 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14687 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14688 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14689 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14695 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14696 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14697 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14698 "extra interface.\n"
14699 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14700 "default name will be used."
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14704 msgid "More information"
14705 msgstr "Meer informatie"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14709 msgid "Save to file"
14710 msgstr "Bewaar bestand"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14714 msgid "Transcode audio (if available)"
14715 msgstr "Transcodeer audio"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14719 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14720 "correlated their movement will be."
14723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14724 msgid "Creates several clones of the image"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14730 msgstr "Verstoringsmethode"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14734 msgid "Adds distortion effects"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14739 msgid "Image inversion"
14740 msgstr "Inversie mode"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14751 msgid "Magnifies part of the image"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14760 msgid "Turns the image into a puzzle"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14764 msgid "Video Options"
14765 msgstr "Video Instellingen"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14768 msgid "Aspect Ratio"
14769 msgstr "Aspect Ratio"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14773 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14774 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14779 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14780 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14781 msgstr "Activeer de equalizer"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14785 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14787 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14788 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14799 msgstr "Voorversterking"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14803 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14804 "these settings to take effect.\n"
14806 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14807 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14808 "Video Filter Module inside the preferences."
14811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14813 msgid "More Information"
14814 msgstr "Meer informatie"
14816 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14832 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14833 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14836 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14837 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14841 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14842 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14845 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14846 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14849 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14850 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14854 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14855 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14859 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14860 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14863 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14864 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14867 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14868 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14871 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14872 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14876 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14877 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14880 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14885 msgid "VideoLAN's Website"
14886 msgstr "VideoLAN Website"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14890 msgid "Online Help"
14891 msgstr "Online Documentatie"
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14899 msgid "Check for Updates..."
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14912 msgstr "&Instellingen"
14914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14923 msgid "&Navigation"
14924 msgstr "&Navigatie"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14933 msgid "Embedded playlist"
14934 msgstr "Open speellijst"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14937 msgid "Previous playlist item"
14938 msgstr "Vorige speellijst item"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14941 msgid "Next playlist item"
14942 msgstr "Volgende speellijst item"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14945 msgid "Play slower"
14946 msgstr "Speel Langzamer"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14949 msgid "Play faster"
14950 msgstr "Speel Sneller"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14954 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14955 msgstr "Uitgebreide GUI"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14959 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14960 msgstr "Bladwijzers..."
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14964 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14965 msgstr "Voorkeuren..."
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14970 " (wxWidgets interface)\n"
14973 " (wxWindows interface)\n"
14976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14978 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14979 "http://www.videolan.org/\n"
14982 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14983 "http://www.videolan.org/\n"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14993 msgid "Show/Hide Interface"
14994 msgstr "Toon Interface"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14997 msgid "Open &File..."
14998 msgstr "Open &Bestand..."
15000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15002 msgid "Open D&irectory..."
15003 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15006 msgid "Open &Disc..."
15007 msgstr "Open &Disk..."
15009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15010 msgid "Open &Network Stream..."
15011 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
15013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15014 msgid "Open &Capture Device..."
15015 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15018 msgid "Media &Info..."
15019 msgstr "Stream informatie..."
15021 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15022 msgid "&Messages..."
15023 msgstr "Berichten..."
15025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15026 msgid "&Preferences..."
15027 msgstr "&Voorkeuren..."
15029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15034 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15038 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15043 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15049 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15050 msgstr "Doelformaat video"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15053 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15057 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15061 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15065 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15070 msgid "RTP Unicast"
15071 msgstr "UDP Unicast"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15075 msgid "Stream to a single computer."
15076 msgstr "Open Netwerk"
15078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15080 msgid "RTP Multicast"
15081 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15085 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15086 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15087 "work over the Internet."
15090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15092 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15093 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15099 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15100 "needs to send the stream several times."
15103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15105 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15106 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15107 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15108 "at http://yourip:8080 by default."
15111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15113 msgid "Bookmarks dialog"
15114 msgstr "Toon bladwijzers"
15116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15118 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15119 msgstr "Toon bladwijzers"
15121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15123 msgid "Extended GUI"
15124 msgstr "Uitgebreide GUI"
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15128 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15137 msgid "Minimal interface"
15138 msgstr "Interface met Skins"
15140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15141 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15146 msgid "Size to video"
15147 msgstr "Multicast timeout"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15150 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15155 msgid "Show labels in toolbar"
15156 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15160 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15161 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15165 msgid "Playlist view"
15166 msgstr "Afspeellijst"
15168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15170 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15171 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15172 "with less features). You can select which one will be available on the "
15173 "toolbar (or both)."
15176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15186 msgid "wxWidgets interface module"
15187 msgstr "wxWindows interface module"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15190 msgid "last config"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15195 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15196 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15198 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15203 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15205 msgid "Folder meta data"
15206 msgstr "Titel metadata"
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15213 msgid "Classic rock"
15214 msgstr "Klassieke Rock"
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15250 msgstr "Gouwe Ouwe"
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15266 msgstr "Industrial"
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15269 msgid "Alternative"
15270 msgstr "Alternatief"
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15273 msgid "Death metal"
15274 msgstr "Death metal"
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15282 msgstr "Soundtrack"
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15285 msgid "Euro-Techno"
15286 msgstr "Euro-Techno"
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15313 msgid "Instrumental"
15314 msgstr "Instrumentaal"
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15330 msgstr "Geluidsfragment"
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15341 msgid "Alternative rock"
15342 msgstr "Alternative rock"
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15362 msgstr "Meditative"
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15365 msgid "Instrumental pop"
15366 msgstr "Instrumentale pop"
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15369 msgid "Instrumental rock"
15370 msgstr "Instrumentale rock"
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15385 msgid "Techno-Industrial"
15386 msgstr "Techno-Industrial"
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15390 msgstr "Electronisch"
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15405 msgid "Southern rock"
15406 msgstr "Southern rock"
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15425 msgid "Christian rap"
15426 msgstr "Christelijke rap"
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15437 msgid "Native American"
15438 msgstr "Native American"
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15489 msgid "Rock & roll"
15490 msgstr "Rock & roll"
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15496 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15498 msgid "ID3 tags parser"
15499 msgstr "DTS parser"
15501 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15503 msgid "MusicBrainz"
15506 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15508 msgid "MusicBrainz meta data"
15509 msgstr "Beschrijving metadata"
15511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15512 msgid "The username of your last.fm account"
15515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15516 msgid "The password of your last.fm account"
15519 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15521 msgid "Audioscrobbler"
15522 msgstr "Audio codec"
15524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15525 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15529 msgid "Last.fm username not set"
15532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15534 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15536 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15540 msgid "Bad last.fm Username"
15543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15544 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15548 msgid "Dummy image chroma format"
15549 msgstr "Dummy image chroma format"
15551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15553 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15554 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15556 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15557 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15558 "snelste module te gebruiken."
15560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15561 msgid "Save raw codec data"
15562 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15567 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15570 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15571 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15575 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15576 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15577 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15579 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15580 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15581 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15584 msgid "Dummy interface function"
15585 msgstr "Dummy interface functie"
15587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15589 msgid "Dummy Interface"
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15593 msgid "Dummy access function"
15594 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15597 msgid "Dummy demux function"
15598 msgstr "Dummy demux functie"
15600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15602 msgid "Dummy decoder"
15603 msgstr "Dummy decoder functie"
15605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15606 msgid "Dummy decoder function"
15607 msgstr "Dummy decoder functie"
15609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15610 msgid "Dummy encoder function"
15611 msgstr "Dummy encoder functie"
15613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15614 msgid "Dummy audio output function"
15615 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15618 msgid "Dummy video output function"
15619 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15623 msgid "Dummy Video output"
15624 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15627 msgid "Dummy font renderer function"
15628 msgstr "Dummy font renderer functie"
15630 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15631 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15632 #: modules/video_filter/rss.c:182
15634 msgstr "Lettertype"
15636 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15638 msgid "Filename for the font you want to use"
15640 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15643 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15644 msgid "Font size in pixels"
15645 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15647 #: modules/misc/freetype.c:86
15650 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15651 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15654 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15655 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15656 "lettertype grootte worden gebruikt."
15658 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15659 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15661 msgstr "Doorzichtigheid"
15663 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15665 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15666 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15669 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15671 msgid "Text default color"
15672 msgstr "Standaard tekstkleur"
15674 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15676 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15677 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15678 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15679 "(red + green), #FFFFFF = white"
15682 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15684 msgid "Relative font size"
15685 msgstr "Fragmenten"
15687 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15689 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15690 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15693 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15697 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15701 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15705 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15709 #: modules/misc/freetype.c:107
15711 msgid "Use YUVP renderer"
15712 msgstr "Tekst renderer"
15714 #: modules/misc/freetype.c:108
15716 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15717 "you want to encode into DVB subtitles"
15720 #: modules/misc/freetype.c:110
15722 msgid "Font Effect"
15725 #: modules/misc/freetype.c:111
15727 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15731 #: modules/misc/freetype.c:119
15736 #: modules/misc/freetype.c:119
15741 #: modules/misc/freetype.c:120
15742 msgid "Fat Outline"
15745 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15746 msgid "Text renderer"
15747 msgstr "Tekst renderer"
15749 #: modules/misc/freetype.c:133
15750 msgid "Freetype2 font renderer"
15751 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15753 #: modules/misc/gnutls.c:63
15754 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15757 #: modules/misc/gnutls.c:65
15759 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15760 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15763 #: modules/misc/gnutls.c:69
15764 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15767 #: modules/misc/gnutls.c:71
15769 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15770 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15773 #: modules/misc/gnutls.c:74
15774 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15777 #: modules/misc/gnutls.c:76
15779 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15782 #: modules/misc/gnutls.c:79
15783 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15786 #: modules/misc/gnutls.c:81
15788 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15789 "approved Certification Authority)."
15792 #: modules/misc/gnutls.c:84
15793 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15796 #: modules/misc/gnutls.c:86
15798 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15802 #: modules/misc/gnutls.c:91
15803 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15804 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15806 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15807 msgid "Gtk+ GUI helper"
15808 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15810 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15814 #: modules/misc/logger.c:119
15816 msgstr "Log formaat"
15818 #: modules/misc/logger.c:121
15821 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15822 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15824 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15827 #: modules/misc/logger.c:125
15829 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15832 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15835 #: modules/misc/logger.c:130
15839 #: modules/misc/logger.c:131
15840 msgid "File logging"
15841 msgstr "Bestandslogging"
15843 #: modules/misc/logger.c:137
15844 msgid "Log filename"
15845 msgstr "Log bestandsnaam"
15847 #: modules/misc/logger.c:137
15848 msgid "Specify the log filename."
15849 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15851 #: modules/misc/logger.c:142
15853 msgid "RRD output file"
15854 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15856 #: modules/misc/logger.c:143
15857 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15860 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15861 msgid "AltiVec memcpy"
15862 msgstr "AltiVec memcpy"
15864 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15865 msgid "libc memcpy"
15866 msgstr "libc memcpy"
15868 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15869 msgid "3D Now! memcpy"
15870 msgstr "3D Now! memcpy"
15872 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15874 msgstr "MMX memcpy"
15876 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15877 msgid "MMX EXT memcpy"
15878 msgstr "MMX EXT memcpy"
15880 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15882 msgid "Growl server"
15883 msgstr "Geen server"
15885 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15887 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15888 "notifications are sent locally."
