1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
100 #: include/vlc_help.h:72
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
105 #: include/vlc_help.h:75
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
110 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Instellingen van interface modules"
127 #: include/vlc_help.h:84
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
133 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
135 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 #: include/vlc_help.h:91
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
153 #: include/vlc_help.h:96
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
158 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
159 "toegangsmodule instellen."
161 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
166 #: include/vlc_help.h:102
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
175 #: include/vlc_help.h:107
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
180 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
181 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
183 #: include/vlc_help.h:110
184 msgid "Text renderer settings"
185 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
187 #: include/vlc_help.h:112
189 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
190 "(to display subtitles for example)."
192 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
193 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "Video output modules settings"
197 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
199 #: include/vlc_help.h:117
201 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
204 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Video filter instelling"
211 #: include/vlc_help.h:122
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
216 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
218 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
220 #: include/vlc_help.h:134
221 msgid "No help available"
222 msgstr "Geen help beschikbaar"
224 #: include/vlc_help.h:135
225 msgid "No help is available for these modules"
226 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
228 #: include/vlc_interface.h:129
231 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
232 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
235 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
236 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
237 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
239 #: include/vlc_interface.h:162
241 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
242 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
243 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
245 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
246 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
248 "For more information, have a look at the web site."
250 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
251 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
252 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
255 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
293 msgstr "Auteursrechten"
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
298 msgstr "Beschrijving"
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
304 #: include/vlc_meta.h:35
308 #: include/vlc_meta.h:36
310 msgstr "Instellingen"
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
325 #: include/vlc_meta.h:40
330 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Disk Categorie"
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
337 msgstr "CDDB Disk ID"
339 #: include/vlc_meta.h:43
341 msgid "CDDB Extended Data"
344 #: include/vlc_meta.h:44
349 #: include/vlc_meta.h:45
354 #: include/vlc_meta.h:46
359 #: include/vlc_meta.h:48
360 msgid "CD-Text Arranger"
363 #: include/vlc_meta.h:49
364 msgid "CD-Text Composer"
367 #: include/vlc_meta.h:50
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "CDDB Disk ID"
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
376 #: include/vlc_meta.h:52
378 msgid "CD-Text Message"
381 #: include/vlc_meta.h:53
382 msgid "CD-Text Songwriter"
385 #: include/vlc_meta.h:54
386 msgid "CD-Text Performer"
389 #: include/vlc_meta.h:55
391 msgid "CD-Text Title"
392 msgstr "Volgende Title"
394 #: include/vlc_meta.h:57
396 msgid "ISO-9660 Application ID"
399 #: include/vlc_meta.h:58
401 msgid "ISO-9660 Preparer"
404 #: include/vlc_meta.h:59
406 msgid "ISO-9660 Publisher"
409 #: include/vlc_meta.h:60
410 msgid "ISO-9660 Volume"
413 #: include/vlc_meta.h:61
415 msgid "ISO-9660 Volume Set"
418 #: include/vlc_meta.h:63
422 #: include/vlc_meta.h:64
423 msgid "Codec Description"
424 msgstr "Beschrijving codec"
426 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
428 msgid "Visualizations"
429 msgstr "Visuele effecten"
431 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
432 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
437 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
442 #: src/audio_output/input.c:112
446 #: src/audio_output/input.c:114
450 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
455 msgstr "visuele effecten"
457 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
459 msgid "Audio filters"
460 msgstr "Audio filters"
462 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
463 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
465 msgid "Audio Channels"
466 msgstr "Audio kanalen"
468 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
469 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
470 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
471 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
472 #: modules/audio_output/waveout.c:393
476 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
477 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
478 #: modules/video_filter/logo.c:78
482 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
483 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
484 #: modules/video_filter/logo.c:78
488 #: src/audio_output/output.c:135
489 msgid "Dolby Surround"
490 msgstr "Dolby Surround"
492 #: src/audio_output/output.c:147
493 msgid "Reverse stereo"
494 msgstr "Omgekeerd stereo"
496 #: src/extras/getopt.c:638
498 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
501 #: src/extras/getopt.c:663
503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
506 #: src/extras/getopt.c:668
508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
511 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
516 #: src/extras/getopt.c:715
518 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
519 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
521 #: src/extras/getopt.c:719
523 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
526 #: src/extras/getopt.c:745
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
531 #: src/extras/getopt.c:748
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
536 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
541 #: src/extras/getopt.c:825
543 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
546 #: src/extras/getopt.c:843
548 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
551 #: src/input/control.c:257
554 msgstr "Bladwijzer %i"
556 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
557 #: modules/access/cdda/access.c:793
562 #: src/input/es_out.c:1082
567 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
572 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
573 #: modules/gui/macosx/output.m:153
577 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
581 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
586 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
589 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
593 #: src/input/es_out.c:1102
597 #: src/input/es_out.c:1103
602 #: src/input/es_out.c:1107
603 msgid "Bits per sample"
604 msgstr "Aantal bits per sample"
606 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
610 #: src/input/es_out.c:1112
615 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
623 #: src/input/es_out.c:1121
627 #: src/input/es_out.c:1127
628 msgid "Display resolution"
629 msgstr "Weergave Resolutie"
631 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
634 msgstr "Ondertiteling"
636 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
637 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
638 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
639 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
640 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
648 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
650 msgid "Meta-information"
651 msgstr "Element informatie"
653 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
654 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
658 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
659 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
665 #: src/input/var.c:118
669 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
675 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
677 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
684 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
685 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
689 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
694 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
699 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
701 msgid "Subtitles Track"
702 msgstr "Ondertitelings-spoor"
704 #: src/input/var.c:256
706 msgstr "Volgende titel"
708 #: src/input/var.c:261
709 msgid "Previous title"
710 msgstr "Vorige titel"
712 #: src/input/var.c:284
717 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
720 msgstr "Hoofdstuk %i"
722 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
724 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
726 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
727 msgid "Previous chapter"
728 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
730 #: src/interface/interface.c:324
731 msgid "Switch interface"
732 msgstr "Wijzig interface"
734 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
736 msgid "Add Interface"
737 msgstr "Voeg Interface Toe"
739 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
745 msgstr "Bitrate Opties"
749 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
750 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
752 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
756 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
760 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
762 msgstr "gebroken getal"
765 msgid " (default enabled)"
766 msgstr " (standaard)"
769 msgid " (default disabled)"
770 msgstr " (niet standaard)"
772 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
776 "Press the RETURN key to continue...\n"
779 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
784 "Usage: %s [options] [items]...\n"
787 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
792 msgid "[module] [description]\n"
793 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
804 "wet is toegestaan.\n"
805 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
807 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
808 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
822 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
826 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
834 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
838 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
842 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
846 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
850 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
854 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
862 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
866 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
872 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
873 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
874 "various related options."
876 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
877 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
878 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
881 msgid "Interface module"
882 msgstr "Interface module"
886 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
887 "The default behavior is to automatically select the best module available."
889 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
890 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
892 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
893 msgid "Extra interface modules"
894 msgstr "Extra interface modules"
898 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
899 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
900 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
901 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
903 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
904 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
905 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
906 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
909 msgid "Verbosity (0,1,2)"
910 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
914 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
915 "1=warnings, 2=debug)."
917 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
918 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
922 msgstr "Geen berichten in terminal"
925 msgid "This options turns off all warning and information messages."
926 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
930 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
931 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
933 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
934 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
938 msgid "Color messages"
939 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
943 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
944 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
946 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
947 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
951 msgid "Show advanced options"
952 msgstr "Toon geavanceerde opties"
956 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
957 "all the available options, including those that most users should never "
960 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
961 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
966 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
967 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
968 "(spectrum analyzer, ...).\n"
969 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
972 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
973 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
974 "modules in de module sectie 'audio filters'."
977 msgid "Audio output module"
978 msgstr "Audio output module"
982 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
983 "default behavior is to automatically select the best method available."
985 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
986 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
988 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
990 msgstr "Schakel geluid in"
994 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
995 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
997 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
998 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1001 msgid "Force mono audio"
1002 msgstr "Gebruik mono geluid"
1005 msgid "This will force a mono audio output."
1006 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1009 msgid "Audio output volume"
1010 msgstr "Geluidsvolume"
1014 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1015 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1018 msgid "Audio output saved volume"
1019 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1022 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1023 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1026 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1027 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1031 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1032 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1034 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1035 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1038 msgid "High quality audio resampling"
1039 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1043 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1044 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1045 "resampling algorithm will be used instead."
1047 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1048 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1051 msgid "Audio desynchronization compensation"
1052 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
1056 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1057 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1060 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1064 msgid "Preferred audio output channels mode"
1065 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1069 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1070 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1071 "the audio stream being played)."
1073 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1074 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1078 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1079 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1083 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1084 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1086 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1087 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1091 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1092 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1094 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1095 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1098 msgid "Channel mixer"
1099 msgstr "Kanalen mixer"
1103 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1104 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1106 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1107 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1111 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1112 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1113 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1114 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1116 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1117 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1118 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1121 msgid "Video output module"
1122 msgstr "Video uitvoer module"
1126 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1127 "default behavior is to automatically select the best method available."
1129 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1130 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1132 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1133 msgid "Enable video"
1134 msgstr "Schakel video in"
1138 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1139 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1141 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1142 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1144 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1147 msgstr "Video breedte"
1151 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1154 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1155 "karakteristieken van de video aan te passen."
1157 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1159 msgid "Video height"
1160 msgstr "Video hoogte"
1164 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1167 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1168 "karakteristieken van de video aan te passen."
1171 msgid "Video x coordinate"
1172 msgstr "Video positie x coordinaat"
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1180 "van het beeldscherm vastleggen."
1183 msgid "Video y coordinate"
1184 msgstr "Video positie y coordinaat"
1188 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1191 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1192 "van het beeldscherm vastleggen."
1196 msgstr "Video titel"
1199 msgid "You can specify a custom video window title here."
1200 msgstr "De titel van het videoscherm."
1203 msgid "Video alignment"
1204 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1208 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1209 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1210 "combinations of these values)."
1212 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1213 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1214 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1219 msgstr "Gecentreerd"
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1231 msgstr "Links-boven"
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1235 msgstr "Rechts-boven"
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgstr "Links-beneden"
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Right"
1243 msgstr "Rechts-beneden"
1247 msgstr "Vergroot video"
1250 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1251 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1254 msgid "Grayscale video output"
1255 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1259 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1260 "can also allow you to save some processing power)."
1262 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1263 "kan rekenkracht besparen.)"
1266 msgid "Fullscreen video output"
1267 msgstr "Volledig scherm"
1271 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1273 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1274 "scherm grootte afspelen."
1277 msgid "Overlay video output"
1278 msgstr "Overlay video uitvoer"
1282 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1283 "your graphics card (hardware acceleration)."
1285 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1286 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1288 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1289 msgid "Always on top"
1290 msgstr "Altijd boven"
1293 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1294 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1297 msgid "Video filter module"
1298 msgstr "Video filter module"
1302 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1303 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1305 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1306 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1309 msgid "Source aspect ratio"
1310 msgstr "Aspect ratio bron"
1314 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1320 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1321 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1322 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1323 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1324 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1325 "grootte voorstelt."
1329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1333 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1334 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1337 msgid "Clock reference average counter"
1338 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1345 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1350 msgstr "Server poort"
1353 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1354 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1357 msgid "MTU of the network interface"
1358 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1362 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1365 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1366 "voor Ethernet is dit 1500."
1369 msgid "Network interface address"
1370 msgstr "Netwerk interface adres"
1374 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1375 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1376 "multicasting interface here."
1378 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1379 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1382 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1383 msgid "Time to live"
1384 msgstr "Multicast timeout"
1388 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1391 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1395 msgid "Choose program (SID)"
1396 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1399 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1400 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1403 msgid "Choose audio"
1404 msgstr "Selecteer audio"
1408 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1410 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1413 msgid "Choose audio channel"
1414 msgstr "Selecteer een kanaal"
1419 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1422 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1426 msgid "Choose subtitle track"
1427 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1432 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1434 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1436 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1437 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1438 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1440 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1441 msgid "Input start time (seconds)"
1442 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1444 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1445 msgid "Input stop time (seconds)"
1446 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1448 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1449 msgid "Input slave (experimental)"
1453 msgid "Bookmarks list for a stream"
1454 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1458 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1459 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1462 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1463 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1464 "na-#bytes},{etc...}\""
1469 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1470 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1471 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1472 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1474 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1475 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1476 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1479 msgid "Force SPU position"
1480 msgstr "Forceer SPU positie"
1484 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1485 "over the movie. Try several positions."
1487 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1488 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1491 msgid "On Screen Display"
1492 msgstr "Berichten op het scherm"
1496 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1497 "Display). You can disable this feature here."
1499 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1500 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1504 msgid "Subpictures filter module"
1505 msgstr "Video filter module"
1509 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1514 msgid "Autodetect subtitle files"
1515 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1519 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1520 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1523 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1524 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1528 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1530 "0 = no subtitles autodetected\n"
1531 "1 = any subtitle file\n"
1532 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1533 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1534 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1538 msgid "Subtitle autodetection paths"
1539 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1544 "found in the current directory."
1548 msgid "Use subtitle file"
1549 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1553 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1559 msgstr "DVD apparaat"
1563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1564 "the drive letter (eg. D:)"
1566 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1567 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1570 msgid "This is the default DVD device to use."
1571 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1575 msgstr "VCD apparaat"
1579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1580 "scan for a suitable CD-ROM device."
1582 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1583 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1586 msgid "This is the default VCD device to use."
1587 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1590 msgid "Audio CD device"
1591 msgstr "Audio Apparaat"
1595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1598 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1599 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1603 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1605 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1607 msgstr "Forceer IPv6"
1611 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1614 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1615 "UDP en HTTP connecties."
1619 msgstr "Forceer IPv4"
1623 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1626 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1627 "UDP en HTTP connecties."
1630 msgid "Title metadata"
1634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1635 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1638 msgid "Author metadata"
1642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1643 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1646 msgid "Artist metadata"
1650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1654 msgid "Genre metadata"
1658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1663 msgid "Copyright metadata"
1664 msgstr "Auteursrechten"
1667 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1672 msgid "Description metadata"
1673 msgstr "Beschrijving"
1676 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1677 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1680 msgid "Date metadata"
1684 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1685 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1688 msgid "URL metadata"
1692 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1693 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1697 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1698 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1699 "can break playback of all your streams."
1701 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1702 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1703 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1704 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1707 msgid "Preferred codecs list"
1708 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1712 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1713 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1716 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1717 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1718 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1721 msgid "Preferred encoders list"
1722 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1726 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1728 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1729 "prioriteit zal toekennen."
1733 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1735 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1738 msgid "Choose a stream output"
1739 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1742 msgid "Empty if no stream output."
1743 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1746 msgid "Enable streaming of all ES"
1747 msgstr "Stream alle ES"
1750 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1752 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1755 msgid "Display while streaming"
1756 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1759 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1760 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1763 msgid "Enable video stream output"
1764 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1766 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1768 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1769 "stream output facility when this last one is enabled."
1771 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1772 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1775 msgid "Enable audio stream output"
1776 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1780 msgid "Keep stream output open"
1781 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1786 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1787 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1790 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1794 msgid "Preferred packetizer list"
1795 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1800 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1807 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1809 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1813 msgid "Access output module"
1814 msgstr "Uitvoer methode module"
1817 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1819 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1824 msgid "Control SAP flow"
1825 msgstr "Bedieningspaneel"
1829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1834 msgid "SAP announcement interval"
1835 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1839 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1840 "between SAP announcements"
1845 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1846 "You should always leave all these enabled."
1848 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1849 "Deze behoren altijd aan te staan."
1852 msgid "Enable CPU MMX support"
1853 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1857 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1860 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1864 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1865 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1869 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1870 "advantage of them."
1872 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1873 "gebruik van maken."
1876 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1877 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1881 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1882 "advantage of them."
1884 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1885 "gebruik van maken."
1888 msgid "Enable CPU SSE support"
1889 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1893 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1896 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1900 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1901 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1905 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1908 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1912 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1913 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1917 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1918 "advantage of them."
1920 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1921 "gebruik van maken."
1925 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1926 "overridden in the playlist dialog box."
1928 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1929 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1932 msgid "Play files randomly forever"
1933 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1937 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1940 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1941 "expliciet wordt gestopt."
1944 msgid "Loop playlist on end"
1945 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1949 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1951 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1954 msgid "Repeat the current item"
1955 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1959 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1962 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1967 msgid "Play and stop"
1968 msgstr "Altijd boven"
1972 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1978 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1979 "you really know what you are doing."
1981 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1982 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1985 msgid "Memory copy module"
1986 msgstr "Geheugen kopieer module"
1990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1991 "select the fastest one supported by your hardware."
1993 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1994 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1995 "computer hardware."
1998 msgid "Access module"
1999 msgstr "Toegangsmodule"
2002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2004 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2007 msgid "Demux module"
2008 msgstr "Demux module"
2011 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2013 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2016 msgid "Allow real-time priority"
2017 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2021 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2022 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2023 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2024 "only activate this if you know what you're doing."
2026 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2027 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2028 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2031 msgid "Adjust VLC priority"
2032 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2036 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2037 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2040 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2041 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2042 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2045 msgid "Minimize number of threads"
2046 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2049 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2050 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2053 msgid "Modules search path"
2054 msgstr "Module zoekpad"
2058 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2061 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2065 msgid "Use a plugins cache"
2070 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2071 "start time of VLC."
2075 msgid "Run as daemon process"
2079 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2083 msgid "Allow only one running instance"
2084 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2088 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2089 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2090 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2091 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2092 "running instance or enqueue it."
2094 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2095 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2096 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2097 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2098 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2101 msgid "Increase the priority of the process"
2102 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2106 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2107 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2108 "could otherwise take too much processor time.\n"
2109 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2110 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2111 "require a reboot of your machine."
2113 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2114 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2115 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2116 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2117 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2121 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2122 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2126 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2127 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2128 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2130 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2131 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2132 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2133 "optreden met deze snellere implementatie."
2136 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2138 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2142 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2143 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2144 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2145 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2146 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2148 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2149 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2150 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2151 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2152 "snelste implementatie), 1 en 2."
2155 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2157 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2160 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2162 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2163 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2165 msgstr "Volledig scherm"
2168 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2169 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2173 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2176 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2177 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2181 msgstr "Enkel pauzeren"
2184 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2185 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2192 msgid "Select the hotkey to use to play."
2193 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2195 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2196 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2201 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2202 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2204 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2205 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2210 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2211 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2213 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2219 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2220 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2225 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2227 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2230 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2231 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2233 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2238 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2240 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2243 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2247 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2249 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2250 #: modules/visualization/xosd.c:231
2256 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2257 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2259 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2264 msgid "Select the hotkey to display the position."
2265 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2268 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2269 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2272 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2273 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2276 msgid "Jump 1 minute backwards"
2277 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2280 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2281 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2284 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2285 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2288 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2289 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2292 msgid "Jump 10 seconds forward"
2293 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2296 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2297 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2300 msgid "Jump 1 minute forward"
2301 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2304 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2305 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2308 msgid "Jump 5 minutes forward"
2309 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2312 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2313 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2315 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2321 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2322 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2326 msgstr "Ga naar boven"
2329 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2330 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2333 msgid "Navigate down"
2334 msgstr "Ga naar beneden"
2337 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2338 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2341 msgid "Navigate left"
2342 msgstr "Ga naar links"
2345 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2346 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2349 msgid "Navigate right"
2350 msgstr "Ga naar rechts"
2353 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2354 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2361 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2363 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2365 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2367 msgstr "Geluid harder"
2370 msgid "Select the key to increase audio volume."
