]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
3679da812f2f890b89b350ce7695313182b71487
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-22 00:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Algemeen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Sneltoetsen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Audio instellingen"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Algemene audio instellingen"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:427
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filters"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 #, fuzzy
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visuele effecten"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Uitvoer modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Overige"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Video instellingen"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Algemene video instellingen"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Ondertiteling/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Invoer / Codecs"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 msgstr ""
193 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
194 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Invoer modules"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
207 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
208 "instellingen vallen hieronder."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 #, fuzzy
212 msgid "Access filters"
213 msgstr "Invoerfilter modules"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid ""
217 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 "you are doing."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxers"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 #, fuzzy
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr ""
230 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Video codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "Audio codecs"
243 msgstr "Audio codecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:122
246 #, fuzzy
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 msgid "Other codecs"
252 msgstr "Overige codecs"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 #, fuzzy
256 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 msgstr ""
258 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
259 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 #, fuzzy
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Stream uitvoer"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid ""
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating...)."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxers"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
299 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
300 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
301 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Uitvoer methode"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
316 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
317 "is niet verstandig om te doen.\n"
318 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
319 "worden."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
334 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
335 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
336 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
337 "worden."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:166
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Sout stream"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
351 msgid "SAP"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:177
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Video on Demand implementation"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
371 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
375 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Afspeellijst"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Geavanceerd"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:194
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "CPU instellingen"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 #, fuzzy
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Geavanceerde opties..."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Overige geavanceerde opties"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
431 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
433 msgid "Network"
434 msgstr "Netwerk"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 #, fuzzy
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Instellingen van chroma modules"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:210
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:212
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Instellingen van codeer modules"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
462 "modules."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:221
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:223
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr ""
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
482 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:234
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Geen help beschikbaar"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:235
489 #, fuzzy
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
502 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
503 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:29
506 #, fuzzy
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
523 msgid "Play"
524 msgstr "Start"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Fetch information"
529 msgstr "Metadata"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
536 msgid "Delete"
537 msgstr "Verwijder"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:37
540 #, fuzzy
541 msgid "Information..."
542 msgstr "Meer informatie"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:38
545 #, fuzzy
546 msgid "Sort"
547 msgstr "S&orteer"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:39
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
551 #, fuzzy
552 msgid "Add node"
553 msgstr "Audio codec"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:40
556 #, fuzzy
557 msgid "Stream..."
558 msgstr "Stream"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:41
561 #, fuzzy
562 msgid "Save..."
563 msgstr "Bewaar Als..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:45
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
567 msgid ""
568 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
569 "them."
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
573 msgid "Meta-information"
574 msgstr "Metadata"
575
576 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
577 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
582 msgid "Title"
583 msgstr "Titel"
584
585 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
587 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
588 msgid "Author"
589 msgstr "Auteur"
590
591 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
592 msgid "Artist"
593 msgstr "Artiest"
594
595 #: include/vlc_meta.h:32
596 msgid "Genre"
597 msgstr "Genre"
598
599 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
600 msgid "Copyright"
601 msgstr "Auteursrechten"
602
603 #: include/vlc_meta.h:34
604 msgid "Album/movie/show title"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:35
608 msgid "Track number/position in set"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
613 msgid "Description"
614 msgstr "Beschrijving"
615
616 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
617 msgid "Rating"
618 msgstr "Beoordeling"
619
620 #: include/vlc_meta.h:38
621 msgid "Date"
622 msgstr "Datum"
623
624 #: include/vlc_meta.h:39
625 msgid "Setting"
626 msgstr "Instellingen"
627
628 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
630 msgid "URL"
631 msgstr "URL"
632
633 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
635 msgid "Language"
636 msgstr "Taal"
637
638 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
639 msgid "Now Playing"
640 msgstr "Nu speelt"
641
642 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
643 msgid "Publisher"
644 msgstr "Uitgever"
645
646 #: include/vlc_meta.h:44
647 msgid "Encoded by"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_meta.h:46
651 msgid "Codec Name"
652 msgstr "Naam codec"
653
654 #: include/vlc_meta.h:47
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Beschrijving codec"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
660 #, fuzzy
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
663
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
666 #, c-format
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 msgstr ""
669
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deactiveer"
675
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spectrum"
680
681 #: src/audio_output/input.c:87
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Scope"
684
685 #: src/audio_output/input.c:89
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spectrum"
688
689 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
722 msgid "Left"
723 msgstr "Linker"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
732 msgid "Right"
733 msgstr "Rechter"
734
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
738
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Omgekeerd stereo"
742
743 #: src/extras/getopt.c:636
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:661
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:666
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:713
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:717
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:743
774 #, c-format
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:746
779 #, c-format
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 #, c-format
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:823
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:841
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
797
798 #: src/input/control.c:285
799 #, c-format
800 msgid "Bookmark %i"
801 msgstr "Bladwijzer %i"
802
803 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
807 #: modules/stream_out/es.c:379
808 #, fuzzy
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
810 msgstr "Streaming Wizard..."
811
812 #: src/input/decoder.c:114
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:126
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:136
821 msgid "No suitable decoder module for format"
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/decoder.c:137
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
828 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 msgstr ""
830
831 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
832 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
833 #: modules/access/cdda/info.c:1005
834 #, c-format
835 msgid "Track %i"
836 msgstr "Spoor %i"
837
838 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
839 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
841 msgid "Program"
842 msgstr "Programma"
843
844 #: src/input/es_out.c:1574
845 #, c-format
846 msgid "Stream %d"
847 msgstr "Stream %d"
848
849 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
852 msgid "Codec"
853 msgstr "Codec"
854
855 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
856 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 msgid "Type"
858 msgstr "Type"
859
860 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 msgid "Channels"
863 msgstr "Kanalen"
864
865 #: src/input/es_out.c:1595
866 msgid "Sample rate"
867 msgstr "Sample rate"
868
869 #: src/input/es_out.c:1596
870 #, c-format
871 msgid "%d Hz"
872 msgstr "%d Hz"
873
874 #: src/input/es_out.c:1602
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
877
878 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
879 #: modules/access_output/shout.c:86
880 msgid "Bitrate"
881 msgstr "Bitrate"
882
883 #: src/input/es_out.c:1608
884 #, c-format
885 msgid "%d kb/s"
886 msgstr "%d kb/s"
887
888 #: src/input/es_out.c:1619
889 msgid "Resolution"
890 msgstr "Resolutie"
891
892 #: src/input/es_out.c:1625
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
895
896 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
897 msgid "Frame rate"
898 msgstr "Frame rate"
899
900 #: src/input/es_out.c:1642
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Ondertiteling"
903
904 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
905 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
906 msgid "Duration"
907 msgstr "Duur"
908
909 #: src/input/input.c:2015
910 msgid "Your input can't be opened"
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2016
914 #, c-format
915 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/input.c:2090
919 msgid "Can't recognize the input's format"
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/input.c:2091
923 #, c-format
924 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
925 msgstr ""
926
927 #: src/input/var.c:116
928 msgid "Bookmark"
929 msgstr "Bladwijzer"
930
931 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
932 msgid "Programs"
933 msgstr "Programmas"
934
935 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
937 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
938 msgid "Chapter"
939 msgstr "Hoofdstuk"
940
941 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
942 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
943 msgid "Navigation"
944 msgstr "Navigatie"
945
946 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
948 msgid "Video Track"
949 msgstr "Video Spoor"
950
951 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
953 msgid "Audio Track"
954 msgstr "Audio Spoor"
955
956 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
958 msgid "Subtitles Track"
959 msgstr "Ondertitelings-spoor"
960
961 #: src/input/var.c:257
962 msgid "Next title"
963 msgstr "Volgende titel"
964
965 #: src/input/var.c:262
966 msgid "Previous title"
967 msgstr "Vorige titel"
968
969 #: src/input/var.c:285
970 #, c-format
971 msgid "Title %i"
972 msgstr "Titel %i"
973
974 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
975 #, c-format
976 msgid "Chapter %i"
977 msgstr "Hoofdstuk %i"
978
979 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
981 msgid "Next chapter"
982 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
983
984 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
988
989 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
990 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
996 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
997 msgid "Cancel"
998 msgstr "Annuleer"
999
1000 #: src/interface/interaction.c:370
1001 msgid "Ok"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/interface/interface.c:358
1005 msgid "Switch interface"
1006 msgstr "Wijzig interface"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1010 msgid "Add Interface"
1011 msgstr "Voeg Interface Toe"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1014 #: src/misc/modules.c:1989
1015 msgid "C"
1016 msgstr "nl"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:291
1019 msgid "Help options"
1020 msgstr "Bitrate Opties"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1023 msgid "string"
1024 msgstr "tekst"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1027 msgid "integer"
1028 msgstr "heel getal"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1031 msgid "float"
1032 msgstr "gebroken getal"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1264
1035 msgid " (default enabled)"
1036 msgstr " (standaard)"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1265
1039 msgid " (default disabled)"
1040 msgstr " (niet standaard)"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1447
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "VLC version %s\n"
1045 msgstr "Kleur inversie"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1448
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1050 msgstr "Fout: %s\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1450
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Compiler: %s\n"
1055 msgstr "Fout: %s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1453
1058 #, c-format
1059 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1485
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1077 msgid "Auto"
1078 msgstr "Auto"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37
1081 #, fuzzy
1082 msgid "American English"
1083 msgstr "Amerikaans"
1084
1085 #: src/libvlc.h:37
1086 #, fuzzy
1087 msgid "British English"
1088 msgstr "Engels"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1091 msgid "Catalan"
1092 msgstr "Catalaans"
1093
1094 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1095 msgid "Czech"
1096 msgstr "Tjechisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "Deens"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "Duits"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "Spaans"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "Frans"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Galician"
1117 msgstr "Italiaans"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 msgid "Hebrew"
1121 msgstr "Hebreeuws"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 msgid "Hungarian"
1125 msgstr "Hongaars"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 msgid "Italian"
1129 msgstr "Italiaans"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "Japans"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 msgid "Georgian"
1137 msgstr "Georgisch"
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1140 msgid "Korean"
1141 msgstr "Koreaans"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1144 msgid "Dutch"
1145 msgstr "Nederlands"
1146
1147 #: src/libvlc.h:40
1148 msgid "Occitan"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:41
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Brazilian Portuguese"
1154 msgstr "Portugees"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1157 msgid "Romanian"
1158 msgstr "Roemeens"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1161 msgid "Russian"
1162 msgstr "Russisch"
1163
1164 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1165 msgid "Swedish"
1166 msgstr "Zweeds"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1169 msgid "Turkish"
1170 msgstr "Turks"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42
1173 msgid "Simplified Chinese"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/libvlc.h:42
1177 msgid "Chinese Traditional"
1178 msgstr "Traditioneel Chinees"
1179
1180 #: src/libvlc.h:61
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1184 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1185 "related options."
1186 msgstr ""
1187 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1188 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1189 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1190
1191 #: src/libvlc.h:65
1192 msgid "Interface module"
1193 msgstr "Interface module"
1194
1195 #: src/libvlc.h:67
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1199 "automatically select the best module available."
1200 msgstr ""
1201 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1202 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1203
1204 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1205 msgid "Extra interface modules"
1206 msgstr "Extra interface modules"
1207
1208 #: src/libvlc.h:73
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1215 msgstr ""
1216 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1217 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1218 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1219 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:80
1222 #, fuzzy
1223 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1224 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1225
1226 #: src/libvlc.h:82
1227 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1228 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1229
1230 #: src/libvlc.h:84
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1234 "1=warnings, 2=debug)."
1235 msgstr ""
1236 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1237 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1238
1239 #: src/libvlc.h:87
1240 msgid "Be quiet"
1241 msgstr "Geen berichten in terminal"
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Turn off all warning and information messages."
1246 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1247
1248 #: src/libvlc.h:91
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Default stream"
1251 msgstr "Standaard \"admin\""
1252
1253 #: src/libvlc.h:93
1254 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.h:96
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1261 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1262 msgstr ""
1263 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1264 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1265 "ingesteld."
1266
1267 #: src/libvlc.h:100
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1270
1271 #: src/libvlc.h:102
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1275 "needs Linux color support for this to work."
1276 msgstr ""
1277 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1278 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1279 "laten werken."
1280
1281 #: src/libvlc.h:105
1282 msgid "Show advanced options"
1283 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1284
1285 #: src/libvlc.h:107
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1289 "available options, including those that most users should never touch."
1290 msgstr ""
1291 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1292 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1293 "wijzigen."
1294
1295 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Show interface with mouse"
1298 msgstr "Toon Interface"
1299
1300 #: src/libvlc.h:113
1301 msgid ""
1302 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1303 "edge of the screen in fullscreen mode."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:116
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Interface interaction"
1309 msgstr "Interlaced encoding"
1310
1311 #: src/libvlc.h:118
1312 msgid ""
1313 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1314 "user input is required."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.h:128
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1324 msgstr ""
1325 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1326 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1327 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1328
1329 #: src/libvlc.h:134
1330 msgid "Audio output module"
1331 msgstr "Audio output module"
1332
1333 #: src/libvlc.h:136
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1337 "automatically select the best method available."
1338 msgstr ""
1339 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1340 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1341
1342 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1343 msgid "Enable audio"
1344 msgstr "Schakel geluid in"
1345
1346 #: src/libvlc.h:142
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1350 "not take place, thus saving some processing power."
1351 msgstr ""
1352 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1353 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1354
1355 #: src/libvlc.h:145
1356 msgid "Force mono audio"
1357 msgstr "Gebruik mono geluid"
1358
1359 #: src/libvlc.h:146
1360 msgid "This will force a mono audio output."
1361 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1362
1363 #: src/libvlc.h:148
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Default audio volume"
1366 msgstr "Standaard apparaten"
1367
1368 #: src/libvlc.h:150
1369 msgid ""
1370 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1371 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1372
1373 #: src/libvlc.h:153
1374 msgid "Audio output saved volume"
1375 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1376
1377 #: src/libvlc.h:155
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1381 "should not change this option manually."
1382 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1383
1384 #: src/libvlc.h:158
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Audio output volume step"
1387 msgstr "Geluidsvolume"
1388
1389 #: src/libvlc.h:160
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1393 "0 to 1024."
1394 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1395
1396 #: src/libvlc.h:163
1397 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1398 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:165
1401 msgid ""
1402 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1403 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1404 msgstr ""
1405 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1406 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1407
1408 #: src/libvlc.h:169
1409 msgid "High quality audio resampling"
1410 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1411
1412 #: src/libvlc.h:171
1413 msgid ""
1414 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1415 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1416 "resampling algorithm will be used instead."
1417 msgstr ""
1418 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1419 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1420
1421 #: src/libvlc.h:176
1422 msgid "Audio desynchronization compensation"
1423 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1424
1425 #: src/libvlc.h:178
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1429 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1430 msgstr ""
1431 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1432 "synchroon lopen."
1433
1434 #: src/libvlc.h:181
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Audio output channels mode"
1437 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1438
1439 #: src/libvlc.h:183
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1443 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1444 "played)."
1445 msgstr ""
1446 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1447 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1448 "ondersteunen."
1449
1450 #: src/libvlc.h:187
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Use S/PDIF when available"
1453 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1454
1455 #: src/libvlc.h:189
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1459 "audio stream being played."
1460 msgstr ""
1461 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1462 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1463
1464 #: src/libvlc.h:192
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1468
1469 #: src/libvlc.h:194
1470 msgid ""
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:200
1478 #, fuzzy
1479 msgid "On"
1480 msgstr "Open"
1481
1482 #: src/libvlc.h:200
1483 msgid "Off"
1484 msgstr "Uit"
1485
1486 #: src/libvlc.h:205
1487 #, fuzzy
1488 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1489 msgstr ""
1490 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1491 "bewerken."
1492
1493 #: src/libvlc.h:208
1494 msgid "Audio visualizations "
1495 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1496
1497 #: src/libvlc.h:210
1498 #, fuzzy
1499 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1500 msgstr ""
1501 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1502 "analyzer, etc)."
1503
1504 #: src/libvlc.h:218
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1507 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1508 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1509 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1510 "options."
1511 msgstr ""
1512 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1513 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1514 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1515
1516 #: src/libvlc.h:224
1517 msgid "Video output module"
1518 msgstr "Video uitvoer module"
1519
1520 #: src/libvlc.h:226
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1525 msgstr ""
1526 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1527 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1528
1529 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Schakel video in"
1532
1533 #: src/libvlc.h:231
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1538 msgstr ""
1539 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1540 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1541
1542 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1545 msgid "Video width"
1546 msgstr "Video breedte"
1547
1548 #: src/libvlc.h:236
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1552 "characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1555 "karakteristieken van de video aan te passen."
1556
1557 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Video hoogte"
1562
1563 #: src/libvlc.h:241
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1567 "video characteristics."
1568 msgstr ""
1569 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1570 "karakteristieken van de video aan te passen."
1571
1572 #: src/libvlc.h:244
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Video X coordinate"
1575 msgstr "Video positie y coordinaat"
1576
1577 #: src/libvlc.h:246
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1581 "coordinate)."
1582 msgstr ""
1583 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1584 "van het beeldscherm vastleggen."
1585
1586 #: src/libvlc.h:249
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Video Y coordinate"
1589 msgstr "Video positie y coordinaat"
1590
1591 #: src/libvlc.h:251
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1595 "coordinate)."
1596 msgstr ""
1597 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1598 "van het beeldscherm vastleggen."
1599
1600 #: src/libvlc.h:254
1601 msgid "Video title"
1602 msgstr "Video titel"
1603
1604 #: src/libvlc.h:256
1605 msgid ""
1606 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1607 "interface)."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:259
1611 msgid "Video alignment"
1612 msgstr "Video oriëntatie"
1613
1614 #: src/libvlc.h:261
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1618 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1619 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1620 msgstr ""
1621 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1622 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1623 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1624 "mogelijk.)"
1625
1626 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1627 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1628 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1629 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1630 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1631 msgid "Center"
1632 msgstr "Gecentreerd"
1633
1634 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: modules/video_filter/time.c:99
1638 msgid "Top"
1639 msgstr "Boven"
1640
1641 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1644 #: modules/video_filter/time.c:99
1645 msgid "Bottom"
1646 msgstr "Beneden"
1647
1648 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1649 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 #: modules/video_filter/time.c:100
1652 msgid "Top-Left"
1653 msgstr "Links-boven"
1654
1655 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 #: modules/video_filter/time.c:100
1659 msgid "Top-Right"
1660 msgstr "Rechts-boven"
1661
1662 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1663 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 #: modules/video_filter/time.c:100
1666 msgid "Bottom-Left"
1667 msgstr "Links-beneden"
1668
1669 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1670 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1672 #: modules/video_filter/time.c:100
1673 msgid "Bottom-Right"
1674 msgstr "Rechts-beneden"
1675
1676 #: src/libvlc.h:269
1677 msgid "Zoom video"
1678 msgstr "Vergroot video"
1679
1680 #: src/libvlc.h:271
1681 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1682 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1683
1684 #: src/libvlc.h:273
1685 msgid "Grayscale video output"
1686 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1687
1688 #: src/libvlc.h:275
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1692 "save some processing power."
1693 msgstr ""
1694 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1695 "kan rekenkracht besparen.)"
1696
1697 #: src/libvlc.h:278
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Embedded video"
1700 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1701
1702 #: src/libvlc.h:280
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Embed the video output in the main interface."
1705 msgstr "Video in interface"
1706
1707 #: src/libvlc.h:282
1708 msgid "Fullscreen video output"
1709 msgstr "Volledig Scherm"
1710
1711 #: src/libvlc.h:284
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Start video in fullscreen mode"
1714 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1715
1716 #: src/libvlc.h:286
1717 msgid "Overlay video output"
1718 msgstr "Overlap video uitvoer"
1719
1720 #: src/libvlc.h:288
1721 msgid ""
1722 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1723 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1727 msgid "Always on top"
1728 msgstr "Altijd Boven"
1729
1730 #: src/libvlc.h:293
1731 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1732 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1733
1734 #: src/libvlc.h:295
1735 msgid "Disable screensaver"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:296
1739 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:298
1743 msgid "Window decorations"
1744 msgstr "Venster randen"
1745
1746 #: src/libvlc.h:300
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1750 "giving a \"minimal\" window."
1751 msgstr ""
1752 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1753 "het videobeeld worden gebruikt."
1754
1755 #: src/libvlc.h:303
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Video output filter module"
1758 msgstr "Video uitvoer module"
1759
1760 #: src/libvlc.h:305
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1764 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1765 msgstr ""
1766 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1767 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1768
1769 #: src/libvlc.h:309
1770 msgid "Video filter module"
1771 msgstr "Video filter module"
1772
1773 #: src/libvlc.h:311
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1777 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1778 msgstr ""
1779 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1780 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1781
1782 #: src/libvlc.h:315
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1785 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1786
1787 #: src/libvlc.h:317
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1790 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1791
1792 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Video snapshot file prefix"
1795 msgstr "Video snapshot formaat"
1796
1797 #: src/libvlc.h:323
1798 msgid "Video snapshot format"
1799 msgstr "Video snapshot formaat"
1800
1801 #: src/libvlc.h:325
1802 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:327
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Display video snapshot preview"
1808 msgstr "Maak video snapshot"
1809
1810 #: src/libvlc.h:329
1811 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc.h:331
1815 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:333
1819 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:335
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Video cropping"
1825 msgstr "Video crop rechts"
1826
1827 #: src/libvlc.h:337
1828 msgid ""
1829 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1830 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:341
1834 msgid "Source aspect ratio"
1835 msgstr "Beeldverhouding bron"
1836
1837 #: src/libvlc.h:343
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1841 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1842 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1843 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1844 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1845 msgstr ""
1846 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1847 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1848 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1849 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1850 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1851 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1852
1853 #: src/libvlc.h:350
1854 msgid "Custom crop ratios list"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:352
1858 msgid ""
1859 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1860 "crop ratios list."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:355
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Custom aspect ratios list"
1866 msgstr "Beeldverhouding bron"
1867
1868 #: src/libvlc.h:357
1869 msgid ""
1870 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1871 "aspect ratio list."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:360
1875 msgid "Fix HDTV height"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:362
1879 msgid ""
1880 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1881 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1882 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:367
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1888 msgstr "Beeldverhouding bron"
1889
1890 #: src/libvlc.h:369
1891 msgid ""
1892 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1893 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1894 "order to keep proportions."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:374
1898 msgid "Skip frames"
1899 msgstr "Frames overslaan"
1900
1901 #: src/libvlc.h:376
1902 msgid ""
1903 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1904 "your computer is not powerful enough"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:379
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Drop late frames"
1910 msgstr "Frames overslaan"
1911
1912 #: src/libvlc.h:381
1913 msgid ""
1914 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1915 "intended display date)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:384
1919 msgid "Quiet synchro"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:386
1923 msgid ""
1924 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1925 "synchronization mechanism."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:395
1929 msgid ""
1930 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1931 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1932 "channel."
1933 msgstr ""
1934 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1935 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1936
1937 #: src/libvlc.h:400
1938 msgid ""
1939 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1940 "Restrictions Management measure."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:403
1944 msgid "Clock reference average counter"
1945 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1946
1947 #: src/libvlc.h:405
1948 msgid ""
1949 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1950 "to 10000."
1951 msgstr ""
1952 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1953 "worden."
1954
1955 #: src/libvlc.h:408
1956 msgid "Clock synchronisation"
1957 msgstr "Kloksynchronisatie"
1958
1959 #: src/libvlc.h:410
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1963 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1964 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1965
1966 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1967 msgid "Network synchronisation"
1968 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1969
1970 #: src/libvlc.h:415
1971 msgid ""
1972 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1973 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1977 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1981 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1984 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1985 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1986 msgid "Default"
1987 msgstr "Standaard"
1988
1989 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1990 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1994 msgid "Enable"
1995 msgstr "Activeer"
1996
1997 #: src/libvlc.h:423
1998 msgid "UDP port"
1999 msgstr "UDP poort"
2000
2001 #: src/libvlc.h:425
2002 #, fuzzy
2003 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2004 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2005
2006 #: src/libvlc.h:427
2007 msgid "MTU of the network interface"
2008 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2009
2010 #: src/libvlc.h:429
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2014 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2015 msgstr ""
2016 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2017 "voor Ethernet is dit 1500."
2018
2019 #: src/libvlc.h:432
2020 msgid "Hop limit (TTL)"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:434
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2027 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2028 "in default)."
2029 msgstr ""
2030 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2031 "output"
2032
2033 #: src/libvlc.h:438
2034 #, fuzzy
2035 msgid "IPv6 multicast output interface"
2036 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2037
2038 #: src/libvlc.h:440
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2041 msgstr ""
2042 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2043 "instellingen van het OS."
2044
2045 #: src/libvlc.h:442
2046 #, fuzzy
2047 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2048 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2049
2050 #: src/libvlc.h:444
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2054 "table."
2055 msgstr ""
2056 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2057 "instellingen van het OS."
2058
2059 #: src/libvlc.h:449
2060 msgid ""
2061 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2062 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:455
2066 msgid ""
2067 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2068 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2069 "(like DVB streams for example)."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Audio track"
2075 msgstr "Audio Spoor"
2076
2077 #: src/libvlc.h:463
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2080 msgstr ""
2081 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2082 "gebruiken."
2083
2084 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2085 msgid "Subtitles track"
2086 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2087
2088 #: src/libvlc.h:468
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2091 msgstr ""
2092 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2093
2094 #: src/libvlc.h:471
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Audio language"
2097 msgstr "Standaard audiotaal"
2098
2099 #: src/libvlc.h:473
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2103 "letter country code)."
2104 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2105
2106 #: src/libvlc.h:476
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Subtitle language"
2109 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2110
2111 #: src/libvlc.h:478
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2115 "letter country code)."
2116 msgstr ""
2117 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:482
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Audio track ID"
2122 msgstr "Audio Spoor"
2123
2124 #: src/libvlc.h:484
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2127 msgstr ""
2128 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2129 "gebruiken."
2130
2131 #: src/libvlc.h:486
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Subtitles track ID"
2134 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2135
2136 #: src/libvlc.h:488
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2139 msgstr ""
2140 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2141
2142 #: src/libvlc.h:490
2143 msgid "Input repetitions"
2144 msgstr "Invoer herhalingen"
2145
2146 #: src/libvlc.h:492
2147 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2148 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2149
2150 #: src/libvlc.h:494
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Start time"
2153 msgstr "Begin meteen in het menu"
2154
2155 #: src/libvlc.h:496
2156 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:498
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Stop time"
2162 msgstr "Stop Stream"
2163
2164 #: src/libvlc.h:500
2165 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:502
2169 msgid "Input list"
2170 msgstr "Invoer lijst"
2171
2172 #: src/libvlc.h:504
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2176 "together after the normal one."
2177 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2178
2179 #: src/libvlc.h:507
2180 msgid "Input slave (experimental)"
2181 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2182
2183 #: src/libvlc.h:509
2184 msgid ""
2185 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2186 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2187 "inputs."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc.h:513
2191 msgid "Bookmarks list for a stream"
2192 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2193
2194 #: src/libvlc.h:515
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2198 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2199 "{...}\""
2200 msgstr ""
2201 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2202 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2203 "na-#bytes},{...}\""
2204
2205 #: src/libvlc.h:521
2206 msgid ""
2207 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2208 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2209 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2210 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2211 msgstr ""
2212 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2213 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2214 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2215
2216 #: src/libvlc.h:527
2217 msgid "Force subtitle position"
2218 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2219
2220 #: src/libvlc.h:529
2221 msgid ""
2222 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2223 "over the movie. Try several positions."
2224 msgstr ""
2225 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2226 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2227
2228 #: src/libvlc.h:532
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgstr "Ondertiteling"
2232
2233 #: src/libvlc.h:534
2234 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2238 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2239 msgid "On Screen Display"
2240 msgstr "Berichten op het scherm"
2241
2242 #: src/libvlc.h:538
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2246 "Display)."
2247 msgstr ""
2248 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2249 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2250
2251 #: src/libvlc.h:541
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Text rendering module"
2254 msgstr "Tekst rendering"
2255
2256 #: src/libvlc.h:543
2257 msgid ""
2258 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2259 "instance."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:546
2263 msgid "Subpictures filter module"
2264 msgstr "Subpictures filter module"
2265
2266 #: src/libvlc.h:548
2267 msgid ""
2268 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2269 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:551
2273 msgid "Autodetect subtitle files"
2274 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2275
2276 #: src/libvlc.h:553
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2280 "(based on the filename of the movie)."
2281 msgstr ""
2282 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2283 "gespecificeerd.s"
2284
2285 #: src/libvlc.h:556
2286 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2287 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2288
2289 #: src/libvlc.h:558
2290 msgid ""
2291 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2292 "Options are:\n"
2293 "0 = no subtitles autodetected\n"
2294 "1 = any subtitle file\n"
2295 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2296 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2297 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2298 msgstr ""
2299 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2300 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2301 "0 = geen autodetectie\n"
2302 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2303 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2304 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2305 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2306
2307 #: src/libvlc.h:566
2308 msgid "Subtitle autodetection paths"
2309 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2310
2311 #: src/libvlc.h:568
2312 msgid ""
2313 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2314 "found in the current directory."
2315 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:571
2318 msgid "Use subtitle file"
2319 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2320
2321 #: src/libvlc.h:573
2322 msgid ""
2323 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2324 "subtitle file."
2325 msgstr ""
2326 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2327 "als autodectectie niet werkt."
2328
2329 #: src/libvlc.h:576
2330 msgid "DVD device"
2331 msgstr "DVD apparaat"
2332
2333 #: src/libvlc.h:579
2334 msgid ""
2335 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2336 "the drive letter (eg. D:)"
2337 msgstr ""
2338 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2339 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2340
2341 #: src/libvlc.h:583
2342 msgid "This is the default DVD device to use."
2343 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2344
2345 #: src/libvlc.h:586
2346 msgid "VCD device"
2347 msgstr "VCD apparaat"
2348
2349 #: src/libvlc.h:589
2350 msgid ""
2351 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2352 "scan for a suitable CD-ROM device."
2353 msgstr ""
2354 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2355 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2356
2357 #: src/libvlc.h:593
2358 msgid "This is the default VCD device to use."
2359 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2360
2361 #: src/libvlc.h:596
2362 msgid "Audio CD device"
2363 msgstr "AudioCD Apparaat"
2364
2365 #: src/libvlc.h:599
2366 msgid ""
2367 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2368 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2369 msgstr ""
2370 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2371 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2372
2373 #: src/libvlc.h:603
2374 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2375 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2376
2377 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2378 msgid "Force IPv6"
2379 msgstr "Forceer IPv6"
2380
2381 #: src/libvlc.h:608
2382 #, fuzzy
2383 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2384 msgstr ""
2385 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2386 "UDP en HTTP connecties."
2387
2388 #: src/libvlc.h:610
2389 msgid "Force IPv4"
2390 msgstr "Forceer IPv4"
2391
2392 #: src/libvlc.h:612
2393 #, fuzzy
2394 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2395 msgstr ""
2396 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2397 "UDP en HTTP connecties."
2398
2399 #: src/libvlc.h:614
2400 #, fuzzy
2401 msgid "TCP connection timeout"
2402 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2403
2404 #: src/libvlc.h:616
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2407 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2408
2409 #: src/libvlc.h:618
2410 msgid "SOCKS server"
2411 msgstr "SOCKS server"
2412
2413 #: src/libvlc.h:620
2414 msgid ""
2415 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2416 "used for all TCP connections"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc.h:623
2420 msgid "SOCKS user name"
2421 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2422
2423 #: src/libvlc.h:625
2424 #, fuzzy
2425 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2426 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2427
2428 #: src/libvlc.h:627
2429 msgid "SOCKS password"
2430 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2431
2432 #: src/libvlc.h:629
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2435 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2436
2437 #: src/libvlc.h:631
2438 msgid "Title metadata"
2439 msgstr "Titel metadata"
2440
2441 #: src/libvlc.h:633
2442 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2443 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2444
2445 #: src/libvlc.h:635
2446 msgid "Author metadata"
2447 msgstr "Auteur metadata"
2448
2449 #: src/libvlc.h:637
2450 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2451 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2452
2453 #: src/libvlc.h:639
2454 msgid "Artist metadata"
2455 msgstr "Artist metadata"
2456
2457 #: src/libvlc.h:641
2458 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2459 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2460
2461 #: src/libvlc.h:643
2462 msgid "Genre metadata"
2463 msgstr "Genre metadata"
2464
2465 #: src/libvlc.h:645
2466 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2467 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2468
2469 #: src/libvlc.h:647
2470 msgid "Copyright metadata"
2471 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2472
2473 #: src/libvlc.h:649
2474 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2475 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2476
2477 #: src/libvlc.h:651
2478 msgid "Description metadata"
2479 msgstr "Beschrijving metadata"
2480
2481 #: src/libvlc.h:653
2482 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2483 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2484
2485 #: src/libvlc.h:655
2486 msgid "Date metadata"
2487 msgstr "Datum metadata"
2488
2489 #: src/libvlc.h:657
2490 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2491 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2492
2493 #: src/libvlc.h:659
2494 msgid "URL metadata"
2495 msgstr "URL metadata"
2496
2497 #: src/libvlc.h:661
2498 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2499 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2500
2501 #: src/libvlc.h:665
2502 msgid ""
2503 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2504 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2505 "can break playback of all your streams."
2506 msgstr ""
2507 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2508 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2509 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2510 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2511
2512 #: src/libvlc.h:669
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Preferred decoders list"
2515 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2516
2517 #: src/libvlc.h:671
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2521 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2522 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2523 msgstr ""
2524 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2525 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2526 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2527 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2528
2529 #: src/libvlc.h:676
2530 msgid "Preferred encoders list"
2531 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2532
2533 #: src/libvlc.h:678
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2537 msgstr ""
2538 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2539 "prioriteit zal toekennen."
2540
2541 #: src/libvlc.h:687
2542 msgid ""
2543 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2544 "subsystem."
2545 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2546
2547 #: src/libvlc.h:690
2548 msgid "Default stream output chain"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc.h:692
2552 msgid ""
2553 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2554 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2555 "all streams."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:696
2559 msgid "Enable streaming of all ES"
2560 msgstr "Stream alle ES"
2561
2562 #: src/libvlc.h:698
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2565 msgstr ""
2566 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2567
2568 #: src/libvlc.h:700
2569 msgid "Display while streaming"
2570 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2571
2572 #: src/libvlc.h:702
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2575 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2576
2577 #: src/libvlc.h:704
2578 msgid "Enable video stream output"
2579 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2580
2581 #: src/libvlc.h:706
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2585 "facility when this last one is enabled."