15891 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15893 msgid "Growl password"
15894 msgstr "FTP wachtwoord"
15896 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15897 msgid "Growl password on the server."
15900 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15902 msgid "Growl UDP port"
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15907 msgid "Growl UDP port on the server."
15910 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15911 msgid "Growl Notification Plugin"
15914 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15915 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15920 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15921 msgid "(no artist)"
15924 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15928 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15929 msgid "MSN Title format string"
15932 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15934 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15935 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15938 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15940 msgid "MSN Now-Playing"
15943 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15945 msgid "Timeout (ms)"
15948 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15949 msgid "How long the notification will be displayed "
15952 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15956 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15957 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15960 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15965 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15970 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15971 msgid "Flip vertical position"
15972 msgstr "Roteer vertikaal"
15974 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15976 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15977 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15979 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15980 msgid "Vertical offset"
15981 msgstr "Vertikale offset"
15983 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15985 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15986 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15989 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15990 msgid "Shadow offset"
15991 msgstr "Schaduw offset"
15993 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15995 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15998 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16000 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16001 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16003 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16005 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16006 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16008 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16009 msgid "XOSD interface"
16010 msgstr "XOSD interface"
16012 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16013 msgid "M3U playlist exporter"
16014 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16016 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16017 msgid "Old playlist exporter"
16018 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
16020 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16022 msgid "XSPF playlist export"
16023 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16025 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16027 msgid "HAL devices detection"
16028 msgstr "HAL apparaten detectie"
16030 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16031 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16032 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
16034 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16036 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16037 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16039 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
16040 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
16042 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16043 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16044 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
16046 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16050 #: modules/misc/rtsp.c:49
16052 msgid "RTSP host address"
16053 msgstr "Adres Server"
16055 #: modules/misc/rtsp.c:52
16058 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16059 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16060 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16061 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16062 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
16064 #: modules/misc/rtsp.c:57
16066 msgid "Maximum number of connections"
16067 msgstr "Aantal klonen"
16069 #: modules/misc/rtsp.c:58
16071 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16072 "0 means no limit."
16075 #: modules/misc/rtsp.c:61
16076 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16079 #: modules/misc/rtsp.c:64
16083 #: modules/misc/rtsp.c:65
16084 msgid "RTSP VoD server"
16085 msgstr "RTSP VoD server"
16087 #: modules/misc/screensaver.c:82
16088 msgid "X Screensaver disabler"
16089 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
16091 #: modules/misc/svg.c:66
16092 msgid "SVG template file"
16095 #: modules/misc/svg.c:67
16097 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16100 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16101 msgid "C module that does nothing"
16102 msgstr "de C module die niks doet"
16104 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16105 msgid "Miscellaneous stress tests"
16106 msgstr "Verschillende stress tests"
16108 #: modules/misc/win32text.c:58
16111 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16112 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16115 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16116 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16117 "lettertype grootte worden gebruikt."
16119 #: modules/misc/win32text.c:91
16120 msgid "Win32 font renderer"
16123 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16124 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16125 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16127 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16128 msgid "Simple XML Parser"
16129 msgstr "Simpele XML parser"
16131 #: modules/mux/asf.c:49
16132 msgid "Title to put in ASF comments."
16135 #: modules/mux/asf.c:51
16137 msgid "Author to put in ASF comments."
16138 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16140 #: modules/mux/asf.c:53
16142 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16143 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16145 #: modules/mux/asf.c:54
16147 msgstr "Commentaar"
16149 #: modules/mux/asf.c:55
16150 msgid "Comment to put in ASF comments."
16153 #: modules/mux/asf.c:57
16155 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16156 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16158 #: modules/mux/asf.c:58
16159 msgid "Packet Size"
16162 #: modules/mux/asf.c:59
16163 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16166 #: modules/mux/asf.c:62
16170 #: modules/mux/asf.c:540
16171 msgid "Unknown Video"
16172 msgstr "Onbekende video"
16174 #: modules/mux/avi.c:43
16178 #: modules/mux/dummy.c:41
16179 msgid "Dummy/Raw muxer"
16180 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16182 #: modules/mux/mp4.c:46
16184 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16185 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16187 #: modules/mux/mp4.c:48
16190 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16191 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16194 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16195 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16197 #: modules/mux/mp4.c:58
16198 msgid "MP4/MOV muxer"
16199 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16201 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16202 msgid "DTS delay (ms)"
16203 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16208 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16209 "inside the client decoder."
16212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16213 msgid "PES maximum size"
16216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16217 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16230 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16240 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16241 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16249 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16250 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16258 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16259 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16267 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16268 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16277 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16278 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16282 msgid "PMT Program numbers"
16283 msgstr "Spoor Nummer"
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16287 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16292 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16297 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16302 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16307 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16312 msgid "Set PID to ID of ES"
16315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16317 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16318 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16323 msgid "Data alignment"
16324 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16328 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16329 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16333 msgid "Shaping delay (ms)"
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16338 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16339 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16340 "especially for reference frames."
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16344 msgid "Use keyframes"
16345 msgstr "Gebruik keyframes"
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16349 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16350 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16351 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16352 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16353 "the biggest frames in the stream."
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16357 msgid "PCR delay (ms)"
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16362 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16363 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16367 msgid "Minimum B (deprecated)"
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16371 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16375 msgid "Maximum B (deprecated)"
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16380 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16381 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16382 "inside the client decoder."
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16386 msgid "Crypt audio"
16387 msgstr "Encrypt audio"
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16390 msgid "Crypt audio using CSA"
16391 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16395 msgid "Crypt video"
16396 msgstr "Encrypt audio"
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16400 msgid "Crypt video using CSA"
16401 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16405 msgstr "CSA sleutel"
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16410 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16412 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16416 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16421 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16422 "header from the value before encrypting. "
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16426 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16427 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16429 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16430 msgid "Multipart separator string"
16431 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16433 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16436 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16437 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16439 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16440 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16442 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16444 msgid "Multipart JPEG muxer"
16445 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16447 #: modules/mux/ogg.c:49
16449 msgid "Ogg/OGM muxer"
16450 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16452 #: modules/mux/wav.c:42
16456 #: modules/packetizer/copy.c:43
16457 msgid "Copy packetizer"
16458 msgstr "Copy packetizer"
16460 #: modules/packetizer/h264.c:49
16462 msgid "H.264 video packetizer"
16463 msgstr "H.264 video packetizer"
16465 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16466 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16467 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16469 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16470 msgid "MPEG4 video packetizer"
16471 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16473 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16475 msgid "Sync on Intra Frame"
16476 msgstr "Toon Interface"
16478 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16480 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16481 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16484 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16485 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16486 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16488 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16489 msgid "Bonjour services"
16492 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16493 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16497 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16498 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16499 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16503 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16504 msgid "Podcast URLs list"
16507 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16508 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16511 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16516 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16517 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16523 msgid "SAP multicast address"
16524 msgstr "SAP multicast adres"
16526 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16528 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16529 "However, you can specify a specific address."
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16535 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16539 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16540 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16542 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16545 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16549 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16550 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16553 msgid "IPv6 SAP scope"
16554 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16556 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16558 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16559 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16561 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16562 msgid "SAP timeout (seconds)"
16563 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16565 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16568 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16570 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16571 "aankondigen aangekomen is."
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16575 msgid "Try to parse the announce"
16576 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16578 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16581 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16582 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16584 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16585 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16588 msgid "SAP Strict mode"
16591 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16594 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16596 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16598 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16599 msgid "Use SAP cache"
16600 msgstr "Gebruik SAP cache"
16602 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16605 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16606 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16608 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16609 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16611 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16613 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16617 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16619 msgid "SAP Announcements"
16620 msgstr "SAP Aankondigingen"
16622 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16623 msgid "SDP file parser for UDP"
16624 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16626 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16628 msgid "SAP sessions"
16631 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16635 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16637 msgstr "Applicatie"
16639 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16643 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16644 msgid "Shoutcast radio listings"
16645 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16647 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16649 msgid "Shoutcast TV listings"
16650 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16652 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16653 msgid "Shoutcast TV"
16656 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16657 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16660 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16661 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16664 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16669 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16670 msgid "Automatically add/delete input streams"
16673 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16675 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16676 "this stream later."
16679 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16681 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16682 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16683 "need to raise caching values."
16686 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16690 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16692 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16693 "IDs bridge_in will register."
16696 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16700 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16701 msgid "Bridge stream output"
16704 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16708 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16712 #: modules/stream_out/description.c:49
16713 msgid "Description stream output"
16714 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16716 #: modules/stream_out/display.c:39
16717 msgid "Enable/disable audio rendering."
16718 msgstr "Audio rendering"
16720 #: modules/stream_out/display.c:41
16721 msgid "Enable/disable video rendering."
16722 msgstr "Video rendering"
16724 #: modules/stream_out/display.c:43
16725 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16726 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16728 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16732 #: modules/stream_out/display.c:52
16733 msgid "Display stream output"
16734 msgstr "Toon stream"
16736 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16737 msgid "Duplicate stream output"
16738 msgstr "Dupliceer stream"
16740 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16741 msgid "Output access method"
16742 msgstr "Uitvoer methode"
16744 #: modules/stream_out/es.c:40
16746 msgid "This is the default output access method that will be used."
16747 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16749 #: modules/stream_out/es.c:42
16750 msgid "Audio output access method"
16751 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16753 #: modules/stream_out/es.c:44
16755 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16756 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16758 #: modules/stream_out/es.c:45
16759 msgid "Video output access method"
16760 msgstr "Video uitvoerformaat"
16762 #: modules/stream_out/es.c:47
16764 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16765 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16767 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16768 msgid "Output muxer"
16769 msgstr "Uitvoer muxer"
16771 #: modules/stream_out/es.c:51
16773 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16774 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16776 #: modules/stream_out/es.c:52
16777 msgid "Audio output muxer"
16778 msgstr "Audio output muxer"
16780 #: modules/stream_out/es.c:54
16782 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16783 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16785 #: modules/stream_out/es.c:55
16786 msgid "Video output muxer"
16787 msgstr "Video uitvoer muxer"
16789 #: modules/stream_out/es.c:57
16791 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16792 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16794 #: modules/stream_out/es.c:59
16796 msgstr "Uitvoer URL"
16798 #: modules/stream_out/es.c:61
16800 msgid "This is the default output URI."
16801 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16803 #: modules/stream_out/es.c:62
16804 msgid "Audio output URL"
16805 msgstr "Audio uitvoer URL"
16807 #: modules/stream_out/es.c:64
16809 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16810 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16812 #: modules/stream_out/es.c:65
16813 msgid "Video output URL"
16814 msgstr "Video uitvoer URL"
16816 #: modules/stream_out/es.c:67
16818 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16819 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16821 #: modules/stream_out/es.c:76
16822 msgid "Elementary stream output"
16823 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16825 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16827 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16830 #: modules/stream_out/gather.c:40
16831 msgid "Gathering stream output"
16832 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16835 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16840 msgid "Sample aspect ratio"
16841 msgstr "Beeldverhouding bron"
16843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16844 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16848 msgid "Mosaic bridge"
16849 msgstr "Mozaïek bridge"
16851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16852 msgid "Mosaic bridge stream output"
16853 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16855 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16856 msgid "This is the output URL that will be used."
16859 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16866 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16867 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16868 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16869 "SDP to be announced via SAP."
16871 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16872 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16873 "be announced via SAP."