2371 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2373 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2375 msgstr "Geluid zachter"
2378 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2379 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2381 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2384 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2385 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2387 msgstr "Geluid Stil"
2390 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2391 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2394 msgid "Subtitle delay up"
2395 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2398 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2400 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2403 msgid "Subtitle delay down"
2404 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2407 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2409 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2412 msgid "Play playlist bookmark 1"
2413 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2416 msgid "Play playlist bookmark 2"
2417 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2420 msgid "Play playlist bookmark 3"
2421 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2424 msgid "Play playlist bookmark 4"
2425 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2428 msgid "Play playlist bookmark 5"
2429 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2432 msgid "Play playlist bookmark 6"
2433 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2436 msgid "Play playlist bookmark 7"
2437 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2440 msgid "Play playlist bookmark 8"
2441 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2444 msgid "Play playlist bookmark 9"
2445 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2448 msgid "Play playlist bookmark 10"
2449 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2452 msgid "Select the key to play this bookmark."
2453 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2456 msgid "Set playlist bookmark 1"
2457 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2460 msgid "Set playlist bookmark 2"
2461 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2464 msgid "Set playlist bookmark 3"
2465 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2468 msgid "Set playlist bookmark 4"
2469 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2472 msgid "Set playlist bookmark 5"
2473 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2476 msgid "Set playlist bookmark 6"
2477 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2480 msgid "Set playlist bookmark 7"
2481 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2484 msgid "Set playlist bookmark 8"
2485 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2488 msgid "Set playlist bookmark 9"
2489 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2492 msgid "Set playlist bookmark 10"
2493 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2496 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2497 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2500 msgid "Go back in browsing history"
2506 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2509 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2513 msgid "Go forward in browsing history"
2519 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2522 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2527 msgid "Cycle audio track"
2528 msgstr "Audio Spoor"
2531 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2536 msgid "Cycle subtitle track"
2537 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
2540 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2547 "Playlist MRL syntax:\n"
2548 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2550 " [file://]filename plain media file\n"
2551 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2552 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2553 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2554 " screen:// Screen capture\n"
2555 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2556 " [vcd://][device] VCD device\n"
2557 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2558 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2559 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2560 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2561 " vlc:quit quit VLC\n"
2564 "Speellijst items:\n"
2565 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2566 " [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2568 " [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2570 " [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2571 " Audio CD apparaat\n"
2572 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2573 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2574 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2575 " vlc:quit stop VLC\n"
2577 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2584 msgstr "Ondertiteling"
2594 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2596 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2597 msgid "Stream output"
2598 msgstr "Stream uitvoer"
2604 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2615 msgstr "Afspeellijst"
2617 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2618 msgid "Miscellaneous"
2621 #: src/libvlc.h:1038
2623 msgstr "Sneltoetsen"
2625 #: src/libvlc.h:1258
2626 msgid "main program"
2627 msgstr "hoofd programma"
2629 #: src/libvlc.h:1265
2630 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2631 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2633 #: src/libvlc.h:1267
2634 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2635 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2637 #: src/libvlc.h:1269
2638 msgid "print a list of available modules"
2639 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2641 #: src/libvlc.h:1271
2642 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2643 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2645 #: src/libvlc.h:1273
2646 msgid "save the current command line options in the config"
2647 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2649 #: src/libvlc.h:1275
2650 msgid "reset the current config to the default values"
2651 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2653 #: src/libvlc.h:1277
2654 msgid "use alternate config file"
2655 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2657 #: src/libvlc.h:1279
2659 msgid "resets the current plugins cache"
2660 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2662 #: src/libvlc.h:1281
2663 msgid "print version information"
2664 msgstr "print versie informatie"
2666 #: src/misc/configuration.c:1162
2670 #: src/misc/configuration.c:1170
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2716 msgstr "Azerbeidjaans"
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2728 msgstr "Wit-Russisch"
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2775 msgid "Church Slavic"
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2835 msgid "Gaelic (Scots)"
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2851 msgid "Greek, Modern ()"
2852 msgstr "Modern Grieks"
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2896 msgstr "Indonesisch"
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2907 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2975 msgid "Letzeburgesch"
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2980 msgstr "Macedonisch"
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3027 msgid "Ndebele, South"
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3031 msgid "Ndebele, North"
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3043 msgid "Norwegian Nynorsk"
3044 msgstr "Noors Nynorsk"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3047 msgid "Norwegian Bokmaal"
3048 msgstr "Noors Bokmaal"
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3051 msgid "Chichewa; Nyanja"
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3055 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3067 msgid "Ossetian; Ossetic"
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3095 msgid "Raeto-Romance"
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3135 msgid "Northern Sami"
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3155 msgid "Sotho, Southern"
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3211 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3286 #: src/misc/iso_lang.c:70
3290 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3291 #: modules/misc/freetype.c:89
3295 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3300 msgstr "Deinterlace"
3302 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3306 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3310 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3314 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3318 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3322 #: src/video_output/video_output.c:424
3326 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3330 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3334 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3338 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3339 msgid "1:1 Original"
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3346 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3347 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3348 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3349 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3350 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3351 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3352 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3353 msgid "Caching value in ms"
3354 msgstr "Buffergrootte in ms"
3356 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3358 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3359 "should be set in milliseconds units."
3361 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3362 "miliseconden opgegeven."
3364 #: modules/access/cdda.c:48
3365 msgid "Audio CD input"
3366 msgstr "Audio CD input"
3368 #: modules/access/cdda.c:52
3370 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3371 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3373 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3374 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3375 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3376 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3381 #: modules/access/cdda/access.c:474
3382 msgid "Extended Data"
3385 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3389 #: modules/access/cdda/access.c:710
3390 msgid "Disc Artist(s)"
3391 msgstr "Disc Artiest(en)"
3393 #: modules/access/cdda/access.c:713
3394 msgid "CDDB Disc Category"
3395 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3397 #: modules/access/cdda/access.c:723
3401 #: modules/access/cdda/access.c:731
3402 msgid "Track Artist"
3403 msgstr "Spoor Artiest"
3405 #: modules/access/cdda/access.c:733
3407 msgstr "Spoor Title"
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3411 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3416 "all calls (10) 16\n"
3419 "libcdio (80) 128\n"
3420 "libcddb (100) 256\n"
3422 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3426 "externe aanroep 8\n"
3427 "alles aanroepen (10) 16\n"
3430 "libcdio (80) 128\n"
3431 "libcddb (100) 256\n"
3433 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3435 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3436 "should be set in millisecond units."
3438 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3439 "milliseconden opgegeven."
3441 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3443 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3444 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3445 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3446 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3452 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3453 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3454 " %a : The artist (for the album)\n"
3455 " %A : The album information\n"
3457 " %e : The extended data (for a track)\n"
3458 " %I : CDDB disk ID\n"
3460 " %M : The current MRL\n"
3461 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3462 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3463 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3464 " %T : The track number\n"
3465 " %s : Number of seconds in this track \n"
3467 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3470 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3472 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3474 " %a : De artiest\n"
3475 " %A : Album informatie\n"
3477 " %I : CDDB disk ID\n"
3479 " %M : Huidige MRL\n"
3480 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3481 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3482 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3483 " %T : Het track nummer\n"
3484 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3486 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3491 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3492 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3493 " %M : The current MRL\n"
3494 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3495 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3496 " %T : The track number\n"
3497 " %s : Number of seconds in this track \n"
3500 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3502 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3504 " %M : Huidige MRL\n"
3505 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3506 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3507 " %T : Het track nummer\n"
3508 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3511 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3513 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3514 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3517 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3518 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3521 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3522 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3523 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3526 msgid "Caching value in microseconds"
3527 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3531 msgid "Number of blocks per CD read"
3532 msgstr "Aantal Streams"
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3535 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3536 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3539 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3540 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3543 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3544 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3547 msgid "Do CDDB lookups?"
3548 msgstr "CDDB Lookups"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3551 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3552 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3556 msgstr "CDDB server"
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3559 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3560 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3563 msgid "CDDB server port"
3564 msgstr "CDDB Server poort"
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3567 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3568 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3571 msgid "email address reported to CDDB server"
3572 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3575 msgid "Cache CDDB lookups?"
3576 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3579 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3580 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3583 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3584 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3587 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3588 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3591 msgid "CDDB server timeout"
3592 msgstr "CDDB server timeout"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3595 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3597 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3600 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3601 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3603 #: modules/access/directory.c:66
3604 msgid "Subdirectory behavior"
3605 msgstr "Onderliggende mappen"
3607 #: modules/access/directory.c:68
3609 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3610 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3611 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3612 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3614 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3615 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3616 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3617 "worden gespeeld.\n"
3618 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3620 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3624 #: modules/access/directory.c:74
3628 #: modules/access/directory.c:75
3632 #: modules/access/directory.c:78
3633 msgid "Standard filesystem directory input"
3634 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3636 #: modules/access/directory.c:88
3638 msgid "Directory EOF"
3639 msgstr "DirectShow invoer"
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3643 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3644 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3649 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3656 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3657 "value should be set in milliseconds units."
3659 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3660 "wordt in milliseconden opgegeven."
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3663 msgid "Video device name"
3664 msgstr "Video apparaat naam"
3666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3668 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3669 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3672 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3673 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3677 msgid "Audio device name"
3678 msgstr "Audio apparaat naam"
3680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3682 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3683 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3686 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3687 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3692 msgstr "Video grootte"
3694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3696 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3697 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3698 "device will be used."
3700 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3701 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3705 msgid "Video input chroma format"
3706 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3711 "(default), RV24, etc.)"
3713 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3714 "DirectShow video gebruikt wordt."
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3717 msgid "Device properties"
3718 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3722 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3724 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3730 msgstr "DirectShow invoer"
3732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3733 msgid "DirectShow input"
3734 msgstr "DirectShow invoer"
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3737 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3738 msgid "Refresh list"
3739 msgstr "Ververs lijst"
3741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3742 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3744 msgstr "Configureer"
3746 #: modules/access/dvb/access.c:52
3749 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3750 "should be set in millisecond units."
3752 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3753 "miliseconden opgegeven."
3755 #: modules/access/dvb/access.c:55
3757 msgid "Program to decode"
3758 msgstr "Theora video decoder"
3760 #: modules/access/dvb/access.c:56
3761 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:58
3765 msgid "Adapter card to tune"
3766 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3768 #: modules/access/dvb/access.c:59
3770 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3773 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3774 "adapter[n] met n>=0"
3776 #: modules/access/dvb/access.c:61
3777 msgid "Device number to use on adapter"
3778 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3780 #: modules/access/dvb/access.c:64
3784 #: modules/access/dvb/access.c:67
3785 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3788 #: modules/access/dvb/access.c:68
3789 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:70
3794 msgid "Inversion mode"
3795 msgstr "conversies van "
3797 #: modules/access/dvb/access.c:71
3798 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3801 #: modules/access/dvb/access.c:73
3802 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3803 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3805 #: modules/access/dvb/access.c:74
3806 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3808 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3811 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3812 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3813 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3815 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3816 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3817 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3819 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3820 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3821 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3823 #: modules/access/dvb/access.c:86
3826 msgstr "Netwerk mode"
3828 #: modules/access/dvb/access.c:87
3830 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3831 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3833 #: modules/access/dvb/access.c:89
3834 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:90
3838 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:92
3845 #: modules/access/dvb/access.c:93
3846 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3849 #: modules/access/dvb/access.c:95
3853 #: modules/access/dvb/access.c:96
3854 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:98
3859 msgid "Transponder FEC"
3860 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3862 #: modules/access/dvb/access.c:99
3864 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3865 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3867 #: modules/access/dvb/access.c:101
3869 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3870 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3872 #: modules/access/dvb/access.c:105
3873 msgid "Modulation type"
3874 msgstr "Modulatie type"
3876 #: modules/access/dvb/access.c:106
3878 msgid "Modulation type for front-end device."
3879 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3881 #: modules/access/dvb/access.c:109
3882 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3883 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:112
3886 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3887 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:115
3890 msgid "Terrestrial bandwidth"
3891 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3893 #: modules/access/dvb/access.c:116
3894 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3895 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:118
3898 msgid "Terrestrial guard interval"
3899 msgstr "Terrestrial guard interval"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:121
3902 msgid "Terrestrial transmission mode"
3903 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3905 #: modules/access/dvb/access.c:124
3906 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3907 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:128
3914 #: modules/access/dvb/access.c:129
3915 msgid "DVB input with v4l2 support"
3916 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3918 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3922 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3924 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3925 msgstr "Wijzig de acties."
3927 #: modules/access/dvdnav.c:61
3930 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3931 "value should be set in millisecond units."
3933 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3934 "milliseconden opgegeven."
3936 #: modules/access/dvdnav.c:63
3937 msgid "Start directly in menu"
3940 #: modules/access/dvdnav.c:65
3942 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3943 "all the useless warnings introductions."
3946 #: modules/access/dvdnav.c:72
3947 msgid "DVDnav Input"
3948 msgstr "DVDnav input"
3950 #: modules/access/dvdread.c:63
3953 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3954 "value should be set in millisecond units."
3956 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3957 "milliseconden opgegeven."
3959 #: modules/access/dvdread.c:66
3960 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3961 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3963 #: modules/access/dvdread.c:68
3965 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3966 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3967 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3968 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3969 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3970 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3971 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3972 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3973 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3974 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3975 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3976 "The default method is: key."
3978 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3980 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3981 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3982 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3983 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3984 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3985 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3986 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3987 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3988 "uitgeprobeerd worden.\n"
3989 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3990 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3991 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3992 "ook gebruikt door libdvdcss."
3994 #: modules/access/dvdread.c:84
3998 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4004 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4008 #: modules/access/dvdread.c:84
4012 #: modules/access/dvdread.c:90
4014 msgid "DVDRead Input"
4015 msgstr "DVDnav input"
4017 #: modules/access/file.c:72
4020 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4021 "should be set in millisecond units."
4023 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
4024 "wordt in milliseconden opgegeven."
4026 #: modules/access/file.c:74
4027 msgid "Concatenate with additional files"
4030 #: modules/access/file.c:76
4032 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4033 "Specify a comma-separated list of files."
4036 #: modules/access/file.c:80
4037 msgid "Standard filesystem file input"
4038 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4040 #: modules/access/ftp.c:42
4042 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4043 "should be set in millisecond units."
4045 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4046 "miliseconden opgegeven."
4048 #: modules/access/ftp.c:44
4049 msgid "FTP user name"
4050 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4052 #: modules/access/ftp.c:45
4054 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4055 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4057 #: modules/access/ftp.c:47
4058 msgid "FTP password"
4059 msgstr "FTP wachtwoord"
4061 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4062 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4063 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4065 #: modules/access/ftp.c:50
4067 msgstr "FTP account"
4069 #: modules/access/ftp.c:51
4070 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4071 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4073 #: modules/access/ftp.c:55
4077 #: modules/access/http.c:42
4081 #: modules/access/http.c:44
4083 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4084 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4087 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4088 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4089 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4091 #: modules/access/http.c:50
4093 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4094 "should be set in millisecond units."
4096 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4097 "wordt in miliseconden opgegeven."
4099 #: modules/access/http.c:53
4100 msgid "HTTP user name"
4101 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4103 #: modules/access/http.c:54
4105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4106 "(Basic authentication only)."
4108 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4110 #: modules/access/http.c:57
4111 msgid "HTTP password"
4112 msgstr "HTTP wachtwoord"
4114 #: modules/access/http.c:61
4115 msgid "HTTP user agent"
4116 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4118 #: modules/access/http.c:62
4120 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4121 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4123 #: modules/access/http.c:65
4125 msgid "Auto re-connect"
4126 msgstr "Audio codec"
4128 #: modules/access/http.c:66
4130 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4133 #: modules/access/http.c:70
4135 msgstr "HTTP invoer"
4137 #: modules/access/mms/mms.c:48
4139 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4140 "should be set in millisecond units."
4142 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4143 "milliseconden opgegeven."
4145 #: modules/access/mms/mms.c:51
4146 msgid "Force selection of all streams"
4147 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4149 #: modules/access/mms/mms.c:53
4150 msgid "Select maximum bitrate stream"
4151 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4153 #: modules/access/mms/mms.c:55
4154 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4155 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4157 #: modules/access/mms/mms.c:58
4158 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4159 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4169 msgid "PVR video device"
4170 msgstr "audio apparaat"
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4177 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4183 msgstr "Automatische verkleining"
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4203 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4211 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4220 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4229 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4234 msgid "Key interval"
4235 msgstr "Keyframe interval:"
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4238 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4248 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4249 "number of B-Frames."
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4253 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4258 msgid "Bitrate peak"
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4262 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4266 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4270 msgid "Bitrate mode to use"
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4275 msgid "Audio bitmask"
4276 msgstr "Audio bitrate"
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4281 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4284 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4293 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4294 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4309 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4310 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4312 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4313 msgid "Demux number"
4314 msgstr "Demux nummer"
4316 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4317 msgid "Tuner number"
4318 msgstr "Tuner nummer"
4320 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4321 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4322 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4324 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4325 msgid "Satellite default transponder polarization"
4326 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4328 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4329 msgid "Satellite default transponder FEC"
4330 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4332 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4333 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4334 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4336 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4337 msgid "Use diseqc with antenna"
4338 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4340 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4341 msgid "Satellite input"
4342 msgstr "satelliet invoer"
4344 #: modules/access/screen/screen.c:39
4347 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4348 "This value should be set in millisecond units."
4350 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4351 "miliseconden opgegeven."
4353 #: modules/access/screen/screen.c:41
4358 #: modules/access/screen/screen.c:43
4360 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4361 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4363 #: modules/access/screen/screen.c:46
4364 msgid "Capture fragment size"
4367 #: modules/access/screen/screen.c:48
4369 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4370 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4373 #: modules/access/screen/screen.c:62
4375 msgid "Screen Input"
4378 #: modules/access/slp.c:60
4379 msgid "SLP attribute identifiers"
4380 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4382 #: modules/access/slp.c:62
4384 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4385 "a playlist title or empty to use all attributes."
4387 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4388 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4391 #: modules/access/slp.c:65
4392 msgid "SLP scopes list"
4395 #: modules/access/slp.c:67
4397 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4398 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4400 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4401 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4403 #: modules/access/slp.c:70
4404 msgid "SLP naming authority"
4405 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4407 #: modules/access/slp.c:72
4409 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4410 "the empty string for the default of IANA."
4412 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4413 "lege string voor de standaard in IANA."
4415 #: modules/access/slp.c:75
4416 msgid "SLP LDAP filter"
4417 msgstr "SLP LDAP filter"
4419 #: modules/access/slp.c:77
4421 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4422 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4424 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4425 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4427 #: modules/access/slp.c:80
4428 msgid "Language requested in SLP requests"
4429 msgstr "Taal in SLP requests"
4431 #: modules/access/slp.c:82
4433 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4434 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4436 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4437 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4439 #: modules/access/slp.c:86
4443 #: modules/access/tcp.c:39
4445 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4446 "should be set in millisecond units."
4448 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4449 "milliseconden opgegeven."
4451 #: modules/access/tcp.c:46
4455 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4457 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4460 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4461 "millliseconden opgegeven."
4463 #: modules/access/udp.c:46
4464 msgid "Autodetection of MTU"
4467 #: modules/access/udp.c:48
4468 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4471 #: modules/access/udp.c:54
4472 msgid "UDP/RTP input"
4473 msgstr "UDP/RTP invoer"
4475 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4477 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4478 "should be set in millisecond units."
4480 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4481 "milliseconden opgegeven."
4483 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4485 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4486 "anything, no video device will be used."
4488 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4489 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4491 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4493 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4494 "anything, no audio device will be used."
4496 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4497 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4499 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4501 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4502 "(default), RV24, etc.)"