2586 msgstr ""
2587 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2588 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2589
2590 #: src/libvlc.h:709
2591 msgid "Enable audio stream output"
2592 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2593
2594 #: src/libvlc.h:711
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2599 msgstr ""
2600 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2601 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2602
2603 #: src/libvlc.h:714
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Enable SPU stream output"
2606 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2607
2608 #: src/libvlc.h:716
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2613 msgstr ""
2614 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2615 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2616
2617 #: src/libvlc.h:719
2618 msgid "Keep stream output open"
2619 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2620
2621 #: src/libvlc.h:721
2622 msgid ""
2623 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2624 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2625 "specified)"
2626 msgstr ""
2627 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2628 "gehouden."
2629
2630 #: src/libvlc.h:725
2631 msgid "Preferred packetizer list"
2632 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2633
2634 #: src/libvlc.h:727
2635 msgid ""
2636 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2637 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2638
2639 #: src/libvlc.h:730
2640 msgid "Mux module"
2641 msgstr "Mux module"
2642
2643 #: src/libvlc.h:732
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2645 msgstr ""
2646 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2647 "modules."
2648
2649 #: src/libvlc.h:734
2650 msgid "Access output module"
2651 msgstr "Uitvoer methode module"
2652
2653 #: src/libvlc.h:736
2654 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2655 msgstr ""
2656 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2657 "output modules."
2658
2659 #: src/libvlc.h:738
2660 msgid "Control SAP flow"
2661 msgstr "Beheers de SAP flow"
2662
2663 #: src/libvlc.h:740
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2667 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2668 msgstr ""
2669 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2670 "continue announcements krijgt."
2671
2672 #: src/libvlc.h:744
2673 msgid "SAP announcement interval"
2674 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2675
2676 #: src/libvlc.h:746
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2680 "between SAP announcements."
2681 msgstr ""
2682 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2683 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2684
2685 #: src/libvlc.h:756
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2689 "always leave all these enabled."
2690 msgstr ""
2691 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2692 "Deze behoren altijd aan te staan."
2693
2694 #: src/libvlc.h:759
2695 msgid "Enable FPU support"
2696 msgstr "Schakel FPU support in"
2697
2698 #: src/libvlc.h:761
2699 msgid ""
2700 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2701 "advantage of it."
2702 msgstr ""
2703 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2704 "maken."
2705
2706 #: src/libvlc.h:764
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2709
2710 #: src/libvlc.h:766
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2713 "of them."
2714 msgstr ""
2715 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2716 "van maken."
2717
2718 #: src/libvlc.h:769
2719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2720 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2721
2722 #: src/libvlc.h:771
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2726 msgstr ""
2727 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2728 "gebruik van maken."
2729
2730 #: src/libvlc.h:774
2731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2732 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2733
2734 #: src/libvlc.h:776
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2738 msgstr ""
2739 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2740 "gebruik van maken."
2741
2742 #: src/libvlc.h:779
2743 msgid "Enable CPU SSE support"
2744 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2745
2746 #: src/libvlc.h:781
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2749 "of them."
2750 msgstr ""
2751 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2752 "van maken."
2753
2754 #: src/libvlc.h:784
2755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2756 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2757
2758 #: src/libvlc.h:786
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr ""
2763 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2764 "van maken."
2765
2766 #: src/libvlc.h:789
2767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2768 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2769
2770 #: src/libvlc.h:791
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2774 msgstr ""
2775 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2776 "gebruik van maken."
2777
2778 #: src/libvlc.h:796
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2781 "you really know what you are doing."
2782 msgstr ""
2783 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2784 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2785
2786 #: src/libvlc.h:799
2787 msgid "Memory copy module"
2788 msgstr "Geheugen kopieer module"
2789
2790 #: src/libvlc.h:801
2791 msgid ""
2792 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2793 "select the fastest one supported by your hardware."
2794 msgstr ""
2795 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2796 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2797 "computer hardware."
2798
2799 #: src/libvlc.h:804
2800 msgid "Access module"
2801 msgstr "Toegangsmodule"
2802
2803 #: src/libvlc.h:806
2804 msgid ""
2805 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2806 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2807 "option unless you really know what you are doing."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc.h:810
2811 msgid "Access filter module"
2812 msgstr "Toegangsfilter module"
2813
2814 #: src/libvlc.h:812
2815 msgid ""
2816 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2817 "used for instance for timeshifting."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:815
2821 msgid "Demux module"
2822 msgstr "Demux module"
2823
2824 #: src/libvlc.h:817
2825 msgid ""
2826 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2827 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2828 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2829 "you really know what you are doing."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:822
2833 msgid "Allow real-time priority"
2834 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2835
2836 #: src/libvlc.h:824
2837 msgid ""
2838 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2839 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2840 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2841 "only activate this if you know what you're doing."
2842 msgstr ""
2843 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2844 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2845 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2846
2847 #: src/libvlc.h:830
2848 msgid "Adjust VLC priority"
2849 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2850
2851 #: src/libvlc.h:832
2852 msgid ""
2853 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2854 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2855 "VLC instances."
2856 msgstr ""
2857 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2858 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2859 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2860
2861 #: src/libvlc.h:836
2862 msgid "Minimize number of threads"
2863 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2864
2865 #: src/libvlc.h:838
2866 #, fuzzy
2867 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2868 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2869
2870 #: src/libvlc.h:840
2871 msgid "Modules search path"
2872 msgstr "Module zoekpad"
2873
2874 #: src/libvlc.h:842
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2877 msgstr ""
2878 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2879 "vinden."
2880
2881 #: src/libvlc.h:844
2882 msgid "VLM configuration file"
2883 msgstr "VLM configuratie bestand"
2884
2885 #: src/libvlc.h:846
2886 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:848
2890 msgid "Use a plugins cache"
2891 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2892
2893 #: src/libvlc.h:850
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2896 msgstr ""
2897 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2898 "starten."
2899
2900 #: src/libvlc.h:852
2901 msgid "Collect statistics"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:854
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2907 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2908
2909 #: src/libvlc.h:856
2910 msgid "Run as daemon process"
2911 msgstr "Draai als server process"
2912
2913 #: src/libvlc.h:858
2914 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2915 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2916
2917 #: src/libvlc.h:860
2918 msgid "Write process id to file"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:862
2922 msgid "Writes process id into specified file."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:864
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Log to file"
2928 msgstr "Log bestandsnaam"
2929
2930 #: src/libvlc.h:866
2931 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:868
2935 msgid "Log to syslog"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:870
2939 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:872
2943 msgid "Allow only one running instance"
2944 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2945
2946 #: src/libvlc.h:874
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2950 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2951 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2953 "running instance or enqueue it."
2954 msgstr ""
2955 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2956 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2957 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2958 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2959 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2960
2961 #: src/libvlc.h:880
2962 msgid "VLC is started from file association"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:882
2966 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:885
2970 #, fuzzy
2971 msgid "One instance when started from file"
2972 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2973
2974 #: src/libvlc.h:887
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2977 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2978
2979 #: src/libvlc.h:889
2980 msgid "Increase the priority of the process"
2981 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2982
2983 #: src/libvlc.h:891
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2987 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2988 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2989 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2990 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2991 "machine."
2992 msgstr ""
2993 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2994 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2995 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2996 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2997 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2998 "zijn."
2999
3000 #: src/libvlc.h:898
3001 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3002 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3003
3004 #: src/libvlc.h:900
3005 msgid ""
3006 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3007 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3008 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3009 msgstr ""
3010 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3011 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3012 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3013 "optreden met deze snellere implementatie."
3014
3015 #: src/libvlc.h:905
3016 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3017 msgstr ""
3018 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3019
3020 #: src/libvlc.h:908
3021 msgid ""
3022 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3023 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3024 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3025 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3026 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3027 msgstr ""
3028 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3029 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3030 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3031 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3032 "snelste implementatie), 1 en 2."
3033
3034 #: src/libvlc.h:917
3035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:919
3039 msgid ""
3040 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3041 "playing current item."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:928
3045 msgid ""
3046 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3047 "overridden in the playlist dialog box."
3048 msgstr ""
3049 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3050 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3051
3052 #: src/libvlc.h:931
3053 msgid "Automatically preparse files"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc.h:933
3057 msgid ""
3058 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3059 "metadata)."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:936
3063 msgid "Services discovery modules"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:938
3067 msgid ""
3068 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3069 "Typical values are sap, hal, ..."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc.h:941
3073 msgid "Play files randomly forever"
3074 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3075
3076 #: src/libvlc.h:943
3077 #, fuzzy
3078 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3079 msgstr ""
3080 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3081 "expliciet wordt gestopt."
3082
3083 #: src/libvlc.h:945
3084 msgid "Repeat all"
3085 msgstr "Alles Herhalen"
3086
3087 #: src/libvlc.h:947
3088 #, fuzzy
3089 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3090 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3091
3092 #: src/libvlc.h:949
3093 msgid "Repeat current item"
3094 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3095
3096 #: src/libvlc.h:951
3097 #, fuzzy
3098 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3099 msgstr ""
3100 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3101 "herhalen."
3102
3103 #: src/libvlc.h:953
3104 msgid "Play and stop"
3105 msgstr "Afspelen en stoppen"
3106
3107 #: src/libvlc.h:955
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3111
3112 #: src/libvlc.h:957
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Play and exit"
3115 msgstr "Afspelen en stoppen"
3116
3117 #: src/libvlc.h:959
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3120 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3121
3122 #: src/libvlc.h:961
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "VLC media speler"
3126
3127 #: src/libvlc.h:963
3128 msgid ""
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3130 "VLC."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:966
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Use playlist tree"
3136 msgstr "Volgende speellijst item"
3137
3138 #: src/libvlc.h:968
3139 msgid ""
3140 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3141 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3142 "needed."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:972
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Altijd Boven"
3149
3150 #: src/libvlc.h:972
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Never"
3153 msgstr "'Reverb' effect"
3154
3155 #: src/libvlc.h:981
3156 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 msgstr ""
3158 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3159 "\"hotkeys\"."
3160
3161 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3167 msgid "Fullscreen"
3168 msgstr "Volledig Scherm"
3169
3170 #: src/libvlc.h:985
3171 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3172 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3173
3174 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3176 msgid "Play/Pause"
3177 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3178
3179 #: src/libvlc.h:987
3180 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3181 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3182
3183 #: src/libvlc.h:988
3184 msgid "Pause only"
3185 msgstr "Enkel pauzeren"
3186
3187 #: src/libvlc.h:989
3188 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3189 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3190
3191 #: src/libvlc.h:990
3192 msgid "Play only"
3193 msgstr "Speel af"
3194
3195 #: src/libvlc.h:991
3196 msgid "Select the hotkey to use to play."
3197 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3198
3199 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3200 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3202 msgid "Faster"
3203 msgstr "Sneller"
3204
3205 #: src/libvlc.h:993
3206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3207 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3208
3209 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3210 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3212 msgid "Slower"
3213 msgstr "Langzamer"
3214
3215 #: src/libvlc.h:995
3216 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3217 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3218
3219 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3227 msgid "Next"
3228 msgstr "Volgende"
3229
3230 #: src/libvlc.h:997
3231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3232 msgstr ""
3233 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3234 "gaan."
3235
3236 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3242 msgid "Previous"
3243 msgstr "Vorige"
3244
3245 #: src/libvlc.h:999
3246 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3247 msgstr ""
3248 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3249 "gaan."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3260 msgid "Stop"
3261 msgstr "Stop"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1001
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3271 #: modules/video_filter/rss.c:174
3272 msgid "Position"
3273 msgstr "Positie"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1003
3276 msgid "Select the hotkey to display the position."
3277 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3278
3279 #: src/libvlc.h:1005
3280 msgid "Very short backwards jump"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:1007
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1008
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Short backwards jump"
3291 msgstr "Ga Terug"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1010
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3296 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1011
3299 msgid "Medium backwards jump"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc.h:1013
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3305 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1014
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Long backwards jump"
3310 msgstr "Ga Terug"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1016
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3315 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1018
3318 msgid "Very short forward jump"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:1020
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3324 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1021
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Short forward jump"
3329 msgstr "Stap Vooruit"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1023
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3334 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1024
3337 msgid "Medium forward jump"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1026
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3343 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1027
3346 msgid "Long forward jump"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1029
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1031
3355 msgid "Very short jump length"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1032
3359 msgid "Very short jump length, in seconds."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:1033
3363 msgid "Short jump length"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1034
3367 msgid "Short jump length, in seconds."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1035
3371 msgid "Medium jump length"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1036
3375 msgid "Medium jump length, in seconds."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:1037
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Long jump length"
3381 msgstr "Lettertype grootte"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1038
3384 msgid "Long jump length, in seconds."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3389 msgid "Quit"
3390 msgstr "Afsluiten"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1041
3393 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3394 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3395
3396 #: src/libvlc.h:1042
3397 msgid "Navigate up"
3398 msgstr "Ga naar boven"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1043
3401 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3402 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3403
3404 #: src/libvlc.h:1044
3405 msgid "Navigate down"
3406 msgstr "Ga naar beneden"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1045
3409 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3410 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3411
3412 #: src/libvlc.h:1046
3413 msgid "Navigate left"
3414 msgstr "Ga naar links"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1047
3417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3418 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3419
3420 #: src/libvlc.h:1048
3421 msgid "Navigate right"
3422 msgstr "Ga naar rechts"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1049
3425 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3426 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3427
3428 #: src/libvlc.h:1050
3429 msgid "Activate"
3430 msgstr "Activeer"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1051
3433 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3434 msgstr ""
3435 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1052
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Go to the DVD menu"
3440 msgstr "Gebruik DVD menus"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1053
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3445 msgstr ""
3446 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1054
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select previous DVD title"
3451 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1055
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3456 msgstr ""
3457 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3458 "gaan."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1056
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select next DVD title"
3463 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1057
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3468 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1058
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select prev DVD chapter"
3473 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1059
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3478 msgstr ""
3479 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3480 "gaan."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1060
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Select next DVD chapter"
3485 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1061
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3490 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1062
3493 msgid "Volume up"
3494 msgstr "Geluid harder"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1063
3497 msgid "Select the key to increase audio volume."
3498 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1064
3501 msgid "Volume down"
3502 msgstr "Geluid zachter"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1065
3505 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3506 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3511 msgid "Mute"
3512 msgstr "Geluid Stil"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1067
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the key to mute audio."
3517 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1068
3520 msgid "Subtitle delay up"
3521 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1069
3524 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3525 msgstr ""
3526 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1070
3529 msgid "Subtitle delay down"
3530 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1071
3533 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3534 msgstr ""
3535 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1072
3538 msgid "Audio delay up"
3539 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1073
3542 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3543 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3544
3545 #: src/libvlc.h:1074
3546 msgid "Audio delay down"
3547 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1075
3550 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3551 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1076
3554 msgid "Play playlist bookmark 1"
3555 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1077
3558 msgid "Play playlist bookmark 2"
3559 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1078
3562 msgid "Play playlist bookmark 3"
3563 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1079
3566 msgid "Play playlist bookmark 4"
3567 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1080
3570 msgid "Play playlist bookmark 5"
3571 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1081
3574 msgid "Play playlist bookmark 6"
3575 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1082
3578 msgid "Play playlist bookmark 7"
3579 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1083
3582 msgid "Play playlist bookmark 8"
3583 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1084
3586 msgid "Play playlist bookmark 9"
3587 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1085
3590 msgid "Play playlist bookmark 10"
3591 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1086
3594 msgid "Select the key to play this bookmark."
3595 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1087
3598 msgid "Set playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1088
3602 msgid "Set playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1089
3606 msgid "Set playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1090
3610 msgid "Set playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1091
3614 msgid "Set playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1092
3618 msgid "Set playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1093
3622 msgid "Set playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1094
3626 msgid "Set playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1095
3630 msgid "Set playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1096
3634 msgid "Set playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1097
3638 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3639 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3642 msgid "Playlist bookmark 1"
3643 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3646 msgid "Playlist bookmark 2"
3647 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3650 msgid "Playlist bookmark 3"
3651 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3654 msgid "Playlist bookmark 4"
3655 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3658 msgid "Playlist bookmark 5"
3659 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3662 msgid "Playlist bookmark 6"
3663 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3666 msgid "Playlist bookmark 7"
3667 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3670 msgid "Playlist bookmark 8"
3671 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3674 msgid "Playlist bookmark 9"
3675 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3678 msgid "Playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1110
3682 #, fuzzy
3683 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3684 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1112
3687 msgid "Go back in browsing history"
3688 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1113
3691 msgid ""
3692 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3693 "history."
3694 msgstr ""
3695 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3696 "te gaan."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1114
3699 msgid "Go forward in browsing history"
3700 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1115
3703 msgid ""
3704 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3705 "history."
3706 msgstr ""
3707 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3708 "bladergeschiedenis te gaan."
3709
3710 #: src/libvlc.h:1117
3711 msgid "Cycle audio track"
3712 msgstr "Verander Audio Spoor"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1118
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3717 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1119
3720 msgid "Cycle subtitle track"
3721 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1120
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3726 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1121
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Cycle source aspect ratio"
3731 msgstr "Beeldverhouding bron"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1122
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3736 msgstr "Beeldverhouding bron"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1123
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Cycle video crop"
3741 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1124
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3746 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1125
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Cycle deinterlace modes"
3751 msgstr "Deinterlace methode"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1126
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3756 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1127
3759 msgid "Show interface"
3760 msgstr "Toon Interface"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1128
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Raise the interface above all other windows."
3765 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1129
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Hide interface"
3770 msgstr "_Verberg interface"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1130
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Lower the interface below all other windows."
3775 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1131
3778 msgid "Take video snapshot"
3779 msgstr "Maak video snapshot"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1132
3782 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3783 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3784
3785 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3786 #: modules/access_filter/record.c:55
3787 msgid "Record"
3788 msgstr "Opnemen"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1135
3791 msgid "Record access filter start/stop."
3792 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3795 msgid "Zoom"
3796 msgstr "Venstergrootte"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Un-Zoom"
3801 msgstr "Venstergrootte"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3804 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3808 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3812 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3816 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3820 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3824 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3830 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3833 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3834 msgstr ""
3835
3836 # c-format
3837 #: src/libvlc.h:1165
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid ""
3840 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3841 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3842 "in the playlist.\n"
3843 "The first item specified will be played first.\n"
3844 "\n"
3845 "Options-styles:\n"
3846 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3847 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3848 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3849 "            and that overrides previous settings.\n"
3850 "\n"
3851 "Stream MRL syntax:\n"
3852 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3853 "option=value ...]\n"
3854 "\n"
3855 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3856 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3857 "\n"
3858 "URL syntax:\n"
3859 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3860 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3861 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3862 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3863 "  screen://                      Screen capture\n"
3864 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3865 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3866 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3867 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3868 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3869 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3870 "certain time\n"
3871 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3872 msgstr ""
3873 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3874 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3875 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3876 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3877 "\n"
3878 "Opties-stijlen:\n"
3879 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3880 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3881 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3882 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3883 "\n"
3884 "Playlist MRL syntax::\n"
3885 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3886 "\n"
3887 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3888 "opties.\n"
3889 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3890 "\n"
3891 "URL syntax:\n"
3892 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3893 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3894 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3895 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3896 "  screen://                      Screen capture\n"
3897 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3898 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3899 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3900 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3901 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3902 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3903 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3904
3905 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3906 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3909 msgid "Snapshot"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc.h:1290
3913 msgid "Window properties"
3914 msgstr "Venster eigenschappen"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1331
3917 msgid "Subpictures"
3918 msgstr "Ondertiteling"
3919
3920 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3922 msgid "Subtitles"
3923 msgstr "Ondertiteling"
3924
3925 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3926 msgid "Overlays"
3927 msgstr "Overlappingen"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1365
3930 msgid "Track settings"
3931 msgstr "Instellingen voor sporen"
3932
3933 #: src/libvlc.h:1387
3934 msgid "Playback control"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc.h:1402
3938 msgid "Default devices"
3939 msgstr "Standaard apparaten"
3940
3941 #: src/libvlc.h:1411
3942 msgid "Network settings"
3943 msgstr "Netwerk instellingen"
3944
3945 #: src/libvlc.h:1423
3946 msgid "Socks proxy"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc.h:1432
3950 msgid "Metadata"
3951 msgstr "Metadata"
3952
3953 #: src/libvlc.h:1462
3954 msgid "Decoders"
3955 msgstr "Decoders"
3956
3957 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3962 msgid "Input"
3963 msgstr "Bron"
3964
3965 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3966 msgid "VLM"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc.h:1536
3970 msgid "CPU"
3971 msgstr "CPU"
3972
3973 #: src/libvlc.h:1558
3974 msgid "Special modules"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc.h:1565
3978 msgid "Plugins"
3979 msgstr "Modules"
3980
3981 #: src/libvlc.h:1573
3982 msgid "Performance options"
3983 msgstr "Prestatie opties"
3984
3985 #: src/libvlc.h:1710
3986 msgid "Hot keys"
3987 msgstr "Sneltoetsen"
3988
3989 #: src/libvlc.h:2021
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Jump sizes"
3992 msgstr "Lettertype grootte"
3993
3994 #: src/libvlc.h:2100
3995 msgid "main program"
3996 msgstr "hoofd programma"
3997
3998 #: src/libvlc.h:2107
3999 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4000 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4001
4002 #: src/libvlc.h:2109
4003 #, fuzzy
4004 msgid ""
4005 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4006 msgstr ""
4007 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4008
4009 #: src/libvlc.h:2111
4010 msgid "print help for the advanced options"
4011 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4012
4013 #: src/libvlc.h:2113
4014 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4015 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4016
4017 #: src/libvlc.h:2115
4018 msgid "print a list of available modules"
4019 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4020
4021 #: src/libvlc.h:2117
4022 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4023 msgstr ""
4024 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4025
4026 #: src/libvlc.h:2119
4027 msgid "save the current command line options in the config"
4028 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4029
4030 #: src/libvlc.h:2121
4031 msgid "reset the current config to the default values"
4032 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4033
4034 #: src/libvlc.h:2123
4035 msgid "use alternate config file"
4036 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4037
4038 #: src/libvlc.h:2125
4039 msgid "resets the current plugins cache"
4040 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2127
4043 msgid "print version information"
4044 msgstr "print versie informatie"
4045
4046 #: src/misc/configuration.c:1212
4047 msgid "boolean"
4048 msgstr "boolean"
4049
4050 #: src/misc/configuration.c:1223
4051 msgid "key"
4052 msgstr "toets"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4055 msgid "Afar"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4059 msgid "Abkhazian"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4063 msgid "Afrikaans"
4064 msgstr "Afrikaans"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4067 msgid "Albanian"
4068 msgstr "Albanees"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4071 msgid "Amharic"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4075 msgid "Arabic"
4076 msgstr "Arabisch"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4079 msgid "Armenian"
4080 msgstr "Armeens"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4083 msgid "Assamese"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4087 msgid "Avestan"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4091 msgid "Aymara"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4095 msgid "Azerbaijani"
4096 msgstr "Azerbeidjaans"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4099 msgid "Bashkir"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4103 msgid "Basque"
4104 msgstr "Baskisch"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4107 msgid "Belarusian"
4108 msgstr "Wit-Russisch"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4111 msgid "Bengali"
4112 msgstr "Bengaals"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4115 msgid "Bihari"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4119 msgid "Bislama"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4123 msgid "Bosnian"
4124 msgstr "Bosnisch"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4127 msgid "Breton"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4131 msgid "Bulgarian"
4132 msgstr "Bulgaars"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4135 msgid "Burmese"
4136 msgstr "Burmeens"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4139 msgid "Chamorro"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4143 msgid "Chechen"
4144 msgstr "Tjechisch"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4147 msgid "Chinese"
4148 msgstr "Chinees"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4151 msgid "Church Slavic"
4152 msgstr "Slavisch"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4155 msgid "Chuvash"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4159 msgid "Cornish"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4163 msgid "Corsican"
4164 msgstr "Corsicaans"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4167 msgid "Dzongkha"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4171 msgid "English"
4172 msgstr "Engels"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4175 msgid "Esperanto"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4179 msgid "Estonian"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4183 msgid "Faroese"
4184 msgstr "Faroees"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4187 msgid "Fijian"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4191 msgid "Finnish"
4192 msgstr "Fins"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4195 msgid "Frisian"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4199 msgid "Gaelic (Scots)"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4203 msgid "Irish"
4204 msgstr "Iers"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4207 msgid "Gallegan"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4211 msgid "Manx"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4215 msgid "Greek, Modern ()"
4216 msgstr "Modern Grieks"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4219 msgid "Guarani"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4223 msgid "Gujarati"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4227 msgid "Herero"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4231 msgid "Hindi"
4232 msgstr "Hindi"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4235 msgid "Hiri Motu"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4239 msgid "Icelandic"
4240 msgstr "IJslands"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4243 msgid "Inuktitut"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4247 msgid "Interlingue"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4251 msgid "Interlingua"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4255 msgid "Indonesian"
4256 msgstr "Indonesisch"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4259 msgid "Inupiaq"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4263 msgid "Javanese"
4264 msgstr "Javaans"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4267 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4271 msgid "Kannada"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4275 msgid "Kashmiri"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4279 msgid "Kazakh"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4283 msgid "Khmer"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4287 msgid "Kikuyu"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4291 msgid "Kinyarwanda"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4295 msgid "Kirghiz"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4299 msgid "Komi"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4303 msgid "Kuanyama"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4307 msgid "Kurdish"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4311 msgid "Lao"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4315 msgid "Latin"
4316 msgstr "Latijn"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4319 msgid "Latvian"
4320 msgstr "Lets"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4323 msgid "Lingala"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4327 msgid "Lithuanian"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4331 msgid "Letzeburgesch"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4335 msgid "Macedonian"
4336 msgstr "Macedonisch"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4339 msgid "Marshall"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4343 msgid "Malayalam"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4347 msgid "Maori"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4351 msgid "Marathi"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4355 msgid "Malay"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4359 msgid "Malagasy"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4363 msgid "Maltese"
4364 msgstr "Maltees"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4367 msgid "Moldavian"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4371 msgid "Mongolian"
4372 msgstr "Mongools"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4375 msgid "Nauru"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4379 msgid "Navajo"
4380 msgstr "Navaho"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4383 msgid "Ndebele, South"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4387 msgid "Ndebele, North"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4391 msgid "Ndonga"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4395 msgid "Nepali"
4396 msgstr "Nepalees"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4399 msgid "Norwegian"
4400 msgstr "Noors"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4403 msgid "Norwegian Nynorsk"
4404 msgstr "Noors Nynorsk"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4407 msgid "Norwegian Bokmaal"
4408 msgstr "Noors Bokmaal"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4411 msgid "Chichewa; Nyanja"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4415 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4419 msgid "Oriya"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4423 msgid "Oromo"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4427 msgid "Ossetian; Ossetic"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4431 msgid "Panjabi"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4435 msgid "Persian"
4436 msgstr "Perzisch"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4439 msgid "Pali"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4443 msgid "Polish"
4444 msgstr "Pools"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4447 msgid "Portuguese"
4448 msgstr "Portugees"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4451 msgid "Pushto"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4455 msgid "Quechua"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4459 msgid "Raeto-Romance"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4463 msgid "Rundi"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4467 msgid "Sango"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4471 msgid "Sanskrit"
4472 msgstr "Sanskrit"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4475 msgid "Serbian"
4476 msgstr "Servisch"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4479 msgid "Croatian"
4480 msgstr "Kroatisch"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4483 msgid "Sinhalese"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4487 msgid "Slovak"
4488 msgstr "Slowaaks"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4491 msgid "Slovenian"
4492 msgstr "Sloveens"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4495 msgid "Northern Sami"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4499 msgid "Samoan"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4503 msgid "Shona"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4507 msgid "Sindhi"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4511 msgid "Somali"
4512 msgstr "Somalisch"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4515 msgid "Sotho, Southern"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4519 msgid "Sardinian"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4523 msgid "Swati"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4527 msgid "Sundanese"
4528 msgstr "Sudanees"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4531 msgid "Swahili"
4532 msgstr "Swahili"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4535 msgid "Tahitian"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4539 msgid "Tamil"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4543 msgid "Tatar"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4547 msgid "Telugu"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4551 msgid "Tajik"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4555 msgid "Tagalog"
4556 msgstr "Tagalog"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4559 msgid "Thai"
4560 msgstr "Thais"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4563 msgid "Tibetan"
4564 msgstr "Tibetaans"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4567 msgid "Tigrinya"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4571 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4575 msgid "Tswana"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4579 msgid "Tsonga"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4583 msgid "Turkmen"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4587 msgid "Twi"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4591 msgid "Uighur"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4595 msgid "Ukrainian"
4596 msgstr "Oekrains"
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4599 msgid "Urdu"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4603 msgid "Uzbek"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4607 msgid "Vietnamese"
4608 msgstr "Vietnamees"
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4611 msgid "Volapuk"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4615 msgid "Welsh"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4619 msgid "Wolof"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4623 msgid "Xhosa"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4627 msgid "Yiddish"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4631 msgid "Yoruba"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4635 msgid "Zhuang"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4639 msgid "Zulu"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4643 msgid "Unknown"
4644 msgstr "Onbekend"
4645
4646 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4647 #, c-format
4648 msgid "Media: %s"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4652 #: src/playlist/loadsave.c:143
4653 msgid "Media Library"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/playlist/tree.c:58
4657 msgid "Undefined"
4658 msgstr "Niet gedefinieerd"
4659
4660 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4662 msgid "Deinterlace"
4663 msgstr "Deinterlace"
4664
4665 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4666 msgid "Discard"
4667 msgstr "Discard"
4668
4669 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4670 msgid "Blend"
4671 msgstr "Blend"
4672
4673 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4674 msgid "Mean"
4675 msgstr "Mean"
4676
4677 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4678 msgid "Bob"
4679 msgstr "Bob"
4680
4681 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4682 msgid "Linear"
4683 msgstr "Linear"
4684
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4686 msgid "1:4 Quarter"
4687 msgstr "Kwart grootte"
4688
4689 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4690 msgid "1:2 Half"
4691 msgstr "Halve grootte"
4692
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4694 msgid "1:1 Original"
4695 msgstr "Normale grootte"
4696
4697 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4698 msgid "2:1 Double"
4699 msgstr "Dubbele grootte"
4700
4701 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4702 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4703 msgid "Crop"
4704 msgstr "Verklein"
4705
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Aspect-ratio"
4710 msgstr "Beeldverhouding"
4711
4712 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4713 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4714 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4715 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4716 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4717 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4718 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4719 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4720 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4721 msgid "Caching value in ms"
4722 msgstr "Buffergrootte in ms"
4723
4724 #: modules/access/cdda.c:60
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4728 "milliseconds."
4729 msgstr ""
4730 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4731 "miliseconden opgegeven."
4732
4733 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4734 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4736 msgid "Audio CD"
4737 msgstr "Audio CD"
4738
4739 #: modules/access/cdda.c:65
4740 msgid "Audio CD input"
4741 msgstr "Audio CD input"
4742
4743 #: modules/access/cdda.c:71
4744 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4745 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4746
4747 #: modules/access/cdda.c:83
4748 #, fuzzy
4749 msgid "CDDB Server"
4750 msgstr "CDDB server"
4751
4752 #: modules/access/cdda.c:83
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Address of the CDDB server to use."
4755 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4756
4757 #: modules/access/cdda.c:86
4758 #, fuzzy
4759 msgid "CDDB port"
4760 msgstr "CDDB Server poort"
4761
4762 #: modules/access/cdda.c:86
4763 #, fuzzy
4764 msgid "CDDB Server port to use."
4765 msgstr "CDDB Server poort"
4766
4767 #: modules/access/cdda.c:449
4768 msgid "Audio CD - Track "
4769 msgstr "Audio CD - Spoor "
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:466
4772 #, c-format
4773 msgid "Audio CD - Track %i"
4774 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4775
4776 #: modules/access/cdda/access.c:293
4777 msgid "CD reading failed"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/cdda/access.c:294
4781 #, c-format
4782 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4786 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4787 msgid "none"
4788 msgstr "geen"
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4791 msgid "overlap"
4792 msgstr "overlapping"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4795 msgid "full"
4796 msgstr "volledig"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4799 msgid ""
4800 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4801 "meta info          1\n"
4802 "events             2\n"
4803 "MRL                4\n"
4804 "external call      8\n"
4805 "all calls (0x10)  16\n"
4806 "LSN       (0x20)  32\n"
4807 "seek      (0x40)  64\n"
4808 "libcdio   (0x80) 128\n"
4809 "libcddb  (0x100) 256\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4813 #, fuzzy
4814 msgid ""
4815 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4816 "units."
4817 msgstr ""
4818 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4819 "milliseconden opgegeven."
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4822 msgid ""
4823 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4824 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4825 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4826 "25 blocks per access."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4830 msgid ""
4831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4833 "   %a : The artist (for the album)\n"
4834 "   %A : The album information\n"
4835 "   %C : Category\n"
4836 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4837 "   %I : CDDB disk ID\n"
4838 "   %G : Genre\n"
4839 "   %M : The current MRL\n"
4840 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4841 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4842 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4843 "   %T : The track number\n"
4844 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4845 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4846 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4847 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4848 "   %% : a % \n"
4849 msgstr ""
4850 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4851 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4852 "zijn:\n"
4853 "   %a : De artiest\n"
4854 "   %A : Album informatie\n"
4855 "   %C : Categoiey\n"
4856 "   %e : Extended data \n"
4857 "   %I : CDDB disk ID\n"
4858 "   %G : Genre\n"
4859 "   %M : Huidige MRL\n"
4860 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4861 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4862 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4863 "   %T : Het track nummer\n"
4864 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4865 "   %t : De titel\n"
4866 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4867 "   %% : een % \n"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4870 msgid ""
4871 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4872 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4873 "   %M : The current MRL\n"
4874 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4875 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4876 "   %T : The track number\n"
4877 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4878 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4879 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4880 "   %% : a % \n"
4881 msgstr ""
4882 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4883 "Unix datum \n"
4884 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4885 "zijn:\n"
4886 "   %M : Huidige MRL\n"
4887 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4888 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4889 "   %T : Het track nummer\n"
4890 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4891 "   %% : een % \n"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4894 msgid "Enable CD paranoia?"