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16882 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16883 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16884 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16887 msgid "Session name"
16888 msgstr "Sessie naam"
16890 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16893 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16895 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16897 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16898 msgid "Session description"
16899 msgstr "Beschrijving sessie"
16901 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16904 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16905 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16906 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16908 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16909 msgid "Session URL"
16910 msgstr "Sessie URL"
16912 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16914 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16915 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16916 "(Session Descriptor)."
16919 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16920 msgid "Session email"
16921 msgstr "Sessie e-mail"
16923 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16925 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16926 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16929 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16931 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16932 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16934 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16936 msgstr "Audio poort"
16938 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16941 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16942 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16944 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16946 msgstr "Video poort"
16948 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16951 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16952 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16954 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16957 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16958 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16961 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16964 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16970 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16972 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16975 msgid "RTP stream output"
16976 msgstr "RTP stream uitvoer"
16978 #: modules/stream_out/standard.c:42
16979 msgid "This is the output access method that will be used."
16982 #: modules/stream_out/standard.c:46
16984 msgid "This is the muxer that will be used."
16985 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16987 #: modules/stream_out/standard.c:47
16989 msgid "Output destination"
16992 #: modules/stream_out/standard.c:50
16994 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16995 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16997 #: modules/stream_out/standard.c:53
17000 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17001 "you choose to use SAP."
17002 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
17004 #: modules/stream_out/standard.c:56
17005 msgid "Session groupname"
17006 msgstr "Sessie groepsnaam"
17008 #: modules/stream_out/standard.c:58
17011 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17012 "if you choose to use SAP."
17013 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
17015 #: modules/stream_out/standard.c:61
17016 msgid "SAP announcing"
17017 msgstr "SAP aankondigingen"
17019 #: modules/stream_out/standard.c:62
17021 msgid "Announce this session with SAP."
17022 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
17024 #: modules/stream_out/standard.c:70
17028 #: modules/stream_out/standard.c:71
17029 msgid "Standard stream output"
17030 msgstr "Standaard stream uitvoer"
17032 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17036 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17037 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17040 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17044 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17045 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17048 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17049 msgid "Aspect ratio"
17050 msgstr "Beeldverhouding"
17052 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17053 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17054 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
17056 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17057 msgid "Command UDP port"
17060 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17061 msgid "UDP port to listen to for commands."
17064 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17068 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17069 msgid "Initial command to execute."
17072 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17074 msgstr "GOP grootte"
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17077 msgid "Number of P frames between two I frames."
17078 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17081 msgid "Quantizer scale"
17084 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17085 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17088 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17091 msgstr "Encrypt audio"
17093 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17094 msgid "Mute audio when command is not 0."
17097 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17098 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17099 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17102 msgid "Video encoder"
17103 msgstr "Video encoder"
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17108 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17110 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17113 msgid "Destination video codec"
17114 msgstr "Doelformaat video"
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17118 msgid "This is the video codec that will be used."
17119 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17122 msgid "Video bitrate"
17123 msgstr "Video bitrate"
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17126 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17130 msgid "Video scaling"
17131 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17134 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17138 msgid "Video frame-rate"
17139 msgstr "Video frame-rate"
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17143 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17144 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17148 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17149 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17153 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17155 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17159 msgid "Maximum video width"
17160 msgstr "Video breedte"
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17164 msgid "Maximum output video width."
17165 msgstr "Video breedte"
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17169 msgid "Maximum video height"
17170 msgstr "Video hoogte"
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17174 msgid "Maximum output video height."
17175 msgstr "Video hoogte"
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17179 msgid "Video filter"
17180 msgstr "Video Filters"
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17184 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17185 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17190 msgid "Video crop (top)"
17191 msgstr "Video crop bovenkant"
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17194 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17199 msgid "Video crop (left)"
17200 msgstr "Video crop links"
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17203 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17208 msgid "Video crop (bottom)"
17209 msgstr "Video crop onderkant"
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17212 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17217 msgid "Video crop (right)"
17218 msgstr "Video crop rechts"
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17221 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17226 msgid "Video padding (top)"
17227 msgstr "Video crop bovenkant"
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17230 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17235 msgid "Video padding (left)"
17236 msgstr "Video crop links"
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17239 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17244 msgid "Video padding (bottom)"
17245 msgstr "Video crop onderkant"
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17248 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17253 msgid "Video padding (right)"
17254 msgstr "Video crop rechts"
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17257 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17262 msgid "Video canvas width"
17263 msgstr "Video breedte"
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17266 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17271 msgid "Video canvas height"
17272 msgstr "Video hoogte"
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17275 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17280 msgid "Video canvas aspect ratio"
17281 msgstr "Beeldverhouding bron"
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17285 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17290 msgid "Audio encoder"
17291 msgstr "Audio codec"
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17296 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17298 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17301 msgid "Destination audio codec"
17302 msgstr "Doelformaat audio"
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17306 msgid "This is the audio codec that will be used."
17307 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17310 msgid "Audio bitrate"
17311 msgstr "Audio bitrate"
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17314 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17318 msgid "Audio sample rate"
17319 msgstr "Samplerate geluid"
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17323 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17327 msgid "Audio channels"
17328 msgstr "Audio kanalen"
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17331 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17336 msgid "Audio filter"
17337 msgstr "Audio filters"
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17341 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17342 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17345 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17346 msgid "Subtitles encoder"
17347 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17352 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17354 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17357 msgid "Destination subtitles codec"
17358 msgstr "Formaat ondertiteling"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17362 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17363 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17368 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17369 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17370 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17371 "of subpicture modules"
17373 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17374 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17379 msgstr "DVD (menus)"
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17383 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17387 msgid "Number of threads"
17388 msgstr "Aantal threads"
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17392 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17393 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17396 msgid "High priority"
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17401 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17405 msgid "Synchronise on audio track"
17406 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17410 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17411 "on the audio track."
17413 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17418 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17421 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17422 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17425 msgid "Transcode stream output"
17426 msgstr "Transcodeer stream"
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17429 msgid "Overlays/Subtitles"
17430 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17432 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17433 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17434 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17436 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17437 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17438 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17441 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17442 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17444 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17445 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17446 msgid "Conversions from "
17447 msgstr "Conversies van "
17449 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17450 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17451 msgid "MMX conversions from "
17452 msgstr "MMX conversies van "
17454 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17455 msgid "AltiVec conversions from "
17456 msgstr "Altivec conversies van "
17458 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17460 msgid "Brightness threshold"
17461 msgstr "Bewegingsdrempel"
17463 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17465 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17466 "threshold value will be the brighness defined below."
17469 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17470 msgid "Image contrast (0-2)"
17471 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17473 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17475 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17477 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17479 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17480 msgid "Image hue (0-360)"
17481 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17483 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17485 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17486 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17488 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17489 msgid "Image saturation (0-3)"
17490 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17492 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17494 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17496 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17499 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17500 msgid "Image brightness (0-2)"
17501 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17503 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17505 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17507 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17509 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17510 msgid "Image gamma (0-10)"
17511 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17513 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17515 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17517 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17519 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17520 msgid "Image properties filter"
17521 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17523 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17524 msgid "Image adjust"
17525 msgstr "Beeld eigenshappen"
17527 #: modules/video_filter/blend.c:67
17528 msgid "Video pictures blending"
17529 msgstr "Video mengfilter"
17531 #: modules/video_filter/clone.c:55
17532 msgid "Number of clones"
17533 msgstr "Aantal klonen"
17535 #: modules/video_filter/clone.c:56
17537 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17538 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17540 #: modules/video_filter/clone.c:59
17542 msgid "Video output modules"
17543 msgstr "Video uitvoer module"
17545 #: modules/video_filter/clone.c:60
17547 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17548 "separated list of modules."
17551 #: modules/video_filter/clone.c:64
17552 msgid "Clone video filter"
17553 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17555 #: modules/video_filter/clone.c:66
17559 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17561 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17562 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17563 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17564 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17567 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17569 msgid "Color threshold filter"
17570 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17572 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17574 msgid "Color threshold"
17575 msgstr "Bewegingsdrempel"
17577 #: modules/video_filter/crop.c:70
17578 msgid "Crop geometry (pixels)"
17579 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17581 #: modules/video_filter/crop.c:71
17583 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17584 "<left offset> + <top offset>."
17586 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17587 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17589 #: modules/video_filter/crop.c:73
17590 msgid "Automatic cropping"
17591 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17593 #: modules/video_filter/crop.c:74
17595 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17596 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17598 #: modules/video_filter/crop.c:77
17599 msgid "Ratio max (x 1000)"
17602 #: modules/video_filter/crop.c:78
17604 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17605 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17609 #: modules/video_filter/crop.c:80
17611 msgid "Manual ratio"
17612 msgstr "Verzadiging"
17614 #: modules/video_filter/crop.c:81
17615 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17618 #: modules/video_filter/crop.c:83
17620 msgid "Number of images for change"
17621 msgstr "Aantal klonen"
17623 #: modules/video_filter/crop.c:84
17625 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17626 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17630 #: modules/video_filter/crop.c:86
17632 msgid "Number of lines for change"
17633 msgstr "Aantal klonen"
17635 #: modules/video_filter/crop.c:87
17637 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17638 "that ratio changed and trigger recrop."
17641 #: modules/video_filter/crop.c:89
17643 msgid "Number of non black pixels "
17644 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17646 #: modules/video_filter/crop.c:90
17648 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17651 #: modules/video_filter/crop.c:93
17652 msgid "Skip percentage (%)"
17655 #: modules/video_filter/crop.c:94
17657 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17658 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17661 #: modules/video_filter/crop.c:96
17663 msgid "Luminance threshold "
17664 msgstr "Bewegingsdrempel"
17666 #: modules/video_filter/crop.c:97
17667 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17670 #: modules/video_filter/crop.c:101
17671 msgid "Crop video filter"
17672 msgstr "Uitsnijde video filter"
17674 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17676 msgid "Cropping failed"
17677 msgstr "Uitsnijde video filter"
17679 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17681 msgid "VLC could not open the video output module."
17682 msgstr "Lijst van video output modules"
17684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17685 msgid "Deinterlace mode"
17686 msgstr "Deinterlace methode"
17688 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17690 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17691 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17693 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17695 msgid "Streaming deinterlace mode"
17696 msgstr "Deinterlace methode"
17698 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17700 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17702 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17705 msgid "Deinterlacing video filter"
17706 msgstr "Deinterlace video filter"
17708 #: modules/video_filter/extract.c:54
17709 msgid "RGB component to extract"
17712 #: modules/video_filter/extract.c:55
17713 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17716 #: modules/video_filter/extract.c:65
17718 msgid "Extract RGB component video filter"
17719 msgstr "Inversie video filter"
17721 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17723 msgid "video-filter-event"
17724 msgstr "Video Filters"
17726 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17727 msgid "Distort mode"
17728 msgstr "Verstoringsmethode"
17730 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17732 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17733 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17735 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17736 msgid "Gradient image type"
17739 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17741 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17745 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17747 msgid "Apply cartoon effect"
17750 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17751 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17754 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17758 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17762 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17764 msgid "Gradient video filter"
17765 msgstr "Inversie video filter"
17767 #: modules/video_filter/invert.c:47
17768 msgid "Invert video filter"
17769 msgstr "Inversie video filter"
17771 #: modules/video_filter/invert.c:48
17772 msgid "Color inversion"
17773 msgstr "Kleur inversie"
17775 #: modules/video_filter/logo.c:68
17777 msgid "Logo filenames"
17778 msgstr "Log bestandsnaam"
17780 #: modules/video_filter/logo.c:69
17782 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17783 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17784 "simply enter its filename."