4504 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4505 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4507 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4510 msgstr "Video4Linux invoer"
4512 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4513 msgid "Video4Linux input"
4514 msgstr "Video4Linux invoer"
4516 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4520 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4522 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4523 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4526 msgid "The above message had unknown log level"
4527 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4530 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4531 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4535 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4536 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4548 msgstr "VCD formaat"
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4564 msgstr "Volume max #"
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4600 msgid "First Entry Point"
4601 msgstr "Eerste begin punt"
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4604 msgid "Last Entry Point"
4605 msgstr "Laatste begin punt"
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4608 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4614 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4619 "all calls (10) 16\n"
4622 "libcdio (80) 128\n"
4623 "seek-set (100) 256\n"
4624 "seek-cur (200) 512\n"
4625 "still (400) 1024\n"
4626 "vcdinfo (800) 2048\n"
4628 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4629 "meta informatie 1\n"
4630 "event informatie 2\n"
4632 "externe aanroep 8\n"
4633 "alle aanroepen (10) 16\n"
4636 "libcdio (80) 128\n"
4637 "zoek-zet (100) 256\n"
4638 "zoek-current (200) 512\n"
4639 "still (400) 1024\n"
4640 "vcdinfo (800) 2048\n"
4642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4645 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4646 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4647 " %A : The album information\n"
4648 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4649 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4650 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4651 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4653 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4654 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4655 " %P : The publisher ID\n"
4656 " %p : The preparer I\n"
4657 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4658 " %T : The track number\n"
4659 " %V : The volume set I\n"
4660 " %v : The volume I\n"
4661 " A number between 1 and the volume count.\n"
4664 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4666 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4667 " %A : Album informatie\n"
4668 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4669 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4670 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4671 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4673 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4674 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4675 " %P : De uitgever ID\n"
4676 " %p : De drukker van %I\n"
4677 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4678 " %T : Het track nummer\n"
4679 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4680 " %v : Het volume %I\n"
4681 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4685 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4686 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4689 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4690 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4693 msgid "Use playback control?"
4694 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4698 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4701 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4704 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4705 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4708 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4709 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4711 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4712 msgid "Dummy stream output"
4713 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4715 #: modules/access_output/file.c:62
4716 msgid "Append to file"
4717 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4719 #: modules/access_output/file.c:63
4720 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4723 #: modules/access_output/file.c:67
4724 msgid "File stream output"
4725 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4727 #: modules/access_output/http.c:46
4729 msgstr "Gebruikersnaam"
4731 #: modules/access_output/http.c:47
4733 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4734 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4736 #: modules/access_output/http.c:49
4740 #: modules/access_output/http.c:50
4742 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4743 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4745 #: modules/access_output/http.c:52
4750 #: modules/access_output/http.c:53
4752 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4753 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4755 #: modules/access_output/http.c:56
4756 msgid "HTTP stream output"
4757 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4759 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4760 msgid "Caching value (ms)"
4761 msgstr "Buffergrootte in ms"
4763 #: modules/access_output/udp.c:68
4764 msgid "Time To Live"
4767 #: modules/access_output/udp.c:69
4768 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4769 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4771 #: modules/access_output/udp.c:72
4772 msgid "Group packets"
4773 msgstr "Groepeer packets"
4775 #: modules/access_output/udp.c:73
4777 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4778 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4779 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4782 #: modules/access_output/udp.c:78
4783 msgid "Late delay (ms)"
4784 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4786 #: modules/access_output/udp.c:79
4788 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4789 "a packet is allowed to be late."
4792 #: modules/access_output/udp.c:82
4796 #: modules/access_output/udp.c:83
4798 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4799 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4800 "order to improve streaming)."
4803 #: modules/access_output/udp.c:89
4804 msgid "UDP stream output"
4805 msgstr "UDP stream uitvoer"
4807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4809 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4810 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4811 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4812 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4813 "It works with any source format from mono to 5.1."
4815 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4816 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4817 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4818 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4820 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4823 msgid "Characteristic dimension"
4824 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4828 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4830 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4831 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4834 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4835 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4839 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4840 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4843 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4844 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4847 msgid "A/52 dynamic range compression"
4848 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4853 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4854 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4855 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4856 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4858 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4859 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4860 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4861 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4865 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4866 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4868 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4869 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4870 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4873 msgid "DTS dynamic range compression"
4874 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4877 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4878 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4879 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4881 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4882 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4883 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4885 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4886 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4887 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4889 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4890 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4891 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4893 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4894 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4895 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4897 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4898 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4899 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4901 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4902 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4903 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4905 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4906 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4907 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4909 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4910 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4911 msgid "MPEG audio decoder"
4912 msgstr "MPEG audio decoder"
4914 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4915 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4916 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4918 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4919 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4920 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4922 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4923 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4924 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4926 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4927 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4928 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4930 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4931 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4932 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4934 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4935 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4936 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4940 msgid "Equalizer preset"
4941 msgstr "videowall filter"
4943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4948 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4954 msgstr "FTP wachtwoord"
4956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4957 msgid "Filter twice the audio"
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4965 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4970 msgid "Equalizer 10 bands"
4971 msgstr "videowall filter"
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4996 msgstr "Volledig scherm"
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5000 msgid "Full bass and treble"
5001 msgstr "Volledig scherm"
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5006 msgstr "Volledig scherm"
5008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5011 msgstr "koptelefoon"
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5044 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5056 msgstr "Southern rock"
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5063 #: modules/audio_filter/format.c:49
5065 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5066 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5068 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5070 msgid "Number of audio buffers"
5071 msgstr "Aantal banden"
5073 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5075 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5076 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5077 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5080 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5085 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5087 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5088 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5089 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5092 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5094 msgid "Volume normalizer"
5095 msgstr "Visuele effecten"
5097 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5099 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5100 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5102 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5103 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5104 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5106 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5107 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5108 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5110 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5111 msgid "audio filter for trivial resampling"
5112 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5114 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5115 msgid "audio filter for ugly resampling"
5116 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5118 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5119 msgid "Float32 audio mixer"
5120 msgstr "Float32 audio mixer"
5122 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5123 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5124 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5126 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5127 msgid "Trivial audio mixer"
5128 msgstr "Trivial audio mixer"
5130 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5134 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5135 msgid "ALSA audio output"
5136 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5139 msgid "ALSA Device Name"
5140 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5143 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5144 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5145 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5146 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5147 msgid "Audio Device"
5148 msgstr "Audio apparaat"
5150 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5151 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5152 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5156 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5157 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5158 msgid "2 Front 2 Rear"
5159 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5162 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5166 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5167 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5168 msgid "A/52 over S/PDIF"
5169 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5171 #: modules/audio_output/arts.c:66
5172 msgid "aRts audio output"
5173 msgstr "aRts audio uitvoer"
5175 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5177 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5178 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5181 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5182 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5183 "audio gebruikt worden."
5185 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5186 msgid "CoreAudio output"
5187 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5189 #: modules/audio_output/directx.c:209
5190 msgid "DirectX audio output"
5191 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5193 #: modules/audio_output/directx.c:415
5194 msgid "3 Front 2 Rear"
5195 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5197 #: modules/audio_output/esd.c:66
5198 msgid "EsounD audio output"
5199 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5201 #: modules/audio_output/file.c:80
5202 msgid "Output format"
5203 msgstr "Uitvoer formaat"
5205 #: modules/audio_output/file.c:81
5207 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5208 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5210 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5211 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5213 #: modules/audio_output/file.c:84
5214 msgid "Output channels number"
5215 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5217 #: modules/audio_output/file.c:85
5219 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5220 "restrict the number of channels here."
5222 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5223 "aantal kanalen beperken."
5225 #: modules/audio_output/file.c:88
5226 msgid "Add wave header"
5227 msgstr "Voeg wave header toe"
5229 #: modules/audio_output/file.c:89
5230 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5232 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5235 #: modules/audio_output/file.c:106
5237 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5239 #: modules/audio_output/file.c:107
5240 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5241 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5243 #: modules/audio_output/file.c:110
5244 msgid "File audio output"
5245 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5247 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5248 msgid "HD1000 audio output"
5249 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5251 #: modules/audio_output/oss.c:101
5252 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5253 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5255 #: modules/audio_output/oss.c:103
5257 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5258 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5259 "drivers, then you need to enable this option."
5261 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5262 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5263 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5265 #: modules/audio_output/oss.c:108
5266 msgid "Linux OSS audio output"
5267 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5269 #: modules/audio_output/oss.c:111
5270 msgid "OSS DSP device"
5271 msgstr "OSS DSP apparaat"
5273 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5274 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5275 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5277 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5279 msgid "Use float32 output"
5280 msgstr "Voer uit naar stream"
5282 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5284 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5285 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5288 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5289 msgid "Win32 waveOut extension output"
5290 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5292 #: modules/codec/a52.c:90
5294 msgstr "A/52 parser"
5296 #: modules/codec/a52.c:95
5297 msgid "A/52 audio packetizer"
5298 msgstr "A/52 audio packetizer"
5300 #: modules/codec/adpcm.c:41
5301 msgid "ADPCM audio decoder"
5302 msgstr "ADPCM audio decoder"
5304 #: modules/codec/araw.c:41
5305 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5306 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5308 #: modules/codec/araw.c:47
5309 msgid "Raw audio encoder"
5310 msgstr "Raw audio decoder"
5312 #: modules/codec/cinepak.c:38
5313 msgid "Cinepak video decoder"
5314 msgstr "Cinepak video decoder"
5316 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5317 msgid "CMML annotations decoder"
5318 msgstr "CMML decoder"
5320 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5321 msgid "DirectMedia Object decoder"
5324 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5325 msgid "DirectMedia Object encoder"
5328 #: modules/codec/dts.c:91
5332 #: modules/codec/dts.c:96
5333 msgid "DTS audio packetizer"
5334 msgstr "DTS audio packetizer"
5336 #: modules/codec/dv.c:48
5337 msgid "DV video decoder"
5338 msgstr "DV video decoder"
5340 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5341 msgid "DVB subtitles decoder"
5342 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5344 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5346 msgid "DVB subtitles encoder"
5347 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5349 #: modules/codec/faad.c:38
5350 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5351 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5367 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5368 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5372 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5373 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5376 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5377 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5380 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5381 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5384 msgid "ffmpeg demuxer"
5385 msgstr "ffmpeg demuxer"
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5389 msgid "ffmpeg video filter"
5390 msgstr "Verklein video filter"
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5394 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5395 msgstr "Deinterlace video filter"
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5398 msgid "Direct rendering"
5399 msgstr "Direct renderen"
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5402 msgid "Error resilience"
5403 msgstr "Fout tolerantie"
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5408 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5409 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5410 "can produce a lot of errors.\n"
5411 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5413 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5414 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5417 msgid "Workaround bugs"
5418 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5422 "Try to fix some bugs\n"
5425 "4 xvid interlaced\n"
5432 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
5433 "4 xvid met interlacing\n"
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5445 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5446 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5449 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5450 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5451 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5454 msgid "Post processing quality"
5455 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5459 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5460 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5463 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5465 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5473 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5477 msgid "Visualize motion vectors"
5478 msgstr "Visuele effecten"
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5482 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5483 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5484 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5485 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5489 msgid "Low resolution decoding"
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5493 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5498 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5499 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5502 msgid "Ratio of key frames"
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5508 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5510 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5513 msgid "Ratio of B frames"
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5519 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5521 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5525 msgid "Video bitrate tolerance"
5526 msgstr "Bitrate tolerantie:"
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5529 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5530 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5534 msgid "Enable interlaced encoding"
5535 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5539 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5540 msgstr "Wijzig de acties."
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5544 msgid "Enable pre motion estimation"
5545 msgstr "Wijzig de acties."
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5549 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5550 msgstr "Wijzig de acties."
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5554 msgid "Enable strict rate control"
5555 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5559 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5560 msgstr "Wijzig de acties."
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5564 msgid "Rate control buffer size"
5565 msgstr "Afstandsbediening interface"
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5569 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5570 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5574 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5575 msgstr "Afstandsbediening interface"
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5579 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5580 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5583 msgid "I quantization factor"
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5588 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5589 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5593 msgid "Noise reduction"
5594 msgstr "Ruis reductie"
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5598 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5599 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5603 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5608 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5609 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5610 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5615 msgid "Quality level"
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5621 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5622 "(this can slow down the encoding very much)."
5623 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5627 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5628 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5629 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5630 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5635 msgid "Minimum video quantizer scale"
5636 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5640 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5641 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5645 msgid "Maximum video quantizer scale"
5646 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5650 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5651 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5654 msgid "Enable trellis quantization"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5660 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5662 msgstr "Wijzig de acties."
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5665 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5670 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5671 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5675 msgid "Strict standard compliance"
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5681 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5682 "values: -1, 0, 1)."
5683 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
5685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5686 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5687 msgid "Post processing"
5688 msgstr "Nabewerking"
5690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5692 msgstr "1 (Laagste)"
5694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5696 msgstr "6 (Hoogste)"
5698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5699 msgid "C post processing"
5700 msgstr "Normale Nabewerking"
5702 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5703 msgid "MMX post processing"
5704 msgstr "MMX nabewerking"
5706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5708 msgid "MMX EXT post processing"
5709 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5711 #: modules/codec/flac.c:145
5712 msgid "Flac audio decoder"
5713 msgstr "Flac audio decoder"
5715 #: modules/codec/flac.c:150
5716 msgid "Flac audio packetizer"
5717 msgstr "Flac audio packetizer"
5719 #: modules/codec/flac.c:155
5720 msgid "Flac audio encoder"
5721 msgstr "Flac audio encoder"
5723 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5724 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5725 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5727 #: modules/codec/lpcm.c:80
5728 msgid "Linear PCM audio decoder"
5729 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5731 #: modules/codec/lpcm.c:85
5732 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5733 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5735 #: modules/codec/mash.cpp:65
5737 msgid "Video decoder using openmash"
5738 msgstr "Encoder voor video"
5740 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5741 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5742 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5744 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5745 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5746 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5748 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5749 msgid "CVD subtitle decoder"
5750 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5752 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5753 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5754 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5756 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5757 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5758 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5760 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5761 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5762 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5764 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5766 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5769 "packet assembly info 4\n"
5771 "image transformations 16\n"
5772 "rendering information 32\n"
5773 "extract subtitles 64\n"
5776 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5777 "externe aanroep 1\n"
5778 "alle aanroepen 2\n"
5779 "packet assembly info 4\n"
5781 "image transformaties 16\n"
5782 "rendering informatie 32\n"
5783 "extract subtitels 64\n"
5784 "overige informatie 128\n"
5786 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5787 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5788 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5790 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5792 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5793 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5794 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5795 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5796 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5797 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5798 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5799 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5800 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5801 "4:3 and 16:9 respectively."
5803 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5804 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5805 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5806 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5807 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5808 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5809 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5810 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5812 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5813 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5814 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5816 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5818 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5819 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5820 "until the next subtitle."
5822 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5823 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5824 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5826 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5827 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5828 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5830 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5833 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5834 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5835 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5837 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5838 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5839 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5842 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5843 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5845 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5847 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5848 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5849 "where the position specified in the subtitle."
5851 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5852 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5853 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5855 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5860 #: modules/codec/quicktime.c:59
5861 msgid "QuickTime library decoder"
5862 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5864 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5865 msgid "Pseudo raw video decoder"
5866 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5868 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5869 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5870 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5872 #: modules/codec/speex.c:102
5873 msgid "Speex audio decoder"
5874 msgstr "Speex audio decoder"
5876 #: modules/codec/speex.c:107
5877 msgid "Speex audio packetizer"
5878 msgstr "Speex audio packetizer"
5880 #: modules/codec/speex.c:112
5881 msgid "Speex audio encoder"
5882 msgstr "Speex audio encoder"
5884 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5885 msgid "Speex comment"
5886 msgstr "Speex commentaar"
5888 #: modules/codec/speex.c:547
5892 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5893 msgid "DVD subtitles decoder"
5894 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5896 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5897 msgid "DVD subtitles packetizer"
5898 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5900 #: modules/codec/subsdec.c:86
5901 msgid "Subtitles text encoding"
5902 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5904 #: modules/codec/subsdec.c:87
5905 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5906 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5908 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5909 msgid "Subtitles justification"
5910 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5912 #: modules/codec/subsdec.c:89
5914 msgid "Set the justification of subtitles"
5915 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5917 #: modules/codec/subsdec.c:92
5918 msgid "text subtitles decoder"
5919 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5921 #: modules/codec/tarkin.c:75
5922 msgid "Tarkin decoder module"
5923 msgstr "Tarkin decodeer module"
5925 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5926 #: modules/codec/vorbis.c:127
5928 msgid "Encoding quality"
5929 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5931 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5933 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5934 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5937 #: modules/codec/theora.c:91
5938 msgid "Theora video decoder"
5939 msgstr "Theora video decoder"
5941 #: modules/codec/theora.c:97
5942 msgid "Theora video packetizer"
5943 msgstr "Theora video packetizer"
5945 #: modules/codec/theora.c:103
5946 msgid "Theora video encoder"
5947 msgstr "Theora video encoder"
5949 #: modules/codec/theora.c:468
5950 msgid "Theora comment"
5951 msgstr "Theora commentaar"
5953 #: modules/codec/toolame.c:52
5955 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5956 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5959 #: modules/codec/toolame.c:55
5964 #: modules/codec/toolame.c:57
5965 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5968 #: modules/codec/toolame.c:58
5971 msgstr "Netwerk mode"
5973 #: modules/codec/toolame.c:60
5974 msgid "By default the encoding is CBR."
5977 #: modules/codec/toolame.c:63
5979 msgid "libtoolame audio encoder"
5980 msgstr "Flac audio encoder"
5982 #: modules/codec/vorbis.c:131
5984 msgid "Maximum encoding bitrate"
5985 msgstr "Maximale Bitrate"
5987 #: modules/codec/vorbis.c:133
5990 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5992 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5994 #: modules/codec/vorbis.c:135
5996 msgid "Minimum encoding bitrate"
5997 msgstr "Maximale Bitrate"
5999 #: modules/codec/vorbis.c:137
6002 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6003 "fixed-size channel."
6004 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6006 #: modules/codec/vorbis.c:139
6008 msgid "CBR encoding"
6009 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6011 #: modules/codec/vorbis.c:141
6013 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6014 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
6016 #: modules/codec/vorbis.c:145
6017 msgid "Vorbis audio decoder"
6018 msgstr "Vorbis audio decoder"
6020 #: modules/codec/vorbis.c:154
6021 msgid "Vorbis audio packetizer"
6022 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6024 #: modules/codec/vorbis.c:161
6025 msgid "Vorbis audio encoder"
6026 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6028 #: modules/codec/vorbis.c:577
6029 msgid "Vorbis comment"
6030 msgstr "Vorbis commentaar"
6032 #: modules/codec/x264.c:46
6037 #: modules/codec/x264.c:46
6042 #: modules/codec/x264.c:46
6047 #: modules/codec/x264.c:50
6048 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6051 #: modules/codec/xvid.c:45
6052 msgid "Xvid video decoder"
6053 msgstr "Xvid video decoder"
6055 #: modules/control/corba/corba.c:685
6056 msgid "Corba control"
6057 msgstr "Corba Bediening"
6059 #: modules/control/corba/corba.c:687
6061 msgid "corba control module"
6062 msgstr "Corba bedieningsmodule"
6064 #: modules/control/gestures.c:77
6065 msgid "Motion threshold (10-100)"
6066 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6068 #: modules/control/gestures.c:79
6069 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6070 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6072 #: modules/control/gestures.c:82
6073 msgid "Trigger button"
6074 msgstr "Activeer knop"
6076 #: modules/control/gestures.c:84
6077 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6078 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6080 #: modules/control/gestures.c:87
6084 #: modules/control/gestures.c:94
6085 msgid "Mouse gestures control interface"
6086 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6088 #: modules/control/hotkeys.c:83
6089 msgid "Playlist bookmark 1"
6090 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6092 #: modules/control/hotkeys.c:84
6093 msgid "Playlist bookmark 2"
6094 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6096 #: modules/control/hotkeys.c:85
6097 msgid "Playlist bookmark 3"
6098 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6100 #: modules/control/hotkeys.c:86
6101 msgid "Playlist bookmark 4"
6102 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6104 #: modules/control/hotkeys.c:87
6105 msgid "Playlist bookmark 5"
6106 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6108 #: modules/control/hotkeys.c:88
6109 msgid "Playlist bookmark 6"
6110 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6112 #: modules/control/hotkeys.c:89
6113 msgid "Playlist bookmark 7"
6114 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6116 #: modules/control/hotkeys.c:90
6117 msgid "Playlist bookmark 8"
6118 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6120 #: modules/control/hotkeys.c:91
6121 msgid "Playlist bookmark 9"
6122 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6124 #: modules/control/hotkeys.c:92
6125 msgid "Playlist bookmark 10"
6126 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6128 #: modules/control/hotkeys.c:94
6129 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6130 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6132 #: modules/control/hotkeys.c:97
6133 msgid "Hotkeys management interface"
6134 msgstr "Sneltoets interface"
6136 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6138 msgid "Audio track: %s"
6139 msgstr "Audio spoor: %s"
6141 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6142 #: modules/control/lirc.c:409
6144 msgid "Subtitle track: %s"
6145 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6147 #: modules/control/hotkeys.c:468
6151 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6152 msgid "Host address"
6153 msgstr "Adres Server"
6155 #: modules/control/http.c:77
6156 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6157 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6159 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6160 msgid "Source directory"
6163 #: modules/control/http.c:82
6164 msgid "HTTP remote control interface"
6165 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6167 #: modules/control/joystick.c:135
6168 msgid "Motion threshold"
6169 msgstr "Bewegingsdrempel"
6171 #: modules/control/joystick.c:137
6173 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6176 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6177 "geregistreerd. (0->32767)"
6179 #: modules/control/joystick.c:140
6180 msgid "Joystick device"
6181 msgstr "Joystick apparaat"
6183 #: modules/control/joystick.c:142
6184 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6185 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6187 #: modules/control/joystick.c:144
6188 msgid "Repeat time (ms)"
6189 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6191 #: modules/control/joystick.c:146
6193 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6196 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6199 #: modules/control/joystick.c:149
6200 msgid "Wait time (ms)"
6201 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6203 #: modules/control/joystick.c:151
6204 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6205 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6207 #: modules/control/joystick.c:153
6208 msgid "Max seek interval (seconds)"
6209 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6211 #: modules/control/joystick.c:155
6213 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6214 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6216 #: modules/control/joystick.c:157
6217 msgid "Action mapping"
6218 msgstr "Actie mapping"
6220 #: modules/control/joystick.c:158
6221 msgid "Allows you to remap the actions."