4895 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4898 msgid ""
4899 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4900 "none: no paranoia - fastest.\n"
4901 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4902 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4906 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4907 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4910 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4911 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4914 msgid "Audio Compact Disc"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4918 msgid "Additional debug"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4922 msgid "Caching value in microseconds"
4923 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4926 msgid "Number of blocks per CD read"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4930 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4931 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4934 msgid "Use CD audio controls and output?"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4938 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4942 msgid "Do CD-Text lookups?"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4946 msgid "If set, get CD-Text information"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4950 msgid "Use Navigation-style playback?"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4954 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4958 msgid "CDDB"
4959 msgstr "CDDB"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4962 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4963 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4966 #, fuzzy
4967 msgid "CDDB lookups"
4968 msgstr "CDDB Lookups"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4971 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4972 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4975 msgid "CDDB server"
4976 msgstr "CDDB server"
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4979 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4980 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4983 msgid "CDDB server port"
4984 msgstr "CDDB Server poort"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4987 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4988 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4991 msgid "email address reported to CDDB server"
4992 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4995 msgid "Cache CDDB lookups?"
4996 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4999 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5000 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5003 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5004 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5007 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5008 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5011 msgid "CDDB server timeout"
5012 msgstr "CDDB server timeout"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5015 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5016 msgstr ""
5017 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5020 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5021 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5024 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5028 msgid ""
5029 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5030 "are available"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5034 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5035 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5037 msgid "Disc"
5038 msgstr "Disk"
5039
5040 #: modules/access/cdda/info.c:333
5041 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5045 msgid "Tracks"
5046 msgstr "Sporen"
5047
5048 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5049 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5050 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5053 msgid "Track"
5054 msgstr "Spoor"
5055
5056 #: modules/access/cdda/info.c:400
5057 msgid "MRL"
5058 msgstr "MRL"
5059
5060 #: modules/access/cdda/info.c:862
5061 msgid "Track Number"
5062 msgstr "Spoor Nummer"
5063
5064 #: modules/access/directory.c:70
5065 msgid "Subdirectory behavior"
5066 msgstr "Onderliggende mappen"
5067
5068 #: modules/access/directory.c:72
5069 msgid ""
5070 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5071 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5072 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5073 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5074 msgstr ""
5075 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5076 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5077 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5078 "worden gespeeld.\n"
5079 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5080
5081 #: modules/access/directory.c:78
5082 msgid "collapse"
5083 msgstr "inklappen"
5084
5085 #: modules/access/directory.c:79
5086 msgid "expand"
5087 msgstr "uitklappen"
5088
5089 #: modules/access/directory.c:81
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Ignored extensions"
5092 msgstr "Negeer bestanden"
5093
5094 #: modules/access/directory.c:83
5095 msgid ""
5096 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5097 "directory.\n"
5098 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5099 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/directory.c:90
5103 msgid "Directory"
5104 msgstr "Bestandsmap"
5105
5106 #: modules/access/directory.c:92
5107 msgid "Standard filesystem directory input"
5108 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5112 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5113 msgid "None"
5114 msgstr "Geen"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5117 msgid "Cable"
5118 msgstr "Kabel"
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5121 msgid "Antenna"
5122 msgstr "Antenne"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5125 msgid "TV"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5129 #, fuzzy
5130 msgid "FM radio"
5131 msgstr "Encrypt audio"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5134 #, fuzzy
5135 msgid "AM radio"
5136 msgstr "Encrypt audio"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5139 #, fuzzy
5140 msgid "DSS"
5141 msgstr "TS"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5147 "millisecondss."
5148 msgstr ""
5149 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5150 "wordt in milliseconden opgegeven."
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5153 msgid "Video device name"
5154 msgstr "Video apparaat naam"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5160 "don't specify anything, the default device will be used."
5161 msgstr ""
5162 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5163 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5164 "gebruikt."
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5167 msgid "Audio device name"
5168 msgstr "Audio apparaat naam"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5171 #, fuzzy
5172 msgid ""
5173 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5174 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5175 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5176 msgstr ""
5177 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5178 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5179 "gebruikt."
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5182 msgid "Video size"
5183 msgstr "Video grootte"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5186 #, fuzzy
5187 msgid ""
5188 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5189 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5190 msgstr ""
5191 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5192 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5193 "aparaat gebruikt."
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5196 msgid "Video input chroma format"
5197 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5200 msgid ""
5201 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5202 "(default), RV24, etc.)"
5203 msgstr ""
5204 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5205 "DirectShow video gebruikt wordt."
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5208 msgid "Video input frame rate"
5209 msgstr "Video bron frame-rate"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5212 msgid ""
5213 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5214 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5218 msgid "Device properties"
5219 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5222 msgid ""
5223 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5224 msgstr ""
5225 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5226 "gestart wordt."
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5229 msgid "Tuner properties"
5230 msgstr "Tuner eigenschappen"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5233 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5237 msgid "Tuner TV Channel"
5238 msgstr "Tuner TV kanaal"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5241 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5245 msgid "Tuner country code"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5249 msgid ""
5250 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5251 "mapping (0 means default)."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5255 msgid "Tuner input type"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5259 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Video input pin"
5265 msgstr "Video Instellingen"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5268 msgid ""
5269 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5270 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5271 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5272 "will not be changed."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Audio input pin"
5278 msgstr "Audio CD input"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5283 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Video output pin"
5288 msgstr "Video uitvoer URL"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5293 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Audio output pin"
5298 msgstr "Audio uitvoer URL"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5303 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5306 #, fuzzy
5307 msgid "AM Tuner mode"
5308 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5311 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5315 msgid "DirectShow"
5316 msgstr "DirectShow"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5319 msgid "DirectShow input"
5320 msgstr "DirectShow invoer"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5323 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5324 msgid "Refresh list"
5325 msgstr "Ververs lijst"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5328 msgid "Configure"
5329 msgstr "Configureer"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5332 msgid "Capturing failed"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5342 #, c-format
5343 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dv.c:70
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5349 msgstr ""
5350 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5351 "millliseconden opgegeven."
5352
5353 #: modules/access/dv.c:74
5354 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dv.c:75
5358 msgid "dv"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:75
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5365 msgstr ""
5366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5367 "millliseconden opgegeven."
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:78
5370 msgid "Adapter card to tune"
5371 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:79
5374 msgid ""
5375 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5376 "n>=0."
5377 msgstr ""
5378 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5379 "adapter[n] met n>=0"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:81
5382 msgid "Device number to use on adapter"
5383 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:84
5386 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:85
5390 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:87
5394 msgid "Inversion mode"
5395 msgstr "Inversie mode"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:88
5398 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:90
5402 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5403 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:91
5406 #, fuzzy
5407 msgid ""
5408 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5409 "disable this feature if you experience some trouble."
5410 msgstr ""
5411 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5412 "gevraagd wordt."
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:93
5415 msgid "Budget mode"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:94
5419 #, fuzzy
5420 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5421 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:97
5424 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:98
5428 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:100
5432 msgid "LNB voltage"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:101
5436 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:103
5440 msgid "High LNB voltage"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:104
5444 msgid ""
5445 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5446 "supported by all frontends."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:107
5450 msgid "22 kHz tone"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:108
5454 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:110
5458 msgid "Transponder FEC"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:111
5462 #, fuzzy
5463 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5464 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:113
5467 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:116
5471 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5472 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:119
5475 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5476 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:122
5479 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5480 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:126
5483 msgid "Modulation type"
5484 msgstr "Modulatie type"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:127
5487 msgid "Modulation type for front-end device."
5488 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:130
5491 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5492 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:133
5495 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:136
5499 msgid "Terrestrial bandwidth"
5500 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:137
5503 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5504 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:139
5507 msgid "Terrestrial guard interval"
5508 msgstr "Terrestrial guard interval"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:142
5511 msgid "Terrestrial transmission mode"
5512 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:145
5515 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5516 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:148
5519 #, fuzzy
5520 msgid "HTTP Host address"
5521 msgstr "Adres Server"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:150
5524 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:152
5528 msgid "HTTP user name"
5529 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:154
5532 msgid ""
5533 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:157
5537 msgid "HTTP password"
5538 msgstr "HTTP wachtwoord"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:159
5541 msgid ""
5542 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:162
5546 #, fuzzy
5547 msgid "HTTP ACL"
5548 msgstr "HTTP"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:164
5551 msgid ""
5552 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5553 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5557 #: modules/control/http/http.c:49
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Certificate file"
5560 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:169
5563 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5567 #: modules/control/http/http.c:52
5568 msgid "Private key file"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:173
5572 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5576 #: modules/control/http/http.c:54
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Root CA file"
5579 msgstr "Kies Bestand"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:176
5582 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5586 #: modules/control/http/http.c:57
5587 #, fuzzy
5588 msgid "CRL file"
5589 msgstr "PLS bestand"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:180
5592 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:183
5596 msgid "DVB"
5597 msgstr "DVB"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:184
5600 msgid "DVB input with v4l2 support"
5601 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:236
5604 #, fuzzy
5605 msgid "HTTP server"
5606 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:716
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Input syntax is deprecated"
5611 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:717
5614 msgid ""
5615 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5616 "the new syntax."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:763
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Illegal Polarization"
5622 msgstr "Volume uitbalancering"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:764
5625 #, c-format
5626 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5630 msgid "DVD angle"
5631 msgstr "DVD hoek"
5632
5633 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Default DVD angle."
5636 msgstr "DVD hoek"
5637
5638 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5641 msgstr ""
5642 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5643 "milliseconden opgegeven."
5644
5645 #: modules/access/dvdnav.c:68
5646 msgid "Start directly in menu"
5647 msgstr "Begin meteen in het menu"
5648
5649 #: modules/access/dvdnav.c:70
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5653 "useless warning introductions."
5654 msgstr ""
5655 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5656 "waarschuwingen overslaan"
5657
5658 #: modules/access/dvdnav.c:79
5659 msgid "DVD with menus"
5660 msgstr "DVD met menus"
5661
5662 #: modules/access/dvdnav.c:80
5663 msgid "DVDnav Input"
5664 msgstr "DVDnav input"
5665
5666 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5667 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Playback failure"
5670 msgstr "Pauzeer afspelen"
5671
5672 #: modules/access/dvdnav.c:297
5673 msgid ""
5674 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/dvdread.c:67
5678 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5679 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5680
5681 #: modules/access/dvdread.c:69
5682 msgid ""
5683 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5684 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5685 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5686 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5687 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5688 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5689 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5690 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5691 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5692 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5693 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5694 "The default method is: key."
5695 msgstr ""
5696 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5697 "beveiliging.\n"
5698 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5699 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5700 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5701 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5702 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5703 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5704 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5705 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5706 "uitgeprobeerd worden.\n"
5707 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5708 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5709 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5710 "ook gebruikt door libdvdcss."
5711
5712 #: modules/access/dvdread.c:85
5713 msgid "title"
5714 msgstr "Titel"
5715
5716 #: modules/access/dvdread.c:85
5717 msgid "Key"
5718 msgstr "Toets"
5719
5720 #: modules/access/dvdread.c:91
5721 msgid "DVD without menus"
5722 msgstr "DVD zonder menus"
5723
5724 #: modules/access/dvdread.c:92
5725 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvdread.c:237
5729 #, c-format
5730 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvdread.c:496
5734 #, c-format
5735 msgid "DVDRead could not read block %d."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dvdread.c:558
5739 #, c-format
5740 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/fake.c:42
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5747 msgstr ""
5748 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5749 "milliseconden opgegeven."
5750
5751 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5752 msgid "Framerate"
5753 msgstr "Framerate"
5754
5755 #: modules/access/fake.c:46
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5758 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5759
5760 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5762 msgid "ID"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/fake.c:49
5766 msgid ""
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5768 "(default 0)."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/fake.c:51
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Duration in ms"
5774 msgstr "Duur"
5775
5776 #: modules/access/fake.c:53
5777 msgid ""
5778 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5779 "meaning that the stream is unlimited)."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5783 msgid "Fake"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/fake.c:58
5787 msgid "Fake input"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/file.c:82
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5793 msgstr ""
5794 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5795 "milliseconden opgegeven."
5796
5797 #: modules/access/file.c:84
5798 msgid "Concatenate with additional files"
5799 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5800
5801 #: modules/access/file.c:86
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5805 "a comma-separated list of files."
5806 msgstr ""
5807 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5808 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5809
5810 #: modules/access/file.c:90
5811 #, fuzzy
5812 msgid "File input"
5813 msgstr "FTP invoer"
5814
5815 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5816 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5817 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5819 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5820 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5822 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5825 msgid "File"
5826 msgstr "Bestand"
5827
5828 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5829 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5830 #, fuzzy
5831 msgid "File reading failed"
5832 msgstr "Video schalingsfilter"
5833
5834 #: modules/access/file.c:249
5835 #, c-format
5836 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/file.c:418
5840 #, c-format
5841 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/file.c:603
5845 #, c-format
5846 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/file.c:628
5850 #, c-format
5851 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/ftp.c:56
5855 #, fuzzy
5856 msgid ""
5857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5860 "miliseconden opgegeven."
5861
5862 #: modules/access/ftp.c:58
5863 msgid "FTP user name"
5864 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5865
5866 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5867 #, fuzzy
5868 msgid "User name that will be used for the connection."
5869 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5870
5871 #: modules/access/ftp.c:61
5872 msgid "FTP password"
5873 msgstr "FTP wachtwoord"
5874
5875 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Password that will be used for the connection."
5878 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:64
5881 msgid "FTP account"
5882 msgstr "FTP account"
5883
5884 #: modules/access/ftp.c:65
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Account that will be used for the connection."
5887 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:70
5890 msgid "FTP input"
5891 msgstr "FTP invoer"
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:87
5894 #, fuzzy
5895 msgid "FTP upload output"
5896 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5897
5898 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5899 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Network interaction failed"
5902 msgstr "Netwerk interface adres"
5903
5904 #: modules/access/ftp.c:133
5905 msgid "VLC could not connect with the given server."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/ftp.c:143
5909 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/ftp.c:204
5913 msgid "Your account was rejected."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/ftp.c:214
5917 msgid "Your password was rejected."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/ftp.c:222
5921 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5925 #, fuzzy
5926 msgid ""
5927 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5928 msgstr ""
5929 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5930 "miliseconden opgegeven."
5931
5932 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5933 #, fuzzy
5934 msgid "GnomeVFS input"
5935 msgstr "geen invoer\n"
5936
5937 #: modules/access/http.c:50
5938 msgid "HTTP proxy"
5939 msgstr "HTTP proxy"
5940
5941 #: modules/access/http.c:52
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5945 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5946 "tried."
5947 msgstr ""
5948 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5949 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5950 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5951
5952 #: modules/access/http.c:58
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5958 "milliseconden opgegeven."
5959
5960 #: modules/access/http.c:61
5961 msgid "HTTP user agent"
5962 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5963
5964 #: modules/access/http.c:62
5965 #, fuzzy
5966 msgid "User agent that will be used for the connection."
5967 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5968
5969 #: modules/access/http.c:65
5970 msgid "Auto re-connect"
5971 msgstr "Automatisch herverbinden"
5972
5973 #: modules/access/http.c:67
5974 #, fuzzy
5975 msgid ""
5976 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5977 msgstr ""
5978 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5979 "gesloten."
5980
5981 #: modules/access/http.c:71
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Continuous stream"
5984 msgstr "Stop stream"
5985
5986 #: modules/access/http.c:72
5987 msgid ""
5988 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5989 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5990 "other types of HTTP streams."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/http.c:78
5994 msgid "HTTP input"
5995 msgstr "HTTP invoer"
5996
5997 #: modules/access/http.c:80
5998 #, fuzzy
5999 msgid "HTTP(S)"
6000 msgstr "HTTP"
6001
6002 #: modules/access/http.c:287
6003 msgid "HTTP authentication"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6007 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/mms/mms.c:48
6011 #, fuzzy
6012 msgid ""
6013 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6014 msgstr ""
6015 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6016 "milliseconden opgegeven."
6017
6018 #: modules/access/mms/mms.c:51
6019 msgid "Force selection of all streams"
6020 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6021
6022 #: modules/access/mms/mms.c:53
6023 msgid ""
6024 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6025 "You can choose to select all of them."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/mms/mms.c:56
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Maximum bitrate"
6031 msgstr "Maximale codering bitrate"
6032
6033 #: modules/access/mms/mms.c:58
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6036 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6037
6038 #: modules/access/mms/mms.c:62
6039 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6040 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6041
6042 #: modules/access/pvr.c:49
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6046 "milliseconds."
6047 msgstr ""
6048 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6049 "millliseconden opgegeven."
6050
6051 #: modules/access/pvr.c:52
6052 msgid "Device"
6053 msgstr "Apparaat"
6054
6055 #: modules/access/pvr.c:53
6056 msgid "PVR video device"
6057 msgstr "PVR video apparaat"
6058
6059 #: modules/access/pvr.c:55
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Radio device"
6062 msgstr "Audio apparaat"
6063
6064 #: modules/access/pvr.c:56
6065 #, fuzzy
6066 msgid "PVR radio device"
6067 msgstr "PVR video apparaat"
6068
6069 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6070 msgid "Norm"
6071 msgstr "Standaard"
6072
6073 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6076 msgstr ""
6077 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6078
6079 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6080 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6081 msgid "Width"
6082 msgstr "Breedte"
6083
6084 #: modules/access/pvr.c:63
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6087 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6088
6089 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6090 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6091 msgid "Height"
6092 msgstr "Hoogte"
6093
6094 #: modules/access/pvr.c:67
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6097 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6098
6099 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6100 msgid "Frequency"
6101 msgstr "Frequentie"
6102
6103 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6106 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6107
6108 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6111 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6112
6113 #: modules/access/pvr.c:77
6114 msgid "Key interval"
6115 msgstr "Keyframe interval"
6116
6117 #: modules/access/pvr.c:78
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6120 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6121
6122 #: modules/access/pvr.c:80
6123 msgid "B Frames"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/pvr.c:81
6127 msgid ""
6128 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6129 "number of B-Frames."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/pvr.c:85
6133 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/pvr.c:87
6137 msgid "Bitrate peak"
6138 msgstr "Bitrate piek"
6139
6140 #: modules/access/pvr.c:88
6141 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/pvr.c:91
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Bitrate mode)"
6147 msgstr "Verstoringsmethode"
6148
6149 #: modules/access/pvr.c:92
6150 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/pvr.c:94
6154 msgid "Audio bitmask"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/pvr.c:95
6158 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6162 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6163 msgid "Volume"
6164 msgstr "Volume"
6165
6166 #: modules/access/pvr.c:99
6167 msgid "Audio volume (0-65535)."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6171 msgid "Channel"
6172 msgstr "Kanaal"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:102
6175 msgid ""
6176 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6177 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6180 msgid "Automatic"
6181 msgstr "Automatisch"
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6184 msgid "SECAM"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6188 msgid "PAL"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6192 msgid "NTSC"
6193 msgstr "NTSC"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:111
6196 msgid "vbr"
6197 msgstr "vbr"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:111
6200 msgid "cbr"
6201 msgstr "cbr"
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:116
6204 msgid "PVR"
6205 msgstr "PVR"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:117
6208 #, fuzzy
6209 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6210 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6211
6212 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6213 #: modules/demux/live555.cpp:63
6214 msgid "Caching value (ms)"
6215 msgstr "Buffergrootte in ms"
6216
6217 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6221 msgstr ""
6222 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6223 "miliseconden opgegeven."
6224
6225 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Real RTSP"
6228 msgstr "RTSP"
6229
6230 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Connection failed"
6233 msgstr "VLM configuratie bestand"
6234
6235 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6236 #, c-format
6237 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Session failed"
6243 msgstr "Sessie e-mail"
6244
6245 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6246 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/screen/screen.c:39
6250 #, fuzzy
6251 msgid ""
6252 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6253 msgstr ""
6254 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6255 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6256
6257 #: modules/access/screen/screen.c:43
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Desired frame rate for the capture."
6260 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6261
6262 #: modules/access/screen/screen.c:46
6263 msgid "Capture fragment size"
6264 msgstr "Fragmenten"
6265
6266 #: modules/access/screen/screen.c:48
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6270 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6271 msgstr ""
6272 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6273 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6274 "uitgeschakeld."
6275
6276 #: modules/access/screen/screen.c:62
6277 msgid "Screen Input"
6278 msgstr "Beeldscherm invoer"
6279
6280 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6281 msgid "Screen"
6282 msgstr "Scherm"
6283
6284 #: modules/access/smb.c:61
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6288 msgstr ""
6289 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6290 "milliseconden opgegeven."
6291
6292 #: modules/access/smb.c:63
6293 #, fuzzy
6294 msgid "SMB user name"
6295 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6296
6297 #: modules/access/smb.c:66
6298 #, fuzzy
6299 msgid "SMB password"
6300 msgstr "FTP wachtwoord"
6301
6302 #: modules/access/smb.c:69
6303 #, fuzzy
6304 msgid "SMB domain"
6305 msgstr "Somalisch"
6306
6307 #: modules/access/smb.c:70
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6310 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6311
6312 #: modules/access/smb.c:75
6313 #, fuzzy
6314 msgid "SMB input"
6315 msgstr "SLP invoer"
6316
6317 #: modules/access/tcp.c:39
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr ""
6322 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6323 "milliseconden opgegeven."
6324
6325 #: modules/access/tcp.c:46
6326 #, fuzzy
6327 msgid "TCP"
6328 msgstr "CPU"
6329
6330 #: modules/access/tcp.c:47
6331 msgid "TCP input"
6332 msgstr "TCP invoer"
6333
6334 #: modules/access/udp.c:44
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6340 "millliseconden opgegeven."
6341
6342 #: modules/access/udp.c:47
6343 msgid "Autodetection of MTU"
6344 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6345
6346 #: modules/access/udp.c:49
6347 msgid ""
6348 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6349 "truncated packets are found"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/udp.c:52
6353 #, fuzzy
6354 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6355 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6356
6357 #: modules/access/udp.c:54
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6361 "time specified here (in milliseconds)."
6362 msgstr ""
6363 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6364 "opgegeven."
6365
6366 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6367 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6369 msgid "UDP/RTP"
6370 msgstr "UDP/RTP"
6371
6372 #: modules/access/udp.c:62
6373 msgid "UDP/RTP input"
6374 msgstr "UDP/RTP invoer"
6375
6376 #: modules/access/v4l.c:75
6377 #, fuzzy
6378 msgid ""
6379 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr ""
6381 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6382 "milliseconden opgegeven."
6383
6384 #: modules/access/v4l.c:79
6385 #, fuzzy
6386 msgid ""
6387 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6388 "device will be used."
6389 msgstr ""
6390 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6391 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6392
6393 #: modules/access/v4l.c:83
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6397 "device will be used."
6398 msgstr ""
6399 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6400 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6401
6402 #: modules/access/v4l.c:87
6403 msgid ""
6404 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6405 "(default), RV24, etc.)"
6406 msgstr ""
6407 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6408 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6409
6410 #: modules/access/v4l.c:94
6411 #, fuzzy
6412 msgid ""
6413 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6414 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6415
6416 #: modules/access/v4l.c:99
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Audio Channel"
6419 msgstr "Audio kanalen"
6420
6421 #: modules/access/v4l.c:101
6422 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/v4l.c:103
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6428 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6429
6430 #: modules/access/v4l.c:106
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6433 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6434
6435 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6437 msgid "Brightness"
6438 msgstr "Helderheid"
6439
6440 #: modules/access/v4l.c:110
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Brightness of the video input."
6443 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6444
6445 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6447 msgid "Hue"
6448 msgstr "Tint"
6449
6450 #: modules/access/v4l.c:113
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Hue of the video input."
6453 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6454
6455 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6456 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6457 #: modules/video_filter/time.c:85
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Color"
6460 msgstr "Country"
6461
6462 #: modules/access/v4l.c:116
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Color of the video input."
6465 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6466
6467 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6469 msgid "Contrast"
6470 msgstr "Contrast"
6471
6472 #: modules/access/v4l.c:119
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Contrast of the video input."
6475 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6476
6477 #: modules/access/v4l.c:120
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Tuner"
6480 msgstr "Tuner:"
6481
6482 #: modules/access/v4l.c:121
6483 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Samplerate"
6489 msgstr "Sample rate"
6490
6491 #: modules/access/v4l.c:124
6492 msgid ""
6493 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/v4l.c:127
6497 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/v4l.c:128
6501 #, fuzzy
6502 msgid "MJPEG"
6503 msgstr "MJPEG:"
6504
6505 #: modules/access/v4l.c:130
6506 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/v4l.c:131
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Decimation"
6512 msgstr "Afstand:"
6513
6514 #: modules/access/v4l.c:133
6515 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:134
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Quality"
6521 msgstr "Kwaliteit:"
6522
6523 #: modules/access/v4l.c:135
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Quality of the stream."
6526 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:146
6529 msgid "Video4Linux"
6530 msgstr "Video4Linux"
6531
6532 #: modules/access/v4l.c:147
6533 msgid "Video4Linux input"
6534 msgstr "Video4Linux invoer"
6535
6536 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6538 msgid "Device name"
6539 msgstr "Apparaat naam"
6540
6541 #: modules/access/v4l2.c:54
6542 #, fuzzy
6543 msgid ""
6544 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6545 "be used."
6546 msgstr ""
6547 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6548 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6549
6550 #: modules/access/v4l2.c:58
6551 #, fuzzy
6552 msgid ""
6553 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6554 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6555
6556 #: modules/access/v4l2.c:63
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Video4Linux2"
6559 msgstr "Video4Linux"
6560
6561 #: modules/access/v4l2.c:64
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Video4Linux2 input"
6564 msgstr "Video4Linux invoer"
6565
6566 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6569 msgstr ""
6570 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6571 "milliseconden opgegeven."
6572
6573 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6574 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6576 msgid "VCD"
6577 msgstr "VCD"
6578
6579 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6580 msgid "VCD input"
6581 msgstr "VCD input"
6582
6583 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6584 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6585 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6586
6587 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6588 msgid "The above message had unknown log level"
6589 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6590
6591 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6592 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6593 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6594
6595 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6596 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6597 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6598 msgid "Entry"
6599 msgstr "Onderdeel"
6600
6601 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6602 msgid "Segments"
6603 msgstr "Segment"
6604
6605 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6606 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6607 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6608 msgid "Segment"
6609 msgstr "Segment"
6610
6611 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6612 #, fuzzy
6613 msgid "LID"
6614 msgstr "PBC LID"
6615
6616 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6617 msgid "VCD Format"
6618 msgstr "VCD formaat"
6619
6620 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6621 msgid "Album"
6622 msgstr "Album"
6623
6624 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6625 msgid "Application"
6626 msgstr "Applicatie"
6627
6628 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6629 msgid "Preparer"
6630 msgstr "Prepareer"
6631
6632 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6633 msgid "Vol #"
6634 msgstr "Volume #"
6635
6636 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6637 msgid "Vol max #"
6638 msgstr "Volume max #"
6639
6640 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6641 msgid "Volume Set"
6642 msgstr "Zet volume"
6643
6644 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6645 msgid "System Id"
6646 msgstr "Stream Id"
6647
6648 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6649 msgid "Entries"
6650 msgstr "Onderdeel"
6651
6652 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6653 msgid "First Entry Point"
6654 msgstr "Eerste begin punt"
6655
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6657 msgid "Last Entry Point"
6658 msgstr "Laatste begin punt"
6659
6660 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6661 msgid "Track size (in sectors)"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6666 #, fuzzy
6667 msgid "type"
6668 msgstr "Type"
6669
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6671 #, fuzzy
6672 msgid "end"
6673 msgstr "Blend"
6674
6675 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6676 #, fuzzy
6677 msgid "play list"
6678 msgstr "afspeellijst"
6679
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6681 #, fuzzy
6682 msgid "extended selection list"
6683 msgstr "Uitgebreide opties"
6684
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6686 #, fuzzy
6687 msgid "selection list"
6688 msgstr "Selectie"
6689
6690 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6691 #, fuzzy
6692 msgid "unknown type"
6693 msgstr "Onbekende video"
6694
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6697 msgid "List ID"
6698 msgstr "Lijst ID"
6699
6700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6701 msgid "(Super) Video CD"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6705 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6706 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6707
6708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6709 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6710 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6711
6712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6713 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6714 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6715
6716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6717 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6721 msgid "Use playback control?"
6722 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6725 msgid ""
6726 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6727 "tracks."
6728 msgstr ""
6729 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6730
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6732 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6736 msgid ""
6737 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6738 "entry."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6742 msgid "Show extended VCD info?"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6746 msgid ""
6747 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6748 "for example playback control navigation."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6754 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6759 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6760
6761 #: modules/access_filter/record.c:46
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Record directory"
6764 msgstr "Bronmap"
6765
6766 #: modules/access_filter/record.c:48
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Directory where the record will be stored."
6769 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6770
6771 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Timeshift granularity"
6774 msgstr "Start positie"
6775
6776 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6780 "timeshifted streams."
6781 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6782
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Timeshift directory"
6786 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6787
6788 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6793 msgid "Force use of the timeshift module"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6797 msgid ""
6798 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6799 "control pace or pause."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Timeshift"
6805 msgstr "Start positie"
6806
6807 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6808 msgid "Dummy stream output"
6809 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6810
6811 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6812 msgid "Dummy"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access_output/file.c:61
6816 msgid "Append to file"
6817 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6818
6819 #: modules/access_output/file.c:62
6820 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6821 msgstr ""
6822 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6823 "overschrijven."
6824
6825 #: modules/access_output/file.c:66
6826 msgid "File stream output"
6827 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6828
6829 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6830 msgid "Username"
6831 msgstr "Gebruikersnaam"
6832
6833 #: modules/access_output/http.c:59
6834 #, fuzzy
6835 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6836 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6837
6838 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6840 msgid "Password"
6841 msgstr "Wachtwoord"
6842
6843 #: modules/access_output/http.c:62
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6846 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6847
6848 #: modules/access_output/http.c:66
6849 msgid "Mime"
6850 msgstr "MIME"
6851
6852 #: modules/access_output/http.c:67
6853 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access_output/http.c:71
6857 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access_output/http.c:74
6861 msgid ""
6862 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6863 "empty if you don't have one."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:78
6867 msgid ""
6868 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6869 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/http.c:83
6873 msgid ""
6874 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6875 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access_output/http.c:86
6879 msgid "Advertise with Bonjour"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access_output/http.c:87
6883 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access_output/http.c:91
6887 msgid "HTTP stream output"
6888 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6889
6890 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6892 msgid "HTTP"
6893 msgstr "HTTP"
6894
6895 #: modules/access_output/shout.c:58
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Stream name"
6898 msgstr "Stream"
6899
6900 #: modules/access_output/shout.c:59
6901 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access_output/shout.c:62
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Stream description"
6907 msgstr "Beschrijving sessie"
6908
6909 #: modules/access_output/shout.c:63
6910 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/shout.c:66
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Stream MP3"
6916 msgstr "Stream"
6917
6918 #: modules/access_output/shout.c:67
6919 msgid ""
6920 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6921 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6922 "shoutcast/icecast server."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:76
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Genre description"
6928 msgstr "Beschrijving sessie"
6929
6930 #: modules/access_output/shout.c:77
6931 msgid "Genre of the content. "
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access_output/shout.c:79
6935 #, fuzzy
6936 msgid "URL description"
6937 msgstr "Beschrijving"
6938
6939 #: modules/access_output/shout.c:80
6940 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access_output/shout.c:87
6944 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:90
6948 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:92
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Number of channels"
6954 msgstr "Aantal klonen"
6955
6956 #: modules/access_output/shout.c:93
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6959 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:95
6962 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:96
6966 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access_output/shout.c:98
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Stream public"
6972 msgstr "Stream uitvoer"
6973
6974 #: modules/access_output/shout.c:99
6975 msgid ""
6976 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6977 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6978 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access_output/shout.c:105
6982 #, fuzzy
6983 msgid "IceCAST output"
6984 msgstr "Uitvoer methode"
6985
6986 #: modules/access_output/udp.c:77
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6990 "milliseconds."
6991 msgstr ""
6992 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6993 "millliseconden opgegeven."
6994
6995 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6999 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7000 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
7001
7002 #: modules/access_output/udp.c:81
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7005 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
7006
7007 #: modules/access_output/udp.c:84
7008 msgid "Group packets"
7009 msgstr "Groepeer packets"
7010
7011 #: modules/access_output/udp.c:85
7012 msgid ""
7013 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7014 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7015 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access_output/udp.c:90
7019 msgid "Raw write"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access_output/udp.c:91
7023 msgid ""
7024 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7025 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access_output/udp.c:97
7029 msgid "UDP stream output"
7030 msgstr "UDP stream uitvoer"
7031
7032 #: modules/access_output/udp.c:98
7033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7034 msgid "UDP"
7035 msgstr "UDP"
7036
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7038 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Dolby Surround decoder"
7044 msgstr "Dolby Surround"
7045
7046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7050 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7051 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7052 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7053 "It works with any source format from mono to 7.1."