17787 #: modules/video_filter/logo.c:72
17789 msgid "Logo animation # of loops"
17790 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17792 #: modules/video_filter/logo.c:73
17793 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17796 #: modules/video_filter/logo.c:75
17797 msgid "Logo individual image time in ms"
17800 #: modules/video_filter/logo.c:76
17801 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17804 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17806 msgid "X coordinate"
17807 msgstr "Video positie y coordinaat"
17809 #: modules/video_filter/logo.c:79
17811 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17812 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17814 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17816 msgid "Y coordinate"
17817 msgstr "Video positie y coordinaat"
17819 #: modules/video_filter/logo.c:82
17821 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17822 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17824 #: modules/video_filter/logo.c:84
17825 msgid "Transparency of the logo"
17826 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17828 #: modules/video_filter/logo.c:85
17831 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17834 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17835 "volledig ondoorzichtig."
17837 #: modules/video_filter/logo.c:87
17838 msgid "Logo position"
17839 msgstr "Start positie"
17841 #: modules/video_filter/logo.c:89
17844 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17845 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17847 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17848 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17849 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17852 #: modules/video_filter/logo.c:101
17853 msgid "Logo video filter"
17854 msgstr "Logo overlap filter"
17856 #: modules/video_filter/logo.c:103
17857 msgid "Logo overlay"
17858 msgstr "Logo overlap"
17860 #: modules/video_filter/logo.c:124
17861 msgid "Logo sub filter"
17862 msgstr "Logo overlay filter"
17864 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17866 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17867 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17869 #: modules/video_filter/marq.c:82
17871 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17872 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17873 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17874 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17875 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17876 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17877 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17878 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17879 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17882 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17885 msgstr "Vertikale offset"
17887 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17888 msgid "X offset, from the left screen edge."
17891 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17894 msgstr "Vertikale offset"
17896 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17897 msgid "Y offset, down from the top."
17900 #: modules/video_filter/marq.c:101
17905 #: modules/video_filter/marq.c:102
17908 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17909 "(remains forever)."
17911 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17912 "waarde is 0 (continue tonen)."
17914 #: modules/video_filter/marq.c:106
17916 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17920 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17921 msgid "Font size, pixels"
17922 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17924 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17926 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17928 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17930 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17932 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17933 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17934 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17935 "(red + green), #FFFFFF = white"
17938 #: modules/video_filter/marq.c:118
17939 msgid "Marquee position"
17940 msgstr "Start positie"
17942 #: modules/video_filter/marq.c:120
17945 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17949 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17950 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17951 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17954 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17958 #: modules/video_filter/marq.c:163
17960 msgid "Marquee display"
17961 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17965 msgid "Transparency"
17966 msgstr "Transparante kubus"
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17970 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17971 "opaque (default)."
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17976 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17977 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17981 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17982 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17986 msgid "Top left corner X coordinate"
17987 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17989 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17991 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17992 msgstr "X positie van het logo"
17994 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17996 msgid "Top left corner Y coordinate"
17997 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18001 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18002 msgstr "Y positie van het logo"
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18006 msgid "Border width"
18007 msgstr "Video breedte"
18009 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18010 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18015 msgid "Border height"
18016 msgstr "Video hoogte"
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18019 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18023 msgid "Mosaic alignment"
18024 msgstr "Mozaïek uitlijning"
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18029 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18033 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18034 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18035 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18039 msgid "Positioning method"
18040 msgstr "Positioneringsmethode"
18042 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18045 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18046 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18047 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18049 "Positioneringsmethode:\n"
18050 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
18051 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18055 #: modules/video_filter/wall.c:57
18056 msgid "Number of rows"
18057 msgstr "Aantal rijen"
18059 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18061 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18066 #: modules/video_filter/wall.c:53
18067 msgid "Number of columns"
18068 msgstr "Aantal kolommen"
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18072 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18073 "set to \"fixed\"."
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18078 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18079 msgstr "Behoud beeldverhouding"
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18082 msgid "Keep original size"
18083 msgstr "Behoud originele grootte"
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18087 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18088 msgstr "Behoud originele grootte"
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18091 msgid "Elements order"
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18096 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18097 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18101 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18102 msgid "Offsets in order"
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18107 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18108 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18109 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18112 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18114 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18115 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18122 msgstr "Volledig Scherm"
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18126 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18127 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18128 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18129 "blending (blue by default)."
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18133 msgid "Bluescreen U value"
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18138 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18139 "Defaults to 120 for blue."
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18143 msgid "Bluescreen V value"
18146 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18148 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18149 "Defaults to 90 for blue."
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18154 msgid "Bluescreen U tolerance"
18155 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18157 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18159 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18160 "value between 10 and 20 seems sensible."
18163 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18165 msgid "Bluescreen V tolerance"
18166 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18168 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18170 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18171 "value between 10 and 20 seems sensible."
18174 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18181 msgstr "Vertikale offset"
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18184 msgid "Mosaic video sub filter"
18185 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18191 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18192 msgid "Blur factor (1-127)"
18193 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18195 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18196 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18197 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18199 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18201 msgid "Motion blur"
18202 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18204 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18205 msgid "Motion blur filter"
18206 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18209 msgid "Motion detect video filter"
18210 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18212 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18214 msgid "Motion Detect"
18215 msgstr "Modulatie type"
18217 #: modules/video_filter/noise.c:51
18219 msgid "Noise video filter"
18220 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18223 msgid "OpenCV face detection example filter"
18226 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18228 msgid "OpenCV example"
18229 msgstr "Open een bestand"
18231 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18232 msgid "Haar cascade filename"
18235 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18236 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18241 msgid "Use input chroma unaltered"
18242 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18245 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18254 msgid "Don't display any video"
18255 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18259 msgid "Display the input video"
18260 msgstr "Maak video snapshot"
18262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18264 msgid "Display the processed video"
18265 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18268 msgid "Show only errors"
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18272 msgid "Show errors and warnings"
18275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18276 msgid "Show everything including debug messages"
18279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18281 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18282 msgstr "ffmpeg video filter"
18284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18291 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18292 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18296 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18302 msgid "OpenCV filter chroma"
18303 msgstr "Open een bestand"
18305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18307 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18312 msgid "Wrapper filter output"
18313 msgstr "Float32 uitvoer"
18315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18316 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18320 msgid "Wrapper filter verbosity"
18323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18324 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18328 msgid "OpenCV internal filter name"
18331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18332 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18337 msgid "Configuration file"
18338 msgstr "VLM configuratie bestand"
18340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18342 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18343 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18346 msgid "Path to OSD menu images"
18349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18351 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18352 "configuration file."
18355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18357 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18358 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18362 msgid "Menu position"
18363 msgstr "Positie van de tijd"
18365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18368 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18369 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18372 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18373 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18374 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18379 msgid "Menu timeout"
18382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18384 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18385 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18391 msgid "Menu update interval"
18392 msgstr "Keyframe interval"
18394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18396 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18397 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18398 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18399 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18404 msgid "On Screen Display menu"
18405 msgstr "Berichten op het scherm"
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18410 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18412 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18416 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18418 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18421 msgid "Active windows"
18422 msgstr "Actieve vensters"
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18426 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18427 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18430 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18439 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18444 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18445 "misalignment due to autoratio control)"
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18449 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18453 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18457 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18461 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18466 msgid "Attenuation"
18467 msgstr "Verzadiging"
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18471 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18472 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18476 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18480 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18484 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18488 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18491 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18492 msgid "Attenuation, end (in %)"
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18496 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18500 msgid "middle position (in %)"
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18505 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18509 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18510 msgid "Gamma (Red) correction"
18513 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18515 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18519 msgid "Gamma (Green) correction"
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18524 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18527 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18528 msgid "Gamma (Blue) correction"
18531 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18533 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18537 msgid "Black Crush for Red"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18541 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18545 msgid "Black Crush for Green"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18549 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18553 msgid "Black Crush for Blue"
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18557 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18561 msgid "White Crush for Red"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18565 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18569 msgid "White Crush for Green"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18573 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18577 msgid "White Crush for Blue"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18581 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18585 msgid "Black Level for Red"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18589 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18593 msgid "Black Level for Green"
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18597 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18601 msgid "Black Level for Blue"
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18605 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18609 msgid "White Level for Red"
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18613 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18617 msgid "White Level for Green"
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18621 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18625 msgid "White Level for Blue"
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18629 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18634 msgid "Xinerama option"
18635 msgstr "Prestatie opties"
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18638 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18641 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18643 msgid "Psychedelic video filter"
18644 msgstr "Videowand filter"
18646 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18648 msgid "Number of puzzle rows"
18649 msgstr "Aantal rijen"
18651 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18653 msgid "Number of puzzle columns"
18654 msgstr "Aantal kolommen"
18656 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18657 msgid "Make one tile a black slot"
18660 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18662 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18665 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18667 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18668 msgstr "Deinterlace video filter"
18670 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18672 msgid "Ripple video filter"
18673 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18675 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18676 msgid "Angle in degrees"
18679 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18680 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18683 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18685 msgid "Rotate video filter"
18686 msgstr "Videowand filter"
18688 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18693 #: modules/video_filter/rss.c:121
18697 #: modules/video_filter/rss.c:122
18699 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18700 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18702 #: modules/video_filter/rss.c:123
18703 msgid "Speed of feeds"
18706 #: modules/video_filter/rss.c:124
18707 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18710 #: modules/video_filter/rss.c:125
18714 #: modules/video_filter/rss.c:126
18716 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18717 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18719 #: modules/video_filter/rss.c:128
18721 msgid "Refresh time"
18722 msgstr "Ververs lijst"
18724 #: modules/video_filter/rss.c:129
18726 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18727 "feeds are never updated."
18730 #: modules/video_filter/rss.c:131
18731 msgid "Feed images"
18734 #: modules/video_filter/rss.c:132
18735 msgid "Display feed images if available."