6222 msgstr "Wijzig de acties."
6224 #: modules/control/joystick.c:173
6225 msgid "Joystick control interface"
6226 msgstr "joystick bediening interface"
6228 #: modules/control/lirc.c:65
6229 msgid "Infrared remote control interface"
6230 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6232 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6235 msgstr "Volume %%%d"
6237 #: modules/control/lirc.c:221
6240 msgstr "Volume %d%%"
6242 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6250 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6251 #: modules/visualization/xosd.c:237
6256 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6258 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6259 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6264 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6269 #: modules/control/netsync.c:80
6271 msgid "Act as master for network synchronisation"
6272 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6274 #: modules/control/netsync.c:81
6277 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6278 "network synchronisation."
6279 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
6281 #: modules/control/netsync.c:84
6282 msgid "Master client ip address"
6285 #: modules/control/netsync.c:85
6288 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6289 "network synchronisation."
6290 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6292 #: modules/control/netsync.c:89
6293 msgid "Network synchronisation"
6296 #: modules/control/ntservice.c:39
6297 msgid "Install Windows Service"
6298 msgstr "Installeer Windows Service"
6300 #: modules/control/ntservice.c:41
6301 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6303 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6306 #: modules/control/ntservice.c:42
6307 msgid "Uninstall Windows Service"
6308 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6310 #: modules/control/ntservice.c:44
6311 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6313 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6316 #: modules/control/ntservice.c:45
6317 msgid "Display name of the Service"
6318 msgstr "Toon de naam van de Service"
6320 #: modules/control/ntservice.c:47
6321 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6323 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6326 #: modules/control/ntservice.c:50
6329 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6330 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6331 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6332 "are: logger, sap, rc, http)"
6334 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6335 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6336 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6337 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6339 #: modules/control/ntservice.c:56
6340 msgid "Windows Service interface"
6341 msgstr "Windows Service interface"
6343 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6344 msgid "Show stream position"
6345 msgstr "Laat stream positie zien"
6347 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6349 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6350 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6352 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6354 msgstr "Simuleer TTY"
6356 #: modules/control/rc.c:125
6357 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6358 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6360 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6362 msgid "UNIX socket command input"
6365 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6366 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6369 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6371 msgid "TCP command input"
6374 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6377 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6378 "port the interface will bind to."
6379 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6381 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6383 msgid "Extended help"
6384 msgstr "Uitgebreide GUI"
6386 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6388 msgid "List additional commands."
6389 msgstr "Gebruik extra processors"
6391 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6393 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6394 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6396 #: modules/control/rc.c:141
6399 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6400 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6401 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6403 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
6404 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6405 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6407 #: modules/control/rc.c:148
6408 msgid "Remote control interface"
6409 msgstr "Afstandsbediening interface"
6411 #: modules/control/rc.c:273
6413 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6414 msgstr "Afstandsbediening interface"
6416 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6417 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6419 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6422 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6424 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6427 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6432 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6434 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6437 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6439 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6442 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6444 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6447 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6449 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6452 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6454 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6457 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6459 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6462 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6464 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6467 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6469 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6472 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6474 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6477 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6479 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6482 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6484 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6487 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6489 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6492 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6494 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6497 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6499 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6502 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6504 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6507 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6509 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6512 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6514 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6517 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6519 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6522 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6524 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6527 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6529 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6532 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6534 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6537 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6539 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6542 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6544 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6547 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6549 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6552 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6554 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6557 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6559 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6562 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6564 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6567 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6569 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6572 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6574 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6577 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6579 msgid "+----[ end of help ]\n"
6582 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6584 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6587 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6589 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6592 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6594 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6597 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6599 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6602 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6604 msgid "| no entries\n"
6607 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6608 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6610 msgid "unknown command!\n"
6613 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6615 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6618 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6619 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6621 msgid "Volume is %d\n"
6622 msgstr "Geluid zachter"
6624 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6626 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6629 #: modules/control/rtci.c:132
6631 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6632 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6634 #: modules/control/rtci.c:148
6637 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6638 "the quiet mode will not launch this command box."
6640 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
6641 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6642 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6644 #: modules/control/rtci.c:153
6646 msgid "Real time control interface"
6647 msgstr "Afstandsbediening interface"
6649 #: modules/control/rtci.c:278
6651 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6652 msgstr "Afstandsbediening interface"
6654 #: modules/control/telnet.c:79
6656 msgid "Telnet Interface port"
6659 #: modules/control/telnet.c:80
6661 msgid "Default to 4212"
6664 #: modules/control/telnet.c:81
6666 msgid "Telnet Interface password"
6669 #: modules/control/telnet.c:82
6671 msgid "Default to admin"
6674 #: modules/control/telnet.c:88
6676 msgid "Telnet remote control interface"
6677 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6679 #: modules/control/telnet.c:137
6681 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6682 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
6684 #: modules/control/telnet.c:148
6686 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6689 #: modules/demux/a52.c:42
6690 msgid "Raw A/52 demuxer"
6691 msgstr "A52 demuxer"
6693 #: modules/demux/aac.c:39
6695 msgstr "AAC demuxer"
6697 #: modules/demux/aiff.c:43
6698 msgid "AIFF demuxer"
6699 msgstr "AIFF demuxer"
6701 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6702 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6703 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6705 #: modules/demux/au.c:44
6709 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6710 msgid "Force interleaved method"
6711 msgstr "Forceer de interleave methode"
6713 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6714 msgid "Force index creation"
6715 msgstr "forceer de creatie van een index"
6717 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6719 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6720 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6722 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6724 msgstr "AVI demuxer"
6726 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6727 msgid "Filename of dump"
6728 msgstr "Bestandsnaam"
6730 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6731 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6732 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6734 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6739 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6741 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6745 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6746 msgid "Filedump demuxer"
6747 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6749 #: modules/demux/dts.c:38
6750 msgid "Raw DTS demuxer"
6751 msgstr "Raw DTS demuxer"
6753 #: modules/demux/flac.c:38
6754 msgid "FLAC demuxer"
6755 msgstr "FLAC demuxer"
6757 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6760 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6761 "should be set in millisecond units."
6763 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6764 "miliseconden opgegeven."
6766 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6767 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6768 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6770 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6772 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6773 msgstr "RTP access module"
6775 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6776 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6779 #: modules/demux/m3u.c:64
6780 msgid "Playlist metademux"
6781 msgstr "Afspeellijst metademux"
6783 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6785 msgid "Frames per Second"
6786 msgstr "Beelden per seconde"
6788 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6791 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6793 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6795 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6797 msgid "JPEG camera demuxer"
6798 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6800 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6801 msgid "Matroska stream demuxer"
6802 msgstr "Matroska stream demuxer"
6804 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6805 msgid "Seek based on percent not time"
6806 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6808 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6809 msgid "Segment filename"
6810 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6812 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6813 msgid "Muxing application"
6814 msgstr "Muxing applicatie"
6816 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6817 msgid "Writing application"
6818 msgstr "Schrijf applicatie"
6820 #: modules/demux/mod.c:48
6821 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6822 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6824 #: modules/demux/mod.c:53
6826 msgstr "'Reverb' effect"
6828 #: modules/demux/mod.c:54
6829 msgid "Reverb level (0-100)"
6830 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6832 #: modules/demux/mod.c:54
6833 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6834 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6836 #: modules/demux/mod.c:55
6837 msgid "Reverb delay (ms)"
6838 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6840 #: modules/demux/mod.c:55
6841 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6842 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6844 #: modules/demux/mod.c:57
6848 #: modules/demux/mod.c:58
6849 msgid "Mega bass level (0-100)"
6850 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6852 #: modules/demux/mod.c:58
6853 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6854 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6856 #: modules/demux/mod.c:59
6858 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6859 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6861 #: modules/demux/mod.c:59
6863 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6864 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6866 #: modules/demux/mod.c:61
6870 #: modules/demux/mod.c:62
6871 msgid "Surround level (0-100)"
6872 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6874 #: modules/demux/mod.c:62
6875 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6876 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6878 #: modules/demux/mod.c:63
6879 msgid "Surround delay (ms)"
6880 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6882 #: modules/demux/mod.c:63
6883 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6884 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6887 msgid "MP4 stream demuxer"
6888 msgstr "MP4 stream demuxer"
6890 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6891 msgid "H264 video demuxer"
6892 msgstr "H264 video demuxer"
6894 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6896 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6897 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6899 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6900 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6901 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6903 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6904 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6905 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6907 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6908 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6909 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6911 #: modules/demux/nsv.c:45
6912 msgid "NullSoft demuxer"
6913 msgstr "NullSoft demuxer"
6915 #: modules/demux/ogg.c:43
6916 msgid "Ogg stream demuxer"
6917 msgstr "Ogg stream demuxer"
6919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6920 msgid "Old playlist open"
6921 msgstr "Open oude afspeellijst"
6923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6924 msgid "M3U playlist import"
6925 msgstr "M3U speellijst importeren"
6927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6928 msgid "PLS playlist import"
6929 msgstr "PLS speellijst importeren"
6931 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6935 #: modules/demux/pva.c:43
6937 msgstr "PVA demuxer"
6939 #: modules/demux/rawdv.c:39
6940 msgid "raw DV demuxer"
6941 msgstr "raw DV demuxer"
6943 #: modules/demux/real.c:39
6944 msgid "Real demuxer"
6945 msgstr "Real demuxer"
6947 #: modules/demux/sgimb.c:70
6948 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6951 #: modules/demux/subtitle.c:64
6952 msgid "Text subtitles demux"
6953 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6955 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6956 msgid "Frames per second"
6957 msgstr "Beelden per seconde"
6959 #: modules/demux/ts.c:66
6963 #: modules/demux/ts.c:68
6964 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6967 #: modules/demux/ts.c:70
6968 msgid "Set id of ES to PID"
6971 #: modules/demux/ts.c:71
6972 msgid "set id of es to pid"
6975 #: modules/demux/ts.c:73
6977 msgid "Fast udp streaming"
6978 msgstr "Speel sneller"
6980 #: modules/demux/ts.c:75
6981 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6984 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6985 msgid "MTU for out mode"
6988 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6993 #: modules/demux/ts.c:83
6996 msgstr "Dithering methode"
6998 #: modules/demux/ts.c:84
6999 msgid "do not complain on encrypted PES"
7002 #: modules/demux/ts.c:87
7003 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7004 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7006 #: modules/demux/util/id3.c:42
7007 msgid "Simple id3 tag skipper"
7008 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7015 msgid "Classic rock"
7016 msgstr "Klassieke Rock"
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7072 msgstr "Alternatief"
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7076 msgstr "Death metal"
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7088 msgstr "Euro-Techno"
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7115 msgid "Instrumental"
7116 msgstr "Instrumentaal"
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7132 msgstr "Geluidsfragment"
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7143 msgid "Alternative rock"
7144 msgstr "Alternative rock"
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7167 msgid "Instrumental pop"
7168 msgstr "Instrumentale pop"
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7171 msgid "Instrumental rock"
7172 msgstr "Instrumentale rock"
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7187 msgid "Techno-Industrial"
7188 msgstr "Techno-Industrial"
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7192 msgstr "Electronisch"
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7207 msgid "Southern rock"
7208 msgstr "Southern rock"
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7227 msgid "Christian rap"
7228 msgstr "Christelijke rap"
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7239 msgid "Native American"
7240 msgstr "Native American"
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7252 msgstr "Psychadelic"
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7296 msgstr "Rock & roll"
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7302 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7303 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7304 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7306 #: modules/demux/vobsub.c:48
7308 msgid "Vobsub subtitles demux"
7309 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
7311 #: modules/demux/wav.c:42
7313 msgstr "WAV demuxer"
7315 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7316 msgid "Use DVD Menus"
7317 msgstr "Gebruik DVD menus"
7319 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7320 msgid "Screenshot Path"
7321 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7323 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7324 msgid "Screenshot Format"
7325 msgstr "Schermafdruk formaat"
7327 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7328 msgid "BeOS standard API interface"
7329 msgstr "BeOS standard API interface"
7331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7332 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7333 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7338 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7341 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7343 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7345 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7350 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7351 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7352 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7358 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7365 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7366 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7367 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7372 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7380 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7381 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7382 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7390 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7391 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7392 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7394 msgstr "Open Bestand"
7396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7402 msgid "Open Subtitles"
7403 msgstr "Open Ondertiteling"
7405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7413 msgstr "Ondertiteling"
7415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7417 msgstr "Vorig Titel"
7419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7421 msgstr "Volgende Title"
7423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7425 msgstr "Ga naar Titel"
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7428 msgid "Go to Chapter"
7429 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7443 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7444 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7446 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7447 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7449 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7451 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7456 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7457 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7460 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7461 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7463 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7464 msgid "Drop files to play"
7465 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7469 msgstr "afspeellijst"
7471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7472 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7484 msgstr "Alles selecteren"
7486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7488 msgstr "Alles Deselecteren"
7490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7491 msgid "Sort Reverse"
7492 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7495 msgid "Sort by Name"
7496 msgstr "Sorteer op Naam"
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7499 msgid "Sort by Path"
7500 msgstr "Sorteer op Pad"
7502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7507 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7513 msgstr "Alles Verwijderen"
7515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7524 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7525 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7526 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7531 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7532 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7533 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7536 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7540 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7541 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7545 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7546 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7547 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7552 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7554 msgstr "Standaardwaarden"
7556 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7557 msgid "Show Interface"
7558 msgstr "Toon interface"
7560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7564 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7568 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7573 msgid "Vertical Sync"
7574 msgstr "Vertikale Sync"
7576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7577 msgid "Correct Aspect Ratio"
7578 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7582 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7585 msgid "Take Screen Shot"
7586 msgstr "Neem een Screenshot"
7588 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7589 msgid "Show tooltips"
7590 msgstr "Toon tooltips"
7592 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7593 msgid "Show tooltips for configuration options."
7594 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7596 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7597 msgid "Show text on toolbar buttons"
7598 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7600 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7601 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7602 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7604 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7605 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7606 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7608 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7610 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7611 "preferences menu will occupy."
7613 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7616 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7617 msgid "Interface default search path"
7618 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7620 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7622 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7623 "when looking for a file."
7625 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7628 msgid "GNOME interface"
7629 msgstr "GNOME interface"
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7633 msgid "_Open File..."
7634 msgstr "_Open Bestand..."
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7640 msgstr "Open een bestand"
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7644 msgid "Open _Disc..."
7645 msgstr "Open _Disk..."
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7649 msgid "Open Disc Media"
7650 msgstr "Open Disk Media"
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7653 msgid "_Network stream..."
7654 msgstr "_Netwerk stream..."
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7659 msgid "Select a network stream"
7660 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7664 msgstr "Ver_wijder Disk"
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7669 msgstr "Verwijder schijf"
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7672 msgid "_Hide interface"
7673 msgstr "_Verberg interface"
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7680 msgid "Choose the program"
7681 msgstr "Selecteer het programma"
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7688 msgid "Choose title"
7689 msgstr "Kies een titel"
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7696 msgid "Choose chapter"
7697 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7700 msgid "_Playlist..."
7701 msgstr "_Speellijst..."
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7704 msgid "Open the playlist window"
7705 msgstr "Open het speellijst scherm"
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7709 msgstr "_Modules..."
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7712 msgid "Open the module manager"
7713 msgstr "Open de module manager"
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7718 msgstr "Berichten..."
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7721 msgid "Open the messages window"
7722 msgstr "Open het berichten venster"
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7731 msgid "Select audio channel"
7732 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7737 msgstr "Geluid Harder"
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7742 msgstr "Geluid Zachter"
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7747 msgstr "_Ondertiteling"
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7751 msgid "Select subtitles channel"
7752 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7757 msgstr "Volledig Scherm"
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7761 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7775 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7777 msgid "VLC media player"
7778 msgstr "VLC media speler"
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7793 msgid "Open a satellite card"
7794 msgstr "Open een satelliet kaart"
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7808 msgstr "Stop stream"
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7816 msgstr "Start stream"
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7819 msgid "Pause stream"
7820 msgstr "Pauzeer stream"
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7831 msgstr "Speel langzamer"
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7842 msgstr "Speel Sneller"
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7847 msgid "Open playlist"
7848 msgstr "Open speellijst"
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7859 msgid "Previous file"
7860 msgstr "Vorig Bestand"
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7864 msgstr "Volgende Bestand"
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7871 msgid "Select previous title"
7872 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7879 msgid "Select previous chapter"
7880 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7883 msgid "Select next chapter"
7884 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7888 msgstr "Geen server"
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7891 msgid "Toggle fullscreen mode"
7892 msgstr "Volledig scherm"
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7896 msgid "_Network Stream..."
7897 msgstr "_Netwerk Stream..."
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7904 msgid "Got directly so specified point"
7905 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7908 msgid "Switch program"
7909 msgstr "Verander van Programma"
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7916 msgid "Navigate through titles and chapters"
7917 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7920 msgid "Toggle _Interface"
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7925 msgstr "Speellijst..."
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7928 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7929 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7930 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7933 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7935 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7936 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7938 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7939 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7943 msgstr "Open Stroom"
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7946 msgid "Open Target:"
7947 msgstr "Open Doel locatie:"
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7952 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7954 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7959 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7960 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7962 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7963 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7964 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7981 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7986 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7992 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7994 msgstr "Apparaat naam"
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7997 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7998 msgid "Use DVD menus"
7999 msgstr "Gebruik DVD menus"
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8002 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8003 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8004 msgid "UDP/RTP Multicast"
8005 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8012 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8014 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8034 msgstr "Symbol Rate"
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8037 msgid "Polarization"
8038 msgstr "Polarisatie"
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8050 msgstr "Horizontaal"
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8057 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8062 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8067 msgid "stream output"
8068 msgstr "stream uitvoer"
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8074 msgstr "Instellingen..."
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8078 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8081 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8100 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8106 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8122 msgstr "Spring naar: "
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8125 msgid "stream output (MRL)"
8126 msgstr "stroom output (MRL)"
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8129 msgid "Destination Target: "
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8138 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8168 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8170 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8171 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8175 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8176 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
8178 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8179 msgid "Gtk+ interface"
8180 msgstr "Gtk+ interface"
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8191 msgid "Close the window"
8192 msgstr "Sluit het venster"
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8199 msgid "Exit the program"
8200 msgstr "Sluit programma af"
8202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8207 msgid "Hide the main interface window"
8208 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8211 msgid "Navigate through the stream"
8212 msgstr "Navigeer door de stream"
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8216 msgstr "_Instellingen"
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8219 msgid "_Preferences..."