7054 msgstr ""
7055 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7056 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7057 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7058 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7059 "geluid.\n"
7060 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7061
7062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7063 msgid "Characteristic dimension"
7064 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7067 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7068 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7071 msgid "Compensate delay"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7075 msgid ""
7076 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7077 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7078 "case, turn this on to compensate."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7082 #, fuzzy
7083 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7084 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7087 msgid ""
7088 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7089 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7096 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7097
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Headphone effect"
7101 msgstr "Koptelefoon"
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7106 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7111 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7112
7113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7114 msgid "A/52 dynamic range compression"
7115 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7116
7117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7118 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7119 msgid ""
7120 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7121 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7122 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7123 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7124 msgstr ""
7125 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7126 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7127 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7128 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7129
7130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Enable internal upmixing"
7133 msgstr "Interlaced encoding"
7134
7135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7136 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7141 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7142 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7143
7144 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7147 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7148
7149 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7150 msgid "DTS dynamic range compression"
7151 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7152
7153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7155 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7156 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7157
7158 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7161 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7166 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7167
7168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7171 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7176 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7181 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7186 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7187
7188 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7191 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Left rear"
7196 msgstr "Linker"
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Right rear"
7201 msgstr "Rechter"
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7204 msgid "Left front"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7210 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7213 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7214 msgid "MPEG audio decoder"
7215 msgstr "MPEG audio decoder"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7220 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7225 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7230 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7235 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7240 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7245 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7248 msgid "Equalizer preset"
7249 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7252 msgid "Preset to use for the equalizer."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7256 msgid "Bands gain"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7260 msgid ""
7261 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7262 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7263 "2 0\""
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7267 msgid "Two pass"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7271 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7275 msgid "Global gain"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7279 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Equalizer with 10 bands"
7285 msgstr "10 bands equalizer"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 msgid "Flat"
7289 msgstr "Normaal"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7293 msgid "Classical"
7294 msgstr "Klassiek"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 msgid "Club"
7298 msgstr "Club"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7302 msgid "Dance"
7303 msgstr "Dance"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7306 msgid "Full bass"
7307 msgstr "Bass"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Full bass and treble"
7312 msgstr "Bass en Treble"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7315 msgid "Full treble"
7316 msgstr "Treble"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7319 msgid "Headphones"
7320 msgstr "Koptelefoon"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7323 msgid "Large Hall"
7324 msgstr "Grote Zaal"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7327 msgid "Live"
7328 msgstr "Live"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 msgid "Party"
7332 msgstr "Feest"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7336 msgid "Pop"
7337 msgstr "Pop"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7341 msgid "Reggae"
7342 msgstr "Reggae"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7346 msgid "Rock"
7347 msgstr "Rock"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7351 msgid "Ska"
7352 msgstr "Ska"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7355 msgid "Soft"
7356 msgstr "Zacht"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7359 msgid "Soft rock"
7360 msgstr "Soft Rock"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7364 msgid "Techno"
7365 msgstr "Techno"
7366
7367 #: modules/audio_filter/format.c:201
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7370 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7371
7372 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7373 msgid "Number of audio buffers"
7374 msgstr "Aantal audio buffers"
7375
7376 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7377 msgid ""
7378 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7379 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7380 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7384 msgid "Max level"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7388 msgid ""
7389 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7390 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7391 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7395 msgid "Volume normalizer"
7396 msgstr "Volume uitbalancering"
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Parametric Equalizer"
7401 msgstr "Equalizer"
7402
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7404 msgid "Low freq (Hz)"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7408 msgid "Low freq gain (Db)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7412 msgid "High freq (Hz)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7416 msgid "High freq gain (Db)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7420 msgid "Freq 1 (Hz)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7424 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7428 msgid "Freq 1 Q"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7432 msgid "Freq 2 (Hz)"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7436 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7440 msgid "Freq 2 Q"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7444 msgid "Freq 3 (Hz)"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7448 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7452 msgid "Freq 3 Q"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7458 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7459
7460 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7461 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7464 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7465
7466 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7469 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7470
7471 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7474 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7475
7476 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7477 msgid "Float32 audio mixer"
7478 msgstr "Float32 audio mixer"
7479
7480 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7481 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7482 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7483
7484 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7485 msgid "Trivial audio mixer"
7486 msgstr "Trivial audio mixer"
7487
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7489 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7490 msgid "default"
7491 msgstr "standaard"
7492
7493 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7494 msgid "ALSA audio output"
7495 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7496
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7498 msgid "ALSA Device Name"
7499 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7500
7501 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7502 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7503 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7504 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7505 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7506 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7507 msgid "Audio Device"
7508 msgstr "Audio apparaat"
7509
7510 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7511 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7512 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7513 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7514 msgid "Mono"
7515 msgstr "Mono"
7516
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7518 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7519 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7520 msgid "2 Front 2 Rear"
7521 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7522
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7525 msgid "A/52 over S/PDIF"
7526 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7527
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7529 #, fuzzy
7530 msgid "No Audio Device"
7531 msgstr "Audio apparaat"
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7534 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Audio output failed"
7541 msgstr "Audio uitvoer URL"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7544 #, c-format
7545 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7549 #, c-format
7550 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7554 msgid "Unknown soundcard"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_output/arts.c:65
7558 msgid "aRts audio output"
7559 msgstr "aRts audio uitvoer"
7560
7561 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7562 msgid ""
7563 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7564 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7565 "playback."
7566 msgstr ""
7567 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7568 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7569 "audio gebruikt worden."
7570
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7572 #, fuzzy
7573 msgid "HAL AudioUnit output"
7574 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7575
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7577 msgid ""
7578 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Audio device is not configured"
7584 msgstr "Audio apparaat naam"
7585
7586 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7587 msgid ""
7588 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7589 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7593 #, c-format
7594 msgid "%s (Encoded Output)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Output device"
7600 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7601
7602 #: modules/audio_output/directx.c:207
7603 msgid ""
7604 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7605 "default device appears as 0 AND another number)."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7609 msgid "Use float32 output"
7610 msgstr "Float32 uitvoer"
7611
7612 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7613 msgid ""
7614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7616 msgstr ""
7617 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7618 "kaarten goed ondersteund."
7619
7620 #: modules/audio_output/directx.c:215
7621 msgid "DirectX audio output"
7622 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7623
7624 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7625 msgid "3 Front 2 Rear"
7626 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7627
7628 #: modules/audio_output/esd.c:68
7629 msgid "EsounD audio output"
7630 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7631
7632 #: modules/audio_output/esd.c:71
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Esound server"
7635 msgstr "Geen server"
7636
7637 #: modules/audio_output/file.c:81
7638 msgid "Output format"
7639 msgstr "Uitvoer formaat"
7640
7641 #: modules/audio_output/file.c:82
7642 msgid ""
7643 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7644 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7645 msgstr ""
7646 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7647 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7648
7649 #: modules/audio_output/file.c:85
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Number of output channels"
7652 msgstr "Aantal klonen"
7653
7654 #: modules/audio_output/file.c:86
7655 msgid ""
7656 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7657 "restrict the number of channels here."
7658 msgstr ""
7659 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7660 "aantal kanalen beperken."
7661
7662 #: modules/audio_output/file.c:89
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Add WAVE header"
7665 msgstr "Voeg wave header toe"
7666
7667 #: modules/audio_output/file.c:90
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7670 msgstr ""
7671 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7672 "schrijven."
7673
7674 #: modules/audio_output/file.c:107
7675 msgid "Output file"
7676 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7677
7678 #: modules/audio_output/file.c:108
7679 #, fuzzy
7680 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7681 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:111
7684 msgid "File audio output"
7685 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7686
7687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Roku HD1000 audio output"
7690 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7691
7692 #: modules/audio_output/jack.c:64
7693 #, fuzzy
7694 msgid "JACK audio output"
7695 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7696
7697 #: modules/audio_output/oss.c:101
7698 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7699 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7700
7701 #: modules/audio_output/oss.c:103
7702 msgid ""
7703 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7704 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7705 "drivers, then you need to enable this option."
7706 msgstr ""
7707 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7708 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7709 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7710
7711 #: modules/audio_output/oss.c:109
7712 msgid "Linux OSS audio output"
7713 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7714
7715 #: modules/audio_output/oss.c:114
7716 msgid "OSS DSP device"
7717 msgstr "OSS DSP apparaat"
7718
7719 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7720 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7724 #, fuzzy
7725 msgid "PORTAUDIO audio output"
7726 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7727
7728 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7729 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7730 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7731
7732 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7733 msgid "Win32 waveOut extension output"
7734 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7735
7736 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7737 msgid "5.1"
7738 msgstr "5.1"
7739
7740 #: modules/codec/a52.c:91
7741 msgid "A/52 parser"
7742 msgstr "A/52 parser"
7743
7744 #: modules/codec/a52.c:98
7745 msgid "A/52 audio packetizer"
7746 msgstr "A/52 audio packetizer"
7747
7748 #: modules/codec/adpcm.c:42
7749 msgid "ADPCM audio decoder"
7750 msgstr "ADPCM audio decoder"
7751
7752 #: modules/codec/araw.c:43
7753 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7754 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7755
7756 #: modules/codec/araw.c:52
7757 msgid "Raw audio encoder"
7758 msgstr "Raw audio decoder"
7759
7760 #: modules/codec/cinepak.c:38
7761 msgid "Cinepak video decoder"
7762 msgstr "Cinepak video decoder"
7763
7764 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7765 msgid "CMML annotations decoder"
7766 msgstr "CMML decoder"
7767
7768 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7769 msgid "CVD subtitle decoder"
7770 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7771
7772 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7773 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7774 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7775
7776 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7777 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7778 msgid "Encoding quality"
7779 msgstr "Kwaliteit encodering"
7780
7781 #: modules/codec/dirac.c:68
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7784 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7785
7786 #: modules/codec/dirac.c:73
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Dirac video decoder"
7789 msgstr "DV video decoder"
7790
7791 #: modules/codec/dirac.c:79
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Dirac video encoder"
7794 msgstr "Theora video encoder"
7795
7796 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7797 msgid "DirectMedia Object decoder"
7798 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7799
7800 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7801 msgid "DirectMedia Object encoder"
7802 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7803
7804 #: modules/codec/dts.c:95
7805 msgid "DTS parser"
7806 msgstr "DTS parser"
7807
7808 #: modules/codec/dts.c:100
7809 msgid "DTS audio packetizer"
7810 msgstr "DTS audio packetizer"
7811
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Decoding X coordinate"
7815 msgstr "Video positie x coordinaat"
7816
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7818 #, fuzzy
7819 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7820 msgstr "X positie van het logo"
7821
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Decoding Y coordinate"
7825 msgstr "Video positie x coordinaat"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7830 msgstr "X positie van het logo"
7831
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Subpicture position"
7835 msgstr "Ondertiteling"
7836
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7838 #, fuzzy
7839 msgid ""
7840 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7842 "g. 6=top-right)."
7843 msgstr ""
7844 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7845 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7846 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7847 "mogelijk.)"
7848
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Encoding X coordinate"
7852 msgstr "Video positie y coordinaat"
7853
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7855 #, fuzzy
7856 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7857 msgstr "X positie van het logo"
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Encoding Y coordinate"
7862 msgstr "Video positie y coordinaat"
7863
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7867 msgstr "X positie van het logo"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7870 msgid "DVB subtitles decoder"
7871 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7872
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7874 msgid "DVB subtitles encoder"
7875 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7876
7877 #: modules/codec/faad.c:38
7878 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7879 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7882 msgid "Image file"
7883 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7884
7885 #: modules/codec/fake.c:47
7886 msgid "Path of the image file for fake input."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7890 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Output video width."
7893 msgstr "Video breedte"
7894
7895 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7896 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Output video height."
7899 msgstr "Video hoogte"
7900
7901 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Keep aspect ratio"
7904 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:56
7907 msgid "Consider width and height as maximum values."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:57
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Background aspect ratio"
7913 msgstr "Beeldverhouding bron"
7914
7915 #: modules/codec/fake.c:59
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7918 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7921 msgid "Deinterlace video"
7922 msgstr "Deinterlace video"
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:62
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7927 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7928
7929 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7930 msgid "Deinterlace module"
7931 msgstr "Deinterlace module"
7932
7933 #: modules/codec/fake.c:65
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Deinterlace module to use."
7936 msgstr "Deinterlace module"
7937
7938 #: modules/codec/fake.c:76
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Fake video decoder"
7941 msgstr "Cinepak video decoder"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7946 msgstr "Theora video encoder"
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7951 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7954 #, c-format
7955 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7959 msgid "VLC could not open the encoder."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Non-ref"
7965 msgstr "Geen"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Bidir"
7970 msgstr "Hindi"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Non-key"
7975 msgstr "Geen"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7978 msgid "All"
7979 msgstr "Allemaal"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7982 msgid "rd"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7986 msgid "bits"
7987 msgstr "bits"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7990 msgid "simple"
7991 msgstr "eenvoudig"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7994 #, fuzzy
7995 msgid ""
7996 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7997 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8000 #, fuzzy
8001 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8002 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Decoding"
8007 msgstr "CBR codering"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8010 #, fuzzy
8011 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8012 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Encoding"
8018 msgstr "CBR codering"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8021 #, fuzzy
8022 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8023 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8026 #, fuzzy
8027 msgid "FFmpeg demuxer"
8028 msgstr "ffmpeg demuxer"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8031 #, fuzzy
8032 msgid "FFmpeg muxer"
8033 msgstr "ffmpeg demuxer"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8036 #, fuzzy
8037 msgid "FFmpeg video filter"
8038 msgstr "ffmpeg video filter"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8041 #, fuzzy
8042 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8043 msgstr "ffmpeg video filter"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8046 #, fuzzy
8047 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8048 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8051 msgid "Direct rendering"
8052 msgstr "Direct renderen"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8055 msgid "Error resilience"
8056 msgstr "Fout tolerantie"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8059 #, fuzzy
8060 msgid ""
8061 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8062 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8063 "can produce a lot of errors.\n"
8064 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8065 msgstr ""
8066 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8067 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8070 msgid "Workaround bugs"
8071 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8074 #, fuzzy
8075 msgid ""
8076 "Try to fix some bugs:\n"
8077 "1  autodetect\n"
8078 "2  old msmpeg4\n"
8079 "4  xvid interlaced\n"
8080 "8  ump4 \n"
8081 "16 no padding\n"
8082 "32 ac vlc\n"
8083 "64 Qpel chroma.\n"
8084 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8085 "\", enter 40."
8086 msgstr ""
8087 "1  autodetectie\n"
8088 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8089 "4  xvid met interlacing\n"
8090 "8  ump4\n"
8091 "16 geen padding\n"
8092 "32 ac vlc\n"
8093 "64 Qpel chroma"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8096 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8097 msgid "Hurry up"
8098 msgstr "Schiet op"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8101 #, fuzzy
8102 msgid ""
8103 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8104 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8105 msgstr ""
8106 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8107 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8108 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8111 msgid "Post processing quality"
8112 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8115 msgid ""
8116 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8117 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8118 "looking pictures."
8119 msgstr ""
8120 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8121 "6\n"
8122 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8123 "betere beelden."
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8126 msgid "Debug mask"
8127 msgstr "Debug "
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8130 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8134 msgid "Visualize motion vectors"
8135 msgstr "Visualiseer beweging"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8138 #, fuzzy
8139 msgid ""
8140 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8141 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8142 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8143 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8144 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8145 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8146 msgstr ""
8147 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8148 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8149 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8150 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8153 msgid "Low resolution decoding"
8154 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8160 "processing power"
8161 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8164 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8168 msgid ""
8169 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8170 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8174 #, fuzzy
8175 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8176 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8179 msgid "Ratio of key frames"
8180 msgstr "Aantal key frames"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8185 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8188 msgid "Ratio of B frames"
8189 msgstr "Aantal B frames"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8194 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8197 msgid "Video bitrate tolerance"
8198 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8203 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Interlaced encoding"
8208 msgstr "Interlaced encoding"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8213 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Interlaced motion estimation"
8218 msgstr "Interlaced encoding"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8223 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Pre-motion estimation"
8228 msgstr "Interlaced encoding"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8233 msgstr "Interlaced encoding"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Strict rate control"
8238 msgstr "Corba Bediening"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8241 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8245 msgid "Rate control buffer size"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8249 msgid ""
8250 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8251 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8255 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8259 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8263 msgid "I quantization factor"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8267 msgid ""
8268 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8269 "same qscale for I and P frames)."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8273 #: modules/demux/mod.c:73
8274 msgid "Noise reduction"
8275 msgstr "Ruis reductie"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8278 msgid ""
8279 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8280 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8284 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8288 msgid ""
8289 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8290 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8291 "standard MPEG2 decoders."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8295 msgid "Quality level"
8296 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8299 msgid ""
8300 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8301 "encoding very much)."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8305 msgid ""
8306 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8307 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8308 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8309 "to ease the encoder's task."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8313 msgid "Minimum video quantizer scale"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8317 msgid "Minimum video quantizer scale."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8321 msgid "Maximum video quantizer scale"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Maximum video quantizer scale."
8327 msgstr "Video breedte"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Trellis quantization"
8332 msgstr "Visuele effecten"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8335 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8339 msgid "Fixed quantizer scale"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8343 msgid ""
8344 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8345 "255.0)."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8349 msgid "Strict standard compliance"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8353 msgid ""
8354 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8358 msgid "Luminance masking"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8364 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8367 msgid "Darkness masking"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8373 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Motion masking"
8378 msgstr "Actie mapping"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8384 "(default: 0.0)."
8385 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8388 msgid "Border masking"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8392 #, fuzzy
8393 msgid ""
8394 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8395 "0.0)."
8396 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8399 msgid "Luminance elimination"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8403 msgid ""
8404 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8405 "The H264 specification recommends -4."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8409 msgid "Chrominance elimination"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8413 msgid ""
8414 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8415 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8419 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8420 msgid "Post processing"
8421 msgstr "Nabewerking"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8424 msgid "1 (Lowest)"
8425 msgstr "1 (Laagste)"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8428 msgid "6 (Highest)"
8429 msgstr "6 (Hoogste)"
8430
8431 #: modules/codec/flac.c:171
8432 msgid "Flac audio decoder"
8433 msgstr "Flac audio decoder"
8434
8435 #: modules/codec/flac.c:176
8436 msgid "Flac audio encoder"
8437 msgstr "Flac audio encoder"
8438
8439 #: modules/codec/flac.c:182
8440 msgid "Flac audio packetizer"
8441 msgstr "Flac audio packetizer"
8442
8443 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8445 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8446
8447 #: modules/codec/lpcm.c:82
8448 msgid "Linear PCM audio decoder"
8449 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8450
8451 #: modules/codec/lpcm.c:87
8452 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8453 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8454
8455 #: modules/codec/mash.cpp:65
8456 msgid "Video decoder using openmash"
8457 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8458
8459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8460 #, fuzzy
8461 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8462 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8463
8464 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8465 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8466 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8467
8468 #: modules/codec/png.c:54
8469 #, fuzzy
8470 msgid "PNG video decoder"
8471 msgstr "DV video decoder"
8472
8473 #: modules/codec/quicktime.c:63
8474 msgid "QuickTime library decoder"
8475 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8476
8477 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8478 msgid "Pseudo raw video decoder"
8479 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8480
8481 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8482 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8483 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8484
8485 #: modules/codec/realaudio.c:61
8486 #, fuzzy
8487 msgid "RealAudio library decoder"
8488 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8489
8490 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8491 #, fuzzy
8492 msgid "SDL_image video decoder"
8493 msgstr "DV video decoder"
8494
8495 #: modules/codec/speex.c:105
8496 msgid "Speex audio decoder"
8497 msgstr "Speex audio decoder"
8498
8499 #: modules/codec/speex.c:110
8500 msgid "Speex audio packetizer"
8501 msgstr "Speex audio packetizer"
8502
8503 #: modules/codec/speex.c:115
8504 msgid "Speex audio encoder"
8505 msgstr "Speex audio encoder"
8506
8507 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8508 msgid "Speex comment"
8509 msgstr "Speex commentaar"
8510
8511 #: modules/codec/speex.c:552
8512 msgid "Mode"
8513 msgstr "Mode"
8514
8515 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8516 msgid "DVD subtitles decoder"
8517 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8518
8519 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8520 msgid "DVD subtitles packetizer"
8521 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8522
8523 #: modules/codec/subsdec.c:131
8524 msgid "Subtitles text encoding"
8525 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8526
8527 #: modules/codec/subsdec.c:132
8528 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8529 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8530
8531 #: modules/codec/subsdec.c:133
8532 msgid "Subtitles justification"
8533 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8534
8535 #: modules/codec/subsdec.c:134
8536 msgid "Set the justification of subtitles"
8537 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8538
8539 #: modules/codec/subsdec.c:135
8540 #, fuzzy
8541 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8542 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8543
8544 #: modules/codec/subsdec.c:136
8545 msgid ""
8546 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/subsdec.c:138
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Formatted Subtitles"
8552 msgstr "Ondertiteling"
8553
8554 #: modules/codec/subsdec.c:139
8555 msgid ""
8556 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8557 "but you can choose to disable all formatting."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/subsdec.c:145
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Text subtitles decoder"
8563 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8564
8565 #: modules/codec/subsdec.c:364
8566 msgid ""
8567 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8568 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8572 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8573 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8574
8575 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8576 #, fuzzy
8577 msgid "SVCD subtitles"
8578 msgstr "Ondertiteling"
8579
8580 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8581 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8582 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8583
8584 #: modules/codec/tarkin.c:75
8585 msgid "Tarkin decoder module"
8586 msgstr "Tarkin decodeer module"
8587
8588 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8589 msgid ""
8590 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8591 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/theora.c:99
8595 msgid "Theora video decoder"
8596 msgstr "Theora video decoder"
8597
8598 #: modules/codec/theora.c:105
8599 msgid "Theora video packetizer"
8600 msgstr "Theora video packetizer"
8601
8602 #: modules/codec/theora.c:111
8603 msgid "Theora video encoder"
8604 msgstr "Theora video encoder"
8605
8606 #: modules/codec/theora.c:512
8607 msgid "Theora comment"
8608 msgstr "Theora commentaar"
8609
8610 #: modules/codec/twolame.c:52
8611 msgid ""
8612 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8613 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/twolame.c:55
8617 msgid "Stereo mode"
8618 msgstr "Stereo mode"
8619
8620 #: modules/codec/twolame.c:56
8621 msgid "Handling mode for stereo streams"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/twolame.c:57
8625 msgid "VBR mode"
8626 msgstr "VBR mode"
8627
8628 #: modules/codec/twolame.c:59
8629 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/twolame.c:60
8633 msgid "Psycho-acoustic model"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/twolame.c:62
8637 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/twolame.c:66
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Dual mono"
8643 msgstr "mono"
8644
8645 #: modules/codec/twolame.c:66
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Joint stereo"
8648 msgstr "stereo"
8649
8650 #: modules/codec/twolame.c:71
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Libtwolame audio encoder"
8653 msgstr "libtoolame audio encoder"
8654
8655 #: modules/codec/vorbis.c:159
8656 msgid "Maximum encoding bitrate"
8657 msgstr "Maximale codering bitrate"
8658
8659 #: modules/codec/vorbis.c:161
8660 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/vorbis.c:162
8664 msgid "Minimum encoding bitrate"
8665 msgstr "Minimum codering bitrate"
8666
8667 #: modules/codec/vorbis.c:164
8668 msgid ""
8669 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8670 "channel."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/vorbis.c:165
8674 msgid "CBR encoding"
8675 msgstr "CBR codering"
8676
8677 #: modules/codec/vorbis.c:167
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8680 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8681
8682 #: modules/codec/vorbis.c:171
8683 msgid "Vorbis audio decoder"
8684 msgstr "Vorbis audio decoder"
8685
8686 #: modules/codec/vorbis.c:182
8687 msgid "Vorbis audio packetizer"
8688 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8689
8690 #: modules/codec/vorbis.c:189
8691 msgid "Vorbis audio encoder"
8692 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8693
8694 #: modules/codec/vorbis.c:616
8695 msgid "Vorbis comment"
8696 msgstr "Vorbis commentaar"
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:44
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Maximum GOP size"
8701 msgstr "GOP grootte"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:45
8704 msgid ""
8705 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8706 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:49
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Minimum GOP size"
8712 msgstr "GOP grootte"
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:50
8715 msgid ""
8716 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8717 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8718 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8719 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8720 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8721 "the IDR-frame. \n"
8722 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8723 "frames, but do not start a new GOP."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:59
8727 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:60
8731 msgid ""
8732 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8733 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8734 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8735 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8736 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8737 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8738 "1 to 100."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:70
8742 #, fuzzy
8743 msgid "B-frames between I and P"
8744 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:71
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8749 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:74
8752 msgid "Adaptive B-frame decision"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:75
8756 #, fuzzy
8757 msgid ""
8758 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8759 "possibly before an I-frame."
8760 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:78
8763 msgid "B-frames usage"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:79
8767 msgid ""
8768 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8769 "negative values cause less B-frames."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:82
8773 msgid "Keep some B-frames as references"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:83
8777 msgid ""
8778 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8779 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8780 "appropriately."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:87
8784 msgid "CABAC"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:88
8788 msgid ""
8789 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8790 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:92
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Number of reference frames"
8796 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:93
8799 msgid ""
8800 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8801 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8802 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:98
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Skip loop filter"
8808 msgstr "Logo overlay filter"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:99
8811 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:101
8815 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:102
8819 msgid ""
8820 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8821 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:108
8825 msgid "Set QP"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:109
8829 msgid ""
8830 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8831 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:113
8835 msgid "Quality-based VBR"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:114
8839 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:116
8843 msgid "Min QP"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:117
8847 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:120
8851 msgid "Max QP"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:121
8855 msgid "Maximum quantizer parameter."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:123
8859 msgid "Max QP step"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:124
8863 msgid "Max QP step between frames."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:126
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Average bitrate tolerance"
8869 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:127
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8874 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:130
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Max local bitrate"
8879 msgstr "Maximale codering bitrate"
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:131
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8884 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:133
8887 #, fuzzy
8888 msgid "VBV buffer"
8889 msgstr "Schaduw offset"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:134
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8894 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:137
8897 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:138
8901 msgid ""
8902 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8903 "0.0 to 1.0."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:142
8907 msgid "QP factor between I and P"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:143
8911 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:146
8915 msgid "QP factor between P and B"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:147
8919 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:149
8923 msgid "QP difference between chroma and luma"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:150
8927 msgid "QP difference between chroma and luma."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:152
8931 #, fuzzy
8932 msgid "QP curve compression"
8933 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:153
8936 #, fuzzy
8937 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8938 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8941 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:156
8945 msgid ""
8946 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8947 "blurs complexity."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:160
8951 msgid ""
8952 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8953 "quants."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:165
8957 msgid "Partitions to consider"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:166
8961 msgid ""
8962 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8963 " - none  : \n"
8964 " - fast  : i4x4\n"
8965 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8966 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8967 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8968 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:174
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Direct MV prediction mode"
8974 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:175
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Direct MV prediction mode."
8979 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:177
8982 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:178
8986 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:180
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8992 msgstr "Interlaced encoding"
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:181
8995 msgid ""
8996 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8997 "(fast)\n"
8998 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8999 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9000 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:187
9004 msgid "Maximum motion vector search range"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:188
9008 msgid ""
9009 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9010 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9011 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:193
9015 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:197
9019 msgid ""
9020 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9021 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9022 "quality). Range 1 to 7."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:202
9026 msgid ""
9027 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9028 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9029 "quality). Range 1 to 6."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:207
9033 msgid ""
9034 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9035 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9036 "quality). Range 1 to 5."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:212
9040 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:213
9044 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:216
9048 msgid "Decide references on a per partition basis"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:217
9052 msgid ""
9053 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9054 "as opposed to only one ref per macroblock."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:221
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9060 msgstr "Interlaced encoding"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:222
9063 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:225
9067 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:226
9071 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:228
9075 msgid "Adaptive spatial transform size"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:230
9079 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:232
9083 msgid "Trellis RD quantization"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:233
9087 msgid ""
9088 "Trellis RD quantization: \n"
9089 " - 0: disabled\n"
9090 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9091 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9092 "This requires CABAC."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:239
9096 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:240
9100 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:242
9104 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:243
9108 msgid ""
9109 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9110 "small single coefficient."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:248
9114 msgid ""
9115 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9116 "a useful range."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:253
9120 #, fuzzy
9121 msgid "CPU optimizations"
9122 msgstr "Polarisatie"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:254
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9127 msgstr "Polarisatie"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:256
9130 #, fuzzy
9131 msgid "PSNR computation"
9132 msgstr "Verzadiging"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:257
9135 msgid ""
9136 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9137 "quality."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:260
9141 #, fuzzy
9142 msgid "SSIM computation"
9143 msgstr "Somalisch"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:261
9146 msgid ""
9147 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9148 "quality."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:264
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Quiet mode"
9154 msgstr "Verstoringsmethode"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:265
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Quiet mode."
9159 msgstr "Verstoringsmethode"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9163 msgid "Statistics"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:268
9167 msgid "Print stats for each frame."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:274
9171 msgid "dia"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:274
9175 msgid "hex"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:274
9179 msgid "umh"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:274
9183 #, fuzzy
9184 msgid "esa"
9185 msgstr "Blues"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:280
9188 msgid "fast"
9189 msgstr "snel"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:280
9192 msgid "normal"
9193 msgstr "normaal"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:281
9196 #, fuzzy
9197 msgid "slow"
9198 msgstr "Langzaam"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:281
9201 msgid "all"
9202 msgstr "alle"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9205 msgid "spatial"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9209 msgid "temporal"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9213 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9214 msgid "auto"
9215 msgstr "auto"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:296
9218 #, fuzzy
9219 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9220 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9221
9222 #: modules/control/corba/corba.c:687
9223 msgid "Corba control"
9224 msgstr "Corba Bediening"
9225
9226 #: modules/control/corba/corba.c:689
9227 msgid "Reactivity"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/control/corba/corba.c:691
9231 msgid ""
9232 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9233 "to be a sensible value."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/corba/corba.c:694
9237 msgid "corba control module"
9238 msgstr "corba bedieningsmodule"
9239
9240 #: modules/control/gestures.c:77
9241 msgid "Motion threshold (10-100)"
9242 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9243
9244 #: modules/control/gestures.c:79
9245 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9246 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9247
9248 #: modules/control/gestures.c:81
9249 msgid "Trigger button"
9250 msgstr "Activeer knop"
9251
9252 #: modules/control/gestures.c:83
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9255 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9256
9257 #: modules/control/gestures.c:86
9258 msgid "Middle"
9259 msgstr "Middelste"
9260
9261 #: modules/control/gestures.c:89
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Gestures"
9264 msgstr "Genre"
9265
9266 #: modules/control/gestures.c:97
9267 msgid "Mouse gestures control interface"
9268 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9269
9270 #: modules/control/hotkeys.c:94
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Define playlist bookmarks."
9273 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9274
9275 #: modules/control/hotkeys.c:97
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Hotkeys"
9278 msgstr "Sneltoetsen"
9279
9280 #: modules/control/hotkeys.c:98
9281 msgid "Hotkeys management interface"
9282 msgstr "Sneltoets interface"
9283
9284 #: modules/control/hotkeys.c:427
9285 #, c-format
9286 msgid "Audio track: %s"
9287 msgstr "Audio spoor: %s"
9288
9289 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9290 #, c-format
9291 msgid "Subtitle track: %s"
9292 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9293
9294 #: modules/control/hotkeys.c:442
9295 msgid "N/A"
9296 msgstr "n.v.t."
9297
9298 #: modules/control/hotkeys.c:495
9299 #, fuzzy, c-format
9300 msgid "Aspect ratio: %s"
9301 msgstr "Beeldverhouding"
9302
9303 #: modules/control/hotkeys.c:521
9304 #, fuzzy, c-format
9305 msgid "Crop: %s"
9306 msgstr "Verklein"
9307
9308 #: modules/control/hotkeys.c:547
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "Deinterlace mode: %s"
9311 msgstr "Deinterlace methode"
9312
9313 #: modules/control/hotkeys.c:577
9314 #, fuzzy, c-format
9315 msgid "Zoom mode: %s"
9316 msgstr "Vergroot video"
9317
9318 #: modules/control/http/http.c:34
9319 msgid "Host address"
9320 msgstr "Adres Server"
9321
9322 #: modules/control/http/http.c:36
9323 msgid ""
9324 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9326 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9330 msgid "Source directory"
9331 msgstr "Bronmap"
9332
9333 #: modules/control/http/http.c:42
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Charset"
9336 msgstr "Cabaret"
9337
9338 #: modules/control/http/http.c:44
9339 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/control/http/http.c:45
9343 msgid "Handlers"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/control/http/http.c:47
9347 msgid ""
9348 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9349 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/http/http.c:50
9353 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/control/http/http.c:53
9357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/control/http/http.c:55
9361 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/control/http/http.c:58
9365 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/control/http/http.c:62
9369 msgid "HTTP remote control interface"
9370 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9371
9372 #: modules/control/http/http.c:71
9373 #, fuzzy
9374 msgid "HTTP SSL"
9375 msgstr "HTTP"
9376
9377 #: modules/control/lirc.c:58
9378 msgid "Infrared remote control interface"
9379 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9380
9381 #: modules/control/motion.c:62
9382 #, fuzzy
9383 msgid "motion"
9384 msgstr "Positie"
9385
9386 #: modules/control/motion.c:64
9387 #, fuzzy
9388 msgid "motion control interface"
9389 msgstr "Afstandsbediening interface"
9390
9391 #: modules/control/netsync.c:60
9392 msgid "Act as master"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/control/netsync.c:61
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9398 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9399
9400 #: modules/control/netsync.c:65
9401 msgid "Master client ip address"
9402 msgstr "IP adres van primaire client"
9403
9404 #: modules/control/netsync.c:66
9405 #, fuzzy
9406 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9407 msgstr ""
9408 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9409
9410 #: modules/control/netsync.c:70
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Network Sync"
9413 msgstr "Netwerk: "
9414
9415 #: modules/control/ntservice.c:39
9416 msgid "Install Windows Service"
9417 msgstr "Installeer Windows Service"
9418
9419 #: modules/control/ntservice.c:41
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Install the Service and exit."
9422 msgstr ""
9423 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9424 "sluiten."
9425
9426 #: modules/control/ntservice.c:42
9427 msgid "Uninstall Windows Service"
9428 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9429
9430 #: modules/control/ntservice.c:44
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Uninstall the Service and exit."
9433 msgstr ""
9434 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9435 "sluiten."
9436
9437 #: modules/control/ntservice.c:45
9438 msgid "Display name of the Service"
9439 msgstr "Toon de naam van de Service"
9440
9441 #: modules/control/ntservice.c:47
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Change the display name of the Service."
9444 msgstr "Toon de naam van de Service"
9445
9446 #: modules/control/ntservice.c:48
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Configuration options"
9449 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9450
9451 #: modules/control/ntservice.c:50
9452 #, fuzzy
9453 msgid ""
9454 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9455 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9456 "configured."