18738 #: modules/video_filter/rss.c:139
18740 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18744 #: modules/video_filter/rss.c:152
18746 msgid "Text position"
18747 msgstr "Positie van de tijd"
18749 #: modules/video_filter/rss.c:154
18752 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18753 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18756 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18757 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18758 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18761 #: modules/video_filter/rss.c:199
18763 msgid "RSS and Atom feed display"
18764 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18766 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18768 msgid "RV32 conversion filter"
18769 msgstr "MMX conversies van "
18771 #: modules/video_filter/transform.c:57
18772 msgid "Transform type"
18773 msgstr "Transformatie type"
18775 #: modules/video_filter/transform.c:58
18776 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18777 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18779 #: modules/video_filter/transform.c:61
18780 msgid "Rotate by 90 degrees"
18781 msgstr "Draai 90 graden"
18783 #: modules/video_filter/transform.c:62
18784 msgid "Rotate by 180 degrees"
18785 msgstr "Draai 180 graden"
18787 #: modules/video_filter/transform.c:62
18788 msgid "Rotate by 270 degrees"
18789 msgstr "Draai 270 graden"
18791 #: modules/video_filter/transform.c:63
18792 msgid "Flip horizontally"
18793 msgstr "Keer Horizontaal om"
18795 #: modules/video_filter/transform.c:63
18796 msgid "Flip vertically"
18797 msgstr "Keer vertikaal om"
18799 #: modules/video_filter/transform.c:66
18800 msgid "Video transformation filter"
18801 msgstr "Video transformatie filter"
18803 #: modules/video_filter/wall.c:54
18805 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18807 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18809 #: modules/video_filter/wall.c:58
18811 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18813 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18815 #: modules/video_filter/wall.c:62
18817 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18818 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18820 #: modules/video_filter/wall.c:65
18821 msgid "Element aspect ratio"
18822 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18824 #: modules/video_filter/wall.c:66
18826 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18827 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18829 #: modules/video_filter/wall.c:70
18830 msgid "Wall video filter"
18831 msgstr "Videowand filter"
18833 #: modules/video_filter/wall.c:71
18835 msgstr "Video wand"
18837 #: modules/video_filter/wave.c:50
18839 msgid "Wave video filter"
18840 msgstr "Videowand filter"
18842 #: modules/video_output/aa.c:55
18846 #: modules/video_output/aa.c:58
18847 msgid "ASCII-art video output"
18848 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18850 #: modules/video_output/caca.c:81
18851 msgid "Color ASCII art video output"
18852 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18854 #: modules/video_output/directfb.c:69
18855 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18858 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18860 msgid "DirectX 3D video output"
18861 msgstr "DirectX video uitvoer"
18863 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18864 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18865 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18867 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18869 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18870 "doesn't have any effect when using overlays."
18872 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18873 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18875 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18876 msgid "Use video buffers in system memory"
18877 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18879 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18881 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18882 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18883 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18884 "doesn't have any effect when using overlays."
18886 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18887 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18888 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18889 "effect als overlays gebruikt worden."
18891 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18892 msgid "Use triple buffering for overlays"
18893 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18895 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18897 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18898 "better video quality (no flickering)."
18900 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18901 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18903 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18904 msgid "Name of desired display device"
18905 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18907 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18909 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18910 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18911 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18913 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18914 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18915 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18917 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18918 msgid "Enable wallpaper mode "
18919 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18921 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18923 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18924 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18925 "desktop must not already have a wallpaper."
18927 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18928 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18929 "achtergrond heeft."
18931 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18932 msgid "DirectX video output"
18933 msgstr "DirectX video uitvoer"
18935 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18937 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18939 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18940 msgid "OpenGL video output"
18941 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18943 #: modules/video_output/fb.c:67
18944 msgid "Framebuffer device"
18945 msgstr "Framebuffer apparaat"
18947 #: modules/video_output/fb.c:69
18949 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18951 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18952 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18954 #: modules/video_output/fb.c:77
18955 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18956 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18958 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18959 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18961 msgid "X11 display"
18962 msgstr "X11 scherm naam"
18964 #: modules/video_output/ggi.c:58
18967 "X11 hardware display to use.\n"
18968 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18970 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18971 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18973 #: modules/video_output/glide.c:64
18974 msgid "3dfx Glide video output"
18975 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18977 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18978 msgid "HD1000 video output"
18979 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18981 #: modules/video_output/image.c:49
18982 msgid "Image format"
18983 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18985 #: modules/video_output/image.c:50
18987 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18988 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18990 #: modules/video_output/image.c:52
18992 msgid "Image width"
18993 msgstr "Beeld eigenshappen"
18995 #: modules/video_output/image.c:53
18998 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19001 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
19002 "karakteristieken van de video aan te passen."
19004 #: modules/video_output/image.c:57
19006 msgid "Image height"
19007 msgstr "Video hoogte"
19009 #: modules/video_output/image.c:58
19012 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19013 "video characteristics."
19015 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
19016 "karakteristieken van de video aan te passen."
19018 #: modules/video_output/image.c:62
19019 msgid "Recording ratio"
19020 msgstr "Opname ratio"
19022 #: modules/video_output/image.c:63
19025 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19027 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
19028 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
19030 #: modules/video_output/image.c:66
19031 msgid "Filename prefix"
19032 msgstr "Bestandsnaam"
19034 #: modules/video_output/image.c:67
19037 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19038 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19040 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
19041 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
19043 #: modules/video_output/image.c:71
19044 msgid "Always write to the same file"
19047 #: modules/video_output/image.c:72
19049 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19050 "this case, the number is not appended to the filename."
19053 #: modules/video_output/image.c:81
19054 msgid "Image video output"
19055 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
19057 #: modules/video_output/mga.c:59
19058 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19059 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
19061 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19065 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19066 msgid "Transparent Cube"
19067 msgstr "Transparante kubus"
19069 #: modules/video_output/opengl.c:123
19074 #: modules/video_output/opengl.c:123
19079 #: modules/video_output/opengl.c:123
19084 #: modules/video_output/opengl.c:123
19088 #: modules/video_output/opengl.c:123
19092 #: modules/video_output/opengl.c:123
19096 #: modules/video_output/opengl.c:123
19100 #: modules/video_output/opengl.c:123
19104 #: modules/video_output/opengl.c:123
19108 #: modules/video_output/opengl.c:151
19109 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19112 #: modules/video_output/opengl.c:152
19113 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19116 #: modules/video_output/opengl.c:153
19117 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19120 #: modules/video_output/opengl.c:154
19121 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19124 #: modules/video_output/opengl.c:155
19126 msgid "Point of view x-coordinate"
19127 msgstr "Video positie x coordinaat"
19129 #: modules/video_output/opengl.c:156
19130 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19133 #: modules/video_output/opengl.c:158
19135 msgid "Point of view y-coordinate"
19136 msgstr "Video positie x coordinaat"
19138 #: modules/video_output/opengl.c:159
19139 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19142 #: modules/video_output/opengl.c:161
19144 msgid "Point of view z-coordinate"
19145 msgstr "Video positie x coordinaat"
19147 #: modules/video_output/opengl.c:162
19148 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19151 #: modules/video_output/opengl.c:165
19152 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19153 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
19155 #: modules/video_output/opengl.c:166
19156 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19159 #: modules/video_output/opengl.c:168
19164 #: modules/video_output/opengl.c:170
19165 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19168 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19170 msgid "QT Embedded display"
19171 msgstr "QT Embedded display naam"
19173 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19176 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19177 "the DISPLAY environment variable."
19179 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19180 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19182 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19183 msgid "QT Embedded video output"
19184 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19186 #: modules/video_output/sdl.c:108
19187 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19188 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19190 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19192 msgid "Snapshot width"
19193 msgstr "Beeldbreedte"
19195 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19197 msgid "Width of the snapshot image."
19198 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19200 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19202 msgid "Snapshot height"
19203 msgstr "Beeldhoogte"
19205 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19207 msgid "Height of the snapshot image."
19208 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19210 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19215 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19218 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19219 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19221 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19223 msgid "Cache size (number of images)"
19224 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19226 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19228 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19229 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19231 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19233 msgid "Snapshot module"
19234 msgstr "snapshot module"
19236 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19237 msgid "SVGAlib video output"
19238 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19240 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19241 msgid "Windows GAPI video output"
19242 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19244 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19245 msgid "Windows GDI video output"
19246 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19248 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19249 msgid "XVideo adaptor number"
19250 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19252 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19255 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19256 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19258 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19259 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19261 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19263 msgid "Alternate fullscreen method"
19264 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19266 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19269 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19271 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19272 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19273 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19274 "show on top of the video."
19276 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19277 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19278 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19279 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19280 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19283 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19287 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19288 "DISPLAY environment variable."
19290 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19291 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19293 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19296 msgid "Screen for fullscreen mode."
19297 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19299 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19303 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19304 "1 for the second."
19306 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19307 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19309 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19310 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19313 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19314 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19315 msgid "Use shared memory"
19316 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19318 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19320 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19322 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19324 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19325 msgid "X11 video output"
19326 msgstr "X11 video uitvoer"
19328 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19331 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19332 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19334 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19335 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19338 msgid "XVimage chroma format"
19339 msgstr "XVimage chroma formaat"
19341 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19343 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19344 "to improve performances by using the most efficient one."
19346 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19347 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19349 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19350 msgid "XVideo extension video output"
19351 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19355 msgid "XVMC adaptor number"
19356 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19361 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19362 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19364 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19365 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19367 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19369 msgid "X11 display name"
19370 msgstr "X11 scherm naam"
19372 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19375 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19376 "the value of the DISPLAY environment variable."
19378 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19379 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19381 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19383 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19384 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19386 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19389 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19390 "0 for first screen, 1 for the second."
19392 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19393 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19395 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19396 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19397 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19399 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19401 msgid "You can choose the crop style to apply."
19402 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19406 msgid "XVMC extension video output"
19407 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19409 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19410 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19411 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19413 #: modules/visualization/goom.c:58
19414 msgid "Goom display width"
19415 msgstr "Breedte Goomvideo"
19417 #: modules/visualization/goom.c:59
19418 msgid "Goom display height"
19419 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19421 #: modules/visualization/goom.c:60
19424 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19425 "will be prettier but more CPU intensive)."
19427 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19428 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19430 #: modules/visualization/goom.c:63
19431 msgid "Goom animation speed"
19432 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19434 #: modules/visualization/goom.c:64
19437 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19438 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19440 #: modules/visualization/goom.c:70
19444 #: modules/visualization/goom.c:71
19445 msgid "Goom effect"
19446 msgstr "Goom effect"
19448 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19449 msgid "Effects list"
19450 msgstr "Lijst van effecten"
19452 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19455 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19456 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19458 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19459 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19462 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19463 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19465 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19466 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19467 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19470 msgid "Number of bands"
19471 msgstr "Aantal banden"
19473 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19474 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19475 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19479 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19480 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19482 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19483 msgid "Band separator"
19484 msgstr "Ruimte tussen banden"
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19487 msgid "Number of blank pixels between bands."
19488 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19490 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19491 msgid "Amplification"
19492 msgstr "Versterking"
19494 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19495 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19496 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19498 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19499 msgid "Enable peaks"
19500 msgstr "Schakel pieken in"
19502 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19503 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19506 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19507 msgid "Enable original graphic spectrum"
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19511 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19514 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19516 msgid "Enable bands"
19517 msgstr "Schakel geluid in"
19519 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19520 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19523 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19525 msgid "Enable base"
19526 msgstr "Schakel pieken in"
19528 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19530 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19531 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19533 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19534 msgid "Base pixel radius"
19537 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19538 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19541 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19543 msgid "Spectral sections"
19546 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19547 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19550 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19552 msgid "Peak height"
19553 msgstr "Video hoogte"
19555 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19557 msgid "Total pixel height of the peak items."