8220 msgstr "_Voorkeuren..."
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8223 msgid "Configure the application"
8224 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8235 msgid "About this application"
8236 msgstr "Over dit programma"
8238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8239 msgid "Open a Satellite Card"
8240 msgstr "Open een satelliet kaart"
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8248 msgstr "Stop Stream"
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8252 msgstr "Start Stream"
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8255 msgid "Pause Stream"
8256 msgstr "Pauzeer Stream"
8258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8260 msgstr "Speel langzamer"
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8264 msgstr "Speel Sneller"
8266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8267 msgid "Open Playlist"
8268 msgstr "Open Speellijst"
8270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8271 msgid "Previous File"
8272 msgstr "Vorig Bestand"
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8276 msgstr "Volgende Bestand"
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8287 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8288 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8303 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8304 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8307 msgid "Use a subtitles file"
8308 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8311 msgid "Select a subtitles file"
8312 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8315 msgid "Set the delay (in seconds)"
8316 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8319 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8320 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8323 msgid "Use stream output"
8324 msgstr "Voer uit naar stream"
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8327 msgid "Stream output configuration "
8328 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8332 msgstr "Selecteer Bestand"
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8356 msgstr "Geselecteerd"
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8371 msgid "Stream output (MRL)"
8372 msgstr "Stroom output (MRL)"
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8376 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8377 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8379 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8381 msgid "Title %d (%d)"
8382 msgstr "Titel %d (%d)"
8384 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8387 msgstr "Hoofdstuk %d"
8389 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8393 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8395 msgstr "Geselecteerd:"
8397 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8401 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8402 msgid "Starting position"
8403 msgstr "Start positie"
8405 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8409 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8413 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8414 msgid "Device name "
8415 msgstr "Apparaat naam"
8417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8430 msgid "Open &Stream"
8431 msgstr "Open &Stroom"
8433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8441 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8458 msgid "Stream info..."
8459 msgstr "Stream informatie..."
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8462 msgid "Opens an existing document"
8463 msgstr "Open een bestaand document"
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8466 msgid "Opens a recently used file"
8467 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8470 msgid "Quits the application"
8471 msgstr "Sluit deze applicatie"
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8474 msgid "Enables/disables the toolbar"
8475 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8478 msgid "Enables/disables the status bar"
8479 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8482 msgid "Opens a disk"
8483 msgstr "Open een disk"
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8486 msgid "Opens a network stream"
8487 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8494 msgid "Stops playback"
8495 msgstr "Stop afspelen"
8497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8498 msgid "Starts playback"
8499 msgstr "Start afspelen"
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8502 msgid "Pauses playback"
8503 msgstr "Pauzeer afspelen"
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8507 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8511 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8512 msgid "Opening file..."
8513 msgstr "Openen bestand..."
8515 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8516 msgid "Open File..."
8517 msgstr "Open bestand..."
8519 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8521 msgstr "Afsluiten..."
8523 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8524 msgid "Toggling toolbar..."
8525 msgstr "Toggle toolbar..."
8527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8528 msgid "Toggle the status bar..."
8529 msgstr "Toggle de statusbar..."
8531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8535 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8536 msgid "KDE interface"
8537 msgstr "KDE interface"
8539 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8540 msgid "path to ui.rc file"
8541 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8543 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8547 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8551 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8555 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8559 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8560 msgid "vlc preferences"
8561 msgstr "VLC voorkeuren"
8563 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8567 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8571 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8573 msgid "About VLC media player"
8574 msgstr "Over VLC media speler"
8576 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8578 msgstr "Shuffle aan"
8580 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8582 msgstr "Shuffle uit"
8584 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8588 msgstr "Alles herhalen"
8590 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8593 msgstr "Herhaal Uit"
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8596 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8599 msgstr "Herhaal een"
8601 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8602 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8604 msgstr "Halve grootte"
8606 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8607 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8609 msgstr "Normale grootte"
8611 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8614 msgstr "Dubbele grootte"
8616 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8617 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8618 msgid "Float on Top"
8619 msgstr "altijd boven"
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8623 msgid "Fit to Screen"
8626 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8627 msgid "Step Forward"
8628 msgstr "Stap vooruit"
8630 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8631 msgid "Step Backward"
8634 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8641 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8642 "effect will be sharper."
8645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8646 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8647 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8653 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8663 msgid "VLC - Controller"
8664 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8666 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8672 msgid "Fast Forward"
8673 msgstr "Snel vooruit"
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8676 msgid "Open CrashLog"
8677 msgstr "Open CrashLog"
8679 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8680 msgid "Preferences..."
8681 msgstr "Voorkeuren..."
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8685 msgstr "Voorzieningen"
8687 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8689 msgstr "Verberg VLC"
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8693 msgstr "Verberg anderen"
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8699 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8708 msgid "Quick Open File..."
8709 msgstr "Open bestand versneld..."
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8712 msgid "Open Disc..."
8713 msgstr "Open disk..."
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8716 msgid "Open Network..."
8717 msgstr "Open netwerk..."
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8721 msgstr "Open laatste"
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8740 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8749 msgid "Video Device"
8750 msgstr "Video Apparaat"
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8753 msgid "Minimize Window"
8754 msgstr "Minimalizeer venster"
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8757 msgid "Close Window"
8758 msgstr "Sluit venster"
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8762 msgstr "Bedieningspaneel"
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8771 msgid "Bring All to Front"
8772 msgstr "Alles op voorgrond"
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8780 msgstr "Lees mij..."
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8783 msgid "Online Documentation"
8784 msgstr "Online Documentatie"
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8787 msgid "Report a Bug"
8788 msgstr "Rapporteer een fout"
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8791 msgid "VideoLAN Website"
8792 msgstr "VideoLAN Website"
8794 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8802 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8804 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8806 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8810 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8812 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8816 msgid "Open Messages Window"
8817 msgstr "Open het berichten venster"
8819 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8823 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8824 msgid "Suppress further errors"
8825 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8828 msgid "No CrashLog found"
8829 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8833 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8834 "heavy crashes yet."
8836 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8840 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8841 msgid "Video device"
8842 msgstr "Video apparaat"
8844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8846 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8847 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8849 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8850 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8854 msgstr "Doorzichtigheid"
8856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8858 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8859 "is fully transparent."
8861 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8862 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8865 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8866 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8870 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8871 "stretch the video to fill the entire window."
8873 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8874 "hierbij genegeerd."
8876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8877 msgid "Fill fullscreen"
8878 msgstr "Beeld uitvullen"
8880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8882 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8883 "screen without black borders (OpenGL only)."
8884 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8887 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8888 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8890 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8894 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8895 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8896 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8898 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8899 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8900 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8902 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8903 msgid "VIDEO_TS folder"
8904 msgstr "VIDEO_TS map"
8906 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8907 msgid "Load subtitles file:"
8908 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8910 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8914 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8915 msgid "Subtitles encoding"
8916 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8918 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8920 msgstr "Lettertype grootte"
8922 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8923 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8925 msgid "No %@s found"
8926 msgstr "Geen %@s gevonden"
8928 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8929 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8930 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8933 msgid "Advanced output:"
8934 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8937 msgid "Output Options"
8938 msgstr "Uitvoer Opties"
8940 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8941 msgid "Play locally"
8942 msgstr "Speel lokaal"
8944 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8945 msgid "Dump raw input"
8946 msgstr "Dump volledige invoer"
8948 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8949 msgid "Encapsulation Method"
8950 msgstr "Inkapseling Methode"
8952 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8953 msgid "Transcode options"
8954 msgstr "Transcode opties"
8956 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8957 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8958 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8960 msgid "Bitrate (kb/s)"
8961 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8963 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8967 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8968 msgid "Stream Announcing"
8969 msgstr "Stream Aankondigingen"
8971 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8972 msgid "SAP announce"
8973 msgstr "SAP Aankondigingen"
8975 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8976 msgid "SLP announce"
8977 msgstr "SLP Aankondigingen"
8979 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8981 msgid "RTSP announce"
8982 msgstr "SAP Aankondigingen"
8984 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8986 msgid "HTTP announce"
8987 msgstr "SAP Aankondigingen"
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8990 msgid "Export SDP as file"
8993 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8994 msgid "Channel Name"
8995 msgstr "Naam Kanaal"
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9002 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9004 msgstr "Bewaar Bestand"
9006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9007 msgid "Save Playlist..."
9008 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9011 msgid "Item Enabled"
9012 msgstr "Element beschikbaar"
9014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9015 msgid "Enable all group items"
9016 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9019 msgid "Disable all group items"
9020 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9024 msgstr "Eigenschappen"
9026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9031 msgid "Standard Play"
9034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9036 msgstr "Ondertiteling"
9038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9039 msgid "Save Playlist"
9040 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9044 msgid "%i items in playlist"
9045 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9053 msgid "Delete Group"
9054 msgstr "Verwijder Groep"
9056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9058 msgstr "Voeg Groep Toe"
9060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9061 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9067 msgstr "Alles Wissen"
9069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9071 msgstr "Geavanceerd"
9073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9086 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9092 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9094 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9099 msgid "Reset Preferences"
9100 msgstr "Reset Voorkeuren"
9102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9108 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9109 "Are you sure you want to continue?"
9111 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9112 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9113 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9116 msgid "Select file or directory"
9117 msgstr "Selecteer bestand of map"
9119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9120 msgid "Select a file or directory"
9121 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9123 #: modules/gui/ncurses.c:86
9124 msgid "Filebrowser starting point"
9127 #: modules/gui/ncurses.c:88
9130 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9131 "show you initially."
9133 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
9136 #: modules/gui/ncurses.c:92
9137 msgid "ncurses interface"
9138 msgstr "ncurses interface"
9140 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9141 msgid "Autoplay selected file"
9142 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9144 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9145 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9147 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9148 "bestandenselectielijst."
9150 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9151 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9152 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9154 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9157 msgstr "Bestandsnaam"
9159 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9163 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9167 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9171 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9175 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9189 msgid "Add to Playlist"
9190 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9280 msgstr "Frequentie:"
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9284 msgstr "Samplerate:"
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9371 msgid "Video Codec:"
9372 msgstr "Video Codec:"
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9407 msgid "Video Bitrate:"
9408 msgstr "Video Bitrate:"
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9411 msgid "Bitrate Tolerance:"
9412 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9415 msgid "Keyframe Interval:"
9416 msgstr "Keyframe interval:"
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9419 msgid "Audio Codec:"
9420 msgstr "Audio Codec:"
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9423 msgid "Deinterlace:"
9424 msgstr "Deinterlace:"
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9439 msgid "Time To Live (TTL):"
9440 msgstr "Time To Live (TTL):"
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9451 msgid "localhost.localdomain"
9452 msgstr "localhost.localdomain"
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9511 msgid "Audio Bitrate :"
9512 msgstr "Audio Bitrate :"
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9515 msgid "SAP Announce:"
9516 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9519 msgid "SLP Announce:"
9520 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9523 msgid "Announce Channel:"
9524 msgstr "Naam Kanaal:"
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9536 msgstr " Verwijder "
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9556 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9557 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9558 "org/copyleft/gpl.html)."
9560 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9561 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
9562 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9565 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9566 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9568 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9569 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9570 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9573 msgid "Qt interface"
9574 msgstr "Qt interface"
9576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9577 msgid "Open a skin file"
9578 msgstr "Open een skin bestand"
9580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9581 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9582 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9585 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9590 msgid "Save playlist"
9591 msgstr "Bewaar speellijst"
9593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9595 msgid "M3U file|*.m3u"
9596 msgstr "M3U bestand"
9598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9599 msgid "Last skin used"
9600 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9603 msgid "Select the path to the last skin used."
9604 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9607 msgid "Config of last used skin"
9608 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9611 msgid "Config of last used skin."
9612 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9615 msgid "Enable transparency effects"
9618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9620 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9621 "when moving windows does not behave correctly."
9624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9625 msgid "Skinnable Interface"
9626 msgstr "Interface met Skins"
9628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9629 msgid "Skins loader demux"
9632 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9637 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9639 msgid "Open skin..."
9642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9644 msgid "Edit bookmark"
9645 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
9647 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9652 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9657 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9661 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9664 msgstr "Schaduw offset"
9666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9669 msgstr "Vertikale offset"
9671 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9672 msgid "You must select two bookmarks"
9675 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9677 msgid "Invalid selection"
9678 msgstr "Inverteer selectie"
9680 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9681 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9686 msgid "No input found"
9687 msgstr "Geen %@s gevonden"
9689 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9691 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9694 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9701 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9702 "bookmarks to keep the same input."
9705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9706 msgid "Input has changed "
9709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9711 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9712 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9716 msgid "Adjust Image"
9717 msgstr "Beeldaanpassingen"
9719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9721 msgid "Restore Defaults"
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9732 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9738 msgstr "Verzadiging"
9740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9745 msgid "Video Options"
9746 msgstr "Audio Instellingen"
9748 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9749 msgid "Aspect Ratio"
9750 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9754 msgid "Video Filters"
9755 msgstr "Video titel"
9757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9760 msgstr "Info voor Elementen"
9762 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9764 msgid "Headphone virtualization"
9765 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9767 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9769 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9772 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9774 msgid "Volume normalization"
9775 msgstr "Visuele effecten"
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9779 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9784 msgid "Maximum level"
9787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9789 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9790 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9793 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9795 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9796 "these settings to take effect.\n"
9797 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9798 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9799 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9800 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9801 "(Preferences / General / Video)."
9804 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9805 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9807 msgid "More information"
9808 msgstr "Element informatie"
9810 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9812 msgid "Extended controls"
9815 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9816 msgid "Stream and media info"
9817 msgstr "Stream en media informatie."
9819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9820 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9821 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9824 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9825 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9828 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9829 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9832 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9833 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9836 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9837 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9841 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9842 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9845 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9846 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9849 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9850 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9853 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9854 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9857 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9858 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9870 msgstr "&Instellingen"
9872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9889 msgid "Previous playlist item"
9890 msgstr "Vorige speellijst item"
9892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9893 msgid "Next playlist item"
9894 msgstr "Volgende speellijst item"
9896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9897 msgid "&Extended GUI"
9898 msgstr "Uitgebreide GUI"
9900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9901 msgid "&Undock Ext. GUI"
9904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9906 msgid "&Bookmarks..."
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9910 msgid "&Preferences..."
9911 msgstr "&Voorkeuren..."
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9915 " (wxWindows interface)\n"
9918 " (wxWindows interface)\n"
9921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9923 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9926 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9931 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9932 "http://www.videolan.org/\n"
9935 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9936 "http://www.videolan.org/\n"
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9944 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9945 msgid "Playlist item info"
9946 msgstr "Afspeellijst element opties"
9948 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9950 msgstr "Info voor Elementen"
9952 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9954 msgstr "Groep Informatie"
9956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9959 msgstr "Nieuwe Groep"
9961 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9962 msgid "Quick &Open File..."
9963 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9965 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9966 msgid "Open &File..."
9967 msgstr "Open &Bestand..."
9969 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9970 msgid "Open &Disc..."
9971 msgstr "Open &Disk..."
9973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9974 msgid "Open &Network Stream..."
9975 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9978 msgid "Open &Capture Device..."
9979 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9981 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9983 msgid "Media &Info..."
9984 msgstr "Stream informatie..."
9986 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9988 msgid "&Messages..."
9989 msgstr "Berichten..."
9991 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9995 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9997 msgstr "Bewaar Als..."
9999 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10000 msgid "Save Messages As..."
10001 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10004 msgid "Advanced options..."
10005 msgstr "Geavanceerde opties..."
10007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10008 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10009 msgid "Advanced options"
10010 msgstr "Geavanceerde opties"
10012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10026 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10027 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10030 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10031 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10032 "automatisch ingevuld."
10034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10035 msgid "Use VLC as a server of streams"
10036 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10041 msgstr "Beoordeling"
10043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10045 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10046 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
10048 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10049 msgid "Subtitle options"
10050 msgstr "Ondertiteling opties"
10052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10053 msgid "Force options for separate subtitle files."
10054 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10058 msgid "DVD (menus)"
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10063 msgid "Subtitles track"
10064 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10076 msgstr "Herhaal Alles"
10078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10081 msgstr "Herhaal Aan"
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10084 msgid "&Simple Add..."
10085 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10088 msgid "&Add MRL..."
10089 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10092 msgid "&Open Playlist..."
10093 msgstr "&Open Afspeellijst"
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10096 msgid "&Save Playlist..."
10097 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10104 msgid "Sort by &title"
10105 msgstr "Sorteer op titel"
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10108 msgid "&Reverse sort by title"
10109 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10112 msgid "Sort by &author"
10113 msgstr "Sorteer op auteur"
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10116 msgid "Reverse sort by author"
10117 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10120 msgid "Sort by &group"
10121 msgstr "Sorteer op Groep"
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10124 msgid "Reverse sort by group"
10125 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10128 msgid "&Shuffle Playlist"
10129 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10137 msgstr "&Deactiveer"
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10141 msgstr "&Inverteer"
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10145 msgstr "V&erwijder"
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10148 msgid "&Select All"
10149 msgstr "Alles &selecteren"
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10152 msgid "&Enable all group items"
10153 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10156 msgid "&Disable all group items"
10157 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10176 msgid "Enable/Disable"
10177 msgstr "(De)activeer"
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10181 msgstr "Naar Boven"
10183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10185 msgstr "Naar Beneden"
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10189 msgstr "M3U bestand"
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10193 msgstr "PLS bestand"
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10196 msgid "Playlist is empty"
10197 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10204 msgid "Enter a name for the new group:"
10205 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10207 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10208 msgid "General settings"
10209 msgstr "Algemene Instellingen"
10211 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10215 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10220 msgid "Choose directory"
10223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10224 msgid "Choose file"
10225 msgstr "Kies Bestand"
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10229 msgid "MPEG-1 Video codec"
10230 msgstr "Video codec"
10232 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10234 msgid "MPEG-2 Video codec"
10235 msgstr "Video codec"
10237 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10239 msgid "MPEG-4 Video codec"
10240 msgstr "Video codec"
10242 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10243 msgid "DivX first version"
10246 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10248 msgid "DivX second version"
10249 msgstr "MMX conversies van "
10251 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10252 msgid "DivX third version"
10255 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10256 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10260 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10264 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10267 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10268 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10271 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10272 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10275 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10276 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10279 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10280 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10283 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10284 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10287 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10289 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10290 msgstr "MPEG audio decoder"
10292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10293 msgid "Audio format for MPEG4"
10296 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10298 msgid "DVD audio format"
10299 msgstr "VCD formaat"
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10303 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10304 msgstr "Vorbis audio decoder"
10306 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10307 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10311 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10314 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10316 msgid "UDP Unicast"
10319 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10320 msgid "Use this to stream to a single computer"
10323 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10324 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10327 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10329 msgid "UDP Multicast"
10330 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10332 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10334 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10335 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10336 "but it does not work over Internet."
10339 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10341 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10342 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10343 "address beginning with 239.255."
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10351 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10353 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10354 "the server needs to send several times the stream."
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10359 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10360 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10361 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10362 "at http://yourip:8080 by default"
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10367 msgid "MPEG Program Stream"
10368 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
10370 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10372 msgid "MPEG Transport Stream"
10373 msgstr "Transrate stream"
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10377 msgid "MPEG 1 Format"
10378 msgstr "VCD formaat"
10380 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10390 msgid "Stream output MRL"
10391 msgstr "Stroom output MRL"
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10394 msgid "Destination Target:"
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10399 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10400 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10403 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10404 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10405 "automatisch ingevuld."