9457 msgstr ""
9458 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9459 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9460 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9461 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9462
9463 #: modules/control/ntservice.c:55
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9467 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9468 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9469 msgstr ""
9470 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9471 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9472 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9473 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9474
9475 #: modules/control/ntservice.c:61
9476 #, fuzzy
9477 msgid "NT Service"
9478 msgstr "Voorzieningen"
9479
9480 #: modules/control/ntservice.c:62
9481 msgid "Windows Service interface"
9482 msgstr "Windows Service interface"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:159
9485 msgid "Show stream position"
9486 msgstr "Laat stream positie zien"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:160
9489 msgid ""
9490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9491 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9492
9493 #: modules/control/rc.c:163
9494 msgid "Fake TTY"
9495 msgstr "Simuleer TTY"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:164
9498 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9499 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9500
9501 #: modules/control/rc.c:166
9502 msgid "UNIX socket command input"
9503 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:167
9506 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9507 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9508
9509 #: modules/control/rc.c:170
9510 msgid "TCP command input"
9511 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9512
9513 #: modules/control/rc.c:171
9514 msgid ""
9515 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9516 "port the interface will bind to."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9520 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9521 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9522
9523 #: modules/control/rc.c:177
9524 msgid ""
9525 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9528 msgstr ""
9529 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9530 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9531 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9532
9533 #: modules/control/rc.c:184
9534 #, fuzzy
9535 msgid "RC"
9536 msgstr "nl"
9537
9538 #: modules/control/rc.c:187
9539 msgid "Remote control interface"
9540 msgstr "Afstandsbediening interface"
9541
9542 #: modules/control/rc.c:328
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9545 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9546
9547 #: modules/control/rc.c:861
9548 #, c-format
9549 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/control/rc.c:894
9553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/control/rc.c:896
9557 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/control/rc.c:897
9561 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/rc.c:898
9565 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/rc.c:899
9569 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/rc.c:900
9573 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/control/rc.c:901
9577 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/control/rc.c:902
9581 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/control/rc.c:903
9585 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/control/rc.c:904
9589 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/control/rc.c:905
9593 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/control/rc.c:906
9597 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/control/rc.c:907
9601 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/control/rc.c:908
9605 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/control/rc.c:909
9609 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/control/rc.c:910
9613 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/control/rc.c:911
9617 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/control/rc.c:913
9621 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/control/rc.c:914
9625 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/control/rc.c:915
9629 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/control/rc.c:916
9633 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/control/rc.c:917
9637 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/control/rc.c:918
9641 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/control/rc.c:919
9645 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/control/rc.c:920
9649 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/control/rc.c:921
9653 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/control/rc.c:922
9657 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/control/rc.c:923
9661 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/control/rc.c:924
9665 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/rc.c:925
9669 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/control/rc.c:927
9673 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/rc.c:928
9677 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/control/rc.c:929
9681 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/control/rc.c:930
9685 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/control/rc.c:931
9689 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/control/rc.c:932
9693 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/control/rc.c:933
9697 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/control/rc.c:934
9701 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/rc.c:935
9705 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/control/rc.c:936
9709 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/control/rc.c:937
9713 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/rc.c:938
9717 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/control/rc.c:943
9721 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/control/rc.c:944
9725 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/control/rc.c:945
9729 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/rc.c:946
9733 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/control/rc.c:947
9737 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/control/rc.c:948
9741 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/control/rc.c:949
9745 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/control/rc.c:950
9749 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/control/rc.c:952
9753 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/rc.c:953
9757 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/rc.c:954
9761 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/control/rc.c:955
9765 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/control/rc.c:956
9769 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/control/rc.c:957
9773 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/control/rc.c:958
9777 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/control/rc.c:960
9781 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/control/rc.c:961
9785 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/control/rc.c:962
9789 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/control/rc.c:963
9793 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/control/rc.c:964
9797 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/control/rc.c:966
9801 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/control/rc.c:967
9805 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:968
9809 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/control/rc.c:969
9813 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/rc.c:970
9817 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/control/rc.c:971
9821 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/control/rc.c:972
9825 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/control/rc.c:973
9829 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/control/rc.c:974
9833 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/control/rc.c:975
9837 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/control/rc.c:976
9841 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/control/rc.c:977
9845 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/control/rc.c:978
9849 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/control/rc.c:980
9853 msgid ""
9854 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9855 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/rc.c:984
9859 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/rc.c:985
9863 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/rc.c:986
9867 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/control/rc.c:987
9871 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:989
9875 msgid "+----[ end of help ]"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:1096
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Press menu select or pause to continue."
9881 msgstr ""
9882 "\n"
9883 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9886 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9887 #: modules/control/rc.c:2159
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9890 msgstr ""
9891 "\n"
9892 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:1357
9895 #, fuzzy
9896 msgid "goto is deprecated"
9897 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:1473
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Type 'pause' to continue."
9902 msgstr ""
9903 "\n"
9904 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9907 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/control/showintf.c:62
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Threshold"
9913 msgstr "Bewegingsdrempel"
9914
9915 #: modules/control/showintf.c:63
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9918 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9919
9920 #: modules/control/telnet.c:72
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Host"
9923 msgstr "House"
9924
9925 #: modules/control/telnet.c:73
9926 msgid ""
9927 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9928 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9929 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9933 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9937 msgid "Port"
9938 msgstr "Poort"
9939
9940 #: modules/control/telnet.c:78
9941 msgid ""
9942 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9943 "4212."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/telnet.c:82
9947 msgid ""
9948 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9949 "default value is \"admin\"."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/telnet.c:96
9953 #, fuzzy
9954 msgid "VLM remote control interface"
9955 msgstr "Afstandsbediening interface"
9956
9957 #: modules/demux/a52.c:44
9958 msgid "Raw A/52 demuxer"
9959 msgstr "A52 demuxer"
9960
9961 #: modules/demux/aiff.c:45
9962 msgid "AIFF demuxer"
9963 msgstr "AIFF demuxer"
9964
9965 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9966 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9967 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9968
9969 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9970 msgid "Could not demux ASF stream"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9974 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/demux/au.c:46
9978 msgid "AU demuxer"
9979 msgstr "AU demuxer"
9980
9981 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9982 msgid "Force interleaved method"
9983 msgstr "Forceer de interleave methode"
9984
9985 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Force interleaved method."
9988 msgstr "Forceer de interleave methode"
9989
9990 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9991 msgid "Force index creation"
9992 msgstr "forceer de creatie van een index"
9993
9994 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9995 #, fuzzy
9996 msgid ""
9997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9998 "incomplete (not seekable)."
9999 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10000
10001 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10002 msgid "Ask"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Always fix"
10008 msgstr "Altijd Boven"
10009
10010 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10011 msgid "Never fix"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10015 msgid "AVI demuxer"
10016 msgstr "AVI demuxer"
10017
10018 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10019 #, fuzzy
10020 msgid "AVI Index"
10021 msgstr "Index"
10022
10023 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10024 msgid ""
10025 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10026 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Repair"
10032 msgstr "Herhaal"
10033
10034 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10035 msgid "Don't repair"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Fixing AVI Index..."
10041 msgstr "Index"
10042
10043 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Dump filename"
10046 msgstr "Log bestandsnaam"
10047
10048 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10051 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10052
10053 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Append to existing file"
10056 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10057
10058 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10059 #, fuzzy
10060 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10061 msgstr ""
10062 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10063 "data er aan toe."
10064
10065 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10066 #, fuzzy
10067 msgid "File dumpper"
10068 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10069
10070 #: modules/demux/dts.c:40
10071 msgid "Raw DTS demuxer"
10072 msgstr "Raw DTS demuxer"
10073
10074 #: modules/demux/flac.c:38
10075 msgid "FLAC demuxer"
10076 msgstr "FLAC demuxer"
10077
10078 #: modules/demux/gme.cpp:52
10079 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/demux/live555.cpp:65
10083 msgid ""
10084 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10085 "should be set in millisecond units."
10086 msgstr ""
10087 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10088 "miliseconden opgegeven."
10089
10090 #: modules/demux/live555.cpp:68
10091 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/demux/live555.cpp:69
10095 msgid ""
10096 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10097 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10098 "cannot connect to normal RTSP servers."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/live555.cpp:73
10102 #, fuzzy
10103 msgid "RTSP user name"
10104 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10105
10106 #: modules/demux/live555.cpp:74
10107 #, fuzzy
10108 msgid ""
10109 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10110 "connection."
10111 msgstr ""
10112 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10113
10114 #: modules/demux/live555.cpp:76
10115 #, fuzzy
10116 msgid "RTSP password"
10117 msgstr "FTP wachtwoord"
10118
10119 #: modules/demux/live555.cpp:77
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10122 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10123
10124 #: modules/demux/live555.cpp:81
10125 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/demux/live555.cpp:91
10129 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10130 msgstr "RTSP/RTP access module"
10131
10132 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10133 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10134 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10135
10136 #: modules/demux/live555.cpp:100
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Client port"
10139 msgstr "Video poort"
10140
10141 #: modules/demux/live555.cpp:101
10142 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10146 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/demux/live555.cpp:107
10150 #, fuzzy
10151 msgid "HTTP tunnel port"
10152 msgstr "HTTP invoer"
10153
10154 #: modules/demux/live555.cpp:108
10155 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/demux/live555.cpp:752
10159 #, fuzzy
10160 msgid "RTSP authentication"
10161 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10162
10163 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10164 msgid "Frames per Second"
10165 msgstr "Beelden per seconde"
10166
10167 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10168 msgid ""
10169 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10170 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10174 #, fuzzy
10175 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10176 msgstr "MJPEG demuxer"
10177
10178 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10179 msgid "Matroska stream demuxer"
10180 msgstr "Matroska stream demuxer"
10181
10182 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Ordered chapters"
10185 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10186
10187 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10188 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Chapter codecs"
10194 msgstr "Stereo mode"
10195
10196 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10197 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Preload Directory"
10203 msgstr "Bronmap"
10204
10205 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10206 msgid ""
10207 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10208 "for broken files)."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Seek based on percent not time"
10214 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10215
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Seek based on percent not time."
10219 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10220
10221 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10222 msgid "Dummy Elements"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10226 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10230 #, fuzzy
10231 msgid "---  DVD Menu"
10232 msgstr "Gebruik DVD menus"
10233
10234 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10235 msgid "First Played"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Video Manager"
10241 msgstr "Video encoder"
10242
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10244 #, fuzzy
10245 msgid "----- Title"
10246 msgstr "Titel"
10247
10248 #: modules/demux/mod.c:48
10249 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/demux/mod.c:49
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Enable reverberation"
10255 msgstr "Schakel geluid in"
10256
10257 #: modules/demux/mod.c:50
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10260 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10261
10262 #: modules/demux/mod.c:52
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10265 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10266
10267 #: modules/demux/mod.c:54
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Enable megabass mode"
10270 msgstr "Schakel pieken in"
10271
10272 #: modules/demux/mod.c:55
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10275 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10276
10277 #: modules/demux/mod.c:58
10278 msgid ""
10279 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10280 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/mod.c:61
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10286 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10287
10288 #: modules/demux/mod.c:63
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10291 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10292
10293 #: modules/demux/mod.c:68
10294 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10295 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10296
10297 #: modules/demux/mod.c:76
10298 msgid "Reverb"
10299 msgstr "'Reverb' effect"
10300
10301 #: modules/demux/mod.c:79
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Reverberation level"
10304 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10305
10306 #: modules/demux/mod.c:81
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Reverberation delay"
10309 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10310
10311 #: modules/demux/mod.c:83
10312 msgid "Mega bass"
10313 msgstr "Mega bas"
10314
10315 #: modules/demux/mod.c:86
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Mega bass level"
10318 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10319
10320 #: modules/demux/mod.c:88
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Mega bass cutoff"
10323 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10324
10325 #: modules/demux/mod.c:90
10326 msgid "Surround"
10327 msgstr "Surround"
10328
10329 #: modules/demux/mod.c:93
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Surround level"
10332 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10333
10334 #: modules/demux/mod.c:95
10335 msgid "Surround delay (ms)"
10336 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10337
10338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10339 msgid "MP4 stream demuxer"
10340 msgstr "MP4 stream demuxer"
10341
10342 #: modules/demux/mpc.c:46
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Replay Gain type"
10345 msgstr "Afspelen en stoppen"
10346
10347 #: modules/demux/mpc.c:47
10348 msgid ""
10349 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10350 "specific one. Choose which type you want to use"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/mpc.c:59
10354 #, fuzzy
10355 msgid "MusePack demuxer"
10356 msgstr "PS demuxer"
10357
10358 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10361 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10362
10363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10364 msgid "H264 video demuxer"
10365 msgstr "H264 video demuxer"
10366
10367 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10368 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10369 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10370
10371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10372 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10373 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10374
10375 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10376 #, fuzzy
10377 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10378 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10379
10380 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10381 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10382 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10383
10384 #: modules/demux/nsc.c:43
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Windows Media NSC metademux"
10387 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10388
10389 #: modules/demux/nsv.c:45
10390 msgid "NullSoft demuxer"
10391 msgstr "NullSoft demuxer"
10392
10393 #: modules/demux/nuv.c:46
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Nuv demuxer"
10396 msgstr "AU demuxer"
10397
10398 #: modules/demux/ogg.c:44
10399 #, fuzzy
10400 msgid "OGG demuxer"
10401 msgstr "AAC demuxer"
10402
10403 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Google Video"
10406 msgstr "Vergroot video"
10407
10408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Auto start"
10411 msgstr "Auteur metadata"
10412
10413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10414 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10418 msgid "Show shoutcast adult content"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10422 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10426 msgid "M3U playlist import"
10427 msgstr "M3U speellijst importeren"
10428
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10430 msgid "PLS playlist import"
10431 msgstr "PLS speellijst importeren"
10432
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10434 #, fuzzy
10435 msgid "B4S playlist import"
10436 msgstr "PLS speellijst importeren"
10437
10438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10439 #, fuzzy
10440 msgid "DVB playlist import"
10441 msgstr "PLS speellijst importeren"
10442
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Podcast parser"
10446 msgstr "CDDB Categorie"
10447
10448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10449 #, fuzzy
10450 msgid "XSPF playlist import"
10451 msgstr "PLS speellijst importeren"
10452
10453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10454 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10458 #, fuzzy
10459 msgid "ASX playlist import"
10460 msgstr "PLS speellijst importeren"
10461
10462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10465 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10466
10467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10468 msgid "QuickTime Media Link importer"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Google Video Playlist importer"
10474 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10475
10476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Podcast Info"
10480 msgstr "Positie"
10481
10482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10483 msgid "Podcast Summary"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Podcast Size"
10489 msgstr "Normale Grootte"
10490
10491 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10492 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10493 msgid "Shoutcast"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/ps.c:39
10497 msgid "Trust MPEG timestamps"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/ps.c:40
10501 msgid ""
10502 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10503 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10504 "calculate from the bitrate instead."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10508 #, fuzzy
10509 msgid "MPEG-PS demuxer"
10510 msgstr "PS demuxer"
10511
10512 #: modules/demux/pva.c:43
10513 msgid "PVA demuxer"
10514 msgstr "PVA demuxer"
10515
10516 #: modules/demux/rawdv.c:40
10517 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/demux/real.c:42
10521 msgid "Real demuxer"
10522 msgstr "Real demuxer"
10523
10524 #: modules/demux/subtitle.c:67
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Text subtitles parser"
10527 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10528
10529 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10530 msgid "Frames per second"
10531 msgstr "Beelden per seconde"
10532
10533 #: modules/demux/subtitle.c:75
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Subtitles delay"
10536 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10537
10538 #: modules/demux/subtitle.c:77
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Subtitles format"
10541 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10542
10543 #: modules/demux/ts.c:89
10544 msgid "Extra PMT"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/demux/ts.c:91
10548 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/demux/ts.c:93
10552 msgid "Set id of ES to PID"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/demux/ts.c:94
10556 msgid ""
10557 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10558 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10559 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/ts.c:99
10563 msgid "Fast udp streaming"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/ts.c:101
10567 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/ts.c:103
10571 msgid "MTU for out mode"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/demux/ts.c:104
10575 msgid "MTU for out mode."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/ts.c:106
10579 msgid "CSA ck"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/demux/ts.c:107
10583 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/ts.c:109
10587 msgid "Silent mode"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/ts.c:110
10591 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/ts.c:112
10595 #, fuzzy
10596 msgid "CAPMT System ID"
10597 msgstr "Stream Id"
10598
10599 #: modules/demux/ts.c:113
10600 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/ts.c:115
10604 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/demux/ts.c:116
10608 msgid ""
10609 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10610 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/demux/ts.c:120
10614 msgid "Filename of dump"
10615 msgstr "Bestandsnaam"
10616
10617 #: modules/demux/ts.c:121
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10620 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10621
10622 #: modules/demux/ts.c:123
10623 msgid "Append"
10624 msgstr "Voeg toe"
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:125
10627 msgid ""
10628 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10629 "be overwritten."
10630 msgstr ""
10631 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10632 "data er aan toe."
10633
10634 #: modules/demux/ts.c:128
10635 msgid "Dump buffer size"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/demux/ts.c:130
10639 msgid ""
10640 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10641 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/ts.c:134
10645 #, fuzzy
10646 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10647 msgstr "MPEG Transport Stream"
10648
10649 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10650 #, fuzzy
10651 msgid "clean effects"
10652 msgstr "Effect"
10653
10654 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10655 msgid "hearing impaired"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10659 msgid "visual impaired commentary"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/ty.c:70
10663 #, fuzzy
10664 msgid "TY Stream audio/video demux"
10665 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10666
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10668 msgid "Blues"
10669 msgstr "Blues"
10670
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10672 msgid "Classic rock"
10673 msgstr "Klassieke Rock"
10674
10675 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10676 msgid "Country"
10677 msgstr "Country"
10678
10679 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10680 msgid "Disco"
10681 msgstr "Disco"
10682
10683 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10684 msgid "Funk"
10685 msgstr "Funk"
10686
10687 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10688 msgid "Grunge"
10689 msgstr "Grunge"
10690
10691 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10692 msgid "Hip-Hop"
10693 msgstr "Hip-Hop"
10694
10695 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10696 msgid "Jazz"
10697 msgstr "Jazz"
10698
10699 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10700 msgid "Metal"
10701 msgstr "Metal"
10702
10703 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10704 msgid "New Age"
10705 msgstr "New Age"
10706
10707 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10708 msgid "Oldies"
10709 msgstr "Gouwe Ouwe"
10710
10711 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10712 msgid "Other"
10713 msgstr "Anders"
10714
10715 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10716 msgid "R&B"
10717 msgstr "R&B"
10718
10719 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10720 msgid "Rap"
10721 msgstr "Rap"
10722
10723 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10724 msgid "Industrial"
10725 msgstr "Industrial"
10726
10727 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternatief"
10730
10731 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10732 msgid "Death metal"
10733 msgstr "Death metal"
10734
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10736 msgid "Pranks"
10737 msgstr "Humor"
10738
10739 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10740 msgid "Soundtrack"
10741 msgstr "Soundtrack"
10742
10743 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10744 msgid "Euro-Techno"
10745 msgstr "Euro-Techno"
10746
10747 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10748 msgid "Ambient"
10749 msgstr "Ambient"
10750
10751 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10752 msgid "Trip-Hop"
10753 msgstr "Trip-Hop"
10754
10755 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10756 msgid "Vocal"
10757 msgstr "Vokaal"
10758
10759 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10760 msgid "Jazz+Funk"
10761 msgstr "Jazz+Funk"
10762
10763 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10764 msgid "Fusion"
10765 msgstr "Fusion"
10766
10767 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10768 msgid "Trance"
10769 msgstr "Trance"
10770
10771 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10772 msgid "Instrumental"
10773 msgstr "Instrumentaal"
10774
10775 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10776 msgid "Acid"
10777 msgstr "Acid"
10778
10779 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10780 msgid "House"
10781 msgstr "House"
10782
10783 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10784 msgid "Game"
10785 msgstr "Spellen"
10786
10787 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10788 msgid "Sound clip"
10789 msgstr "Geluidsfragment"
10790
10791 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10792 msgid "Gospel"
10793 msgstr "Gospel"
10794
10795 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10796 msgid "Noise"
10797 msgstr "Noise"
10798
10799 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10800 msgid "Alternative rock"
10801 msgstr "Alternative rock"
10802
10803 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10804 msgid "Bass"
10805 msgstr "Bass"
10806
10807 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10808 msgid "Soul"
10809 msgstr "Soul"
10810
10811 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10812 msgid "Punk"
10813 msgstr "Punk"
10814
10815 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10816 msgid "Space"
10817 msgstr "Space"
10818
10819 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10820 msgid "Meditative"
10821 msgstr "Meditative"
10822
10823 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10824 msgid "Instrumental pop"
10825 msgstr "Instrumentale pop"
10826
10827 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10828 msgid "Instrumental rock"
10829 msgstr "Instrumentale rock"
10830
10831 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10832 msgid "Ethnic"
10833 msgstr "Etnisch"
10834
10835 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10836 msgid "Gothic"
10837 msgstr "Gothic"
10838
10839 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10840 msgid "Darkwave"
10841 msgstr "Darkwave"
10842
10843 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10844 msgid "Techno-Industrial"
10845 msgstr "Techno-Industrial"
10846
10847 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10848 msgid "Electronic"
10849 msgstr "Electronisch"
10850
10851 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10852 msgid "Pop-Folk"
10853 msgstr "Pop-Folk"
10854
10855 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10856 msgid "Eurodance"
10857 msgstr "Eurodance"
10858
10859 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10860 msgid "Dream"
10861 msgstr "Dream"
10862
10863 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10864 msgid "Southern rock"
10865 msgstr "Southern rock"
10866
10867 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10868 msgid "Comedy"
10869 msgstr "Comedie"
10870
10871 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10872 msgid "Cult"
10873 msgstr "Cult"
10874
10875 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10876 msgid "Gangsta"
10877 msgstr "Gangster"
10878
10879 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10880 msgid "Top 40"
10881 msgstr "Top 40"
10882
10883 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10884 msgid "Christian rap"
10885 msgstr "Christelijke rap"
10886
10887 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10888 msgid "Pop/funk"
10889 msgstr "Pop/funk"
10890
10891 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10892 msgid "Jungle"
10893 msgstr "Jungle"
10894
10895 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10896 msgid "Native American"
10897 msgstr "Native American"
10898
10899 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10900 msgid "Cabaret"
10901 msgstr "Cabaret"
10902
10903 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10904 msgid "New wave"
10905 msgstr "New wave"
10906
10907 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10908 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10909 msgid "Psychedelic"
10910 msgstr "Psychadelic"
10911
10912 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10913 msgid "Rave"
10914 msgstr "Rave"
10915
10916 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10917 msgid "Showtunes"
10918 msgstr "Showtunes"
10919
10920 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10921 msgid "Trailer"
10922 msgstr "Trailer"
10923
10924 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10925 msgid "Lo-Fi"
10926 msgstr "Lo-Fi"
10927
10928 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10929 msgid "Tribal"
10930 msgstr "Tribal"
10931
10932 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10933 msgid "Acid punk"
10934 msgstr "Acid punk"
10935
10936 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10937 msgid "Acid jazz"
10938 msgstr "Acid jazz"
10939
10940 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10941 msgid "Polka"
10942 msgstr "Polka"
10943
10944 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10945 msgid "Retro"
10946 msgstr "Retro"
10947
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10949 msgid "Musical"
10950 msgstr "Musical"
10951
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10953 msgid "Rock & roll"
10954 msgstr "Rock & roll"
10955
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10957 msgid "Hard rock"
10958 msgstr "Hard rock"
10959
10960 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10961 #, fuzzy
10962 msgid "ID3 tags parser"
10963 msgstr "DTS parser"
10964
10965 #: modules/demux/vobsub.c:50
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Vobsub subtitles parser"
10968 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10969
10970 #: modules/demux/voc.c:42
10971 #, fuzzy
10972 msgid "VOC demuxer"
10973 msgstr "AAC demuxer"
10974
10975 #: modules/demux/wav.c:42
10976 msgid "WAV demuxer"
10977 msgstr "WAV demuxer"
10978
10979 #: modules/demux/xa.c:42
10980 #, fuzzy
10981 msgid "XA demuxer"
10982 msgstr "AU demuxer"
10983
10984 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10985 msgid "Use DVD Menus"
10986 msgstr "Gebruik DVD menus"
10987
10988 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10989 msgid "BeOS standard API interface"
10990 msgstr "BeOS standard API interface"
10991
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10993 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10994 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10995
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10998 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11001 msgid "Open"
11002 msgstr "Open"
11003
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11007 msgid "Preferences"
11008 msgstr "Voorkeuren"
11009
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11014 msgid "Messages"
11015 msgstr "Berichten"
11016
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11019 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11022 msgid "Open File"
11023 msgstr "Open Bestand"
11024
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11027 msgid "Open Disc"
11028 msgstr "Open Disk"
11029
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11031 msgid "Open Subtitles"
11032 msgstr "Open Ondertiteling"
11033
11034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11037 msgid "About"
11038 msgstr "Over"
11039
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11041 msgid "Prev Title"
11042 msgstr "Vorig Titel"
11043
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11045 msgid "Next Title"
11046 msgstr "Volgende Title"
11047
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11049 msgid "Go to Title"
11050 msgstr "Ga naar Titel"
11051
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11053 msgid "Go to Chapter"
11054 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11055
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11057 msgid "Speed"
11058 msgstr "Snelheid"
11059
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11061 msgid "Window"
11062 msgstr "Venster"
11063
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11079 msgid "OK"
11080 msgstr "OK"
11081
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11083 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11084 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11085
11086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11087 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11088 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11089
11090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11091 msgid "Drop files to play"
11092 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11093
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11095 msgid "playlist"
11096 msgstr "afspeellijst"
11097
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11099 msgid "Close"
11100 msgstr "Sluit"
11101
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11103 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11106 msgid "Edit"
11107 msgstr "Bewerk"
11108
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11111 msgid "Select All"
11112 msgstr "Alles Selecteren"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11115 msgid "Select None"
11116 msgstr "Alles Deselecteren"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11119 msgid "Sort Reverse"
11120 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11121
11122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11123 msgid "Sort by Name"
11124 msgstr "Sorteer op Naam"
11125
11126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11127 msgid "Sort by Path"
11128 msgstr "Sorteer op Pad"
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11131 msgid "Randomize"
11132 msgstr "Shuffle"
11133
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11135 msgid "Remove"
11136 msgstr "Verwijder"
11137
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11139 msgid "Remove All"
11140 msgstr "Alles Verwijderen"
11141
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11143 msgid "View"
11144 msgstr "Toon"
11145
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11147 msgid "Path"
11148 msgstr "Pad"
11149
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11156 msgid "Name"
11157 msgstr "Naam"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11160 msgid "Apply"
11161 msgstr "Pas Toe"
11162
11163 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11165 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11166 msgid "Save"
11167 msgstr "Opslaan"
11168
11169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11170 msgid "Defaults"
11171 msgstr "Standaardwaarden"
11172
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11174 msgid "Show Interface"
11175 msgstr "Toon Interface"
11176
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11178 msgid "50%"
11179 msgstr "50%"
11180
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11182 msgid "100%"
11183 msgstr "100%"
11184
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11186 msgid "200%"
11187 msgstr "200%"
11188
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11190 msgid "Vertical Sync"
11191 msgstr "Vertikale Sync"
11192
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11194 msgid "Correct Aspect Ratio"
11195 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11196
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11198 msgid "Stay On Top"
11199 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11200
11201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11202 msgid "Take Screen Shot"
11203 msgstr "Neem een Screenshot"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11206 msgid "About VLC media player"
11207 msgstr "Over VLC media speler"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11210 #, c-format
11211 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11215 #, fuzzy, c-format
11216 msgid "Compiled by %s"
11217 msgstr "Comedie"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11221 msgid "Bookmarks"
11222 msgstr "Bladwijzers"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11226 msgid "Add"
11227 msgstr "Voeg toe"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11231 msgid "Clear"
11232 msgstr "Verwijder"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11236 msgid "Extract"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11243 msgid "Time"
11244 msgstr "Positie"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11247 msgid "Untitled"
11248 msgstr "Naamloos"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11252 msgid "No input"
11253 msgstr "Geen invoer"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11256 msgid ""
11257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11261 msgid "Input has changed"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11265 msgid ""
11266 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11267 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11272 msgid "Invalid selection"
11273 msgstr "Incorrecte selectie"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11276 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11281 msgid "No input found"
11282 msgstr "Geen invoer gevonden"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11285 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Jump To Time"
11291 msgstr "Ga naar: "
11292
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11294 #, fuzzy
11295 msgid "sec."
11296 msgstr "secam"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Jump to time"
11301 msgstr "Ga naar: "
11302
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11304 msgid "Random On"
11305 msgstr "Shuffle Aan"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11308 msgid "Random Off"
11309 msgstr "Shuffle Uit"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11314 msgid "Repeat One"
11315 msgstr "Herhaal Een"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11320 msgid "Repeat All"
11321 msgstr "Alles Herhalen"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11325 msgid "Repeat Off"
11326 msgstr "Herhaal Uit"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11330 msgid "Half Size"
11331 msgstr "Halve Grootte"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11335 msgid "Normal Size"
11336 msgstr "Normale Grootte"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11340 msgid "Double Size"
11341 msgstr "Dubbele Grootte"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11345 msgid "Float on Top"
11346 msgstr "Altijd Boven"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11350 msgid "Fit to Screen"
11351 msgstr "Vul Scherm"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11354 msgid "Random"
11355 msgstr "Shuffle"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11358 msgid "Step Forward"
11359 msgstr "Stap Vooruit"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11362 msgid "Step Backward"
11363 msgstr "Stap Terug"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11367 msgid "Rewind"
11368 msgstr "Langzaam"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11371 msgid "Fast Forward"
11372 msgstr "Snel Vooruit"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11381 msgid "Pause"
11382 msgstr "Pauze"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11385 msgid "2 Pass"
11386 msgstr "2 Pass"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11391 msgstr ""
11392 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11393 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11394
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11398 msgstr "Activeer de equalizer"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11401 msgid "Preamp"
11402 msgstr "Voorversterking"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11406 msgid "Extended controls"
11407 msgstr "Uitgebreide opties"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Video filters"
11412 msgstr "Video Filters"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Image adjustment"
11417 msgstr "Beeld eigenshappen"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11426 msgid "More Info"
11427 msgstr "Meer Informatie"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11430 msgid "Wave"
11431 msgstr "Golven"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11434 msgid "Ripple"
11435 msgstr "Rimpelingen"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11438 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Gradient"
11441 msgstr "Groen"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11444 #, fuzzy
11445 msgid "General editing filters"
11446 msgstr "Algemene audio instellingen"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Distortion filters"
11451 msgstr "Verstorings video filter"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Blur"
11456 msgstr "Blauw"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11459 msgid "Adds motion blurring to the image"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11463 msgid "Image clone"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11467 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Image cropping"
11473 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11476 msgid "Crops a defined part of the image"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Invert colors"
11482 msgstr "Inverteer"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11485 msgid "Inverts the colors of the image"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11489 #: modules/video_filter/transform.c:67
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Transformation"
11492 msgstr "Meer informatie"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11495 msgid "Rotates or flips the image"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Interactive Zoom"
11501 msgstr "Interface"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11504 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11508 msgid "Volume normalization"
11509 msgstr "Volume uitbalancering"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11514 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11517 msgid "Headphone virtualization"
11518 msgstr "Koptelefoon effect"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11521 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Maximum level"
11527 msgstr "Kwaliteit:"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11531 msgid "Restore Defaults"
11532 msgstr "Herstel"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11535 msgid "Gamma"
11536 msgstr "Gamma"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11539 msgid "Saturation"
11540 msgstr "Verzadiging"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11544 msgid "Opaqueness"
11545 msgstr "Doorzichtigheid"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11548 #, fuzzy
11549 msgid "More Information"
11550 msgstr "Meer informatie"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11553 msgid ""
11554 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11555 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11556 "subsections of Video/Filters.\n"
11557 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11558 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11562 #, fuzzy
11563 msgid "(no item is being played)"
11564 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Login:"
11569 msgstr "Herhaal Alles"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Password:"
11574 msgstr "Wachtwoord"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11578 msgid "Error"
11579 msgstr "Fout"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11582 #, c-format
11583 msgid "Remaining time: %i seconds"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11587 msgid "Errors and Warnings"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Clean up"
11593 msgstr " Verwijder "
11594
11595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Show Details"
11598 msgstr "Toon tooltips"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11601 msgid "VLC - Controller"
11602 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:84
11607 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11608 msgid "VLC media player"
11609 msgstr "VLC media speler"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11612 msgid "Open CrashLog"
11613 msgstr "Open CrashLog"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11616 msgid "Check for Update..."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11620 msgid "Preferences..."
11621 msgstr "Voorkeuren..."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11624 msgid "Services"
11625 msgstr "Voorzieningen"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11628 msgid "Hide VLC"
11629 msgstr "Verberg VLC"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11632 msgid "Hide Others"
11633 msgstr "Verberg Anderen"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11636 msgid "Show All"
11637 msgstr "Toon Alles"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11640 msgid "Quit VLC"
11641 msgstr "Stop VLC"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11644 msgid "1:File"
11645 msgstr "1:Bestand"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11648 msgid "Open File..."
11649 msgstr "Open Bestand..."
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11652 msgid "Quick Open File..."
11653 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11656 msgid "Open Disc..."
11657 msgstr "Open Disk..."
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11660 msgid "Open Network..."
11661 msgstr "Open Netwerk..."
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11664 msgid "Open Recent"
11665 msgstr "Open Laatste"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11668 msgid "Clear Menu"
11669 msgstr "Wis Menu"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11674 msgstr "Streaming Wizard..."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11677 msgid "Cut"
11678 msgstr "Knip"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11681 msgid "Copy"
11682 msgstr "Kopieer"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11685 msgid "Paste"
11686 msgstr "Plak"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Playback"
11691 msgstr "Pauzeer afspelen"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11694 msgid "Volume Up"
11695 msgstr "Geluid Harder"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11698 msgid "Volume Down"
11699 msgstr "Geluid Zachter"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11702 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11703 msgid "Video Device"
11704 msgstr "Video Apparaat"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11707 msgid "Minimize Window"
11708 msgstr "Minimalizeer Venster"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11711 msgid "Close Window"
11712 msgstr "Sluit Venster"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11715 msgid "Controller"
11716 msgstr "Bedieningspaneel"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Extended Controls"
11721 msgstr "Uitgebreide opties"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Information"
11728 msgstr "Meer informatie"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11731 msgid "Bring All to Front"
11732 msgstr "Alles op Voorgrond"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11735 msgid "Help"
11736 msgstr "Help"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11739 msgid "ReadMe..."
11740 msgstr "Lees mij..."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11743 msgid "Online Documentation"
11744 msgstr "Online Documentatie"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11747 msgid "Report a Bug"
11748 msgstr "Rapporteer een Fout"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11751 msgid "VideoLAN Website"
11752 msgstr "VideoLAN Website"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11755 msgid "License"
11756 msgstr "Licentie"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Make a donation"
11761 msgstr "Macedonisch"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Online Forum"
11766 msgstr "Online Documentatie"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "Volume: %d%%"
11771 msgstr "Geluid is %d\n"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11774 msgid "No CrashLog found"
11775 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11778 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Embedded video output"
11784 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11787 #, fuzzy
11788 msgid ""
11789 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11790 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11791
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11793 msgid "Video device"
11794 msgstr "Video apparaat"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11797 msgid ""
11798 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11799 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11800 "menu."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11804 msgid ""
11805 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11806 "is fully transparent."