19558 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19560 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19561 msgid "Peak extra width"
19564 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19565 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19568 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19569 msgid "V-plane color"
19572 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19573 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19576 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19577 msgid "Number of stars"
19578 msgstr "Aantal sterren"
19580 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19582 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19583 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19585 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19587 msgstr "Visuele effecten"
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19590 msgid "Visualizer filter"
19591 msgstr "Visuele effecten filter"
19593 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19594 msgid "Spectrum analyser"
19595 msgstr "Spectrum analyser"
19598 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19599 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19602 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19603 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
19606 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19607 #~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
19609 #~ msgid "Video filters settings"
19610 #~ msgstr "Video filter instelling"
19612 #~ msgid "CDDB Artist"
19613 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19615 #~ msgid "CDDB Category"
19616 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19618 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19619 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19621 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19622 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19624 #~ msgid "CDDB Genre"
19625 #~ msgstr "CDDB genre"
19627 #~ msgid "CDDB Year"
19628 #~ msgstr "CDDB jaar"
19630 #~ msgid "CDDB Title"
19631 #~ msgstr "CDDB Titel"
19633 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19634 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19636 #~ msgid "CD-Text Composer"
19637 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19639 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19640 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19642 #~ msgid "CD-Text Genre"
19643 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19645 #~ msgid "CD-Text Message"
19646 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19648 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19649 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19651 #~ msgid "CD-Text Performer"
19652 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19654 #~ msgid "CD-Text Title"
19655 #~ msgstr "CD-Text Title"
19657 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19658 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19660 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19661 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19663 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19664 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19666 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19667 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19669 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19670 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19678 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19682 #~ msgstr "Control"
19685 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19686 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
19689 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19691 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19692 #~ "routing instellingen van het OS."
19694 #~ msgid "By category"
19695 #~ msgstr "Per Categorie"
19697 #~ msgid "Manually added"
19698 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19700 #~ msgid "All items, unsorted"
19701 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19705 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19706 #~ "timeshifted streams."
19707 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
19710 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19711 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19714 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19715 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
19718 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19719 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
19722 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19723 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
19726 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19727 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
19730 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19731 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
19734 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19735 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
19738 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19739 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
19742 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19743 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
19746 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19747 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
19750 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19751 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
19754 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19755 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
19758 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19759 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
19761 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19762 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
19764 #~ msgid "Corba control"
19765 #~ msgstr "Corba Bediening"
19767 #~ msgid "corba control module"
19768 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19770 #~ msgid "Playlist metademux"
19771 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19773 #~ msgid "Segment filename"
19774 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19776 #~ msgid "Muxing application"
19777 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19779 #~ msgid "Writing application"
19780 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19783 #~ msgid "Listeners"
19787 #~ msgid "Native playlist import"
19788 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19791 #~ msgid "Podcast Link"
19792 #~ msgstr "Positie"
19795 #~ msgid "Podcast Copyright"
19796 #~ msgstr "Auteursrechten"
19799 #~ msgid "Podcast Category"
19800 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19803 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19804 #~ msgstr "Ondertiteling"
19807 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19808 #~ msgstr "Modulatie type"
19811 #~ msgid "Podcast Author"
19815 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19816 #~ msgstr "Per Categorie"
19819 #~ msgid "Podcast Duration"
19820 #~ msgstr "Verzadiging"
19823 #~ msgid "Mime type"
19824 #~ msgstr "Disk type"
19832 #~ msgstr "Standaard"
19836 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19839 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19842 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19844 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19845 #~ "instructies op:"
19847 #~ msgid "Open Messages Window"
19848 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19851 #~ msgstr "Dismiss"
19854 #~ msgid "Do not display further errors"
19855 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19858 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19859 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19860 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19863 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19864 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19867 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19868 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19870 #~ msgid "M3U file"
19871 #~ msgstr "M3U bestand"
19874 #~ msgid "Sorted by Artist"
19875 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19878 #~ msgid "Sorted by Album"
19879 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19882 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19883 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
19886 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19887 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
19889 #~ msgid "DAAP access"
19890 #~ msgstr "DAAP toegang"
19893 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19894 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19897 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19898 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
19902 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19903 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19904 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
19906 #~ msgid "Distort video filter"
19907 #~ msgstr "Verstorings video filter"
19910 #~ msgid "Marquee text to display."
19911 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19915 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19916 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19919 #~ "Positioneringsmethode:\n"
19920 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
19921 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
19924 #~ msgid "History parameter"
19925 #~ msgstr "Historie"
19928 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19929 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
19931 #~ msgid "Motion detect"
19932 #~ msgstr "Modulatie type"
19934 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19935 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19939 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19940 #~ "minute, %S = second)."
19942 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19947 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19948 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19949 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19951 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19952 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19953 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19956 #~ msgid "Time overlay"
19957 #~ msgstr "Tijd overlap"
19959 #~ msgid "Time display sub filter"
19960 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19962 #~ msgid "Standard Play"
19963 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19974 #~ msgid "Vertical border width"
19975 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19978 #~ msgid "Horizontal border width"
19979 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19983 #~ msgstr "Framerate"
19989 #~ msgid "Number of streams"
19990 #~ msgstr "Aantal threads"
19993 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19994 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19998 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
20001 #~ msgid "Center-Center"
20002 #~ msgstr "Gecentreerd"
20005 #~ msgid "Left-Center"
20006 #~ msgstr "Gecentreerd"
20009 #~ msgid "Right-Center"
20010 #~ msgstr "Gecentreerd"
20013 #~ msgid "Center-Top"
20014 #~ msgstr "Gecentreerd"
20017 #~ msgid "Left-Top"
20021 #~ msgid "Right-Top"
20022 #~ msgstr "Rechter"
20025 #~ msgid "Center-Bottom"
20026 #~ msgstr "Gecentreerd"
20029 #~ msgid "Left-Bottom"
20030 #~ msgstr "Beneden"
20033 #~ msgid "Right-Bottom"
20034 #~ msgstr "Beneden"
20036 #~ msgid "Adjust Image"
20037 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
20041 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20043 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
20047 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20049 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20050 #~ "controls below"
20052 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
20053 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
20054 #~ "automatisch ingevuld."
20057 #~ msgstr "vertraging"
20062 #~ msgid "More info"
20063 #~ msgstr "Meer Info"
20065 #~ msgid "Control interface settings"
20066 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
20069 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20070 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20072 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
20073 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
20075 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20076 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
20079 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20081 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
20084 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20085 #~ "here (x coordinate)."
20087 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
20088 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
20090 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20091 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
20094 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20097 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
20098 #~ "scherm grootte afspelen."
20101 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20102 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20104 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
20105 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
20108 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20111 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
20116 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
20117 #~ "routing table."
20119 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
20120 #~ "routing instellingen van het OS."
20123 #~ msgid "Program to select"
20124 #~ msgstr "Program"
20127 #~ msgid "Programs to select"
20128 #~ msgstr "Program"
20130 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20131 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
20133 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20134 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
20137 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20140 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
20143 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20144 #~ "should be set in millisecond units."
20146 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
20149 #~ msgid "Preferred codecs list"
20150 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
20153 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20154 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20155 #~ "the other ones."
20157 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
20158 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
20159 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
20161 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20163 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
20166 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20168 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
20170 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20171 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
20174 #~ msgid "Interfaces"
20175 #~ msgstr "Interface"
20178 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20179 #~ "value should be set in milliseconds units."
20181 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
20182 #~ "in miliseconden opgegeven."
20184 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20185 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
20188 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20189 #~ "value should be set in millisecond units."
20191 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
20192 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
20194 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20195 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20198 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20199 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20202 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20203 #~ "value should be set in millisecond units."
20205 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
20206 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
20210 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20211 #~ "value should be set in millisecond units."
20213 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
20214 #~ "miliseconden opgegeven."
20216 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20217 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20219 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20221 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
20225 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20226 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
20228 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20229 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
20235 #~ msgid "Output channels number"
20236 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
20239 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20240 #~ msgstr "X positie van het logo"
20243 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20244 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20247 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20248 #~ msgstr "Ondertiteling"
20250 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20251 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20253 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20254 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20256 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20257 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20260 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20261 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20263 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20264 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20266 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20267 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20270 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20271 #~ "the network synchronisation."
20273 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20274 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20276 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20278 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20281 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20283 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20287 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20288 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20290 #~ msgid "Telnet Interface port"
20291 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20293 #~ msgid "Default to 4212"
20294 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20296 #~ msgid "Telnet Interface password"
20297 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20299 #~ msgid "Default to admin"
20300 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20303 #~ msgid "Size offset"
20304 #~ msgstr "Schaduw offset"
20307 #~ msgid "Go To Position"
20308 #~ msgstr "Start positie"
20311 #~ msgid "Go to specific position"
20312 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20315 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20316 #~ "The effect will be sharper."
20318 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20319 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20321 #~ msgid "Suppress further errors"
20322 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20325 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20327 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20328 #~ "crashes gehad."
20331 #~ msgid "Use embedded video output"
20332 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20335 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20336 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20339 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20340 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20344 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20345 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20347 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20348 #~ "hierbij genegeerd."
20350 #~ msgid "Fill fullscreen"
20351 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20353 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20354 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20356 #~ msgid "Override"
20357 #~ msgstr "Gebruik"
20359 #~ msgid "Advanced output:"
20360 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20362 #~ msgid "Output Options"
20363 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20365 #~ msgid "Transcode options"
20366 #~ msgstr "Transcode opties"
20369 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20370 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20372 #~ msgid "Last skin used"
20373 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20375 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20376 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20378 #~ msgid "Config of last used skin."
20379 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20381 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20382 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20384 #~ msgid "Destination Target:"
20387 #~ msgid "Output methods"
20388 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20390 #~ msgid "Miscellaneous options"
20391 #~ msgstr "Overige Opties"
20393 #~ msgid "Subtitles options"
20394 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20397 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20398 #~ msgstr "VLC media speler"
20401 #~ msgid "VLM configuration"
20402 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20404 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20405 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20407 #~ msgid "Font filename"
20408 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20410 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20412 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20414 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20415 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20417 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20418 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20421 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20422 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20425 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20426 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20428 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20429 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20433 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20434 #~ "the standard address."
20436 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20438 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20439 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20443 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20444 #~ "the standard address."
20446 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20449 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20451 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20453 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20454 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20456 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20457 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20459 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20460 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20462 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20463 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20466 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20467 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20470 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20471 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20474 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20475 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20478 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20479 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20481 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20482 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20485 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20487 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20490 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20491 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
20495 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20497 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20500 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20502 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20505 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20506 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20508 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20509 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20511 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20512 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20515 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20516 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20519 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20520 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20524 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20525 #~ "subpictures overlaying."
20526 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20528 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20529 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20531 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20532 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20534 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20535 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20537 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20538 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20541 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20543 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20546 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20547 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20550 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20552 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20555 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20556 #~ "streaming output."
20558 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20560 #~ msgid "Subpictures filter"
20561 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20563 #~ msgid "List of video output modules"
20564 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
20566 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20567 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20569 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20570 #~ msgstr "X positie van het logo"
20572 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20573 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20575 #~ msgid "Alpha blending"
20576 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20578 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20579 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20581 #~ msgid "Height in pixels"
20582 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20584 #~ msgid "Width in pixels"
20585 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20587 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20588 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20591 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20592 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20595 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20596 #~ msgstr "X positie van het logo"
20599 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20600 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20603 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20604 #~ msgstr "X positie van het logo"
20607 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20608 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20610 #~ msgid "Ascii Art"
20611 #~ msgstr "ASCII-art"
20614 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20615 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20617 #~ msgid "Select effect"
20620 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20621 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20623 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20624 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20626 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20627 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20630 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20631 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20634 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20635 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20637 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20638 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20640 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20641 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20644 #~ msgid "Small playlist"
20645 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20647 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20648 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20650 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20651 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20654 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20655 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20657 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20658 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20660 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20661 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20664 #~ msgid "Podcast playlist import"
20665 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20667 #~ msgid "raw DV demuxer"
20668 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20670 #~ msgid "Text subtitles demux"
20671 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20673 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20674 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20677 #~ msgid "Enable CABAC"
20678 #~ msgstr "Activeer"
20681 #~ msgid "Enable loop filter"
20682 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20685 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20686 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20689 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20690 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20693 #~ msgid "Scene-cut detection."