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10408 msgid "Output methods"
10409 msgstr "Uitvoer methodes"
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10415 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10416 msgid "Miscellaneous options"
10417 msgstr "Overige Opties"
10419 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10420 msgid "Channel name"
10421 msgstr "Naam Kanaal"
10423 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10424 msgid "Transcoding options"
10425 msgstr "Transcoding opties"
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10428 msgid "Video codec"
10429 msgstr "Video codec"
10431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10432 msgid "Audio codec"
10433 msgstr "Audio codec"
10435 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10437 msgstr "Bewaar bestand"
10439 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10440 msgid "Subtitles file"
10441 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10443 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10444 msgid "Subtitles options"
10445 msgstr "Ondertiteling opties"
10447 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10448 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10450 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10453 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10455 msgstr "Open een bestand"
10457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10458 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10460 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10461 msgstr "Streaming Wizard..."
10463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10465 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10466 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10470 msgid "Stream to network"
10471 msgstr "Open Netwerk"
10473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10474 msgid "Use this to stream on a network"
10477 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10479 msgid "Transcode/Save to file"
10482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10483 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10486 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10488 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10489 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10495 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10496 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10497 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10498 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10501 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10503 msgid "Choose input"
10504 msgstr "Kies een titel"
10506 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10508 msgid "Choose here your input stream"
10509 msgstr "Opnemen van de stream"
10511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10513 msgid "Select a stream"
10514 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10518 msgid "Existing playlist item"
10519 msgstr "Volgende speellijst item"
10521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10523 msgid "You must choose a stream"
10524 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10526 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10527 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10530 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10532 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10533 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10535 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10538 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10545 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10546 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10551 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10555 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10558 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10559 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10563 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10566 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10571 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10572 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10575 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10576 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10579 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10581 msgid "You need to enter an address"
10582 msgstr "Netwerk interface adres"
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10586 msgid "Encapsulation format"
10587 msgstr "Inkapseling Methode"
10589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10591 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10592 "on the choices you made, all formats won't be available."
10595 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10597 msgid "Additional transcode options"
10598 msgstr "Transcode opties"
10600 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10602 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10608 msgid "You must choose a file to save to"
10609 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10613 msgid "Additional streaming options"
10614 msgstr "Bitrate Opties"
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10618 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10623 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10624 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10625 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10631 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10632 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10633 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10634 "extra interface.\n"
10635 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10636 "name will be used"
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10642 msgstr "Info voor Elementen"
10644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10649 msgid "Partial Extract"
10652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10663 msgid "Transcode video"
10664 msgstr "Transcode opties"
10666 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10668 msgid "Transcode audio"
10669 msgstr "Transcode opties"
10671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10673 msgid "Streaming method"
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10677 msgid "Destination"
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10682 msgid "Select the file to save to"
10683 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10687 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10688 msgstr "Time To Live (TTL):"
10690 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10691 msgid "SAP Announce"
10692 msgstr "SAP Aankondigingen"
10694 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10696 msgid "Embed video in interface"
10697 msgstr "_Verberg interface"
10699 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10701 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10705 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10706 msgid "Show bookmarks dialog"
10709 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10710 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10713 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10714 msgid "wxWindows interface module"
10715 msgstr "wxWindows interface module"
10717 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10718 msgid "wxWindows dialogs provider"
10719 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10722 msgid "Dummy image chroma format"
10723 msgstr "Dummy image chroma format"
10725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10727 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10728 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10730 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
10731 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10732 "de snelste module te gebruiken."
10734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10735 msgid "Save raw codec data"
10736 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10740 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10741 "forced the dummy decoder in the main options."
10743 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10744 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10748 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10749 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10750 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10752 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10753 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10754 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10757 msgid "Dummy interface function"
10758 msgstr "Dummy interface functie"
10760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10761 msgid "Dummy access function"
10762 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10765 msgid "Dummy demux function"
10766 msgstr "Dummy demux functie"
10768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10769 msgid "Dummy decoder function"
10770 msgstr "Dummy decoder functie"
10772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10773 msgid "Dummy encoder function"
10774 msgstr "Dummy encoder functie"
10776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10777 msgid "Dummy audio output function"
10778 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10781 msgid "Dummy video output function"
10782 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10785 msgid "Dummy font renderer function"
10786 msgstr "Dummy font renderer functie"
10788 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10790 msgstr "Lettertype"
10792 #: modules/misc/freetype.c:80
10793 msgid "Font filename"
10794 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10796 #: modules/misc/freetype.c:81
10797 msgid "Font size in pixels"
10798 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10800 #: modules/misc/freetype.c:82
10802 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10803 "than 0 this option will override the relative font size "
10805 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10806 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
10807 "lettertype grootte worden gebruikt."
10809 #: modules/misc/freetype.c:86
10810 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10812 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10814 #: modules/misc/freetype.c:89
10818 #: modules/misc/freetype.c:89
10822 #: modules/misc/freetype.c:90
10826 #: modules/misc/freetype.c:90
10830 #: modules/misc/freetype.c:93
10831 msgid "freetype2 font renderer"
10832 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10834 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10835 msgid "Gtk+ GUI helper"
10836 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10838 #: modules/misc/logger.c:91
10842 #: modules/misc/logger.c:93
10844 msgstr "Log formaat"
10846 #: modules/misc/logger.c:94
10848 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10851 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10854 #: modules/misc/logger.c:97
10855 msgid "File logging interface"
10856 msgstr "Bestands logging interface"
10858 #: modules/misc/logger.c:99
10859 msgid "Log filename"
10860 msgstr "Log bestandsnaam"
10862 #: modules/misc/logger.c:99
10863 msgid "Specify the log filename."
10864 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10867 msgid "libc memcpy"
10868 msgstr "libc memcpy"
10870 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10871 msgid "3D Now! memcpy"
10872 msgstr "3D Now! memcpy"
10874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10876 msgstr "MMX memcpy"
10878 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10879 msgid "MMX EXT memcpy"
10880 msgstr "MMX EXT memcpy"
10882 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10883 msgid "AltiVec memcpy"
10884 msgstr "AltiVec memcpy"
10886 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10887 msgid "TCP connection timeout in ms"
10890 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10893 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10894 "be set in millisecond units."
10896 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10897 "miliseconden opgegeven."
10899 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10900 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10901 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10903 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10904 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10905 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10907 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10908 msgid "M3U playlist exporter"
10909 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10911 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10912 msgid "Old playlist exporter"
10913 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10915 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10916 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10917 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10919 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10921 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10922 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10924 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10925 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10927 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10928 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10929 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10931 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10935 #: modules/misc/rtsp.c:48
10937 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10938 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
10940 #: modules/misc/rtsp.c:51
10942 msgid "RTSP VoD server"
10943 msgstr "Geen server"
10945 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10946 msgid "SAP multicast address"
10947 msgstr "SAP multicast adres"
10949 #: modules/misc/sap.c:89
10950 msgid "IPv4-SAP listening"
10951 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10953 #: modules/misc/sap.c:91
10954 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10955 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10957 #: modules/misc/sap.c:92
10958 msgid "IPv6-SAP listening"
10959 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10961 #: modules/misc/sap.c:94
10962 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10963 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10965 #: modules/misc/sap.c:95
10966 msgid "IPv6 SAP scope"
10967 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10969 #: modules/misc/sap.c:97
10970 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10971 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10973 #: modules/misc/sap.c:98
10974 msgid "SAP timeout (seconds)"
10975 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10977 #: modules/misc/sap.c:100
10979 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10981 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10982 "aankondigen aangekomen is."
10984 #: modules/misc/sap.c:102
10985 msgid "Try to parse the SAP"
10988 #: modules/misc/sap.c:104
10990 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10991 "livedotcom parse the announce."
10994 #: modules/misc/sap.c:111
10995 msgid "SAP interface"
10996 msgstr "SAP interface"
10998 #: modules/misc/screensaver.c:44
11000 msgid "X Screensaver disabler"
11001 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
11003 #: modules/misc/svg.c:60
11005 msgid "SVG template file"
11006 msgstr "Bewaar bestand"
11008 #: modules/misc/svg.c:61
11010 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11013 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11014 msgid "C module that does nothing"
11015 msgstr "de C module die niks doet"
11017 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11018 msgid "Miscellaneous stress tests"
11019 msgstr "Verschillende stress tests"
11021 #: modules/mux/asf.c:48
11023 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11024 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11026 #: modules/mux/asf.c:51
11028 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11029 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11031 #: modules/mux/asf.c:54
11034 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11035 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11037 #: modules/mux/asf.c:56
11042 #: modules/mux/asf.c:57
11044 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11045 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11047 #: modules/mux/asf.c:60
11049 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11050 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11052 #: modules/mux/asf.c:64
11056 #: modules/mux/asf.c:509
11057 msgid "Unknown Video"
11058 msgstr "Onbekende video"
11060 #: modules/mux/avi.c:44
11064 #: modules/mux/dummy.c:41
11065 msgid "Dummy/Raw muxer"
11066 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11068 #: modules/mux/mp4.c:45
11069 msgid "Create \"Fast start\" files"
11070 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11072 #: modules/mux/mp4.c:47
11074 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11075 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11076 "previewing the file while it is downloading)."
11078 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11079 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11081 #: modules/mux/mp4.c:56
11082 msgid "MP4/MOV muxer"
11083 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11087 msgid "DTS delay (ms)"
11088 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11092 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11093 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11094 "some buffering inside the client decoder."
11097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11108 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11118 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11126 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11131 msgid "Shaping delay (ms)"
11132 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11136 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11137 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11138 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11143 msgid "Use keyframes"
11144 msgstr "Gebruikersnaam"
11146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11148 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11149 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11150 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11151 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11152 "the biggest frames in the stream."
11155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11157 msgid "PCR delay (ms)"
11158 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
11160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11162 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11163 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11168 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11169 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11170 "some buffering inside the client decoder."
11173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11175 msgid "Crypt audio"
11178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11180 msgid "Crypt audio using CSA"
11183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11190 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11195 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11196 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11198 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11200 msgid "Multipart jpeg muxer"
11201 msgstr "Uitvoer naar bestand"
11203 #: modules/mux/ogg.c:50
11204 msgid "Ogg/ogm muxer"
11205 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11207 #: modules/mux/wav.c:42
11210 msgstr "WAV demuxer"
11212 #: modules/packetizer/copy.c:41
11213 msgid "Copy packetizer"
11214 msgstr "Copy packetizer"
11216 #: modules/packetizer/h264.c:45
11218 msgid "H264 video packetizer"
11219 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11221 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11222 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11223 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11225 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11226 msgid "MPEG4 video packetizer"
11227 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11229 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11230 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11231 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11233 #: modules/stream_out/description.c:48
11235 msgid "Description stream output"
11236 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11238 #: modules/stream_out/display.c:38
11240 msgid "Enable/disable audio rendering."
11241 msgstr "Theora video decoder"
11243 #: modules/stream_out/display.c:40
11245 msgid "Enable/disable video rendering."
11246 msgstr "Theora video decoder"
11248 #: modules/stream_out/display.c:41
11250 msgstr "Vertraging"
11252 #: modules/stream_out/display.c:42
11253 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11256 #: modules/stream_out/display.c:50
11257 msgid "Display stream output"
11258 msgstr "Toon stream"
11260 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11261 msgid "Duplicate stream output"
11262 msgstr "Dupliceer stream"
11264 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11266 msgid "Output access method"
11267 msgstr "Uitvoer methodes"
11269 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11272 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11273 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11275 #: modules/stream_out/es.c:41
11277 msgid "Audio output access method"
11278 msgstr "Audio output module"
11280 #: modules/stream_out/es.c:43
11283 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11285 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11287 #: modules/stream_out/es.c:45
11289 msgid "Video output access method"
11290 msgstr "Video uitvoer module"
11292 #: modules/stream_out/es.c:47
11295 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11297 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11299 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11301 msgid "Output muxer"
11302 msgstr "Uitvoer naar bestand"
11304 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11306 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11307 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11309 #: modules/stream_out/es.c:53
11311 msgid "Audio output muxer"
11312 msgstr "Audio output module"
11314 #: modules/stream_out/es.c:55
11316 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11317 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11319 #: modules/stream_out/es.c:56
11321 msgid "Video output muxer"
11322 msgstr "Video uitvoer module"
11324 #: modules/stream_out/es.c:58
11326 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11327 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11329 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11331 msgstr "Uitvoer URL"
11333 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11334 #: modules/stream_out/standard.c:53
11336 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11337 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11339 #: modules/stream_out/es.c:63
11340 msgid "Audio output URL"
11341 msgstr "Audio uitvoer URL"
11343 #: modules/stream_out/es.c:65
11346 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11347 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11349 #: modules/stream_out/es.c:67
11350 msgid "Video output URL"
11351 msgstr "Video uitvoer URL"
11353 #: modules/stream_out/es.c:69
11356 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11357 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11359 #: modules/stream_out/es.c:78
11360 msgid "Elementary stream output"
11361 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11363 #: modules/stream_out/gather.c:40
11364 msgid "Gathering stream output"
11365 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11367 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11371 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11373 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11374 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11375 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11378 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11382 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11383 msgid "Session name"
11384 msgstr "Sessie naam"
11386 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11388 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11389 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11391 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11393 msgid "Session description"
11394 msgstr "Beschrijving codec"
11396 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11398 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11399 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
11401 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11403 msgid "Session URL"
11404 msgstr "Sessie naam"
11406 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11408 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11409 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11411 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11413 msgid "Session email"
11414 msgstr "Sessie naam"
11416 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11418 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11419 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
11421 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11423 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11424 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11426 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11429 msgstr "Audio Instellingen"
11431 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11434 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11435 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11437 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11440 msgstr "Video bitrate"
11442 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11445 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11446 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11448 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11450 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11451 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
11453 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11454 msgid "RTP stream output"
11455 msgstr "RTP stream uitvoer"
11457 #: modules/stream_out/standard.c:49
11460 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11461 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11463 #: modules/stream_out/standard.c:57
11464 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11467 #: modules/stream_out/standard.c:59
11468 msgid "SAP announcing"
11469 msgstr "SAP aankondigingen"
11471 #: modules/stream_out/standard.c:60
11472 msgid "Announce this session with SAP"
11475 #: modules/stream_out/standard.c:62
11476 msgid "SAP IPv6 announcing"
11477 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11479 #: modules/stream_out/standard.c:63
11480 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11483 #: modules/stream_out/standard.c:65
11484 msgid "SLP announcing"
11485 msgstr "SLP aankondigingen"
11487 #: modules/stream_out/standard.c:66
11488 msgid "Announce this session with SLP"
11491 #: modules/stream_out/standard.c:74
11492 msgid "Standard stream output"
11493 msgstr "Standaard stream"
11495 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11496 msgid "Video encoder"
11497 msgstr "Video encoder"
11499 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11502 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11503 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11505 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11507 msgid "Destination video codec"
11510 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11513 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11515 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11517 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11518 msgid "Video bitrate"
11519 msgstr "Video bitrate"
11521 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11523 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11524 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11526 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11528 msgid "Video scaling"
11529 msgstr "Video transformatie filter"
11531 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11533 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11534 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
11536 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11538 msgid "Video frame-rate"
11539 msgstr "Video bitrate"
11541 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11543 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11544 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11546 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11547 msgid "Deinterlace video"
11548 msgstr "Deinterlace video"
11550 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11551 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11552 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
11554 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11556 msgid "Allows you to specify the output video width."
11557 msgstr "Wijzig de acties."
11559 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11561 msgid "Allows you to specify the output video height."
11562 msgstr "Wijzig de acties."
11564 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11566 msgid "Video crop top"
11567 msgstr "Audio Instellingen"
11569 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11571 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11572 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11574 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11576 msgid "Video crop left"
11577 msgstr "Video codec"
11579 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11581 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11582 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11584 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11586 msgid "Video crop bottom"
11587 msgstr "Audio Instellingen"
11589 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11591 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11592 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11594 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11596 msgid "Video crop right"
11597 msgstr "Video hoogte"
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11601 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11602 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11604 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11606 msgid "Audio encoder"
11607 msgstr "Audio codec"
11609 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11612 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11613 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11615 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11617 msgid "Destination audio codec"
11620 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11623 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11625 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11628 msgid "Audio bitrate"
11629 msgstr "Audio bitrate"
11631 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11633 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11634 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11636 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11638 msgid "Audio sample rate"
11639 msgstr "Samplerate"
11641 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11644 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11645 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11647 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11648 msgid "Audio channels"
11649 msgstr "Audio kanalen"
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11654 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11656 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11658 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11660 msgid "Subtitles encoder"
11661 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11663 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11666 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11668 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11670 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11672 msgid "Destination subtitles codec"
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11678 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11680 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11684 msgid "Subpictures filter"
11685 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11689 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11690 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11694 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11696 msgid "Number of threads"
11697 msgstr "Aantal Streams"
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11701 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11702 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11704 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11706 msgid "Synchronise on audio track"
11707 msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
11709 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11711 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11712 "on the audio track."
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11716 msgid "Transcode stream output"
11717 msgstr "Transcode stream"
11719 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11720 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11721 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11724 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11725 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11727 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11728 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11729 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11731 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11732 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11733 msgid "Conversions from "
11734 msgstr "conversies van "
11736 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11737 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11738 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11739 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11743 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11744 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11745 msgid "MMX conversions from "
11746 msgstr "MMX conversies van "
11748 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11750 msgid "AltiVec conversions from "
11751 msgstr "Altivec conversies van "
11753 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11754 msgid "Image contrast (0-2)"
11755 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
11757 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11758 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11760 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11762 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11763 msgid "Image hue (0-360)"
11764 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
11766 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11767 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11768 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11770 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11771 msgid "Image saturation (0-3)"
11772 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
11774 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11775 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11777 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11779 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11780 msgid "Image brightness (0-2)"
11781 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
11783 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11784 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11786 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11788 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11789 msgid "Image gamma (0-10)"
11790 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
11792 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11793 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11795 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11797 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11798 msgid "Image properties filter"
11799 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11801 #: modules/video_filter/blend.c:66
11803 msgid "Video pictures blending"
11804 msgstr "Video filter instelling"
11806 #: modules/video_filter/clone.c:55
11807 msgid "Number of clones"
11808 msgstr "Aantal klonen"
11810 #: modules/video_filter/clone.c:56
11812 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11814 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
11817 #: modules/video_filter/clone.c:59
11819 msgid "List of video output modules"
11820 msgstr "Lijst van video output modules"
11822 #: modules/video_filter/clone.c:60
11824 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11825 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11827 #: modules/video_filter/clone.c:63
11828 msgid "Clone video filter"
11829 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11831 #: modules/video_filter/crop.c:54
11832 msgid "Crop geometry (pixels)"
11833 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
11835 #: modules/video_filter/crop.c:55
11838 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11839 "<left offset> + <top offset>."
11841 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11842 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
11844 #: modules/video_filter/crop.c:57
11845 msgid "Automatic cropping"
11846 msgstr "Automatische verkleining"
11848 #: modules/video_filter/crop.c:58
11849 msgid "Activate automatic black border cropping."
11850 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
11852 #: modules/video_filter/crop.c:61
11853 msgid "Crop video filter"
11854 msgstr "Verklein video filter"
11856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11857 msgid "Deinterlace mode"
11858 msgstr "Deinterface methode"
11860 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11861 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11862 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
11864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11865 msgid "Deinterlacing video filter"
11866 msgstr "Deinterlace video filter"
11868 #: modules/video_filter/distort.c:59
11869 msgid "Distort mode"
11870 msgstr "Verstorings methode"
11872 #: modules/video_filter/distort.c:60
11873 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11874 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
11876 #: modules/video_filter/distort.c:63
11880 #: modules/video_filter/distort.c:63
11882 msgstr "Rimpelingen"
11884 #: modules/video_filter/distort.c:66
11885 msgid "Distort video filter"
11886 msgstr "Verstorings video filter"
11888 #: modules/video_filter/invert.c:52
11889 msgid "Invert video filter"
11890 msgstr "Inverteer video filter"
11892 #: modules/video_filter/logo.c:61
11893 msgid "Logo filename"
11894 msgstr "Log bestandsnaam"
11896 #: modules/video_filter/logo.c:62
11898 msgid "Full path of the PNG file to use."