11807 msgstr ""
11808 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11809 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11812 msgid "Stretch video to fill window"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11816 msgid ""
11817 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11818 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11822 msgid "Black screens in fullscreen"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11826 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11830 msgid "Use as Desktop Background"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11834 msgid ""
11835 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11836 "with in this mode."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Remember wizard options"
11842 msgstr "Uitgebreide opties"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11845 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Mac OS X interface"
11851 msgstr "XOSD interface"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11854 msgid "Quartz video"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11858 msgid "Open Source"
11859 msgstr "Open Bron"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11862 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11863 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11868 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11874 msgid "Browse..."
11875 msgstr "Blader..."
11876
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11878 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11879 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11882 msgid "Use DVD menus"
11883 msgstr "Gebruik DVD menus"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11886 #, fuzzy
11887 msgid "VIDEO_TS directory"
11888 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11892 msgid "DVD"
11893 msgstr "DVD"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11898 msgid "Address"
11899 msgstr "Adres"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11903 msgid "UDP/RTP Multicast"
11904 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11908 #, fuzzy
11909 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11910 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11913 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11914 msgid "Allow timeshifting"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11918 msgid "Load subtitles file:"
11919 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11923 msgid "Settings..."
11924 msgstr "Instellingen..."
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Override parametters"
11929 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11933 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11934 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11935 msgid "Delay"
11936 msgstr "Vertraging"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11939 #, fuzzy
11940 msgid "FPS"
11941 msgstr "PS"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11944 msgid "Subtitles encoding"
11945 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11948 msgid "Font size"
11949 msgstr "Lettertype grootte"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Subtitles alignment"
11954 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Font Properties"
11959 msgstr "Eigenschappen"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Subtitle File"
11964 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11968 #, objc-format
11969 msgid "No %@s found"
11970 msgstr "Geen %@s gevonden"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11973 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11974 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Streaming/Saving:"
11979 msgstr "Stream"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11984 msgstr "Streaming Wizard..."
11985
11986 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Display the stream locally"
11989 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11993 msgid "Stream"
11994 msgstr "Stream"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11998 msgid "Dump raw input"
11999 msgstr "Dump volledige invoer"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12003 msgid "Encapsulation Method"
12004 msgstr "Inkapseling Methode"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12008 msgid "Transcoding options"
12009 msgstr "Transcoding opties"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12017 msgid "Bitrate (kb/s)"
12018 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12022 msgid "Scale"
12023 msgstr "Vergroting"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12026 msgid "Stream Announcing"
12027 msgstr "Stream Aankondigingen"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12031 msgid "SAP announce"
12032 msgstr "SAP aankondiging"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12035 msgid "RTSP announce"
12036 msgstr "RTSP aankondiging"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12039 msgid "HTTP announce"
12040 msgstr "HTTP aankondiging"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12043 msgid "Export SDP as file"
12044 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12047 msgid "Channel Name"
12048 msgstr "Naam Kanaal"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12051 msgid "SDP URL"
12052 msgstr "SDP URL"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12055 msgid "Save File"
12056 msgstr "Bewaar Bestand"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12059 msgid "Save Playlist..."
12060 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12061
12062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12063 msgid "Expand Node"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Get Stream Information"
12069 msgstr "Metadata"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Sort Node by Name"
12074 msgstr "Sorteer op Naam"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Sort Node by Author"
12079 msgstr "Sorteer op auteur"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12083 #, fuzzy
12084 msgid "No items in the playlist"
12085 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12089 msgid "Search"
12090 msgstr "Zoek"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Search in Playlist"
12095 msgstr "Open Speellijst"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Add Folder to Playlist"
12100 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12103 #, fuzzy
12104 msgid "File Format:"
12105 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Extended M3U"
12110 msgstr "Uitgebreide GUI"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12113 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "%i items in the playlist"
12119 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12122 #, fuzzy
12123 msgid "1 item in the playlist"
12124 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12127 msgid "Save Playlist"
12128 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12131 #, fuzzy
12132 msgid "New Node"
12133 msgstr "New Age"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Please enter a name for the new node."
12138 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12141 msgid "Empty Folder"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12147 msgid "URI"
12148 msgstr "URI"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Advanced Information"
12153 msgstr "Geavanceerde opties"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12156 msgid "Read at media"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Input bitrate"
12162 msgstr "Sout stream"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Demuxed"
12167 msgstr "Demuxers"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Stream bitrate"
12172 msgstr "Maximale codering bitrate"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12175 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Decoded blocks"
12178 msgstr "Decoders"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Displayed frames"
12183 msgstr "Frames overslaan"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Lost frames"
12188 msgstr "Gebruik keyframes"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12191 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Streaming"
12197 msgstr "Stream"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Sent packets"
12202 msgstr "Groepeer packets"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12205 msgid "Sent bytes"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Send rate"
12211 msgstr "Sample rate"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Played buffers"
12216 msgstr "Speel Sneller"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12219 msgid "Lost buffers"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12224 msgid "Reset All"
12225 msgstr "Alles Wissen"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12229 msgid "Reset Preferences"
12230 msgstr "Reset Voorkeuren"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12233 msgid "Continue"
12234 msgstr "Ga Door"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12237 #, fuzzy
12238 msgid ""
12239 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12240 "Are you sure you want to continue?"
12241 msgstr ""
12242 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12243 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12244 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12247 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Select a directory"
12253 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Select a file"
12258 msgstr "Selecteer Bestand"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12261 msgid "Select"
12262 msgstr "Selecteer"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Subpicture Filters"
12267 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Logo"
12272 msgstr "Herhaal Alles"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12275 msgid "Marquee"
12276 msgstr "Marquee"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Save settings"
12281 msgstr "Video instellingen"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Enabled"
12288 msgstr "Activeer"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Image:"
12293 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Position:"
12299 msgstr "Positie"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Timestamp:"
12304 msgstr "Start positie"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12308 msgid "Size:"
12309 msgstr "Grootte:"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Color:"
12314 msgstr "Country"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Opaqueness:"
12319 msgstr "Doorzichtigheid"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12322 #, fuzzy
12323 msgid "(in pixels)"
12324 msgstr "Breedte in pixels"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Marquee:"
12329 msgstr "Marquee"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Timeout:"
12334 msgstr "Positie"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12337 #, fuzzy
12338 msgid "ms"
12339 msgstr "mms"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12342 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12343 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12344 msgid "Black"
12345 msgstr "Zwart"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12349 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12350 msgid "Gray"
12351 msgstr "Grijs"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12354 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12355 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12356 msgid "Silver"
12357 msgstr "Zilver"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12360 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12361 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12362 msgid "White"
12363 msgstr "Wit"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12367 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12368 msgid "Maroon"
12369 msgstr "Kastanjebruin"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12373 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12374 msgid "Red"
12375 msgstr "Rood"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12378 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12379 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12380 msgid "Fuchsia"
12381 msgstr "Fuchsia"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12384 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12385 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12386 msgid "Yellow"
12387 msgstr "Geel"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12390 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12391 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12392 msgid "Olive"
12393 msgstr "Olijf"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12396 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12397 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12398 msgid "Green"
12399 msgstr "Groen"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12403 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12404 msgid "Teal"
12405 msgstr "Taling"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12408 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12409 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12410 msgid "Lime"
12411 msgstr "Limoen"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12414 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12415 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12416 msgid "Purple"
12417 msgstr "Paars"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12420 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12421 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12422 msgid "Navy"
12423 msgstr "Marine"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12426 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12427 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12428 msgid "Blue"
12429 msgstr "Blauw"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12432 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12433 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12434 msgid "Aqua"
12435 msgstr "Aqua"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12438 msgid "Check for Updates"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12442 msgid "Download now"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12446 msgid "Checking for Updates..."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12450 #, c-format
12451 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12455 msgid "This version of VLC is outdated."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12459 msgid "This version of VLC is latest available."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12463 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12467 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12471 msgid ""
12472 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12473 "RAW)"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12477 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12481 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12485 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12489 msgid ""
12490 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12491 "MPEG TS)"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12495 #, fuzzy
12496 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12497 msgstr "Doelformaat video"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12500 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12504 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12508 msgid ""
12509 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12510 "ASF and OGG)"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12516 msgstr "Doelformaat video"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12521 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12525 msgid ""
12526 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12527 "ASF, OGG and RAW)"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12531 msgid ""
12532 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12536 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12540 msgid ""
12541 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12547 msgstr "Vorbis audio decoder"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12550 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12554 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12560 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12564 msgid "MPEG Program Stream"
12565 msgstr "MPEG Program Stream"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12568 msgid "MPEG Transport Stream"
12569 msgstr "MPEG Transport Stream"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12572 msgid "MPEG 1 Format"
12573 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12576 msgid ""
12577 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12578 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12579 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12580 "at http://yourip:8080 by default."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12584 msgid ""
12585 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12586 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12587 "generally the most compatible"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12591 msgid ""
12592 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12593 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12594 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12595 "at mms://yourip:8080 by default."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12599 msgid ""
12600 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12601 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12602 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12603 "encapsulated in HTTP)."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12608 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Use this to stream to a single computer."
12614 msgstr "Open Netwerk"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12617 msgid ""
12618 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12619 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12620 "address beginning with 239.255."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12624 msgid ""
12625 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12626 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12627 "but it won't work over the Internet."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12631 #, fuzzy
12632 msgid ""
12633 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12634 "stream"
12635 msgstr "Open Netwerk"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12638 msgid ""
12639 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12640 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12641 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12645 msgid "Back"
12646 msgstr "Terug"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12655 msgstr "Streaming Wizard..."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12658 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12662 msgid ""
12663 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12664 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12665 "access to more features."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Stream to network"
12673 msgstr "Open Netwerk"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Transcode/Save to file"
12679 msgstr "Transcode"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Choose input"
12684 msgstr "Kies een titel"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Choose here your input stream."
12689 msgstr "Opnemen van de stream"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Select a stream"
12696 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Existing playlist item"
12702 msgstr "Volgende speellijst item"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12706 msgid "Choose..."
12707 msgstr "Kies..."
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12711 msgid "Partial Extract"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12715 msgid ""
12716 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12717 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12718 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12723 msgid "From"
12724 msgstr "Van"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12728 msgid "To"
12729 msgstr "Tot"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12732 #, fuzzy
12733 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12734 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12738 msgid "Destination"
12739 msgstr "Doel"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12743 msgid "Streaming method"
12744 msgstr "Stream methode"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Address of the computer to stream to."
12749 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12752 msgid "UDP Unicast"
12753 msgstr "UDP Unicast"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12756 msgid "UDP Multicast"
12757 msgstr "UDP Multicast"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12761 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12762 msgid "Transcode"
12763 msgstr "Transcode"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12766 msgid ""
12767 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12768 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12773 msgid "Transcode audio"
12774 msgstr "Transcodeer audio"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12778 msgid "Transcode video"
12779 msgstr "Transcodeer video"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12782 msgid ""
12783 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12784 "stream."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12788 msgid ""
12789 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12790 "stream."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Encapsulation format"
12797 msgstr "Inkapseling Methode"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12800 msgid ""
12801 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12802 "previously chosen settings all formats won't be available."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Additional streaming options"
12809 msgstr "Bitrate Opties"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12812 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12818 msgid "SAP Announce"
12819 msgstr "SAP Aankondigingen"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Local playback"
12825 msgstr "Stop afspelen"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Additional transcode options"
12831 msgstr "Transcode opties"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12834 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12839 msgid "Select the file to save to"
12840 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12843 msgid ""
12844 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12845 "transcoding."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12849 msgid "Summary"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Encap. format"
12855 msgstr "Inkapseling Methode"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Input stream"
12861 msgstr "Sout stream"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Save file to"
12866 msgstr "Bewaar bestand"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12869 #, fuzzy
12870 msgid "No input selected"
12871 msgstr "Geen invoer gevonden"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12874 msgid ""
12875 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12876 "\n"
12877 "Choose one before going to the next page."
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12881 #, fuzzy
12882 msgid "No valid destination"
12883 msgstr "Doel"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12886 msgid ""
12887 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12888 "Multicast-IP.\n"
12889 "\n"
12890 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12891 "and the help texts in this window."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12895 msgid ""
12896 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12897 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12898 "\n"
12899 "Correct your selection and try again."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Select the directory to save to"
12905 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12908 #, fuzzy
12909 msgid "No folder selected"
12910 msgstr "Geen invoer gevonden"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12913 #, fuzzy
12914 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12915 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12918 msgid ""
12919 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12920 "location."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12924 msgid "No file selected"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12928 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12932 msgid ""
12933 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Finish"
12939 msgstr "Fins"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12942 #, fuzzy, c-format
12943 msgid "%i items"
12944 msgstr "Video Filters"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12947 #, fuzzy
12948 msgid "yes"
12949 msgstr "Blues"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12954 #, fuzzy
12955 msgid "no"
12956 msgstr "geen"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12959 #, objc-format
12960 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12964 #, objc-format
12965 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12969 #, fuzzy
12970 msgid "This allows to stream on a network."
12971 msgstr "Open Netwerk"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12974 msgid ""
12975 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12976 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12977 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12978 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12982 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12986 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12990 msgid ""
12991 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12992 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12993 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12994 "leave this setting to 1."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12998 msgid ""
12999 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13000 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13001 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13002 "extra interface.\n"
13003 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13004 "name will be used."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13008 msgid ""
13009 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13010 "streamed.\n"
13011 "\n"
13012 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13013 "streaming."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/ncurses.c:99
13017 msgid "Filebrowser starting point"
13018 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13019
13020 #: modules/gui/ncurses.c:101
13021 msgid ""
13022 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13023 "show you initially."
13024 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13025
13026 #: modules/gui/ncurses.c:106
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Ncurses interface"
13029 msgstr "ncurses interface"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13032 msgid "Autoplay selected file"
13033 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13036 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13037 msgstr ""
13038 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13039 "bestandenselectielijst."
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13042 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13043 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13047 msgid "Filename"
13048 msgstr "Bestandsnaam"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13051 msgid "Permissions"
13052 msgstr "Rechten"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13055 msgid "Size"
13056 msgstr "Grootte"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13059 msgid "Owner"
13060 msgstr "Eigenaar"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13063 msgid "Group"
13064 msgstr "Groep"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13067 msgid "Index"
13068 msgstr "Index"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13071 msgid "Forward"
13072 msgstr "Sneller"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13075 msgid "00:00:00"
13076 msgstr "00:00:00"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13080 msgid "Add to Playlist"
13081 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13084 msgid "MRL:"
13085 msgstr "MRL:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13088 msgid "Port:"
13089 msgstr "Poort:"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13092 msgid "Address:"
13093 msgstr "Adres:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13096 msgid "unicast"
13097 msgstr "unicast"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13100 msgid "multicast"
13101 msgstr "multicast"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13104 msgid "Network: "
13105 msgstr "Netwerk: "
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13108 msgid "udp"
13109 msgstr "udp"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13112 msgid "udp6"
13113 msgstr "udp6"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13116 msgid "rtp"
13117 msgstr "rtp"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13120 msgid "rtp4"
13121 msgstr "rtp4"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13124 msgid "ftp"
13125 msgstr "ftp"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13128 msgid "http"
13129 msgstr "http"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13132 msgid "sout"
13133 msgstr "sout"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13136 msgid "mms"
13137 msgstr "mms"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13140 msgid "Protocol:"
13141 msgstr "Protocol:"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13144 msgid "Transcode:"
13145 msgstr "Transcode:"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13150 msgid "enable"
13151 msgstr "schakel in"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13154 msgid "Video:"
13155 msgstr "Video:"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13158 msgid "Audio:"
13159 msgstr "Audio:"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13162 msgid "Channel:"
13163 msgstr "Kanaal:"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13166 msgid "Norm:"
13167 msgstr "Normaal:"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13170 msgid "Frequency:"
13171 msgstr "Frequentie:"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13174 msgid "Samplerate:"
13175 msgstr "Samplerate:"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13178 msgid "Quality:"
13179 msgstr "Kwaliteit:"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13182 msgid "Tuner:"
13183 msgstr "Tuner:"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13186 msgid "Sound:"
13187 msgstr "Geluid:"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13190 msgid "MJPEG:"
13191 msgstr "MJPEG:"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13194 msgid "Decimation:"
13195 msgstr "Afstand:"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13198 msgid "pal"
13199 msgstr "pal"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13202 msgid "ntsc"
13203 msgstr "ntsc"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13206 msgid "secam"
13207 msgstr "secam"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13210 msgid "240x192"
13211 msgstr "240x192"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13214 msgid "320x240"
13215 msgstr "320x240"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13218 msgid "qsif"
13219 msgstr "qsif"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13222 msgid "qcif"
13223 msgstr "qcif"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13226 msgid "sif"
13227 msgstr "sif"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13230 msgid "cif"
13231 msgstr "cif"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13234 msgid "vga"
13235 msgstr "vga"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13238 msgid "kHz"
13239 msgstr "kHz"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13242 msgid "Hz/s"
13243 msgstr "Hz/s"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13246 msgid "mono"
13247 msgstr "mono"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13250 msgid "stereo"
13251 msgstr "stereo"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13254 msgid "Camera"
13255 msgstr "Camera"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13258 msgid "Video Codec:"
13259 msgstr "Video Codec:"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13262 msgid "huffyuv"
13263 msgstr "huffyuv"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13266 msgid "mp1v"
13267 msgstr "mp1v"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13270 msgid "mp2v"
13271 msgstr "mp2v"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13274 msgid "mp4v"
13275 msgstr "mp4v"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13278 msgid "H263"
13279 msgstr "H263"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13282 msgid "WMV1"
13283 msgstr "WMV1"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13286 msgid "WMV2"
13287 msgstr "WMV2"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13290 msgid "Video Bitrate:"
13291 msgstr "Video Bitrate:"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13294 msgid "Bitrate Tolerance:"
13295 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13298 msgid "Keyframe Interval:"
13299 msgstr "Keyframe interval:"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13302 msgid "Audio Codec:"
13303 msgstr "Audio Codec:"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13306 msgid "Deinterlace:"
13307 msgstr "Deinterlace:"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13310 msgid "Access:"
13311 msgstr "Invoer:"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13314 msgid "Muxer:"
13315 msgstr "Muxer:"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13318 msgid "URL:"
13319 msgstr "URL:"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13322 msgid "Time To Live (TTL):"
13323 msgstr "Time To Live (TTL):"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13326 msgid "127.0.0.1"
13327 msgstr "127.0.0.1"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13330 msgid "localhost"
13331 msgstr "localhost"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13334 msgid "localhost.localdomain"
13335 msgstr "localhost.localdomain"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13338 msgid "239.0.0.42"
13339 msgstr "239.0.0.42"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13342 msgid "PS"
13343 msgstr "PS"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13346 msgid "TS"
13347 msgstr "TS"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13350 msgid "MPEG1"
13351 msgstr "MPEG1"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13354 msgid "AVI"
13355 msgstr "AVI"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13358 msgid "OGG"
13359 msgstr "OGG"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13362 msgid "MP4"
13363 msgstr "MP4"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13366 msgid "MOV"
13367 msgstr "MOV"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13370 msgid "ASF"
13371 msgstr "ASF"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13374 msgid "kbits/s"
13375 msgstr "kbits/s"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13378 msgid "alaw"
13379 msgstr "alaw"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13382 msgid "ulaw"
13383 msgstr "ulaw"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13386 msgid "mpga"
13387 msgstr "mpga"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13390 msgid "mp3"
13391 msgstr "mp3"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13394 msgid "a52"
13395 msgstr "a52"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13398 msgid "vorb"
13399 msgstr "vorb"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13402 msgid "bits/s"
13403 msgstr "bits/s"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13406 msgid "Audio Bitrate :"
13407 msgstr "Audio Bitrate :"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13410 msgid "SAP Announce:"
13411 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13414 msgid "SLP Announce:"
13415 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13418 msgid "Announce Channel:"
13419 msgstr "Naam Kanaal:"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13422 msgid "Update"
13423 msgstr "Bijwerken"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13426 msgid " Clear "
13427 msgstr " Verwijder "
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13430 msgid " Save "
13431 msgstr " Opslaan "
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13434 msgid " Apply "
13435 msgstr " Pas Toe "
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13438 msgid " Cancel "
13439 msgstr " Annuleer "
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13442 msgid "Preference"
13443 msgstr "Voorkeur"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13446 msgid ""
13447 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13448 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13449 "org/copyleft/gpl.html)."
13450 msgstr ""
13451 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13452 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13453 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13456 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13457 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13460 #, fuzzy
13461 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13462 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13465 #, c-format
13466 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13467 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13468
13469 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13470 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13471 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13472
13473 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Errors"
13476 msgstr "Fout"
13477
13478 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Stream information"
13481 msgstr "Metadata"
13482
13483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:244
13484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:255
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Open directory"
13487 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13488
13489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Qt interface"
13492 msgstr "Qt interface"
13493
13494 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Form"
13497 msgstr "Standaard"
13498
13499 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Browse"
13502 msgstr "Blader..."
13503
13504 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13506 msgid "Subtitles file"
13507 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13508
13509 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13514 msgid "Advanced options"
13515 msgstr "Geavanceerde opties"
13516
13517 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Justification"
13520 msgstr "Versterking"
13521
13522 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Send bitrate"
13525 msgstr "Sample rate"
13526
13527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13528 msgid "Open a skin file"
13529 msgstr "Open een skin bestand"
13530
13531 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13534 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13535
13536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13538 msgid "Open playlist"
13539 msgstr "Open speellijst"
13540
13541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13542 #, fuzzy
13543 msgid ""
13544 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13545 "xspf"
13546 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13547
13548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13550 msgid "Save playlist"
13551 msgstr "Bewaar speellijst"
13552
13553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13554 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13558 msgid "Skin to use"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Path to the skin to use."
13564 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13565
13566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13567 msgid "Config of last used skin"
13568 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13569
13570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13571 msgid ""
13572 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13573 "automatically, do not touch it."
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Systray icon"
13580 msgstr "Laat stream positie zien"
13581
13582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Show a systray icon for VLC"
13586 msgstr "Laat stream positie zien"
13587
13588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13591 msgid "Show VLC on the taskbar"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13595 msgid "Enable transparency effects"
13596 msgstr "Transparantie"
13597
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13599 msgid ""
13600 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13601 "when moving windows does not behave correctly."
13602 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13603
13604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13605 msgid "Skins"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13609 msgid "Skinnable Interface"
13610 msgstr "Interface met Skins"
13611
13612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13613 msgid "Skins loader demux"
13614 msgstr "Skins lader"
13615
13616 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13617 msgid "Select skin"
13618 msgstr "Selecteer skin"
13619
13620 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13621 msgid "Open skin..."
13622 msgstr "Open skin..."
13623
13624 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13625 #, fuzzy
13626 msgid ""
13627 "\n"
13628 "(WinCE interface)\n"
13629 "\n"
13630 msgstr ""
13631 " (wxWindows interface)\n"
13632 "\n"
13633
13634 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13635 #, fuzzy
13636 msgid ""
13637 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13638 "\n"
13639 msgstr ""
13640 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13641 "\n"
13642
13643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Compiled by "
13646 msgstr "Comedie"
13647
13648 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Compiler: "
13651 msgstr "Fout: %s\n"
13652
13653 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13654 msgid "Based on SVN revision: "
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13658 #, fuzzy
13659 msgid ""
13660 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13661 "http://www.videolan.org/"
13662 msgstr ""
13663 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13664 "http://www.videolan.org/\n"
13665 "\n"
13666
13667 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13668 msgid "Open:"
13669 msgstr "Open:"
13670
13671 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13672 msgid ""
13673 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13674 "targets:"
13675 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13676
13677 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13679 msgid "Choose directory"
13680 msgstr "Kies map"
13681
13682 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13684 msgid "Choose file"
13685 msgstr "Kies Bestand"
13686
13687 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13688 msgid "Embed video in interface"
13689 msgstr "Video in interface"
13690
13691 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13692 msgid ""
13693 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13694 "window."
13695 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13696
13697 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13698 #, fuzzy
13699 msgid "WinCE interface module"
13700 msgstr "wxWindows interface module"
13701
13702 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13703 #, fuzzy
13704 msgid "WinCE dialogs provider"
13705 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13709 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13713 msgid "Edit bookmark"
13714 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Bytes"
13720 msgstr "Blues"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13728 #, fuzzy
13729 msgid "&OK"
13730 msgstr "OK"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13740 msgid "&Cancel"
13741 msgstr "&Annuleer"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13744 msgid "&Delete"
13745 msgstr "&Verwijder"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13750 msgid "&Clear"
13751 msgstr "&Verwijder"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13754 msgid "You must select two bookmarks"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13758 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13762 msgid ""
13763 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13767 msgid ""
13768 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13769 "bookmarks to keep the same input."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13773 msgid "Input has changed "
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Stream and Media Info"
13779 msgstr "Stream en media informatie."
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Advanced information"
13784 msgstr "Geavanceerde opties"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13787 msgid ""
13788 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13789 "Messages window."
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13793 #, fuzzy
13794 msgid "&Yes"
13795 msgstr "Blues"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13798 #, fuzzy
13799 msgid "&No"
13800 msgstr "Standaard"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Don't show further errors"
13805 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13811 msgid "&Close"
13812 msgstr "S&luit"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13815 msgid "Playlist item info"
13816 msgstr "Afspeellijst element opties"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Save &As..."
13821 msgstr "Bewaar Als..."
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13824 msgid "Save Messages As..."
13825 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13828 msgid "Advanced options..."
13829 msgstr "Geavanceerde opties..."
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13832 msgid "Options:"
13833 msgstr "Opties:"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13837 msgid "Open..."
13838 msgstr "Open..."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Stream/Save"
13843 msgstr "Stream"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Use VLC as a stream server"
13848 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13851 msgid "Caching"
13852 msgstr "Buffering"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13855 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13856 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Customize:"
13861 msgstr "Fout: %s\n"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13864 #, fuzzy
13865 msgid ""
13866 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13867 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13868 "controls above."
13869 msgstr ""
13870 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13871 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13872 "automatisch ingevuld."
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13875 msgid "Use a subtitles file"
13876 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Use an external subtitles file."
13881 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Advanced Settings..."
13886 msgstr "Geavanceerde opties..."
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13889 #, fuzzy
13890 msgid "File:"
13891 msgstr "Bestand"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13894 msgid "DVD (menus)"
13895 msgstr "DVD (menus)"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13898 msgid "Disc type"
13899 msgstr "Disk type"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13902 msgid "Probe Disc(s)"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13906 msgid ""
13907 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13908 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13909 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13910 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13911 "parameter ranges are set based on media we find."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13915 #, fuzzy
13916 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13917 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13920 msgid "RTSP"
13921 msgstr "RTSP"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13924 #, fuzzy
13925 msgid "DVD device to use"
13926 msgstr "DVD apparaat"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13929 msgid ""
13930 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13931 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13936 #, fuzzy
13937 msgid "CD-ROM device to use"
13938 msgstr "CDDB Server poort"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13941 msgid ""
13942 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13943 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Open subtitles file"
13949 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Title number."
13954 msgstr "Tuner nummer"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13957 msgid ""
13958 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13959 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13960 "will be shown."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13964 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13968 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13972 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Track number."
13978 msgstr "Spoor Nummer"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13981 msgid ""
13982 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13983 "subtitle will be shown."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13987 msgid ""
13988 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13992 msgid ""
13993 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13994 "given, then all tracks are played."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13998 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14002 msgid "Shuffle"
14003 msgstr "Shuffle"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14006 #, fuzzy
14007 msgid "&Simple Add File..."
14008 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14011 msgid "Add &Directory..."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14015 #, fuzzy
14016 msgid "&Add URL..."
14017 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Services Discovery"
14022 msgstr "Voorzieningen"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14025 msgid "&Open Playlist..."
14026 msgstr "&Open Afspeellijst"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14029 msgid "&Save Playlist..."
14030 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Sort by &Title"
14035 msgstr "Sorteer op titel"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14038 #, fuzzy
14039 msgid "&Reverse Sort by Title"
14040 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14043 #, fuzzy
14044 msgid "&Shuffle"
14045 msgstr "Shuffle"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14048 msgid "D&elete"
14049 msgstr "V&erwijder"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14052 msgid "&Manage"
14053 msgstr "&Manage"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14056 msgid "S&ort"
14057 msgstr "S&orteer"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14060 msgid "&Selection"
14061 msgstr "&Selectie"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14064 #, fuzzy
14065 msgid "&View items"
14066 msgstr "Video Filters"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14069 msgid "Play this Branch"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Preparse"
14076 msgstr "Prepareer"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14079 msgid "Sort this Branch"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14084 msgid "Info"
14085 msgstr "Info"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Add Node"
14090 msgstr "Audio codec"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14095 msgid "root"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14100 #, c-format
14101 msgid "%i items in playlist"
14102 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14105 #, fuzzy
14106 msgid "XSPF playlist"
14107 msgstr "Bewaar speellijst"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14110 msgid "Playlist is empty"
14111 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14114 msgid "Can't save"
14115 msgstr "Kan niet opslaan"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14119 #: modules/misc/win32text.c:77
14120 msgid "Normal"
14121 msgstr "Normaal"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14124 #, fuzzy
14125 msgid "One level"
14126 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14129 msgid "Please enter node name"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14133 #, fuzzy
14134 msgid "New node"
14135 msgstr "New Age"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14139 msgid "&Save"
14140 msgstr "Opslaan"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14143 #, fuzzy
14144 msgid ""
14145 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14146 "Are you sure you want to continue?"
14147 msgstr ""
14148 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14149 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14150 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14153 msgid "Alt"
14154 msgstr "Alt"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14157 msgid "Ctrl"
14158 msgstr "Ctrl"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14161 msgid "Shift"
14162 msgstr "Shift"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14165 msgid ""
14166 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14167 "\" can be modified."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14171 msgid "Stream output MRL"
14172 msgstr "Stroom output MRL"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Target:"
14177 msgstr "Open Doel locatie:"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14180 msgid ""
14181 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14182 "by adjusting the stream settings."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Outputs"
14188 msgstr "Uitvoer URL"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14191 msgid "Play locally"
14192 msgstr "Speel lokaal"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14195 msgid "MMSH"
14196 msgstr "MMSH"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14199 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14200 msgid "RTP"
14201 msgstr "RTP"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Group name"
14206 msgstr "Groep Informatie"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14209 msgid "Channel name"
14210 msgstr "Naam Kanaal"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Select all elementary streams"
14215 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14218 msgid "Video codec"
14219 msgstr "Video codec"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14222 msgid "Audio codec"
14223 msgstr "Audio codec"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Subtitles codec"
14228 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Subtitles overlay"
14233 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14236 msgid "Save file"
14237 msgstr "Bewaar bestand"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14240 msgid "Subtitle options"
14241 msgstr "Ondertiteling opties"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Options"
14246 msgstr "Opties:"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14249 #, fuzzy
14250 msgid ""
14251 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14252 "subtitles."
14253 msgstr ""
14254 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14255 "ondertiteling."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14260 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14263 msgid "Open file"
14264 msgstr "Open een bestand"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Updates"
14269 msgstr "Bijwerken"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14272 msgid "Check for updates"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14276 msgid ""
14277 "\n"
14278 "Available updates and related downloads.\n"
14279 "(Double click on a file to download it)\n"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Save file..."
14285 msgstr "Bewaar bestand"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14288 msgid "Broadcasts"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14292 msgid "Load"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Load Configuration"
14298 msgstr "VLM configuratie bestand"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Save Configuration"
14303 msgstr "VLM configuratie bestand"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14306 msgid "New broadcast"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Choose"
14314 msgstr "Kies..."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Output"
14319 msgstr "Uitvoer URL"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14322 msgid "Loop"
14323 msgstr "Herhaal Alles"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14326 #, fuzzy
14327 msgid "VLM stream"
14328 msgstr "Start stream"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14331 #, fuzzy
14332 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14333 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Use this to stream on a network."
14338 msgstr "Open Netwerk"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14341 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14345 msgid ""
14346 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14347 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Use this to stream on a network"
14353 msgstr "Open Netwerk"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14356 msgid ""
14357 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14358 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14359 "\n"
14360 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14361 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14365 #, fuzzy
14366 msgid "You must choose a stream"
14367 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Unable to find playlist"
14372 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14375 msgid ""
14376 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14377 "ending times (in seconds).\n"
14378 "\n"
14379 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14380 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14384 msgid ""
14385 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14386 "the container format, proceed to the next page."
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Transcode video (if available)"
14392 msgstr "Transcodeer video"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14395 msgid ""
14396 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14397 "about it."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14401 msgid ""
14402 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14403 "about it."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14409 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14412 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Please enter an address"
14418 msgstr "Netwerk interface adres"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14421 msgid ""
14422 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14423 "choices, some formats might not be available."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14427 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14431 #, fuzzy
14432 msgid "You must choose a file to save to"
14433 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14438 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14441 msgid ""
14442 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14443 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14444 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14445 "setting to 1."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14449 msgid ""
14450 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14451 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14452 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14453 "extra interface.\n"
14454 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14455 "default name will be used."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14459 msgid "More information"
14460 msgstr "Meer informatie"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Save to file"
14465 msgstr "Bewaar bestand"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Transcode audio (if available)"
14470 msgstr "Transcodeer audio"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14473 msgid ""
14474 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14475 "correlated their movement will be."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14479 msgid "Creates several clones of the image"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Distortion"
14485 msgstr "Verstoringsmethode"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Adds distortion effects"
14490 msgstr "Effect"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Image inversion"
14495 msgstr "Inversie mode"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14498 msgid "Blurring"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14502 msgid "Magnify"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14506 msgid "Magnifies part of the image"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14510 msgid "Video Options"
14511 msgstr "Video Instellingen"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14514 msgid "Aspect Ratio"
14515 msgstr "Aspect Ratio"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14520 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14526 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14527 msgstr "Activeer de equalizer"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14532 msgstr ""
14533 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14534 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14537 msgid ""
14538 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14539 "these settings to take effect.\n"
14540 "\n"
14541 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14542 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14543 "Video Filter Module inside the preferences."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Stopped"
14549 msgstr "Stop"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Paused"
14554 msgstr "Pauze"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Playing"
14559 msgstr "Start"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Menu"
14564 msgstr "Mean"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Previous track"
14569 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Next track"
14574 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14577 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14578 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14581 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14582 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14587 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14590 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14591 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14594 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14595 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14600 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14603 #, fuzzy
14604 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14605 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14608 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14609 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14612 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14613 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14616 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14617 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14622 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14625 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14629 #, fuzzy
14630 msgid "About..."
14631 msgstr "_Over..."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14634 msgid "Check for Updates..."