20696 #~ msgid "Properties"
20697 #~ msgstr "Eigenschappen"
20704 #~ msgid "Interface showing control interface"
20705 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20707 #~ msgid "Item Info"
20708 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20719 #~ msgid "file size : "
20720 #~ msgstr "Video grootte"
20723 #~ msgid "Choose a mirror"
20724 #~ msgstr "Selecteer audio"
20726 #~ msgid "Time To Live"
20727 #~ msgstr "Levenstijd"
20729 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20730 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20735 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20736 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20738 #~ msgid "CoreAudio output"
20739 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20741 #~ msgid "SLP announce"
20742 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20744 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20745 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20747 #~ msgid "SLP announcing"
20748 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20750 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20751 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20754 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20755 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20756 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20758 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20759 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20761 #~ "For more information, have a look at the web site."
20763 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20764 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20765 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20766 #~ "streaming protocolen.\n"
20768 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20771 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20772 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20774 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20775 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20777 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20778 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20780 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20781 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20783 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20784 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20787 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20788 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20790 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20791 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20793 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20794 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20796 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20797 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20799 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20800 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20802 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20803 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20805 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20806 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20814 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20816 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20820 #~ msgstr "Onderdeel"
20823 #~ msgid "Segment "
20824 #~ msgstr "Segment"
20829 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20830 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20833 #~ msgid "Windows GAPI"
20834 #~ msgstr "Venster"
20837 #~ msgid "Windows GDI"
20838 #~ msgstr "Venster"
20841 #~ msgid "Open MRL"
20844 #~ msgid "Audio output volume"
20845 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20847 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20849 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20852 #~ msgid "Network interface address"
20853 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
20856 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20857 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20858 #~ "multicasting interface here."
20860 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20861 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20864 #~ msgid "Choose program (SID)"
20865 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20867 #~ msgid "Choose programs"
20868 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20870 #~ msgid "Choose audio track"
20871 #~ msgstr "Audiospoor"
20873 #~ msgid "Choose subtitles track"
20874 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20876 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20878 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20879 #~ "toegangsmodulse."
20881 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20882 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20884 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20885 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20887 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20888 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20890 #~ msgid "Old playlist open"
20891 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20894 #~ msgid "Current version"
20895 #~ msgstr "Kleur inversie"
20898 #~ msgid "Your version"
20899 #~ msgstr "Kleur inversie"
20905 #~ msgid "SAP announces"
20906 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20909 #~ msgid "Streamming"
20912 #~ msgid "Channel mixer"
20913 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20916 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20917 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20920 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20921 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20924 #~ msgid "Wizard..."
20925 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20927 #~ msgid "Controls"
20928 #~ msgstr "Bediening"
20930 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20931 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20934 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20935 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20937 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20938 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20939 #~ "zoeken op alle attributen."
20941 #~ msgid "SLP scopes list"
20942 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20945 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20946 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20948 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20949 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20951 #~ msgid "SLP naming authority"
20952 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20955 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20956 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20958 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20959 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20961 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20962 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20965 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20966 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20968 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20969 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20971 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20972 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20975 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20976 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20978 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20979 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20982 #~ msgid "SLP input"
20983 #~ msgstr "SLP invoer"
20986 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20989 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20990 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20992 #~ msgid "Joystick device"
20993 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20995 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20996 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20998 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20999 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
21002 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21005 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
21008 #~ msgid "Wait time (ms)"
21009 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
21011 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21012 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
21014 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21015 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
21017 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21018 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
21020 #~ msgid "Action mapping"
21021 #~ msgstr "Actie mapping"
21023 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21024 #~ msgstr "Wijzig de acties."
21026 #~ msgid "Joystick control interface"
21027 #~ msgstr "joystick bediening interface"
21029 #~ msgid "Show tooltips"
21030 #~ msgstr "Toon tooltips"
21032 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21033 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
21035 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21036 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
21039 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21040 #~ "preferences menu will occupy."
21042 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
21043 #~ "is in te stellen."
21045 #~ msgid "Interface default search path"
21046 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
21049 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21050 #~ "open when looking for a file."
21052 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
21055 #~ msgid "GNOME interface"
21056 #~ msgstr "GNOME interface"
21058 #~ msgid "_Open File..."
21059 #~ msgstr "_Open Bestand..."
21061 #~ msgid "Open a file"
21062 #~ msgstr "Open een bestand"
21064 #~ msgid "Open _Disc..."
21065 #~ msgstr "Open _Disk..."
21067 #~ msgid "Open Disc Media"
21068 #~ msgstr "Open Disk Media"
21070 #~ msgid "_Network stream..."
21071 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
21073 #~ msgid "Select a network stream"
21074 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
21076 #~ msgid "_Eject Disc"
21077 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
21079 #~ msgid "Eject disc"
21080 #~ msgstr "Verwijder schijf"
21082 #~ msgid "_Hide interface"
21083 #~ msgstr "_Verberg interface"
21085 #~ msgid "Progr_am"
21086 #~ msgstr "Progr_amma"
21088 #~ msgid "Choose the program"
21089 #~ msgstr "Selecteer het programma"
21094 #~ msgid "Choose title"
21095 #~ msgstr "Kies een titel"
21097 #~ msgid "_Chapter"
21098 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
21100 #~ msgid "Choose chapter"
21101 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
21103 #~ msgid "_Playlist..."
21104 #~ msgstr "_Speellijst..."
21106 #~ msgid "Open the playlist window"
21107 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
21109 #~ msgid "_Modules..."
21110 #~ msgstr "_Modules..."
21112 #~ msgid "Open the module manager"
21113 #~ msgstr "Open de module manager"
21115 #~ msgid "Open the messages window"
21116 #~ msgstr "Open het berichten venster"
21118 #~ msgid "_Language"
21121 #~ msgid "Select audio channel"
21122 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
21124 #~ msgid "_Subtitles"
21125 #~ msgstr "_Ondertiteling"
21127 #~ msgid "Select subtitles channel"
21128 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
21130 #~ msgid "_Fullscreen"
21131 #~ msgstr "Volledig Scherm"
21139 #~ msgid "Open disc"
21140 #~ msgstr "Open disk"
21148 #~ msgid "Open a satellite card"
21149 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21151 #~ msgid "Stop stream"
21152 #~ msgstr "Stop stream"
21154 #~ msgid "Pause stream"
21155 #~ msgstr "Pauzeer stream"
21163 #~ msgid "Previous file"
21164 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21166 #~ msgid "Next file"
21167 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21172 #~ msgid "Select previous title"
21173 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
21175 #~ msgid "Chapter:"
21176 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
21178 #~ msgid "Select previous chapter"
21179 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
21181 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21182 #~ msgstr "Volledig scherm"
21184 #~ msgid "_Network Stream..."
21185 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
21187 #~ msgid "_Jump..."
21188 #~ msgstr "_Spring..."
21190 #~ msgid "Switch program"
21191 #~ msgstr "Verander van Programma"
21193 #~ msgid "_Navigation"
21194 #~ msgstr "_Navigeer"
21196 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21197 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
21199 #~ msgid "Toggle _Interface"
21200 #~ msgstr "_Interface"
21202 #~ msgid "Playlist..."
21203 #~ msgstr "Speellijst..."
21205 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21206 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
21209 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21210 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21212 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
21213 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
21215 #~ msgid "Open Stream"
21216 #~ msgstr "Open Stream"
21218 #~ msgid "Symbol Rate"
21219 #~ msgstr "Symbol Rate"
21224 #~ msgid "Vertical"
21225 #~ msgstr "Vertikaal"
21227 #~ msgid "Horizontal"
21228 #~ msgstr "Horizontaal"
21230 #~ msgid "Satellite"
21231 #~ msgstr "Satelliet"
21233 #~ msgid "stream output"
21234 #~ msgstr "stream uitvoer"
21237 #~ msgstr "Modules"
21240 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21243 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
21247 #~ msgstr "Onderdeel"
21250 #~ msgstr "Inverteer"
21252 #~ msgid "stream output (MRL)"
21253 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21255 #~ msgid "Destination Target: "
21261 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21262 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21264 #~ msgid "Gtk+ interface"
21265 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21268 #~ msgstr "_Bestand"
21273 #~ msgid "Close the window"
21274 #~ msgstr "Sluit het venster"
21277 #~ msgstr "Af_sluiten"
21279 #~ msgid "Exit the program"
21280 #~ msgstr "Sluit programma af"
21285 #~ msgid "Hide the main interface window"
21286 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21288 #~ msgid "Navigate through the stream"
21289 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21291 #~ msgid "_Settings"
21292 #~ msgstr "_Instellingen"
21294 #~ msgid "_Preferences..."
21295 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21297 #~ msgid "Configure the application"
21298 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21303 #~ msgid "About this application"
21304 #~ msgstr "Over dit programma"
21306 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21307 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21309 #~ msgid "Go Backward"
21310 #~ msgstr "Ga Terug"
21312 #~ msgid "Play Stream"
21313 #~ msgstr "Start Stream"
21315 #~ msgid "Pause Stream"
21316 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21318 #~ msgid "Play Slower"
21319 #~ msgstr "Speel langzamer"
21321 #~ msgid "Play Faster"
21322 #~ msgstr "Speel Sneller"
21324 #~ msgid "Open Playlist"
21325 #~ msgstr "Open Speellijst"
21327 #~ msgid "Previous File"
21328 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21330 #~ msgid "Next File"
21331 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21337 #~ msgstr "Auteurs"
21339 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21340 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21342 #~ msgid "Open Target"
21343 #~ msgstr "Open Doel"
21345 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21346 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21348 #~ msgid "Select a subtitles file"
21349 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21351 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21352 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21354 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21355 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21357 #~ msgid "Use stream output"
21358 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21360 #~ msgid "Stream output configuration "
21361 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21363 #~ msgid "Select File"
21364 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21367 #~ msgstr "Ga naar:"
21378 #~ msgid "Selected"
21379 #~ msgstr "Geselecteerd"
21382 #~ msgstr "_Verklein"
21385 #~ msgstr "_Inverteer"
21388 #~ msgstr "_Selecteer"
21390 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21391 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21393 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21394 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21396 #~ msgid "Title %d (%d)"
21397 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21399 #~ msgid "Chapter %d"
21400 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21402 #~ msgid "Selected:"
21403 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21405 #~ msgid "Disk type"
21406 #~ msgstr "Disk type"
21408 #~ msgid "Starting position"
21409 #~ msgstr "Start positie"
21414 #~ msgid "Chapter "
21415 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21417 #~ msgid "Device name "
21418 #~ msgstr "Apparaat naam"
21420 #~ msgid "Languages"
21423 #~ msgid "language"
21426 #~ msgid "Open &Disk"
21427 #~ msgstr "Open &Disk"
21429 #~ msgid "Open &Stream"
21430 #~ msgstr "Open &Stroom"
21432 #~ msgid "&Backward"
21433 #~ msgstr "Ga &Terug"
21445 #~ msgstr "&Langzaam"
21450 #~ msgid "Stream info..."
21451 #~ msgstr "Stream informatie..."