11899 msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
11901 #: modules/video_filter/logo.c:63
11902 msgid "X coordinate of the logo"
11903 msgstr "X positie van het logo"
11905 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11907 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11908 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
11910 #: modules/video_filter/logo.c:65
11911 msgid "Y coordinate of the logo"
11912 msgstr "Y positie van het logo"
11914 #: modules/video_filter/logo.c:67
11916 msgid "Transparency of the logo"
11917 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11919 #: modules/video_filter/logo.c:68
11921 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11922 "to 255 for full opacity)."
11925 #: modules/video_filter/logo.c:70
11927 msgid "Logo position"
11928 msgstr "Start positie"
11930 #: modules/video_filter/logo.c:72
11933 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11934 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11936 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
11937 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11938 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11941 #: modules/video_filter/logo.c:82
11942 msgid "Logo video filter"
11943 msgstr "Logo video filter"
11945 #: modules/video_filter/logo.c:99
11947 msgid "Logo sub filter"
11948 msgstr "Logo video filter"
11950 #: modules/video_filter/marq.c:64
11951 msgid "Marquee text"
11954 #: modules/video_filter/marq.c:65
11955 msgid "Marquee text to display"
11958 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11959 msgid "X offset, from left"
11962 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11963 msgid "X offset, from the left screen edge"
11966 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11967 msgid "Y offset, from the top"
11970 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11971 msgid "Y offset, down from the top"
11974 #: modules/video_filter/marq.c:70
11975 msgid "Marquee timeout"
11978 #: modules/video_filter/marq.c:71
11980 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11981 "value is 0 (remain forever)."
11984 #: modules/video_filter/marq.c:86
11985 msgid "Marquee display sub filter"
11988 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11989 msgid "Blur factor (1-127)"
11990 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
11992 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11994 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11995 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11997 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11998 msgid "Motion blur filter"
11999 msgstr "Motion blur filter"
12001 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12003 msgid "Video scaling filter"
12004 msgstr "Video transformatie filter"
12006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12008 msgid "Scaling mode"
12009 msgstr "Dithering methode"
12011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12013 msgid "You can choose the default scaling mode."
12014 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
12016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12018 msgid "Fast bilinear"
12021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12027 msgid "Bicubic (good quality)"
12030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12031 msgid "Experimental"
12034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12035 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12044 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12061 msgid "Bicubic spline"
12064 #: modules/video_filter/time.c:55
12065 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12068 #: modules/video_filter/time.c:56
12070 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12074 #: modules/video_filter/time.c:71
12075 msgid "Time display sub filter"
12078 #: modules/video_filter/transform.c:57
12079 msgid "Transform type"
12080 msgstr "Transformatie type"
12082 #: modules/video_filter/transform.c:58
12083 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12084 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12086 #: modules/video_filter/transform.c:61
12087 msgid "Rotate by 90 degrees"
12088 msgstr "Draai 90 graden"
12090 #: modules/video_filter/transform.c:62
12091 msgid "Rotate by 180 degrees"
12092 msgstr "Draai 180 graden"
12094 #: modules/video_filter/transform.c:62
12095 msgid "Rotate by 270 degrees"
12096 msgstr "Draai 270 graden"
12098 #: modules/video_filter/transform.c:63
12099 msgid "Flip horizontally"
12100 msgstr "Keer Horizontaal om"
12102 #: modules/video_filter/transform.c:63
12103 msgid "Flip vertically"
12104 msgstr "Keer vertikaal om"
12106 #: modules/video_filter/transform.c:66
12107 msgid "Video transformation filter"
12108 msgstr "Video transformatie filter"
12110 #: modules/video_filter/wall.c:53
12111 msgid "Number of columns"
12112 msgstr "Aantal kolommen"
12114 #: modules/video_filter/wall.c:54
12117 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12119 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
12122 #: modules/video_filter/wall.c:57
12123 msgid "Number of rows"
12124 msgstr "Aantal rijen"
12126 #: modules/video_filter/wall.c:58
12129 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12131 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
12134 #: modules/video_filter/wall.c:61
12135 msgid "Active windows"
12136 msgstr "Actieve schermen"
12138 #: modules/video_filter/wall.c:62
12139 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12141 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
12144 #: modules/video_filter/wall.c:66
12145 msgid "wall video filter"
12146 msgstr "videowall filter"
12148 #: modules/video_output/aa.c:55
12149 msgid "ASCII-art video output"
12150 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12152 #: modules/video_output/caca.c:54
12154 msgid "color ASCII art video output"
12155 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12157 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12158 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12159 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
12161 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12163 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12164 "doesn't have any effect when using overlays."
12166 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12167 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12169 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12170 msgid "Use video buffers in system memory"
12171 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
12173 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12175 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12176 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12177 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12178 "doesn't have any effect when using overlays."
12180 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
12181 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
12182 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
12183 "geen effect als overlays gebruikt worden."
12185 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12186 msgid "Use triple buffering for overlays"
12187 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12189 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12192 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12193 "better video quality (no flickering)."
12195 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12196 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12198 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12199 msgid "Name of desired display device"
12200 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
12202 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12204 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12205 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12206 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12208 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
12209 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12210 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12212 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12213 msgid "Enable wallpaper mode "
12216 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12218 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12219 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12220 "desktop must not already have a wallpaper."
12223 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12224 msgid "DirectX video output"
12225 msgstr "DirectX video uitvoer"
12227 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12232 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12233 msgid "Win32 OpenGL provider"
12236 #: modules/video_output/fb.c:67
12237 msgid "Framebuffer device"
12238 msgstr "Framebuffer apparaat"
12240 #: modules/video_output/fb.c:69
12243 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12244 "(usually /dev/fb0)."
12246 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12247 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12249 #: modules/video_output/fb.c:75
12250 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12251 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12253 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12254 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12255 msgid "X11 display name"
12256 msgstr "X11 scherm naam"
12258 #: modules/video_output/ggi.c:58
12260 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12261 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12263 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12264 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12266 #: modules/video_output/glide.c:64
12267 msgid "3dfx Glide video output"
12268 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12270 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12272 msgid "HD1000 video output"
12273 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
12275 #: modules/video_output/mga.c:59
12276 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12277 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12279 #: modules/video_output/opengl.c:97
12281 msgid "Select effect"
12282 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12284 #: modules/video_output/opengl.c:99
12286 msgid "Allows you to select different visual effects."
12287 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12289 #: modules/video_output/opengl.c:102
12291 msgid "OpenGL video output"
12292 msgstr "Overlay video uitvoer"
12294 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12295 msgid "QT Embedded display name"
12296 msgstr "QT Embedded display namen"
12298 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12300 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12301 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12303 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12304 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12307 msgid "QT Embedded video output"
12308 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12310 #: modules/video_output/sdl.c:104
12311 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12312 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12314 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12316 msgid "snapshot width"
12317 msgstr "Toegangsmodule"
12319 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12321 msgid "Set the width of the snapshot image."
12322 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12324 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12326 msgid "snapshot height"
12327 msgstr "Toegangsmodule"
12329 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12331 msgid "Set the height of the snapshot image."
12332 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12334 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12338 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12340 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12341 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12343 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12345 msgid "cache size (number of images)"
12346 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
12348 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12350 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12351 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
12353 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12355 msgid "snapshot module"
12356 msgstr "Toegangsmodule"
12358 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12359 msgid "SVGAlib video output"
12360 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12362 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12363 msgid "Windows GDI video output"
12364 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12366 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12367 msgid "XVideo adaptor number"
12368 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12370 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12372 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12373 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12375 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12376 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12378 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12380 msgid "Alternate fullscreen method"
12381 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
12383 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12387 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12389 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12390 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12391 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12392 "show on top of the video."
12394 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12395 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12396 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12397 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
12398 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
12399 "video te zien zijn."
12401 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12404 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12405 "the value of the DISPLAY environment variable."
12407 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12408 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12410 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12411 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12412 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
12414 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12417 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12418 "0 for first screen, 1 for the second."
12420 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12421 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12423 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12424 msgid "X11 OpenGL provider"
12427 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12428 msgid "Use shared memory"
12429 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12431 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12432 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12434 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12436 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12437 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12438 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
12440 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12441 msgid "X11 video output"
12442 msgstr "X11 video uitvoer"
12444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12445 msgid "XVimage chroma format"
12446 msgstr "XVimage chroma formaat"
12448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12450 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12451 "to improve performances by using the most efficient one."
12453 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12454 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
12456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12457 msgid "XVideo extension video output"
12458 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12460 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12461 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12464 #: modules/visualization/goom.c:58
12465 msgid "Goom display width"
12466 msgstr "Breedte Goomvideo"
12468 #: modules/visualization/goom.c:59
12469 msgid "Goom display height"
12470 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12472 #: modules/visualization/goom.c:60
12474 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12475 "will be prettier but more CPU intensive)."
12478 #: modules/visualization/goom.c:63
12479 msgid "Goom animation speed"
12482 #: modules/visualization/goom.c:64
12484 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12485 msgstr "Wijzig de acties."
12487 #: modules/visualization/goom.c:70
12488 msgid "Goom effect"
12489 msgstr "Goom effect"
12491 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12492 msgid "Effects list"
12493 msgstr "Lijst van effecten"
12495 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12497 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12498 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12500 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12501 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12503 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12504 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12505 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
12507 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12508 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12509 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
12511 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12512 msgid "Number of bands"
12513 msgstr "Aantal banden"
12515 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12516 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12517 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
12519 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12520 msgid "Band separator"
12521 msgstr "Band separator"
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12524 msgid "Number of blank pixels between bands."
12525 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
12527 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12528 msgid "Amplification"
12529 msgstr "Versterking"
12531 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12532 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12533 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12535 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12536 msgid "Enable peaks"
12537 msgstr "Schakel pieken in"
12539 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12540 msgid "Defines whether to draw peaks."
12541 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12543 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12544 msgid "Number of stars"
12545 msgstr "Aantal sterren"
12547 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12548 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12549 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12551 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12552 msgid "visualizer filter"
12553 msgstr "visuele effecten filter"
12555 #: modules/visualization/xosd.c:63
12556 msgid "Flip vertical position"
12557 msgstr "Roteer vertikaal"
12559 #: modules/visualization/xosd.c:64
12560 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12561 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12563 #: modules/visualization/xosd.c:67
12564 msgid "Vertical offset"
12565 msgstr "Vertikale offset"
12567 #: modules/visualization/xosd.c:68
12568 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12569 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
12571 #: modules/visualization/xosd.c:70
12572 msgid "Shadow offset"
12573 msgstr "Schaduw offset"
12575 #: modules/visualization/xosd.c:71
12576 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12577 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
12579 #: modules/visualization/xosd.c:74
12580 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12581 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12583 #: modules/visualization/xosd.c:80
12584 msgid "XOSD interface"
12585 msgstr "XOSD interface"
12591 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12592 #~ msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
12594 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12595 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
12598 #~ msgid "CDDB error: %s"
12599 #~ msgstr "Fout: %s\n"
12602 #~ msgid "unimplemented query in control"
12603 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
12605 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12606 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
12608 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12609 #~ msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
12611 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12612 #~ msgstr "DirectShow demuxer"
12614 #~ msgid "Goto Menu"
12615 #~ msgstr "Ga Naar Menu"
12620 #~ msgid "Audio menu"
12621 #~ msgstr "Audio menu"
12623 #~ msgid "Video menu"
12624 #~ msgstr "Video menu"
12626 #~ msgid "Input menu"
12627 #~ msgstr "Input menu"
12629 #~ msgid "Interface menu"
12630 #~ msgstr "Interface menu"
12633 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12634 #~ msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
12637 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12639 #~ "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
12640 #~ "rechts of links te slepen"
12646 #~ msgstr "Stream "
12648 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12649 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
12651 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12652 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
12654 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12655 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
12657 #~ msgid "DVD menus"
12658 #~ msgstr "DVD menus"
12667 #~ msgstr "Ga Verder"
12669 #~ msgid "DVD input with menus support"
12670 #~ msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
12672 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12673 #~ msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
12675 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12676 #~ msgstr "Video4Linux demuxer"
12678 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12679 #~ msgstr "Spring -10 seconden"
12681 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12682 #~ msgstr "Spring +10 seconden"
12684 #~ msgid "Jump -1 minute"
12685 #~ msgstr "Spring -1 minuut"
12687 #~ msgid "Jump +1 minute"
12688 #~ msgstr "Spring +1 minuut"
12690 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12691 #~ msgstr "Spring -5 minuten"
12693 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12694 #~ msgstr "Spring +5 minuten"
12696 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12697 #~ msgstr "Demux2 adaptatie laag"
12699 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12700 #~ msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
12703 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12704 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12705 #~ "using an old version, select this option."
12707 #~ "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd "
12708 #~ "tussen VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS "
12709 #~ "gebruikt wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
12711 #~ msgid "Buggy PSI"
12712 #~ msgstr "PSI met fouten"
12715 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12716 #~ "continuity counters, select this option."
12718 #~ "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
12719 #~ "continuiteits tellers heeft."
12721 #~ msgid "Output MRL"
12722 #~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
12724 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12725 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12727 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12728 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12730 #~ msgid "caching value in ms"
12731 #~ msgstr "buffer grootte in ms"
12733 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12734 #~ msgstr "DVDnav demux module"
12736 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12737 #~ msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
12739 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12740 #~ msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12743 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12744 #~ msgstr "Ondertiteling"
12747 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12748 #~ msgstr "Ondertiteling"
12750 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12751 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12753 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12754 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12756 #~ msgid "<unknown>"
12757 #~ msgstr "<onbekend>"
12759 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12760 #~ msgstr "Spring +10 Seconden"
12762 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12763 #~ msgstr "Spring -10 Seconden"
12766 #~ msgid "video rendering mode"
12767 #~ msgstr "Kies een render methode"
12770 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12773 #~ "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de "
12776 #~ msgid "OpenGL effect"
12777 #~ msgstr "OpenGL effect"
12780 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12781 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12782 #~ "this cube transparent."
12784 #~ "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
12785 #~ "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
12788 #~ msgid "Transparent cube"
12789 #~ msgstr "Transparante kubus"
12791 #~ msgid "Last skin actually used"
12792 #~ msgstr "Laast gebruikte skin"
12794 #~ msgid "Show application in system tray"
12795 #~ msgstr "Toon programma in system tray"
12797 #~ msgid "Show application in taskbar"
12798 #~ msgstr "Toon programma in taakbalk"
12800 #~ msgid "Skinnable interface"
12801 #~ msgstr "Interface met Skins"
12803 #~ msgid "New Wizard..."
12804 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12806 #~ msgid "Audio Options"
12807 #~ msgstr "Audio Instellingen"
12810 #~ msgid "DVD (test)"
12811 #~ msgstr "DVD menus"
12813 #~ msgid "Item info"
12814 #~ msgstr "Info voor Elementen"
12816 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12817 #~ msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
12819 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12820 #~ msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
12822 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12823 #~ msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
12825 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12826 #~ msgstr "Stap 3: Start met streamen"
12831 #~ msgid "TS muxer"
12832 #~ msgstr "TS muxer"
12834 #~ msgid "DVD (menus support)"
12835 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
12838 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12840 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
12842 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12843 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
12847 #~ msgstr "Langzamer"
12851 #~ msgstr "Langzaam"
12861 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12862 #~ "value should be set in miliseconds units."
12864 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
12865 #~ "miliseconden opgegeven."
12868 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12869 #~ "value should be set in miliseconds units."
12871 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
12872 #~ "miliseconden opgegeven."
12874 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12875 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
12878 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12879 #~ "value should be set in miliseconds units."
12881 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
12882 #~ "in miliseconden opgegeven."
12885 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12886 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12888 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
12889 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
12891 #~ msgid "Visualisations"
12892 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
12895 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12897 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
12900 #~ msgid "Use OpenGL"
12901 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
12903 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12904 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
12906 #~ msgid "Toggle enabled"
12907 #~ msgstr "Element beschikbaar"
12910 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12911 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12914 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12915 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
12918 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12919 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
12922 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12923 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12924 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12925 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12927 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
12928 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
12929 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
12932 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12933 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
12936 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12937 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12938 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12939 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12940 #~ "expressing pixel squareness."
12942 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
12943 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
12944 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
12945 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
12946 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
12947 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
12949 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12950 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
12952 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12953 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
12955 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12956 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
12958 #~ msgid "Truncated stream"
12959 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
12961 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12962 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
12965 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12966 #~ "value should be set in miliseconds units."
12968 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
12969 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
12971 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12972 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
12974 #~ msgid "UTC date"
12975 #~ msgstr "UTC datum"
12977 #~ msgid "Number of streams"
12978 #~ msgstr "Aantal streams"
12980 #~ msgid "Codec name"
12981 #~ msgstr "Naam codec"
12983 #~ msgid "Codec setting"
12984 #~ msgstr "Codec instelling"
12986 #~ msgid "Codec info"
12987 #~ msgstr "Codec info"
12989 #~ msgid "Codec download"
12990 #~ msgstr "Codec download"
12998 #~ msgid "udp://@:1234"
12999 #~ msgstr "udp://@:1234"
13001 #~ msgid "udp6://@:1234"
13002 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13008 #~ msgstr "rtp6://"
13014 #~ msgstr "http://"
13019 #~ msgid "/dev/video"
13020 #~ msgstr "/dev/video"
13022 #~ msgid "/dev/video0"
13023 #~ msgstr "/dev/video0"
13025 #~ msgid "/dev/video1"
13026 #~ msgstr "/dev/video1"
13028 #~ msgid "/dev/dsp"
13029 #~ msgstr "/dev/dsp"
13031 #~ msgid "/dev/audio"
13032 #~ msgstr "/dev/audio"
13034 #~ msgid "/dev/audio0"
13035 #~ msgstr "/dev/audio0"
13037 #~ msgid "/dev/audio1"
13038 #~ msgstr "/dev/audio1"
13061 #~ msgid "Open a skin file."
13062 #~ msgstr "Open een skin bestand"
13064 #~ msgid "Quick file open"
13065 #~ msgstr "Open versneld bestand "
13067 #~ msgid "Advanced open"
13068 #~ msgstr "Geavanceerde open"
13070 #~ msgid "Open a network stream"
13071 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13073 #~ msgid "Open a satellite stream"
13074 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
13076 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13077 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
13079 #~ msgid "Exit this program"
13080 #~ msgstr "Sluit programma af"
13082 #~ msgid "Open other types of inputs"
13083 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
13085 #~ msgid "Open the playlist"
13086 #~ msgstr "Open de speellijst"
13088 #~ msgid "Show the program logs"
13089 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
13091 #~ msgid "Show information about the file being played"
13092 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
13094 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13095 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
13097 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13098 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
13100 #~ msgid "About this program"
13101 #~ msgstr "Over dit programma"
13103 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13104 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
13107 #~ msgstr "Af&sluiten"
13109 #~ msgid "Video for Linux"
13110 #~ msgstr "Video For Linux"
13116 #~ msgstr "TV Kaart"
13121 #~ msgid "Video device type"
13122 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
13124 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13125 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
13127 #~ msgid "Advanced settings..."
13128 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
13130 #~ msgid "Advanced video device options"
13131 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
13133 #~ msgid "Video device MRL"
13134 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
13137 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13138 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13139 #~ "controls below"
13141 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13142 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13143 #~ "automatisch ingevuld."