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14638 msgid "&File"
14639 msgstr "&Bestand"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14642 msgid "&View"
14643 msgstr "&Toon"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14646 msgid "&Settings"
14647 msgstr "&Instellingen"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14650 msgid "&Audio"
14651 msgstr "&Audio"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14654 msgid "&Video"
14655 msgstr "&Video"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14658 msgid "&Navigation"
14659 msgstr "&Navigatie"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14662 msgid "&Help"
14663 msgstr "&Help"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Embedded playlist"
14669 msgstr "Open speellijst"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14672 msgid "Previous playlist item"
14673 msgstr "Vorige speellijst item"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14676 msgid "Next playlist item"
14677 msgstr "Volgende speellijst item"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14680 msgid "Play slower"
14681 msgstr "Speel Langzamer"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14684 msgid "Play faster"
14685 msgstr "Speel Sneller"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14690 msgstr "Uitgebreide GUI"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14693 #, fuzzy
14694 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14695 msgstr "Bladwijzers..."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14700 msgstr "Voorkeuren..."
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14703 #, fuzzy
14704 msgid ""
14705 " (wxWidgets interface)\n"
14706 "\n"
14707 msgstr ""
14708 " (wxWindows interface)\n"
14709 "\n"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14712 msgid ""
14713 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14714 "http://www.videolan.org/\n"
14715 "\n"
14716 msgstr ""
14717 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14718 "http://www.videolan.org/\n"
14719 "\n"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14722 #, c-format
14723 msgid "About %s"
14724 msgstr "Over %s"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Show/Hide Interface"
14729 msgstr "Toon Interface"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14732 msgid "Quick &Open File..."
14733 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14736 msgid "Open &File..."
14737 msgstr "Open &Bestand..."
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Open D&irectory..."
14742 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14745 msgid "Open &Disc..."
14746 msgstr "Open &Disk..."
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14749 msgid "Open &Network Stream..."
14750 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14753 msgid "Open &Capture Device..."
14754 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14757 msgid "Media &Info..."
14758 msgstr "Stream informatie..."
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14761 msgid "&Messages..."
14762 msgstr "Berichten..."
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14765 msgid "&Preferences..."
14766 msgstr "&Voorkeuren..."
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14769 msgid "Empty"
14770 msgstr "Leeg"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14773 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14777 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14781 msgid ""
14782 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14783 "and RAW)"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14787 #, fuzzy
14788 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14789 msgstr "Doelformaat video"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14792 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14796 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14800 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14804 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14808 #, fuzzy
14809 msgid "RTP Unicast"
14810 msgstr "UDP Unicast"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Stream to a single computer."
14815 msgstr "Open Netwerk"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14818 #, fuzzy
14819 msgid "RTP Multicast"
14820 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14823 msgid ""
14824 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14825 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14826 "work over the Internet."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14830 msgid ""
14831 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14832 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14833 "with 239.255."
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14837 msgid ""
14838 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14839 "needs to send the stream several times."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14843 msgid ""
14844 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14845 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14846 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14847 "at http://yourip:8080 by default."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Bookmarks dialog"
14853 msgstr "Toon bladwijzers"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14858 msgstr "Toon bladwijzers"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Extended GUI"
14863 msgstr "Uitgebreide GUI"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14866 msgid ""
14867 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14871 msgid "Taskbar"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Minimal interface"
14877 msgstr "Interface met Skins"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14880 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Size to video"
14886 msgstr "Multicast timeout"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14889 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Show labels in toolbar"
14895 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14900 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Playlist view"
14905 msgstr "Afspeellijst"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14908 msgid ""
14909 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14910 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14911 "with less features). You can select which one will be available on the "
14912 "toolbar (or both)."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14916 msgid "Embedded"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14920 msgid "Both"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14924 #, fuzzy
14925 msgid "wxWidgets interface module"
14926 msgstr "wxWindows interface module"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14929 #, fuzzy
14930 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14931 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14932
14933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Audioscrobbler username"
14936 msgstr "Audio apparaat naam"
14937
14938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Audioscrobbler password"
14941 msgstr "FTP wachtwoord"
14942
14943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Audioscrobbler"
14946 msgstr "Audio codec"
14947
14948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14949 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14953 msgid "Dummy image chroma format"
14954 msgstr "Dummy image chroma format"
14955
14956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14957 msgid ""
14958 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14959 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14960 msgstr ""
14961 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14962 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14963 "snelste module te gebruiken."
14964
14965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14966 msgid "Save raw codec data"
14967 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14968
14969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14970 #, fuzzy
14971 msgid ""
14972 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14973 "main options."
14974 msgstr ""
14975 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14976 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14977
14978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14979 msgid ""
14980 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14981 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14982 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14983 msgstr ""
14984 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14985 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14986 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14987
14988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14989 msgid "Dummy interface function"
14990 msgstr "Dummy interface functie"
14991
14992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Dummy Interface"
14995 msgstr "Interface"
14996
14997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14998 msgid "Dummy access function"
14999 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15000
15001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15002 msgid "Dummy demux function"
15003 msgstr "Dummy demux functie"
15004
15005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Dummy decoder"
15008 msgstr "Dummy decoder functie"
15009
15010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15011 msgid "Dummy decoder function"
15012 msgstr "Dummy decoder functie"
15013
15014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15015 msgid "Dummy encoder function"
15016 msgstr "Dummy encoder functie"
15017
15018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15019 msgid "Dummy audio output function"
15020 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15021
15022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15023 msgid "Dummy video output function"
15024 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15025
15026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Dummy Video output"
15029 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15030
15031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15032 msgid "Dummy font renderer function"
15033 msgstr "Dummy font renderer functie"
15034
15035 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15036 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15037 #: modules/video_filter/rss.c:180
15038 msgid "Font"
15039 msgstr "Lettertype"
15040
15041 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Filename for the font you want to use"
15044 msgstr ""
15045 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15046 "gebruiken."
15047
15048 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15049 msgid "Font size in pixels"
15050 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15051
15052 #: modules/misc/freetype.c:86
15053 #, fuzzy
15054 msgid ""
15055 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15056 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15057 "font size."
15058 msgstr ""
15059 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15060 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15061 "lettertype grootte worden gebruikt."
15062
15063 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15064 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15065 #: modules/video_filter/time.c:77
15066 msgid "Opacity"
15067 msgstr "Doorzichtigheid"
15068
15069 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15070 msgid ""
15071 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15072 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Text default color"
15078 msgstr "Standaard tekstkleur"
15079
15080 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15081 msgid ""
15082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15085 "(red + green), #FFFFFF = white"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Relative font size"
15091 msgstr "Fragmenten"
15092
15093 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15094 msgid ""
15095 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15096 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15100 msgid "Smaller"
15101 msgstr "Kleiner"
15102
15103 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15104 msgid "Small"
15105 msgstr "Klein"
15106
15107 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15108 msgid "Large"
15109 msgstr "Groot"
15110
15111 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15112 msgid "Larger"
15113 msgstr "Groter"
15114
15115 #: modules/misc/freetype.c:107
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Use YUVP renderer"
15118 msgstr "Tekst renderer"
15119
15120 #: modules/misc/freetype.c:108
15121 msgid ""
15122 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15123 "you want to encode into DVB subtitles"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/misc/freetype.c:110
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Font Effect"
15129 msgstr "Verwijder"
15130
15131 #: modules/misc/freetype.c:111
15132 msgid ""
15133 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15134 "readability."
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/misc/freetype.c:119
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Background"
15140 msgstr "Ga Terug"
15141
15142 #: modules/misc/freetype.c:119
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Outline"
15145 msgstr "Olijf"
15146
15147 #: modules/misc/freetype.c:120
15148 msgid "Fat Outline"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15152 msgid "Text renderer"
15153 msgstr "Tekst renderer"
15154
15155 #: modules/misc/freetype.c:133
15156 msgid "Freetype2 font renderer"
15157 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15158
15159 #: modules/misc/gnutls.c:62
15160 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/misc/gnutls.c:64
15164 msgid ""
15165 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15166 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/misc/gnutls.c:68
15170 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/misc/gnutls.c:70
15174 msgid ""
15175 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15176 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/misc/gnutls.c:73
15180 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/misc/gnutls.c:75
15184 msgid ""
15185 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/misc/gnutls.c:78
15189 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/misc/gnutls.c:80
15193 msgid ""
15194 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15195 "approved Certification Authority)."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/misc/gnutls.c:83
15199 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/misc/gnutls.c:85
15203 msgid ""
15204 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15205 "host name."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/misc/gnutls.c:90
15209 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15210 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15211
15212 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15213 msgid "Gtk+ GUI helper"
15214 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15215
15216 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15217 msgid "Text"
15218 msgstr "Tekst"
15219
15220 #: modules/misc/logger.c:118
15221 msgid "Log format"
15222 msgstr "Log formaat"
15223
15224 #: modules/misc/logger.c:120
15225 #, fuzzy
15226 msgid ""
15227 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15228 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15229 msgstr ""
15230 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15231 "en \"html\""
15232
15233 #: modules/misc/logger.c:124
15234 msgid ""
15235 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15236 "\"."
15237 msgstr ""
15238 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15239 "en \"html\""
15240
15241 #: modules/misc/logger.c:129
15242 msgid "Logging"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/misc/logger.c:130
15246 msgid "File logging"
15247 msgstr "Bestandslogging"
15248
15249 #: modules/misc/logger.c:136
15250 msgid "Log filename"
15251 msgstr "Log bestandsnaam"
15252
15253 #: modules/misc/logger.c:136
15254 msgid "Specify the log filename."
15255 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15256
15257 #: modules/misc/logger.c:141
15258 #, fuzzy
15259 msgid "RRD output file"
15260 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15261
15262 #: modules/misc/logger.c:142
15263 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15267 msgid "libc memcpy"
15268 msgstr "libc memcpy"
15269
15270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15271 msgid "3D Now! memcpy"
15272 msgstr "3D Now! memcpy"
15273
15274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15275 msgid "MMX memcpy"
15276 msgstr "MMX memcpy"
15277
15278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15279 msgid "MMX EXT memcpy"
15280 msgstr "MMX EXT memcpy"
15281
15282 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15283 msgid "AltiVec memcpy"
15284 msgstr "AltiVec memcpy"
15285
15286 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15287 #, fuzzy
15288 msgid "MusicBrainz"
15289 msgstr "Musical"
15290
15291 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15292 #, fuzzy
15293 msgid "MusicBrainz meta data"
15294 msgstr "Beschrijving metadata"
15295
15296 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15297 #, fuzzy
15298 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15299 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15300
15301 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15302 #, fuzzy
15303 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15304 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15305
15306 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Growl server"
15309 msgstr "Geen server"
15310
15311 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15312 msgid ""
15313 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15314 "notifications are sent locally."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Growl password"
15320 msgstr "FTP wachtwoord"
15321
15322 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15323 msgid "Growl password on the server."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Growl UDP port"
15329 msgstr "UDP poort"
15330
15331 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Growl UDP port on the server."
15334 msgstr "UDP poort"
15335
15336 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Growl"
15339 msgstr "Groep"
15340
15341 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15342 msgid "Growl Notification Plugin"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15346 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15347 #, fuzzy
15348 msgid "(no title)"
15349 msgstr "Naamloos"
15350
15351 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15352 msgid "(no artist)"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15356 msgid "(no album)"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15360 msgid "MSN Title format string"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15364 msgid ""
15365 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15366 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15370 #, fuzzy
15371 msgid "MSN"
15372 msgstr "MMS"
15373
15374 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15375 #, fuzzy
15376 msgid "MSN Now-Playing"
15377 msgstr "Nu speelt"
15378
15379 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Timeout (ms)"
15382 msgstr "Positie"
15383
15384 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15385 msgid "How long the notification will be displayed "
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15389 msgid "Notify"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15393 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15397 #, fuzzy
15398 msgid "no artist"
15399 msgstr "Artiest"
15400
15401 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15402 #, fuzzy
15403 msgid "no album"
15404 msgstr "Album"
15405
15406 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15407 msgid "Flip vertical position"
15408 msgstr "Roteer vertikaal"
15409
15410 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15413 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15414
15415 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15416 msgid "Vertical offset"
15417 msgstr "Vertikale offset"
15418
15419 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15420 msgid ""
15421 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15422 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15426 msgid "Shadow offset"
15427 msgstr "Schaduw offset"
15428
15429 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15430 msgid ""
15431 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15437 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15438
15439 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15442 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15443
15444 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15445 msgid "XOSD interface"
15446 msgstr "XOSD interface"
15447
15448 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15449 msgid "M3U playlist exporter"
15450 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15451
15452 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15453 msgid "Old playlist exporter"
15454 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15455
15456 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15457 #, fuzzy
15458 msgid "XSPF playlist export"
15459 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15460
15461 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15462 #, fuzzy
15463 msgid "HAL devices detection"
15464 msgstr "HAL apparaten detectie"
15465
15466 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15467 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15468 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15469
15470 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15471 msgid ""
15472 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15473 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15474 msgstr ""
15475 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15476 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15477
15478 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15479 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15480 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15481
15482 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15483 msgid "video"
15484 msgstr "video"
15485
15486 #: modules/misc/rtsp.c:48
15487 #, fuzzy
15488 msgid "RTSP host address"
15489 msgstr "Adres Server"
15490
15491 #: modules/misc/rtsp.c:51
15492 #, fuzzy
15493 msgid ""
15494 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15495 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15496 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15497 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15498 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15499
15500 #: modules/misc/rtsp.c:56
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Maximum number of connections"
15503 msgstr "Aantal klonen"
15504
15505 #: modules/misc/rtsp.c:57
15506 msgid ""
15507 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15508 "0 means no limit."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/misc/rtsp.c:60
15512 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/misc/rtsp.c:63
15516 msgid "RTSP VoD"
15517 msgstr "RTSP VoD"
15518
15519 #: modules/misc/rtsp.c:64
15520 msgid "RTSP VoD server"
15521 msgstr "RTSP VoD server"
15522
15523 #: modules/misc/screensaver.c:81
15524 msgid "X Screensaver disabler"
15525 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15526
15527 #: modules/misc/svg.c:66
15528 msgid "SVG template file"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/misc/svg.c:67
15532 msgid ""
15533 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15537 msgid "Playlist stress tests"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15541 msgid "C module that does nothing"
15542 msgstr "de C module die niks doet"
15543
15544 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15545 msgid "Miscellaneous stress tests"
15546 msgstr "Verschillende stress tests"
15547
15548 #: modules/misc/win32text.c:58
15549 #, fuzzy
15550 msgid ""
15551 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15552 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15553 "font size. "
15554 msgstr ""
15555 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15556 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15557 "lettertype grootte worden gebruikt."
15558
15559 #: modules/misc/win32text.c:91
15560 msgid "Win32 font renderer"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15564 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15565 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15566
15567 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15568 msgid "Simple XML Parser"
15569 msgstr "Simpele XML parser"
15570
15571 #: modules/mux/asf.c:49
15572 msgid "Title to put in ASF comments."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/mux/asf.c:51
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Author to put in ASF comments."
15578 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15579
15580 #: modules/mux/asf.c:53
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15583 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15584
15585 #: modules/mux/asf.c:54
15586 msgid "Comment"
15587 msgstr "Commentaar"
15588
15589 #: modules/mux/asf.c:55
15590 msgid "Comment to put in ASF comments."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/mux/asf.c:57
15594 #, fuzzy
15595 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15596 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15597
15598 #: modules/mux/asf.c:58
15599 msgid "Packet Size"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/mux/asf.c:59
15603 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/mux/asf.c:62
15607 msgid "ASF muxer"
15608 msgstr "ASF muxer"
15609
15610 #: modules/mux/asf.c:540
15611 msgid "Unknown Video"
15612 msgstr "Onbekende video"
15613
15614 #: modules/mux/avi.c:44
15615 msgid "AVI muxer"
15616 msgstr "AVI muxer"
15617
15618 #: modules/mux/dummy.c:41
15619 msgid "Dummy/Raw muxer"
15620 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15621
15622 #: modules/mux/mp4.c:45
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15625 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15626
15627 #: modules/mux/mp4.c:47
15628 #, fuzzy
15629 msgid ""
15630 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15631 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15632 "downloading."
15633 msgstr ""
15634 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15635 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15636
15637 #: modules/mux/mp4.c:57
15638 msgid "MP4/MOV muxer"
15639 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15640
15641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15642 msgid "DTS delay (ms)"
15643 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15644
15645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15646 msgid ""
15647 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15648 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15649 "inside the client decoder."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15653 msgid "PES maximum size"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15657 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15661 msgid "PS muxer"
15662 msgstr "PS muxer"
15663
15664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15665 msgid "Video PID"
15666 msgstr "Video PID"
15667
15668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15669 msgid ""
15670 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15671 "the video."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15675 msgid "Audio PID"
15676 msgstr "Audio PID"
15677
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15681 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15682
15683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15684 msgid "SPU PID"
15685 msgstr "SPU PID"
15686
15687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15690 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15691
15692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15693 msgid "PMT PID"
15694 msgstr "PMT PID"
15695
15696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15699 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15700
15701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15702 msgid "TS ID"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15708 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15709
15710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15711 #, fuzzy
15712 msgid "NET ID"
15713 msgstr "PMT PID"
15714
15715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15718 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15719
15720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15721 #, fuzzy
15722 msgid "PMT Program numbers"
15723 msgstr "Spoor Nummer"
15724
15725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15726 msgid ""
15727 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15728 "to be enabled."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15732 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15736 msgid ""
15737 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15738 "be enabled."
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15742 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15746 msgid ""
15747 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15748 "be enabled."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15752 msgid "Set PID to ID of ES"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15756 msgid ""
15757 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15758 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Data alignment"
15764 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15765
15766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15767 msgid ""
15768 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15769 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15773 msgid "Shaping delay (ms)"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15777 msgid ""
15778 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15779 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15780 "especially for reference frames."
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15784 msgid "Use keyframes"
15785 msgstr "Gebruik keyframes"
15786
15787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15788 msgid ""
15789 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15790 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15791 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15792 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15793 "the biggest frames in the stream."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15797 msgid "PCR delay (ms)"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15801 msgid ""
15802 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15803 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15807 msgid "Minimum B (deprecated)"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15811 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15815 msgid "Maximum B (deprecated)"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15819 msgid ""
15820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15821 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15822 "inside the client decoder."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15826 msgid "Crypt audio"
15827 msgstr "Encrypt audio"
15828
15829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15830 msgid "Crypt audio using CSA"
15831 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15832
15833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Crypt video"
15836 msgstr "Encrypt audio"
15837
15838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Crypt video using CSA"
15841 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15842
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15844 msgid "CSA Key"
15845 msgstr "CSA sleutel"
15846
15847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15848 #, fuzzy
15849 msgid ""
15850 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15851 msgstr ""
15852 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15853 "zijn."
15854
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15856 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15860 msgid ""
15861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15862 "header from the value before encrypting. "
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15867 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15868
15869 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15870 msgid "Multipart separator string"
15871 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15872
15873 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15874 #, fuzzy
15875 msgid ""
15876 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15877 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15878 msgstr ""
15879 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15880 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15881
15882 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Multipart JPEG muxer"
15885 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15886
15887 #: modules/mux/ogg.c:50
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Ogg/OGM muxer"
15890 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15891
15892 #: modules/mux/wav.c:42
15893 msgid "WAV muxer"
15894 msgstr "WAV muxer"
15895
15896 #: modules/packetizer/copy.c:43
15897 msgid "Copy packetizer"
15898 msgstr "Copy packetizer"
15899
15900 #: modules/packetizer/h264.c:47
15901 #, fuzzy
15902 msgid "H.264 video packetizer"
15903 msgstr "H.264 video packetizer"
15904
15905 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15906 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15907 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15908
15909 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15910 msgid "MPEG4 video packetizer"
15911 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15912
15913 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Sync on Intra Frame"
15916 msgstr "Toon Interface"
15917
15918 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15919 msgid ""
15920 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15921 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15925 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15926 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15927
15928 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15929 msgid "Bonjour services"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15933 msgid "Bonjour"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15937 msgid "DAAP shares"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15941 msgid "DAAP access"
15942 msgstr "DAAP toegang"
15943
15944 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15945 msgid "Devices"
15946 msgstr "Apparaten"
15947
15948 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15949 msgid "Podcast URLs list"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15953 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Podcasts"
15959 msgstr "Plak"
15960
15961 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15962 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Podcast"
15965 msgstr "Plak"
15966
15967 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15968 msgid "SAP multicast address"
15969 msgstr "SAP multicast adres"
15970
15971 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15972 msgid ""
15973 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15974 "However, you can specify a specific address."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15978 #, fuzzy
15979 msgid "IPv4 SAP"
15980 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15981
15982 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15985 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15986
15987 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15988 #, fuzzy
15989 msgid "IPv6 SAP"
15990 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15991
15992 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15995 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15996
15997 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15998 msgid "IPv6 SAP scope"
15999 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16000
16001 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16004 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16005
16006 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16007 msgid "SAP timeout (seconds)"
16008 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16009
16010 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16011 #, fuzzy
16012 msgid ""
16013 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16014 msgstr ""
16015 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16016 "aankondigen aangekomen is."
16017
16018 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Try to parse the announce"
16021 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16022
16023 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16024 #, fuzzy
16025 msgid ""
16026 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16027 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16028 msgstr ""
16029 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16030 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16031
16032 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16033 msgid "SAP Strict mode"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16037 #, fuzzy
16038 msgid ""
16039 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16040 "announcements."
16041 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16042
16043 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16044 msgid "Use SAP cache"
16045 msgstr "Gebruik SAP cache"
16046
16047 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16048 #, fuzzy
16049 msgid ""
16050 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16051 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16052 msgstr ""
16053 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16054 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16055
16056 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16057 msgid ""
16058 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16059 "announcements."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16063 #, fuzzy
16064 msgid "SAP Announcements"
16065 msgstr "SAP Aankondigingen"
16066
16067 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16068 msgid "SDP file parser for UDP"
16069 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16070
16071 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16072 #, fuzzy
16073 msgid "SAP sessions"
16074 msgstr "Sessie"
16075
16076 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16077 msgid "Session"
16078 msgstr "Sessie"
16079
16080 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16081 msgid "Tool"
16082 msgstr "Applicatie"
16083
16084 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16085 msgid "User"
16086 msgstr "Gebruiker"
16087
16088 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16089 msgid "Shoutcast radio listings"
16090 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16091
16092 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Shoutcast TV listings"
16095 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16096
16097 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16098 msgid "Shoutcast TV"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16102 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16106 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16110 msgid ""
16111 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16112 "this stream later."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16116 msgid ""
16117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16118 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16119 "need to raise caching values."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16123 msgid "ID Offset"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16127 msgid ""
16128 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16129 "IDs bridge_in will register."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16133 msgid "Bridge"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16137 msgid "Bridge stream output"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16141 msgid "Bridge out"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16145 msgid "Bridge in"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/stream_out/description.c:48
16149 msgid "Description stream output"
16150 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16151
16152 #: modules/stream_out/display.c:38
16153 msgid "Enable/disable audio rendering."
16154 msgstr "Audio rendering"
16155
16156 #: modules/stream_out/display.c:40
16157 msgid "Enable/disable video rendering."
16158 msgstr "Video rendering"
16159
16160 #: modules/stream_out/display.c:42
16161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16162 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16163
16164 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16165 msgid "Display"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/stream_out/display.c:51
16169 msgid "Display stream output"
16170 msgstr "Toon stream"
16171
16172 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16173 msgid "Duplicate stream output"
16174 msgstr "Dupliceer stream"
16175
16176 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16177 msgid "Output access method"
16178 msgstr "Uitvoer methode"
16179
16180 #: modules/stream_out/es.c:40
16181 #, fuzzy
16182 msgid "This is the default output access method that will be used."
16183 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16184
16185 #: modules/stream_out/es.c:42
16186 msgid "Audio output access method"
16187 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16188
16189 #: modules/stream_out/es.c:44
16190 #, fuzzy
16191 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16192 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16193
16194 #: modules/stream_out/es.c:45
16195 msgid "Video output access method"
16196 msgstr "Video uitvoerformaat"
16197
16198 #: modules/stream_out/es.c:47
16199 #, fuzzy
16200 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16201 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16202
16203 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16204 msgid "Output muxer"
16205 msgstr "Uitvoer muxer"
16206
16207 #: modules/stream_out/es.c:51
16208 #, fuzzy
16209 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16210 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16211
16212 #: modules/stream_out/es.c:52
16213 msgid "Audio output muxer"
16214 msgstr "Audio output muxer"
16215
16216 #: modules/stream_out/es.c:54
16217 #, fuzzy
16218 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16219 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16220
16221 #: modules/stream_out/es.c:55
16222 msgid "Video output muxer"
16223 msgstr "Video uitvoer muxer"
16224
16225 #: modules/stream_out/es.c:57
16226 #, fuzzy
16227 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16228 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16229
16230 #: modules/stream_out/es.c:59
16231 msgid "Output URL"
16232 msgstr "Uitvoer URL"
16233
16234 #: modules/stream_out/es.c:61
16235 #, fuzzy
16236 msgid "This is the default output URI."
16237 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16238
16239 #: modules/stream_out/es.c:62
16240 msgid "Audio output URL"
16241 msgstr "Audio uitvoer URL"
16242
16243 #: modules/stream_out/es.c:64
16244 #, fuzzy
16245 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16246 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16247
16248 #: modules/stream_out/es.c:65
16249 msgid "Video output URL"
16250 msgstr "Video uitvoer URL"
16251
16252 #: modules/stream_out/es.c:67
16253 #, fuzzy
16254 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16255 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16256
16257 #: modules/stream_out/es.c:76
16258 msgid "Elementary stream output"
16259 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16260
16261 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16262 #, c-format
16263 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/stream_out/gather.c:40
16267 msgid "Gathering stream output"
16268 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16269
16270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16271 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Sample aspect ratio"
16277 msgstr "Beeldverhouding bron"
16278
16279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16280 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16284 msgid "Mosaic bridge"
16285 msgstr "Mozaïek bridge"
16286
16287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16288 msgid "Mosaic bridge stream output"
16289 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16290
16291 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16292 msgid "This is the output URL that will be used."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16296 msgid "SDP"
16297 msgstr "SDP"
16298
16299 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16300 #, fuzzy
16301 msgid ""
16302 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16303 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16304 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16305 "SDP to be announced via SAP."
16306 msgstr ""
16307 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16308 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16309 "be announced via SAP."
16310
16311 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16312 msgid "Muxer"
16313 msgstr "Muxer"
16314
16315 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16316 #, fuzzy
16317 msgid ""
16318 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16319 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16320 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16321
16322 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16323 msgid "Session name"
16324 msgstr "Sessie naam"
16325
16326 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16327 #, fuzzy
16328 msgid ""
16329 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16330 "Descriptor)."
16331 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16332
16333 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16334 msgid "Session description"
16335 msgstr "Beschrijving sessie"
16336
16337 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16338 #, fuzzy
16339 msgid ""
16340 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16341 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16342 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16343
16344 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16345 msgid "Session URL"
16346 msgstr "Sessie URL"
16347
16348 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16349 msgid ""
16350 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16351 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16352 "(Session Descriptor)."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16356 msgid "Session email"
16357 msgstr "Sessie e-mail"
16358
16359 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16360 msgid ""
16361 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16362 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16366 #, fuzzy
16367 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16368 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16369
16370 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16371 msgid "Audio port"
16372 msgstr "Audio poort"
16373
16374 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16375 #, fuzzy
16376 msgid ""
16377 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16378 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16379
16380 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16381 msgid "Video port"
16382 msgstr "Video poort"
16383
16384 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16385 #, fuzzy
16386 msgid ""
16387 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16388 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16389
16390 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16391 #, fuzzy
16392 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16393 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16394
16395 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16396 msgid "MP4A LATM"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16400 #, fuzzy
16401 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16402 msgstr ""
16403 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16404
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16406 msgid "RTP stream output"
16407 msgstr "RTP stream uitvoer"
16408
16409 #: modules/stream_out/standard.c:42
16410 msgid "This is the output access method that will be used."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/stream_out/standard.c:46
16414 #, fuzzy
16415 msgid "This is the muxer that will be used."
16416 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16417
16418 #: modules/stream_out/standard.c:47
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Output destination"
16421 msgstr "Doel"
16422
16423 #: modules/stream_out/standard.c:50
16424 #, fuzzy
16425 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16426 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16427
16428 #: modules/stream_out/standard.c:53
16429 #, fuzzy
16430 msgid ""
16431 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16432 "you choose to use SAP."
16433 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16434
16435 #: modules/stream_out/standard.c:56
16436 msgid "Session groupname"
16437 msgstr "Sessie groepsnaam"
16438
16439 #: modules/stream_out/standard.c:58
16440 #, fuzzy
16441 msgid ""
16442 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16443 "if you choose to use SAP."
16444 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16445
16446 #: modules/stream_out/standard.c:61
16447 msgid "SAP announcing"
16448 msgstr "SAP aankondigingen"
16449
16450 #: modules/stream_out/standard.c:62
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Announce this session with SAP."
16453 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16454
16455 #: modules/stream_out/standard.c:70
16456 msgid "Standard"
16457 msgstr "Standaard"
16458
16459 #: modules/stream_out/standard.c:71
16460 msgid "Standard stream output"
16461 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16462
16463 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16464 msgid "Files"
16465 msgstr "Bestanden"
16466
16467 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16468 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16472 msgid "Sizes"
16473 msgstr "Groottes"
16474
16475 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16476 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16480 msgid "Aspect ratio"
16481 msgstr "Beeldverhouding"
16482
16483 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16484 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16485 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16486
16487 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16488 msgid "Command UDP port"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16492 msgid "UDP port to listen to for commands."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16496 msgid "Command"
16497 msgstr "Commando"
16498
16499 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16500 msgid "Initial command to execute."
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16504 msgid "GOP size"
16505 msgstr "GOP grootte"
16506
16507 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16508 msgid "Number of P frames between two I frames."
16509 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16510
16511 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16512 msgid "Quantizer scale"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16516 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Mute audio"
16522 msgstr "Encrypt audio"
16523
16524 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16525 msgid "Mute audio when command is not 0."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16529 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16530 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16531
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16533 msgid "Video encoder"
16534 msgstr "Video encoder"
16535
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16537 #, fuzzy
16538 msgid ""
16539 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16540 "options)."
16541 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16542
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16544 msgid "Destination video codec"
16545 msgstr "Doelformaat video"
16546
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16548 #, fuzzy
16549 msgid "This is the video codec that will be used."
16550 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16551
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16553 msgid "Video bitrate"
16554 msgstr "Video bitrate"
16555
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16557 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16561 msgid "Video scaling"
16562 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16563
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16565 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16569 msgid "Video frame-rate"
16570 msgstr "Video frame-rate"
16571
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16575 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16576
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16580 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16581
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16585 msgstr ""
16586 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16587
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Maximum video width"
16591 msgstr "Video breedte"
16592
16593 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Maximum output video width."
16596 msgstr "Video breedte"
16597
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Maximum video height"
16601 msgstr "Video hoogte"
16602
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Maximum output video height."
16606 msgstr "Video hoogte"
16607
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Video filter"
16611 msgstr "Video Filters"
16612
16613 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16614 msgid ""
16615 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16616 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Video crop (top)"
16622 msgstr "Video crop bovenkant"
16623
16624 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16625 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Video crop (left)"
16631 msgstr "Video crop links"
16632
16633 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16634 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Video crop (bottom)"
16640 msgstr "Video crop onderkant"
16641
16642 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16643 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Video crop (right)"
16649 msgstr "Video crop rechts"
16650
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16652 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Video padding (top)"
16658 msgstr "Video crop bovenkant"
16659
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16661 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Video padding (left)"
16667 msgstr "Video crop links"
16668
16669 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16670 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Video padding (bottom)"
16676 msgstr "Video crop onderkant"
16677
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16679 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Video padding (right)"
16685 msgstr "Video crop rechts"
16686
16687 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16688 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Video canvas width"
16694 msgstr "Video breedte"
16695
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16697 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Video canvas height"
16703 msgstr "Video hoogte"
16704
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16706 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Video canvas aspect ratio"
16712 msgstr "Beeldverhouding bron"
16713
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16715 msgid ""
16716 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16717 "accordingly."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16721 msgid "Audio encoder"
16722 msgstr "Audio codec"
16723
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16725 #, fuzzy
16726 msgid ""
16727 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16728 "options)."
16729 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16730
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16732 msgid "Destination audio codec"
16733 msgstr "Doelformaat audio"
16734
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16736 #, fuzzy
16737 msgid "This is the audio codec that will be used."
16738 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16739
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16741 msgid "Audio bitrate"
16742 msgstr "Audio bitrate"
16743
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16745 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16749 msgid "Audio sample rate"
16750 msgstr "Samplerate geluid"
16751
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16753 msgid ""
16754 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16758 msgid "Audio channels"
16759 msgstr "Audio kanalen"
16760
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16762 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Audio filter"
16768 msgstr "Audio filters"
16769
16770 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16771 msgid ""
16772 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16773 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16777 msgid "Subtitles encoder"
16778 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16779
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16781 #, fuzzy
16782 msgid ""
16783 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16784 "options)."
16785 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16788 msgid "Destination subtitles codec"
16789 msgstr "Formaat ondertiteling"
16790
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16792 #, fuzzy
16793 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16794 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16795
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16797 #, fuzzy
16798 msgid ""
16799 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16800 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16801 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16802 "of subpicture modules"
16803 msgstr ""
16804 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16805 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16808 #, fuzzy
16809 msgid "OSD menu"
16810 msgstr "DVD (menus)"
16811
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16813 msgid ""
16814 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16818 msgid "Number of threads"
16819 msgstr "Aantal threads"
16820
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16824 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16825
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16827 msgid "High priority"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16831 msgid ""
16832 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16836 msgid "Synchronise on audio track"
16837 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16840 msgid ""
16841 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16842 "on the audio track."
16843 msgstr ""
16844 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16847 #, fuzzy
16848 msgid ""
16849 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16850 "rate."
16851 msgstr ""
16852 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16853 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16856 msgid "Transcode stream output"
16857 msgstr "Transcodeer stream"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16860 msgid "Overlays/Subtitles"
16861 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16862
16863 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16864 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16865 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16866
16867 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16868 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16869 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16870
16871 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16872 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16873 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16874
16875 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16876 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16877 msgid "Conversions from "
16878 msgstr "Conversies van "
16879
16880 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16882 msgid "MMX conversions from "
16883 msgstr "MMX conversies van "
16884
16885 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16886 msgid "AltiVec conversions from "
16887 msgstr "Altivec conversies van "
16888
16889 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Brightness threshold"
16892 msgstr "Bewegingsdrempel"
16893
16894 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16895 msgid ""
16896 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16897 "threshold value will be the brighness defined below."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16901 msgid "Image contrast (0-2)"
16902 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16903
16904 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16907 msgstr ""
16908 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16909
16910 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16911 msgid "Image hue (0-360)"
16912 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16913
16914 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16917 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16918
16919 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16920 msgid "Image saturation (0-3)"
16921 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16922
16923 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16926 msgstr ""
16927 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16928 "normaal."