21453 #~ msgid "Opens an existing document"
21454 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21456 #~ msgid "Opens a recently used file"
21457 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21459 #~ msgid "Quits the application"
21460 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21462 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21463 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21465 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21466 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21468 #~ msgid "Opens a disk"
21469 #~ msgstr "Open een disk"
21471 #~ msgid "Opens a network stream"
21472 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21474 #~ msgid "Starts playback"
21475 #~ msgstr "Start afspelen"
21480 #~ msgid "Opening file..."
21481 #~ msgstr "Openen bestand..."
21483 #~ msgid "Exiting..."
21484 #~ msgstr "Afsluiten..."
21486 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21487 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21489 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21490 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21492 #~ msgid "KDE interface"
21493 #~ msgstr "KDE interface"
21495 #~ msgid "path to ui.rc file"
21496 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21498 #~ msgid "Messages:"
21499 #~ msgstr "Berichten:"
21501 #~ msgid "Protocol"
21502 #~ msgstr "Protocol"
21504 #~ msgid "Address "
21510 #~ msgid "Video Filters"
21511 #~ msgstr "Video Filters"
21513 #~ msgid "Demux number"
21514 #~ msgstr "Demux nummer"
21516 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21517 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21519 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21520 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21522 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21523 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21525 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21526 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21528 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21529 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21531 #~ msgid "Satellite input"
21532 #~ msgstr "satelliet invoer"
21540 #~ msgstr "Volgende"
21543 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21545 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21548 #~ msgid "Choose here your input stream"
21549 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21552 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21553 #~ msgstr "Video codec"
21556 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21557 #~ msgstr "Video codec"
21560 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21561 #~ msgstr "Video codec"
21564 #~ msgid "DivX second version"
21565 #~ msgstr "MMX conversies van "
21568 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21569 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21572 #~ msgid "DVD audio format"
21573 #~ msgstr "VCD formaat"
21591 #~ msgid "Brazilian"
21592 #~ msgstr "Braziliaans"
21597 #~ msgid "Late delay (ms)"
21598 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21603 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21604 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21606 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21607 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21609 #~ msgid "Time to live"
21610 #~ msgstr "Multicast timeout"
21612 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21613 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21621 #~ msgstr "Klassiek"
21625 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21632 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21634 #~ "event info 2\n"
21636 #~ "external call 8\n"
21637 #~ "all calls (10) 16\n"
21640 #~ "libcdio (80) 128\n"
21641 #~ "seek-set (100) 256\n"
21642 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21643 #~ "still (400) 1024\n"
21644 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21646 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21647 #~ "meta informatie 1\n"
21648 #~ "event informatie 2\n"
21650 #~ "externe aanroep 8\n"
21651 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21654 #~ "libcdio (80) 128\n"
21655 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21656 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21657 #~ "still (400) 1024\n"
21658 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21662 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21663 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21664 #~ " %A : The album information\n"
21665 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21666 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21667 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21668 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21670 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21671 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21672 #~ " %P : The publisher ID\n"
21673 #~ " %p : The preparer ID\n"
21674 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21675 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21676 #~ " %V : The volume set ID\n"
21677 #~ " %v : The volume ID\n"
21678 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21681 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21682 #~ "de Unix datum \n"
21683 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21684 #~ " %A : Album informatie\n"
21685 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21686 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21687 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21688 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21690 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21691 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21692 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21693 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21694 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21695 #~ " %T : Het track nummer\n"
21696 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21697 #~ " %v : Het volume %I\n"
21698 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21699 #~ " %% : een % \n"
21702 #~ msgid "bad entry number"
21703 #~ msgstr "Tuner nummer"
21710 #~ msgid "Showintf"
21711 #~ msgstr "Toon Interface"
21715 #~ msgstr "Selecteer"
21721 #~ msgid "Option/Alt"
21722 #~ msgstr "Optie/Alt"
21725 #~ msgstr "&Inverteer"
21727 #~ msgid "&Select All"
21728 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21730 #~ msgid "PLS file"
21731 #~ msgstr "PLS bestand"
21734 #~ msgid "wxWindows"
21735 #~ msgstr "Venster"
21739 #~ msgstr "Ondertiteling"
21742 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21743 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21745 #~ msgid "AAC demuxer"
21746 #~ msgstr "AAC demuxer"
21748 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21749 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21751 #~ msgid "Screenshot Path"
21752 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21754 #~ msgid "Screenshot Format"
21755 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21757 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21758 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21761 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21764 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21767 #~ msgid "[module] [description]\n"
21768 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21770 #~ msgid "Choose audio channel"
21771 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21773 #~ msgid "Choose subtitle track"
21774 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21776 #~ msgid "Choose a stream output"
21777 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21779 #~ msgid "Empty if no stream output."
21780 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21782 #~ msgid "Loop playlist on end"
21783 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21785 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21786 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21788 #~ msgid "Vol %%%d"
21789 #~ msgstr "Volume %%%d"
21791 #~ msgid "Vol %d%%"
21792 #~ msgstr "Volume %d%%"
21794 #~ msgid "Extended help"
21795 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21797 #~ msgid "List additional commands."
21798 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21800 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21801 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21804 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21805 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21807 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21808 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21809 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21810 #~ "beschikbaar is."
21812 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21813 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21815 #~ msgid "vlc preferences"
21816 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21818 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21819 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21821 #~ msgid "Select file or directory"
21822 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21825 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21828 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21832 #~ msgstr "Herhaal"
21834 #~ msgid "SAP interface"
21835 #~ msgstr "SAP interface"
21837 #~ msgid "Server port"
21838 #~ msgstr "Server poort"
21840 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21841 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21845 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21846 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21849 #~ msgid "IDR frames"
21850 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21853 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21854 #~ "module in the Modules section.\n"
21855 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21857 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21858 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21859 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21861 #~ msgid "VLC modules preferences"
21862 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21865 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21866 #~ "Modules are sorted by type."
21868 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21869 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21871 #~ msgid "Access modules settings"
21872 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21874 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21876 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21877 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21879 #~ msgid "Audio output modules settings"
21880 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21882 #~ msgid "Decoder modules settings"
21883 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21886 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21887 #~ "preferred subtitles."
21889 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21890 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21892 #~ msgid "Demuxers settings"
21893 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21895 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21896 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21899 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21902 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21903 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21905 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21906 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21910 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21911 #~ "access modules."
21913 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21914 #~ "toegangsmodule instellen."
21916 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21917 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21919 #~ msgid "Stream output modules settings"
21920 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21922 #~ msgid "Text renderer settings"
21923 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21925 #~ msgid "Video output modules settings"
21926 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21929 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21930 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21933 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21935 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21938 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21940 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21941 #~ "ontwikkelaars)"
21943 #~ msgid "DVDRead Input"
21944 #~ msgstr "DVDread input"
21947 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21948 #~ "external call 1\n"
21950 #~ "packet assembly info 4\n"
21951 #~ "image bitmaps 8\n"
21952 #~ "image transformations 16\n"
21953 #~ "rendering information 32\n"
21954 #~ "extract subtitles 64\n"
21955 #~ "misc info 128\n"
21957 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21958 #~ "externe aanroep 1\n"
21959 #~ "alle aanroepen 2\n"
21960 #~ "packet assembly info 4\n"
21961 #~ "image bitmaps 8\n"
21962 #~ "image transformaties 16\n"
21963 #~ "rendering informatie 32\n"
21964 #~ "extract subtitels 64\n"
21965 #~ "overige informatie 128\n"
21967 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21968 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21971 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21972 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21973 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21974 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21975 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21976 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21977 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21978 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21979 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21980 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21982 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21983 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21984 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21985 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21986 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21987 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21988 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21989 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21991 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21992 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21995 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21996 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21997 #~ "mean until the next subtitle."
21999 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
22000 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
22001 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
22003 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22004 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
22007 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22008 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22009 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22011 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
22012 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
22013 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
22016 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22017 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
22020 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22021 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22022 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22024 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
22025 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
22026 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
22029 #~ msgid "Xvid video decoder"
22030 #~ msgstr "Xvid video decoder"
22032 #~ msgid "Item Enabled"
22033 #~ msgstr "Element beschikbaar"
22035 #~ msgid "Enable all group items"
22036 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
22038 #~ msgid "Disable all group items"
22039 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
22041 #~ msgid "Delete Group"
22042 #~ msgstr "Verwijder Groep"
22044 #~ msgid "Add Group"
22045 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
22047 #~ msgid "Sort by &author"
22048 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
22050 #~ msgid "Reverse sort by author"
22051 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
22054 #~ msgstr "&Activeer"
22056 #~ msgid "&Disable"
22057 #~ msgstr "&Deactiveer"
22059 #~ msgid "Enable/Disable"
22060 #~ msgstr "(De)activeer"
22063 #~ msgstr "Naar Boven"
22066 #~ msgstr "Naar Beneden"
22068 #~ msgid "New Group"
22069 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
22071 #~ msgid "Sort by &group"
22072 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
22074 #~ msgid "Reverse sort by group"
22075 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
22077 #~ msgid "&Enable all group items"
22078 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
22080 #~ msgid "&Disable all group items"
22081 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
22084 #~ msgstr "&Groepen"
22086 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22087 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
22090 #~ msgid "| no entries\n"
22091 #~ msgstr "Onderdeel"
22093 #~ msgid "Extended Data"
22094 #~ msgstr "Extra Data"
22096 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22097 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
22099 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22100 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
22105 #~ msgid "Track Artist"
22106 #~ msgstr "Spoor Artiest"
22108 #~ msgid "Track Title"
22109 #~ msgstr "Spoor Title"
22111 #~ msgid "C post processing"
22112 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
22114 #~ msgid "MMX post processing"
22115 #~ msgstr "MMX nabewerking"
22117 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22118 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
22120 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22121 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
22123 #~ msgid "Stop Stream"
22124 #~ msgstr "Stop Stream"
22126 #~ msgid "_About..."
22127 #~ msgstr "_Over..."
22129 #~ msgid "Play stream"
22130 #~ msgstr "Start stream"
22133 #~ msgid "Loop filter"
22134 #~ msgstr "Logo overlay filter"
22136 #~ msgid "Random effect"
22137 #~ msgstr "Sterren effect"
22140 #~ msgid "Disc Type"
22141 #~ msgstr "Disk type"
22145 #~ msgstr "Blader..."
22148 #~ msgid "Alignment"
22149 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
22152 #~ msgid "Extra Audio File"
22153 #~ msgstr "Audio filters"
22156 #~ msgid "Media File"
22157 #~ msgstr "Meditative"
22161 #~ msgstr "Volgende"
22165 #~ msgstr "Breedte"
22168 #~ msgid "geometry"
22169 #~ msgstr "Spectrum"
22173 #~ msgstr "Buffering"
22184 #~ msgid "orientation"
22185 #~ msgstr "Meer informatie"
22188 #~ msgid "QGroupBox"
22193 #~ msgstr "schakel in"
22196 #~ msgid "checkable"
22197 #~ msgstr "schakel in"
22200 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22201 #~ msgstr "Horizontaal"
22208 #~ msgid "Stream information"
22209 #~ msgstr "Metadata"
22212 #~ msgid "Justification"
22213 #~ msgstr "Versterking"
22216 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22217 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
22220 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22221 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
22224 #~ msgid "Connecting..."
22225 #~ msgstr "Instellingen..."
22228 #~ msgid "Filters (v2)"
22229 #~ msgstr "Filters"
22232 #~ msgid "Dummy video filter"
22233 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
22236 #~ msgstr "Control"