13145 #~ msgid "Common options"
13146 #~ msgstr "Algemene Opties"
13148 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13149 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
13151 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13152 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
13154 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13155 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
13157 #~ msgid "Audio device"
13158 #~ msgstr "Audio apparaat"
13160 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13161 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
13163 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13164 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
13166 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13167 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
13169 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13170 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
13175 #~ msgid "Native playlist exporter"
13176 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
13178 #~ msgid "scope effect"
13179 #~ msgstr "scope effect"
13188 #~ msgstr "bestand"
13193 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13194 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13197 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13198 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
13200 #~ msgid "Video track"
13201 #~ msgstr "Video spoor"
13203 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
13204 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
13206 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13208 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
13210 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13211 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
13214 #~ msgid "Audio CD demux"
13215 #~ msgstr "CD Audio demux"
13223 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13224 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
13226 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13227 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
13229 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13230 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
13232 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13233 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
13235 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13236 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
13238 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13239 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
13256 #~ msgid "udp stream output"
13257 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
13265 #~ msgid "subtitles"
13266 #~ msgstr "ondertiteling"
13271 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13272 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
13274 #~ msgid "Gestures"
13275 #~ msgstr "Gebaren"
13277 #~ msgid "HTTP remote control"
13278 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
13280 #~ msgid "Joystick"
13281 #~ msgstr "Joystick"
13283 #~ msgid "NT service"
13284 #~ msgstr "NT service"
13286 #~ msgid "Remote control"
13287 #~ msgstr "Afstandsbediening"
13292 #~ msgid "Dump file name"
13293 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
13295 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13296 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
13298 #~ msgid "MP4 demuxer"
13299 #~ msgstr "MP4 demuxer"
13302 #~ msgid "Alternrock"
13303 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
13305 #~ msgid "Play List"
13306 #~ msgstr "Speellijst"
13314 #~ msgid "Shuffle On"
13315 #~ msgstr "Shuffle Aan"
13317 #~ msgid "Shuffle Off"
13318 #~ msgstr "Shuffle Uit"
13321 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
13323 #~ msgid "Loop Off"
13324 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
13326 #~ msgid "Float On Top"
13327 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
13329 #~ msgid "Repeat Item"
13330 #~ msgstr "Herhaal Element"
13332 #~ msgid "Repeat Playlist"
13333 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
13336 #~ msgid "VLC Media Player"
13337 #~ msgstr "VLC media speler"
13346 #~ msgstr "MPEG PS"
13348 #~ msgid "Quicktime"
13349 #~ msgstr "QuickTime"
13351 #~ msgid "Quick &Open ..."
13352 #~ msgstr "Simpel &Open..."
13354 #~ msgid "&About..."
13355 #~ msgstr "&Over..."
13357 #~ msgid "Stop current playlist item"
13358 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
13360 #~ msgid "Play current playlist item"
13361 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
13363 #~ msgid "Pause current playlist item"
13364 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
13369 #~ msgid "Image adjust"
13370 #~ msgstr "Pas beeld aan"
13373 #~ msgstr "Verhouding"
13375 #~ msgid "Simple &Open ..."
13376 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
13379 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13381 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
13382 #~ "AVI en Ogg videos."
13384 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13385 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
13388 #~ msgstr "&Verwijder"
13390 #~ msgid "Repeat one"
13391 #~ msgstr "Herhaal"
13393 #~ msgid "Reset config file"
13394 #~ msgstr "Standaardwaarden"
13397 #~ msgid "Open subtitles file"
13398 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
13401 #~ msgstr "Lettertypen"
13403 #~ msgid "log filename"
13404 #~ msgstr "log bestandsnaam"
13406 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13407 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
13412 #~ msgid "Dummy stream"
13413 #~ msgstr "Dummy stream"
13415 #~ msgid "ES stream"
13416 #~ msgstr "ES stream"
13418 #~ msgid "Gather stream"
13419 #~ msgstr "Voeg streams samen"
13421 #~ msgid "RTP stream"
13422 #~ msgstr "RTP stream"
13424 #~ msgid "Set image hue"
13425 #~ msgstr "Wijzig tint"
13427 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13428 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
13434 #~ msgstr "Discard"
13436 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13437 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
13440 #~ msgstr "Verstoring"
13442 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13443 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
13448 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13449 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
13451 #~ msgid "No dithering"
13452 #~ msgstr "Geen dithering"
13454 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13455 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
13457 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13458 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
13460 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13461 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
13463 #~ msgid "Random dithering"
13464 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
13466 #~ msgid "Frame Buffer"
13467 #~ msgstr "Frame Buffer"
13475 #~ msgid "XOSD module"
13476 #~ msgstr "XOSD module"
13478 #~ msgid "xosd interface"
13479 #~ msgstr "xosd interface"
13481 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13482 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
13484 #~ msgid "CD Audio demux"
13485 #~ msgstr "CD Audio demux"
13487 #~ msgid "CD Audio device"
13488 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
13490 #~ msgid "Sample Rate"
13491 #~ msgstr "Sample Rate"
13493 #~ msgid "Bits Per Sample"
13494 #~ msgstr "Bits Per Sample"
13496 #~ msgid "English US"
13497 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
13499 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13500 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
13502 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13503 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
13505 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13506 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
13508 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13509 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
13511 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13512 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
13514 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13515 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
13517 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13518 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
13520 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13521 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
13523 #~ msgid "avi-demuxer"
13524 #~ msgstr "avi-demuxer"
13529 #~ msgid "Gtk2 interface"
13530 #~ msgstr "Gtk2 interface"
13545 #~ msgstr "venster1"
13548 #~ msgstr "_Bewerk"
13559 #~ msgid "SLP Announce"
13560 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
13562 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13563 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
13565 #~ msgid "Asf muxer"
13566 #~ msgstr "Asf muxer"
13568 #~ msgid "Avi muxer"
13569 #~ msgstr "Avi muxer"
13571 #~ msgid "Logo File"
13572 #~ msgstr "Logo Bestand"
13574 #~ msgid "y position of the logo"
13575 #~ msgstr "y positie van het logo"
13578 #~ msgid "CD-ROM device name"
13579 #~ msgstr "Apparaat naam"
13582 #~ msgid "VCD device name"
13583 #~ msgstr "Apparaat naam"
13585 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13586 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
13588 #~ msgid "Always float on top"
13589 #~ msgstr "Altijd boven alles"
13591 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13592 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
13594 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13595 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
13598 #~ msgstr "geen info"
13604 #~ msgid "Rewind stream"
13605 #~ msgstr "Speel langzaam"
13607 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13608 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13619 #~ msgid "Automatically play file"
13620 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
13622 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13623 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13626 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13627 #~ "input from local or network sources."
13629 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
13630 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
13632 #~ msgid "FileInfo"
13633 #~ msgstr "&Bestand info..."
13635 #~ msgid "&File info..."
13636 #~ msgstr "&Bestand info..."
13639 #~ msgid "&Miscellaneous"
13640 #~ msgstr "Overige"
13642 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13643 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
13645 #~ msgid "Input Type"
13646 #~ msgstr "Soort Input"
13648 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
13649 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
13651 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13652 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13654 #~ msgid "Bit Rate"
13655 #~ msgstr "Bit Rate"
13659 #~ msgstr "Snelheid"
13664 #~ msgid "Bit Count"
13665 #~ msgstr "Aantal Bits"
13668 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13669 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13670 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13671 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13672 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13674 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
13675 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
13676 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
13677 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
13678 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
13679 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
13681 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13682 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
13685 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13686 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
13688 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13689 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
13691 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13692 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
13695 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13696 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
13699 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13700 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
13703 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13704 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
13706 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
13707 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
13709 #~ msgid "Avg. byterate"
13710 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
13713 #~ msgstr "Niveaus"
13715 #~ msgid "Bits Per Pixel"
13716 #~ msgstr "Bits per Pixel"
13718 #~ msgid "Image Size"
13719 #~ msgstr "Beeld grootte"
13721 #~ msgid "X pixels per meter"
13722 #~ msgstr "X pixels per meter"
13724 #~ msgid "Y pixels per meter"
13725 #~ msgstr "Y pixels per meter"
13730 #~ msgid "Frame Per Second"
13731 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
13733 #~ msgid "Average Bitrate"
13734 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
13737 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13738 #~ msgstr "MP4 demuxer"
13740 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13741 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
13745 #~ msgstr "file/ts://"
13753 #~ msgstr "Ambient"
13756 #~ msgid "Device :"
13757 #~ msgstr "Apparaat"
13764 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13765 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
13767 #~ msgid "&Eject Disc"
13768 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
13770 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13771 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
13773 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13774 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
13776 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13777 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
13779 #~ msgid "print help"
13780 #~ msgstr "print help"
13782 #~ msgid "print detailed help"
13783 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
13785 #~ msgid "print help on module"
13786 #~ msgstr "print help van een module"
13788 #~ msgid "A52 downmix module"
13789 #~ msgstr "A52 downmix module"
13791 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13792 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
13794 #~ msgid "software A52 decoder"
13795 #~ msgstr "software A52 decoder"
13797 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13798 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
13800 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13801 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
13803 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13804 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
13806 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13807 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
13809 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13810 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13815 #~ msgid "AltiVec IDCT"
13816 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
13818 #~ msgid "classic IDCT"
13819 #~ msgstr "classic IDCT"
13821 #~ msgid "MMX IDCT"
13822 #~ msgstr "MMX IDCT"
13824 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
13825 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
13827 #~ msgid "motion compensation"
13828 #~ msgstr "compensatie van beweging"
13830 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13831 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
13833 #~ msgid "MMX motion compensation"
13834 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
13836 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13837 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
13839 #~ msgid "IDCT module"
13840 #~ msgstr "IDCT module"
13843 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13844 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13847 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
13848 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
13850 #~ msgid "Motion compensation module"
13851 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
13854 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13855 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13856 #~ "best module available."
13858 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
13859 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
13863 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13864 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13866 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
13867 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
13868 #~ "opgegeven worden."
13870 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13871 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13874 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13875 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13876 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13879 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
13880 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
13881 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
13882 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
13883 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
13885 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13886 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
13888 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13889 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
13892 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13893 #~ "enable this option."
13895 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
13896 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
13898 #~ msgid "No configuration options available"
13899 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
13901 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13902 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
13904 #~ msgid "Audio encoding codec"
13905 #~ msgstr "Encoder voor audio"
13907 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13908 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
13910 #~ msgid "Encoders"
13911 #~ msgstr "Encoders"
13913 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13914 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
13917 #~ msgstr "MPEG TS"
13920 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13921 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13923 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
13924 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
13925 #~ "netwerk locatie."
13927 #~ msgid "Close Menu"
13928 #~ msgstr "Sluit menu"
13933 #~ msgid "Encoder wrapper"
13934 #~ msgstr "Encoder wrapper"
13936 #~ msgid "X11 MGA video output"
13937 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
13939 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13940 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
13942 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13943 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
13945 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13946 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
13949 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
13950 #~ "number of the joystick"
13952 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
13953 #~ "X het nummer van de joystick is"
13955 #~ msgid "Wait before repeat time"
13956 #~ msgstr "Repeteervertraging"
13958 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13959 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
13962 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13963 #~ "will be used to display them."
13965 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
13966 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
13968 #~ msgid "SAP interface module"
13969 #~ msgstr "SAP interface module"
13971 #~ msgid "HTTP interface bind port"
13972 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
13975 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
13976 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
13978 #~ msgid "HTTP interface bind address"
13979 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
13981 #~ msgid "osd text filter"
13982 #~ msgstr "osd tekst filter"
13984 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
13985 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
13987 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
13988 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
13990 #~ msgid "dummy functions"
13991 #~ msgstr "dummy functie"
13993 #~ msgid "&Logs..."
13994 #~ msgstr "&Logs..."
13996 #~ msgid "Advanced..."
13997 #~ msgstr "Geavanceerd..."
13999 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
14000 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
14002 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
14003 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
14005 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
14006 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
14008 #~ msgid "Display identifier"
14009 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
14012 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14013 #~ "instance :0.1."
14015 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
14016 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
14018 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14019 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
14022 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14023 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
14025 #~ msgid "Version x.y.z"
14026 #~ msgstr "Versie x.y.z"
14028 #~ msgid "Device &name:"
14029 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
14035 #~ msgstr "&Titel:"
14037 #~ msgid "&Chapter:"
14038 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
14044 #~ msgstr "Knoppenbalk"
14049 #~ msgid "Open &file..."
14050 #~ msgstr "Open &Bestand..."
14052 #~ msgid "Open &disc..."
14053 #~ msgstr "Open &Disk..."
14055 #~ msgid "&Network stream..."
14056 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
14058 #~ msgid "&Hide interface"
14059 #~ msgstr "&Verberg interface"
14061 #~ msgid "Spawn a new interface"
14062 #~ msgstr "CreÂ
\91er een nieuwe interface"
14064 #~ msgid "&Controls"
14065 #~ msgstr "&Knoppen"
14067 #~ msgid "C&hannels"
14068 #~ msgstr "Kanalen"
14071 #~ msgstr "Sche&rm"
14073 #~ msgid "&Program"
14074 #~ msgstr "&Programma"
14079 #~ msgid "&Chapter"
14080 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
14082 #~ msgid "Select angle"
14083 #~ msgstr "Selecteer hoek"
14085 #~ msgid "&Language"
14088 #~ msgid "&Subtitles"
14089 #~ msgstr "&Ondertiteling"
14091 #~ msgid "Close this popup"
14092 #~ msgstr "Sluit deze popup"
14094 #~ msgid "&Jump..."
14095 #~ msgstr "&Spring..."
14097 #~ msgid "New stream"
14098 #~ msgstr "Nieuwe stream"
14100 #~ msgid "Network Stream..."
14101 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
14103 #~ msgid "&Stream output..."
14104 #~ msgstr "&Stream output..."
14106 #~ msgid "&Add subtitles..."
14107 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
14109 #~ msgid "Add a subtitle file"
14110 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
14113 #~ msgstr "Afsluiten"
14115 #~ msgid "&Fullscreen"
14116 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
14118 #~ msgid "About..."
14119 #~ msgstr "Over..."
14121 #~ msgid "Select next title"
14122 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
14124 #~ msgid "Volume &Up"
14125 #~ msgstr "Geluid &Harder"
14127 #~ msgid "Increase the volume"
14128 #~ msgstr "Geluid Harder"
14130 #~ msgid "Volume &Down"
14131 #~ msgstr "Geluid Zachter"
14133 #~ msgid "Decrease the volume"
14134 #~ msgstr "Geluid Zachter"
14137 #~ msgstr "Geluid stil"
14139 #~ msgid "Toggle mute"
14140 #~ msgstr "Geluid stil"
14142 #~ msgid "Always on top..."
14143 #~ msgstr "Altijd boven..."
14145 #~ msgid "Set the window on top"
14146 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
14148 #~ msgid "&Copy text"
14149 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
14151 #~ msgid "Channel server"
14152 #~ msgstr "Kanaal server"
14155 #~ msgstr "Voeg toe"
14157 #~ msgid "&Disc..."
14158 #~ msgstr "&Disk..."
14160 #~ msgid "&Network..."
14161 #~ msgstr "&Netwerk"
14166 #~ msgid "&Invert selection"
14167 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
14169 #~ msgid "&Crop selection"
14170 #~ msgstr "&Crop selectie"
14172 #~ msgid "&Delete selection"
14173 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
14175 #~ msgid "Delete &all"
14176 #~ msgstr "Verwijder allen"
14178 #~ msgid "Delete selection"
14179 #~ msgstr "Verwijder selectie"
14181 #~ msgid "Play the selected stream"
14182 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
14184 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
14185 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
14187 #~ msgid "Add subtitles"
14188 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
14196 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14197 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
14200 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14202 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
14205 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
14206 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
14208 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
14209 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
14212 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14214 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
14216 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
14217 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
14219 #~ msgid "Native Windows interface"
14220 #~ msgstr "Native Windows interface"
14222 #~ msgid "audio device"
14223 #~ msgstr "audio apparaat"
14226 #~ msgstr "lettertype"
14229 #~ msgid "Translation"
14230 #~ msgstr "vertaling"
14232 #~ msgid "Add &Directory..."
14233 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
14235 #~ msgid "enable network channel mode"
14236 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
14238 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14239 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
14241 #~ msgid "channel server address"
14242 #~ msgstr "channel server adres"
14244 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14245 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
14247 #~ msgid "channel server port"
14248 #~ msgstr "channel server poort"
14250 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14251 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
14253 #~ msgid "network interface"
14254 #~ msgstr "netwerk interface"
14257 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14258 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14260 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
14261 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
14262 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
14264 #~ msgid "Network Channel:"
14265 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
14267 #~ msgid "Load from file.."
14268 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
14270 #~ msgid "Language 0x%x"
14271 #~ msgstr "Taal 0x%x"
14273 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14274 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
14276 #~ msgid "Stream output:"
14277 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
14279 #~ msgid "All files"
14280 #~ msgstr "Alle bestanden"
14282 #~ msgid "Change skin - Open new file"
14283 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
14285 #~ msgid "Add file"
14286 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
14289 #~ msgid "Stream Output"
14290 #~ msgstr "Stream uitvoer"
14292 #~ msgid "Device Name"
14293 #~ msgstr "Apparaat Naam"
14298 #~ msgid "dvdplay input module"
14299 #~ msgstr "dvdplay input module"
14301 #~ msgid "raw UDP access module"
14302 #~ msgstr "raw UPD access module"
14304 #~ msgid "By default samples.raw"
14305 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
14307 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
14308 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
14310 #~ msgid "flac decoder module"
14311 #~ msgstr "flac decodeer module"
14313 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14314 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
14316 #~ msgid "QNX RTOS module"
14317 #~ msgstr "QNX RTOS module"
14319 #~ msgid "wxWindows"
14320 #~ msgstr "wxWindows"
14322 #~ msgid "image crop video module"
14323 #~ msgstr "image verklein video module"
14325 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
14326 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
14328 #~ msgid "image wall video module"
14329 #~ msgstr "image wall video module"
14331 #~ msgid "3dfx Glide module"
14332 #~ msgstr "3dfx Glide module"
14334 #~ msgid "X11 MGA module"
14335 #~ msgstr "X11 MGA module"
14337 #~ msgid "SVGAlib module"
14338 #~ msgstr "SVGAlib module"
14340 #~ msgid "X11 module"
14341 #~ msgstr "X11 module"
14343 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14344 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
14347 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
14348 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
14349 #~ "permanently selects analog PCM output."
14351 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
14352 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
14353 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
14355 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14356 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
14358 #~ msgid "QT Embedded drawable"
14359 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
14362 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
14363 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
14365 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
14366 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
14370 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14371 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14374 #~ "VideoLAN Client\n"
14375 #~ " for familiar Linux"
14377 #~ "VideoLAN Client\n"
14378 #~ " voor familiar Linux"
14383 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14384 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
14387 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14388 #~ "DANGEROUS, use with care."
14390 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
14391 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
14392 #~ "voorzichtigheid."
14394 #~ msgid "X11 drawable"
14395 #~ msgstr "X11 drawable"
14398 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14399 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14401 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
14402 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
14408 #~ msgid "Slowmotion"
14409 #~ msgstr "Langzamer"
14411 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
14412 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
14415 #~ msgid "Open disc..."
14416 #~ msgstr "Open Disk..."
14419 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
14420 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
14424 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14425 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
14427 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
14428 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
14431 #~ msgid "Toggle fullscreen"
14432 #~ msgstr "Volledig scherm"
14435 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14436 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
14439 #~ msgid "Jump to next chapter"
14440 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
14442 #~ msgid "number of channels of audio output"
14443 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
14446 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
14447 #~ "by your audio output module."
14449 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
14450 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
14458 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
14459 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
14461 #~ msgid "Select program"
14462 #~ msgstr "Verander van Programma"
14465 #~ msgid "About VLC"
14466 #~ msgstr "Over VLC"
14468 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
14469 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
14472 #~ msgid "Select audio language"
14473 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
14476 #~ "%s module options:\n"
14479 #~ "%s module opties:\n"
14484 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
14485 #~ "choices are builtin and mad."
14487 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
14488 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
14492 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
14493 #~ "Common choices are builtin and a52."
14495 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
14497 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
14499 #~ msgid "Jump to previous title"
14500 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
14503 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
14504 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
14506 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14507 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14509 #~ msgid "Network Stream"
14510 #~ msgstr "Netwerk Stream"
14512 #~ msgid "Broadcast"
14513 #~ msgstr "Broadcast"
14515 #~ msgid "Open Satellite Card"
14516 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
14518 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
14519 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
14521 #~ msgid "output statistics"
14522 #~ msgstr "statistieken"
14525 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
14526 #~ "statistics messages."
14528 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
14531 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
14532 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
14535 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
14536 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
14538 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
14539 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
14543 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
14545 #~ "Note that by default no video filter is used."
14547 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
14548 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
14550 #~ msgid "Channel server:"
14551 #~ msgstr "Kanaal server:"