16929
16930 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16931 msgid "Image brightness (0-2)"
16932 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16933
16934 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16937 msgstr ""
16938 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16939
16940 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16941 msgid "Image gamma (0-10)"
16942 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16943
16944 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16947 msgstr ""
16948 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16949
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16951 msgid "Image properties filter"
16952 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16953
16954 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16955 msgid "Image adjust"
16956 msgstr "Beeld eigenshappen"
16957
16958 #: modules/video_filter/blend.c:67
16959 msgid "Video pictures blending"
16960 msgstr "Video mengfilter"
16961
16962 #: modules/video_filter/clone.c:55
16963 msgid "Number of clones"
16964 msgstr "Aantal klonen"
16965
16966 #: modules/video_filter/clone.c:56
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16969 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16970
16971 #: modules/video_filter/clone.c:59
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Video output modules"
16974 msgstr "Video uitvoer module"
16975
16976 #: modules/video_filter/clone.c:60
16977 msgid ""
16978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16979 "separated list of modules."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_filter/clone.c:64
16983 msgid "Clone video filter"
16984 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16985
16986 #: modules/video_filter/clone.c:66
16987 msgid "Clone"
16988 msgstr "Kloon"
16989
16990 #: modules/video_filter/crop.c:55
16991 msgid "Crop geometry (pixels)"
16992 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16993
16994 #: modules/video_filter/crop.c:56
16995 msgid ""
16996 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16997 "<left offset> + <top offset>."
16998 msgstr ""
16999 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17000 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17001
17002 #: modules/video_filter/crop.c:58
17003 msgid "Automatic cropping"
17004 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17005
17006 #: modules/video_filter/crop.c:59
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Automatic black border cropping."
17009 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17010
17011 #: modules/video_filter/crop.c:62
17012 msgid "Crop video filter"
17013 msgstr "Uitsnijde video filter"
17014
17015 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Cropping failed"
17018 msgstr "Uitsnijde video filter"
17019
17020 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17021 #, fuzzy
17022 msgid "VLC could not open the video output module."
17023 msgstr "Lijst van video output modules"
17024
17025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17026 msgid "Deinterlace mode"
17027 msgstr "Deinterlace methode"
17028
17029 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17032 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17033
17034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Streaming deinterlace mode"
17037 msgstr "Deinterlace methode"
17038
17039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17042 msgstr ""
17043 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17044
17045 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17046 msgid "Deinterlacing video filter"
17047 msgstr "Deinterlace video filter"
17048
17049 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17050 #, fuzzy
17051 msgid "video-filter-event"
17052 msgstr "Video Filters"
17053
17054 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17055 msgid "Distort mode"
17056 msgstr "Verstoringsmethode"
17057
17058 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17061 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17062
17063 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17064 msgid "Gradient image type"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17068 msgid ""
17069 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17070 "keep colors."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Apply cartoon effect"
17076 msgstr "Effect"
17077
17078 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17079 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17083 msgid "Edge"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17087 msgid "Hough"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Gradient video filter"
17093 msgstr "Inversie video filter"
17094
17095 #: modules/video_filter/invert.c:47
17096 msgid "Invert video filter"
17097 msgstr "Inversie video filter"
17098
17099 #: modules/video_filter/invert.c:48
17100 msgid "Color inversion"
17101 msgstr "Kleur inversie"
17102
17103 #: modules/video_filter/logo.c:68
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Logo filenames"
17106 msgstr "Log bestandsnaam"
17107
17108 #: modules/video_filter/logo.c:69
17109 msgid ""
17110 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17111 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17112 "simply enter its filename."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/logo.c:72
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Logo animation # of loops"
17118 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17119
17120 #: modules/video_filter/logo.c:73
17121 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/logo.c:75
17125 msgid "Logo individual image time in ms"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/logo.c:76
17129 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17133 #, fuzzy
17134 msgid "X coordinate"
17135 msgstr "Video positie y coordinaat"
17136
17137 #: modules/video_filter/logo.c:79
17138 #, fuzzy
17139 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17140 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17141
17142 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Y coordinate"
17145 msgstr "Video positie y coordinaat"
17146
17147 #: modules/video_filter/logo.c:82
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17150 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17151
17152 #: modules/video_filter/logo.c:84
17153 msgid "Transparency of the logo"
17154 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17155
17156 #: modules/video_filter/logo.c:85
17157 #, fuzzy
17158 msgid ""
17159 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17160 "opacity)."
17161 msgstr ""
17162 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17163 "volledig ondoorzichtig."
17164
17165 #: modules/video_filter/logo.c:87
17166 msgid "Logo position"
17167 msgstr "Start positie"
17168
17169 #: modules/video_filter/logo.c:89
17170 #, fuzzy
17171 msgid ""
17172 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17173 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17174 msgstr ""
17175 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17176 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17177 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17178 "mogelijk.)"
17179
17180 #: modules/video_filter/logo.c:99
17181 msgid "Logo video filter"
17182 msgstr "Logo overlap filter"
17183
17184 #: modules/video_filter/logo.c:101
17185 msgid "Logo overlay"
17186 msgstr "Logo overlap"
17187
17188 #: modules/video_filter/logo.c:122
17189 msgid "Logo sub filter"
17190 msgstr "Logo overlay filter"
17191
17192 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17195 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17196
17197 #: modules/video_filter/marq.c:77
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Marquee text to display."
17200 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17201
17202 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17203 #: modules/video_filter/time.c:73
17204 #, fuzzy
17205 msgid "X offset"
17206 msgstr "Vertikale offset"
17207
17208 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17209 msgid "X offset, from the left screen edge."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17213 #: modules/video_filter/time.c:75
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Y offset"
17216 msgstr "Vertikale offset"
17217
17218 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17219 msgid "Y offset, down from the top."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/marq.c:82
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Timeout"
17225 msgstr "Positie"
17226
17227 #: modules/video_filter/marq.c:83
17228 #, fuzzy
17229 msgid ""
17230 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17231 "(remains forever)."
17232 msgstr ""
17233 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17234 "waarde is 0 (continue tonen)."
17235
17236 #: modules/video_filter/marq.c:87
17237 msgid ""
17238 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17239 "totally opaque. "
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17243 #: modules/video_filter/time.c:81
17244 msgid "Font size, pixels"
17245 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17246
17247 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17248 #: modules/video_filter/time.c:82
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17251 msgstr ""
17252 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17253
17254 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17255 #: modules/video_filter/time.c:86
17256 msgid ""
17257 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17258 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17259 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17260 "(red + green), #FFFFFF = white"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/video_filter/marq.c:99
17264 msgid "Marquee position"
17265 msgstr "Start positie"
17266
17267 #: modules/video_filter/marq.c:101
17268 #, fuzzy
17269 msgid ""
17270 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17272 "6 = top-right)."
17273 msgstr ""
17274 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17275 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17276 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17277 "mogelijk.)"
17278
17279 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17280 msgid "Misc"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/video_filter/marq.c:141
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Marquee display"
17286 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17287
17288 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Transparency"
17291 msgstr "Transparante kubus"
17292
17293 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17294 msgid ""
17295 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17296 "opaque (default)."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17302 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17303
17304 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17307 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17308
17309 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Top left corner X coordinate"
17312 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17313
17314 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17315 #, fuzzy
17316 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17317 msgstr "X positie van het logo"
17318
17319 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Top left corner Y coordinate"
17322 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17323
17324 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17327 msgstr "Y positie van het logo"
17328
17329 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Vertical border width"
17332 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17333
17334 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17335 msgid ""
17336 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Horizontal border width"
17342 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17343
17344 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17345 msgid ""
17346 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17347 "mosaic."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17351 msgid "Mosaic alignment"
17352 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17353
17354 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17355 #, fuzzy
17356 msgid ""
17357 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17358 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17359 "6 = top-right)."
17360 msgstr ""
17361 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17362 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17363 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17364 "mogelijk.)"
17365
17366 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17367 msgid "Positioning method"
17368 msgstr "Positioneringsmethode"
17369
17370 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17371 #, fuzzy
17372 msgid ""
17373 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17374 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17375 "columns."
17376 msgstr ""
17377 "Positioneringsmethode:\n"
17378 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17379 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17380 "ingesteld."
17381
17382 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17383 msgid "Number of rows"
17384 msgstr "Aantal rijen"
17385
17386 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17387 msgid ""
17388 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17389 "to \"fixed\"."
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17393 msgid "Number of columns"
17394 msgstr "Aantal kolommen"
17395
17396 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17397 msgid ""
17398 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17399 "set to \"fixed\"."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17405 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17406
17407 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17408 msgid "Keep original size"
17409 msgstr "Behoud originele grootte"
17410
17411 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17414 msgstr "Behoud originele grootte"
17415
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17417 msgid "Elements order"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17421 msgid ""
17422 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17423 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17424 "bridge\" module."
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17428 msgid ""
17429 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17430 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17431 "input."
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Bluescreen"
17437 msgstr "Volledig Scherm"
17438
17439 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17440 msgid ""
17441 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17442 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17443 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17444 "blending (blue by default)."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17448 msgid "Bluescreen U value"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17452 msgid ""
17453 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17454 "Defaults to 120 for blue."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17458 msgid "Bluescreen V value"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17462 msgid ""
17463 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17464 "Defaults to 90 for blue."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Bluescreen U tolerance"
17470 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17471
17472 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17473 msgid ""
17474 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17475 "value between 10 and 20 seems sensible."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Bluescreen V tolerance"
17481 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17482
17483 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17484 msgid ""
17485 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17486 "value between 10 and 20 seems sensible."
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17490 msgid "fixed"
17491 msgstr "absoluut"
17492
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17494 msgid "Mosaic video sub filter"
17495 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17496
17497 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17498 msgid "Mosaic"
17499 msgstr "Mozaïek"
17500
17501 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17502 msgid "Blur factor (1-127)"
17503 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17504
17505 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17506 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17507 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17508
17509 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Motion blur"
17512 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17513
17514 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17515 msgid "Motion blur filter"
17516 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17517
17518 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17519 msgid "Description file"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17523 msgid "A file containing a simple playlist"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17527 msgid "History parameter"
17528 msgstr "Historie"
17529
17530 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17531 #, fuzzy
17532 msgid "The umber of frames used for detection."
17533 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17534
17535 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17536 msgid "Motion detect video filter"
17537 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17538
17539 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17540 msgid "Motion detect"
17541 msgstr "Modulatie type"
17542
17543 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17544 msgid "OpenCV face detection example filter"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17548 #, fuzzy
17549 msgid "OpenCV example"
17550 msgstr "Open een bestand"
17551
17552 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17553 msgid "Haar cascade filename"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17557 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Use input chroma unaltered"
17563 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17564
17565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17566 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17570 msgid "RGB32"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Don't display any video"
17576 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17577
17578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Display the input video"
17581 msgstr "Maak video snapshot"
17582
17583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Display the processed video"
17586 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17587
17588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17589 msgid "Show only errors"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17593 msgid "Show errors and warnings"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17597 msgid "Show everything including debug messages"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17601 #, fuzzy
17602 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17603 msgstr "ffmpeg video filter"
17604
17605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17606 #, fuzzy
17607 msgid "OpenCV"
17608 msgstr "Open"
17609
17610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17613 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17614
17615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17616 msgid ""
17617 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17618 "OpenCV filter"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17622 #, fuzzy
17623 msgid "OpenCV filter chroma"
17624 msgstr "Open een bestand"
17625
17626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17627 msgid ""
17628 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Wrapper filter output"
17634 msgstr "Float32 uitvoer"
17635
17636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17637 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17641 msgid "Wrapper filter verbosity"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17645 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17649 msgid "OpenCV internal filter name"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17653 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Configuration file"
17659 msgstr "VLM configuratie bestand"
17660
17661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17664 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17665
17666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17667 msgid "Path to OSD menu images"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17671 msgid ""
17672 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17673 "configuration file."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17677 #, fuzzy
17678 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17679 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17680
17681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Menu position"
17684 msgstr "Positie van de tijd"
17685
17686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17687 #, fuzzy
17688 msgid ""
17689 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17691 "6 = top-right)."
17692 msgstr ""
17693 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17694 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17695 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17696 "mogelijk.)"
17697
17698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Menu timeout"
17701 msgstr "Positie"
17702
17703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17704 msgid ""
17705 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17706 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17707 "visible."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Menu update interval"
17713 msgstr "Keyframe interval"
17714
17715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17716 msgid ""
17717 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17718 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17719 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17720 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17724 #, fuzzy
17725 msgid "On Screen Display menu"
17726 msgstr "Berichten op het scherm"
17727
17728 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Psychedelic video filter"
17731 msgstr "Videowand filter"
17732
17733 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Ripple video filter"
17736 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17737
17738 #: modules/video_filter/rss.c:121
17739 msgid "Feed URLs"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/rss.c:122
17743 #, fuzzy
17744 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17745 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17746
17747 #: modules/video_filter/rss.c:123
17748 msgid "Speed of feeds"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/video_filter/rss.c:124
17752 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/video_filter/rss.c:125
17756 msgid "Max length"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_filter/rss.c:126
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17762 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17763
17764 #: modules/video_filter/rss.c:128
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Refresh time"
17767 msgstr "Ververs lijst"
17768
17769 #: modules/video_filter/rss.c:129
17770 msgid ""
17771 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17772 "feeds are never updated."
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/video_filter/rss.c:131
17776 msgid "Feed images"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/video_filter/rss.c:132
17780 msgid "Display feed images if available."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17784 msgid ""
17785 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17786 "totally opaque."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Text position"
17792 msgstr "Positie van de tijd"
17793
17794 #: modules/video_filter/rss.c:154
17795 #, fuzzy
17796 msgid ""
17797 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17798 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17799 "right)."
17800 msgstr ""
17801 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17802 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17803 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17804 "mogelijk.)"
17805
17806 #: modules/video_filter/rss.c:197
17807 #, fuzzy
17808 msgid "RSS and Atom feed display"
17809 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17810
17811 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17812 #, fuzzy
17813 msgid "RV32 conversion filter"
17814 msgstr "MMX conversies van "
17815
17816 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17817 msgid "Video scaling filter"
17818 msgstr "Video schalingsfilter"
17819
17820 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17821 msgid "Scaling mode"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17825 msgid "Scaling mode to use."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17829 msgid "Fast bilinear"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17833 msgid "Bilinear"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17837 msgid "Bicubic (good quality)"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17841 msgid "Experimental"
17842 msgstr "Experimenteel"
17843
17844 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17845 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17849 msgid "Area"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17853 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17857 msgid "Gauss"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17861 msgid "SincR"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17865 msgid "Lanczos"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17869 msgid "Bicubic spline"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/time.c:71
17873 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17874 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17875
17876 #: modules/video_filter/time.c:72
17877 #, fuzzy
17878 msgid ""
17879 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17880 "%S = second)."
17881 msgstr ""
17882 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17883 "seconden"
17884
17885 #: modules/video_filter/time.c:74
17886 msgid "X offset, from the left screen edge"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/video_filter/time.c:76
17890 msgid "Y offset, down from the top"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/time.c:93
17894 #, fuzzy
17895 msgid ""
17896 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17897 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17898 "right)."
17899 msgstr ""
17900 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17901 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17902 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17903 "mogelijk.)"
17904
17905 #: modules/video_filter/time.c:107
17906 msgid "Time overlay"
17907 msgstr "Tijd overlap"
17908
17909 #: modules/video_filter/time.c:124
17910 msgid "Time display sub filter"
17911 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17912
17913 #: modules/video_filter/transform.c:57
17914 msgid "Transform type"
17915 msgstr "Transformatie type"
17916
17917 #: modules/video_filter/transform.c:58
17918 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17919 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17920
17921 #: modules/video_filter/transform.c:61
17922 msgid "Rotate by 90 degrees"
17923 msgstr "Draai 90 graden"
17924
17925 #: modules/video_filter/transform.c:62
17926 msgid "Rotate by 180 degrees"
17927 msgstr "Draai 180 graden"
17928
17929 #: modules/video_filter/transform.c:62
17930 msgid "Rotate by 270 degrees"
17931 msgstr "Draai 270 graden"
17932
17933 #: modules/video_filter/transform.c:63
17934 msgid "Flip horizontally"
17935 msgstr "Keer Horizontaal om"
17936
17937 #: modules/video_filter/transform.c:63
17938 msgid "Flip vertically"
17939 msgstr "Keer vertikaal om"
17940
17941 #: modules/video_filter/transform.c:66
17942 msgid "Video transformation filter"
17943 msgstr "Video transformatie filter"
17944
17945 #: modules/video_filter/wall.c:54
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17948 msgstr ""
17949 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17950
17951 #: modules/video_filter/wall.c:58
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17954 msgstr ""
17955 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17956
17957 #: modules/video_filter/wall.c:61
17958 msgid "Active windows"
17959 msgstr "Actieve vensters"
17960
17961 #: modules/video_filter/wall.c:62
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17964 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17965
17966 #: modules/video_filter/wall.c:65
17967 msgid "Element aspect ratio"
17968 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17969
17970 #: modules/video_filter/wall.c:66
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17973 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17974
17975 #: modules/video_filter/wall.c:70
17976 msgid "Wall video filter"
17977 msgstr "Videowand filter"
17978
17979 #: modules/video_filter/wall.c:71
17980 msgid "Image wall"
17981 msgstr "Video wand"
17982
17983 #: modules/video_filter/wave.c:50
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Wave video filter"
17986 msgstr "Videowand filter"
17987
17988 #: modules/video_output/aa.c:55
17989 msgid "ASCII Art"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_output/aa.c:58
17993 msgid "ASCII-art video output"
17994 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17995
17996 #: modules/video_output/caca.c:80
17997 msgid "Color ASCII art video output"
17998 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17999
18000 #: modules/video_output/directfb.c:69
18001 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18005 #, fuzzy
18006 msgid "DirectX 3D video output"
18007 msgstr "DirectX video uitvoer"
18008
18009 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18010 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18011 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18012
18013 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18014 msgid ""
18015 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18016 "doesn't have any effect when using overlays."
18017 msgstr ""
18018 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18019 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18020
18021 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18022 msgid "Use video buffers in system memory"
18023 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18024
18025 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18026 msgid ""
18027 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18028 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18029 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18030 "doesn't have any effect when using overlays."
18031 msgstr ""
18032 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18033 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18034 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18035 "effect als overlays gebruikt worden."
18036
18037 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18038 msgid "Use triple buffering for overlays"
18039 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18040
18041 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18042 msgid ""
18043 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18044 "better video quality (no flickering)."
18045 msgstr ""
18046 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18047 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18048
18049 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18050 msgid "Name of desired display device"
18051 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18052
18053 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18054 msgid ""
18055 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18056 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18057 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18058 msgstr ""
18059 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18060 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18061 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18062
18063 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18064 msgid "Enable wallpaper mode "
18065 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18066
18067 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18068 msgid ""
18069 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18070 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18071 "desktop must not already have a wallpaper."
18072 msgstr ""
18073 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18074 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18075 "achtergrond heeft."
18076
18077 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18078 msgid "DirectX video output"
18079 msgstr "DirectX video uitvoer"
18080
18081 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18082 msgid "Wallpaper"
18083 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18084
18085 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18086 msgid "OpenGL video output"
18087 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18088
18089 #: modules/video_output/fb.c:67
18090 msgid "Framebuffer device"
18091 msgstr "Framebuffer apparaat"
18092
18093 #: modules/video_output/fb.c:69
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18096 msgstr ""
18097 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18098 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18099
18100 #: modules/video_output/fb.c:77
18101 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18102 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18103
18104 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18105 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18106 #, fuzzy
18107 msgid "X11 display"
18108 msgstr "X11 scherm naam"
18109
18110 #: modules/video_output/ggi.c:58
18111 #, fuzzy
18112 msgid ""
18113 "X11 hardware display to use.\n"
18114 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18115 msgstr ""
18116 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18117 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18118
18119 #: modules/video_output/glide.c:64
18120 msgid "3dfx Glide video output"
18121 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18122
18123 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18124 msgid "HD1000 video output"
18125 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18126
18127 #: modules/video_output/image.c:48
18128 msgid "Image format"
18129 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18130
18131 #: modules/video_output/image.c:49
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18134 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18135
18136 #: modules/video_output/image.c:51
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Image width"
18139 msgstr "Beeld eigenshappen"
18140
18141 #: modules/video_output/image.c:52
18142 #, fuzzy
18143 msgid ""
18144 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18145 "characteristics."
18146 msgstr ""
18147 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18148 "karakteristieken van de video aan te passen."
18149
18150 #: modules/video_output/image.c:56
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Image height"
18153 msgstr "Video hoogte"
18154
18155 #: modules/video_output/image.c:57
18156 #, fuzzy
18157 msgid ""
18158 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18159 "video characteristics."
18160 msgstr ""
18161 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18162 "karakteristieken van de video aan te passen."
18163
18164 #: modules/video_output/image.c:61
18165 msgid "Recording ratio"
18166 msgstr "Opname ratio"
18167
18168 #: modules/video_output/image.c:62
18169 #, fuzzy
18170 msgid ""
18171 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18172 msgstr ""
18173 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18174 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18175
18176 #: modules/video_output/image.c:65
18177 msgid "Filename prefix"
18178 msgstr "Bestandsnaam"
18179
18180 #: modules/video_output/image.c:66
18181 #, fuzzy
18182 msgid ""
18183 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18184 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18185 msgstr ""
18186 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18187 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18188
18189 #: modules/video_output/image.c:70
18190 msgid "Always write to the same file"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_output/image.c:71
18194 msgid ""
18195 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18196 "this case, the number is not appended to the filename."
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_output/image.c:80
18200 msgid "Image video output"
18201 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18202
18203 #: modules/video_output/mga.c:59
18204 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18205 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18206
18207 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18208 msgid "Cube"
18209 msgstr "Kubus"
18210
18211 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18212 msgid "Transparent Cube"
18213 msgstr "Transparante kubus"
18214
18215 #: modules/video_output/opengl.c:123
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Cylinder"
18218 msgstr "Verwijder"
18219
18220 #: modules/video_output/opengl.c:123
18221 msgid "Torus"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_output/opengl.c:123
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Sphere"
18227 msgstr "Snelheid"
18228
18229 #: modules/video_output/opengl.c:123
18230 msgid "SQUAREXY"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_output/opengl.c:123
18234 msgid "SQUARER"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_output/opengl.c:123
18238 msgid "ASINXY"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_output/opengl.c:123
18242 msgid "ASINR"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_output/opengl.c:123
18246 msgid "SINEXY"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_output/opengl.c:123
18250 msgid "SINER"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_output/opengl.c:148
18254 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_output/opengl.c:149
18258 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_output/opengl.c:150
18262 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_output/opengl.c:151
18266 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/video_output/opengl.c:152
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Point of view x-coordinate"
18272 msgstr "Video positie x coordinaat"
18273
18274 #: modules/video_output/opengl.c:153
18275 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_output/opengl.c:155
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Point of view y-coordinate"
18281 msgstr "Video positie x coordinaat"
18282
18283 #: modules/video_output/opengl.c:156
18284 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_output/opengl.c:158
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Point of view z-coordinate"
18290 msgstr "Video positie x coordinaat"
18291
18292 #: modules/video_output/opengl.c:159
18293 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/video_output/opengl.c:162
18297 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18298 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18299
18300 #: modules/video_output/opengl.c:163
18301 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_output/opengl.c:165
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Effect"
18307 msgstr "Verwijder"
18308
18309 #: modules/video_output/opengl.c:167
18310 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18314 #, fuzzy
18315 msgid "QT Embedded display"
18316 msgstr "QT Embedded display naam"
18317
18318 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18319 #, fuzzy
18320 msgid ""
18321 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18322 "the DISPLAY environment variable."
18323 msgstr ""
18324 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18325 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18326
18327 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18328 msgid "QT Embedded video output"
18329 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18330
18331 #: modules/video_output/sdl.c:108
18332 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18333 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18334
18335 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Snapshot width"
18338 msgstr "Beeldbreedte"
18339
18340 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Width of the snapshot image."
18343 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18344
18345 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Snapshot height"
18348 msgstr "Beeldhoogte"
18349
18350 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Height of the snapshot image."
18353 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18354
18355 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Chroma"
18358 msgstr "Chroma"
18359
18360 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18361 #, fuzzy
18362 msgid ""
18363 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18364 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18365
18366 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Cache size (number of images)"
18369 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18370
18371 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18374 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18375
18376 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Snapshot module"
18379 msgstr "snapshot module"
18380
18381 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18382 msgid "SVGAlib video output"
18383 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18384
18385 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18386 msgid "Windows GAPI video output"
18387 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18388
18389 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18390 msgid "Windows GDI video output"
18391 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18392
18393 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18394 msgid "XVideo adaptor number"
18395 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18396
18397 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18398 #, fuzzy
18399 msgid ""
18400 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18401 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18402 msgstr ""
18403 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18404 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18405
18406 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18408 msgid "Alternate fullscreen method"
18409 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18410
18411 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18413 msgid ""
18414 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18415 "its drawbacks.\n"
18416 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18417 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18418 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18419 "show on top of the video."
18420 msgstr ""
18421 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18422 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18423 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18424 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18425 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18426 "te zien zijn."
18427
18428 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18430 #, fuzzy
18431 msgid ""
18432 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18433 "DISPLAY environment variable."
18434 msgstr ""
18435 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18436 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18437
18438 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Screen for fullscreen mode."
18442 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18443
18444 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18446 #, fuzzy
18447 msgid ""
18448 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18449 "1 for the second."
18450 msgstr ""
18451 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18452 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18453
18454 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18455 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18459 msgid "Use shared memory"
18460 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18461
18462 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18463 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18464 msgstr ""
18465 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18466
18467 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18468 msgid "X11 video output"
18469 msgstr "X11 video uitvoer"
18470
18471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18472 #, fuzzy
18473 msgid ""
18474 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18475 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18476 msgstr ""
18477 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18478 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18479
18480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18481 msgid "XVimage chroma format"
18482 msgstr "XVimage chroma formaat"
18483
18484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18485 msgid ""
18486 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18487 "to improve performances by using the most efficient one."
18488 msgstr ""
18489 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18490 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18491
18492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18493 msgid "XVideo extension video output"
18494 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18495
18496 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18497 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18498 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18499
18500 #: modules/visualization/goom.c:58
18501 msgid "Goom display width"
18502 msgstr "Breedte Goomvideo"
18503
18504 #: modules/visualization/goom.c:59
18505 msgid "Goom display height"
18506 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18507
18508 #: modules/visualization/goom.c:60
18509 #, fuzzy
18510 msgid ""
18511 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18512 "will be prettier but more CPU intensive)."
18513 msgstr ""
18514 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18515 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18516
18517 #: modules/visualization/goom.c:63
18518 msgid "Goom animation speed"
18519 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18520
18521 #: modules/visualization/goom.c:64
18522 #, fuzzy
18523 msgid ""
18524 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18525 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18526
18527 #: modules/visualization/goom.c:70
18528 msgid "Goom"
18529 msgstr "Goom"
18530
18531 #: modules/visualization/goom.c:71
18532 msgid "Goom effect"
18533 msgstr "Goom effect"
18534
18535 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18536 msgid "Effects list"
18537 msgstr "Lijst van effecten"
18538
18539 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18540 #, fuzzy
18541 msgid ""
18542 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18543 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18544 msgstr ""
18545 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18546 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18547
18548 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18549 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18550 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18551
18552 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18553 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18554 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18555
18556 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18557 msgid "Number of bands"
18558 msgstr "Aantal banden"
18559
18560 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18561 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18562 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18563
18564 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18567 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18568
18569 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18570 msgid "Band separator"
18571 msgstr "Ruimte tussen banden"
18572
18573 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18574 msgid "Number of blank pixels between bands."
18575 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18576
18577 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18578 msgid "Amplification"
18579 msgstr "Versterking"
18580
18581 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18582 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18583 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18584
18585 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18586 msgid "Enable peaks"
18587 msgstr "Schakel pieken in"
18588
18589 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18590 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18594 msgid "Enable original graphic spectrum"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18598 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Enable bands"
18604 msgstr "Schakel geluid in"
18605
18606 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18607 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Enable base"
18613 msgstr "Schakel pieken in"
18614
18615 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18618 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18619
18620 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18621 msgid "Base pixel radius"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18625 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Spectral sections"
18631 msgstr "Selectie"
18632
18633 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18634 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Peak height"
18640 msgstr "Video hoogte"
18641
18642 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Total pixel height of the peak items."
18645 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18646
18647 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18648 msgid "Peak extra width"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18652 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18656 msgid "V-plane color"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18660 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18664 msgid "Number of stars"
18665 msgstr "Aantal sterren"
18666
18667 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18670 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18671
18672 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18673 msgid "Visualizer"
18674 msgstr "Visuele effecten"
18675
18676 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18677 msgid "Visualizer filter"
18678 msgstr "Visuele effecten filter"
18679
18680 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18681 msgid "Spectrum analyser"
18682 msgstr "Spectrum analyser"
18683
18684 #~ msgid ""
18685 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18686 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18687 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
18688
18689 #~ msgid "Standard Play"
18690 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "Connecting..."
18694 #~ msgstr "Instellingen..."
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "Filters (v2)"
18698 #~ msgstr "Filters"
18699
18700 #~ msgid "Video filters settings"
18701 #~ msgstr "Video filter instelling"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Create"
18705 #~ msgstr "Framerate"
18706
18707 #~ msgid " to "
18708 #~ msgstr " naar "
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "Yes"
18712 #~ msgstr "Blues"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "No"
18716 #~ msgstr "Standaard"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid ""
18720 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18721 #~ "the program:"
18722 #~ msgstr ""
18723 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18724 #~ "handelen :"
18725
18726 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18727 #~ msgstr ""
18728 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18729 #~ "instructies op:"
18730
18731 #~ msgid "Open Messages Window"
18732 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18733
18734 #~ msgid "Dismiss"
18735 #~ msgstr "Dismiss"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Login"
18739 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Podcast Link"
18743 #~ msgstr "Positie"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "Podcast Copyright"
18747 #~ msgstr "Auteursrechten"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "Podcast Category"
18751 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18755 #~ msgstr "Ondertiteling"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18759 #~ msgstr "Modulatie type"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "Podcast Author"
18763 #~ msgstr "Auteur"
18764
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18767 #~ msgstr "Per Categorie"
18768
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "Podcast Duration"
18771 #~ msgstr "Verzadiging"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "Dummy video filter"
18775 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18776
18777 #~ msgid "Playlist metademux"
18778 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "Native playlist import"
18782 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid "Mime type"
18786 #~ msgstr "Disk type"
18787
18788 #, fuzzy
18789 #~ msgid "Listeners"
18790 #~ msgstr "Linear"
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid "Center-Center"
18794 #~ msgstr "Gecentreerd"
18795
18796 #, fuzzy
18797 #~ msgid "Left-Center"
18798 #~ msgstr "Gecentreerd"
18799
18800 #, fuzzy
18801 #~ msgid "Right-Center"
18802 #~ msgstr "Gecentreerd"
18803
18804 #, fuzzy
18805 #~ msgid "Center-Top"
18806 #~ msgstr "Gecentreerd"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "Left-Top"
18810 #~ msgstr "Linker"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Right-Top"
18814 #~ msgstr "Rechter"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Center-Bottom"
18818 #~ msgstr "Gecentreerd"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "Left-Bottom"
18822 #~ msgstr "Beneden"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "Right-Bottom"
18826 #~ msgstr "Beneden"
18827
18828 #~ msgid "M3U file"
18829 #~ msgstr "M3U bestand"
18830
18831 #~ msgid "CDDB Artist"
18832 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18833
18834 #~ msgid "CDDB Category"
18835 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18836
18837 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18838 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18839
18840 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18841 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18842
18843 #~ msgid "CDDB Genre"
18844 #~ msgstr "CDDB genre"
18845
18846 #~ msgid "CDDB Year"
18847 #~ msgstr "CDDB jaar"
18848
18849 #~ msgid "CDDB Title"
18850 #~ msgstr "CDDB Titel"
18851
18852 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18853 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18854
18855 #~ msgid "CD-Text Composer"
18856 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18857
18858 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18859 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18860
18861 #~ msgid "CD-Text Genre"
18862 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18863
18864 #~ msgid "CD-Text Message"
18865 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18866
18867 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18868 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18869
18870 #~ msgid "CD-Text Performer"
18871 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18872
18873 #~ msgid "CD-Text Title"
18874 #~ msgstr "CD-Text Title"
18875
18876 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18877 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18878
18879 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18880 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18881
18882 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18883 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18884
18885 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18886 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18887
18888 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18889 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18890
18891 #~ msgid "By category"
18892 #~ msgstr "Per Categorie"
18893
18894 #~ msgid "Manually added"
18895 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18896
18897 #~ msgid "All items, unsorted"
18898 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18899
18900 #~ msgid "Segment filename"
18901 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18902
18903 #~ msgid "Muxing application"
18904 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18905
18906 #~ msgid "Writing application"
18907 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18911 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid "Sorted by Artist"
18915 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "Sorted by Album"
18919 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18920
18921 #, fuzzy
18922 #~ msgid "Number of streams"
18923 #~ msgstr "Aantal threads"
18924
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18927 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18928
18929 #~ msgid "Adjust Image"
18930 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid ""
18934 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18935 #~ "value."
18936 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid ""
18940 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18941 #~ "to.\n"
18942 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18943 #~ "controls below"
18944 #~ msgstr ""
18945 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18946 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18947 #~ "automatisch ingevuld."
18948
18949 #~ msgid "delay"
18950 #~ msgstr "vertraging"
18951
18952 #~ msgid "fps"
18953 #~ msgstr "fps"
18954
18955 #~ msgid "More info"
18956 #~ msgstr "Meer Info"
18957
18958 #~ msgid "Control interface settings"
18959 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18960
18961 #~ msgid ""
18962 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18963 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18964 #~ msgstr ""
18965 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18966 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18967
18968 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18969 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18973 #~ msgstr ""
18974 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18975
18976 #~ msgid ""
18977 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18978 #~ "here (x coordinate)."
18979 #~ msgstr ""
18980 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18981 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18982
18983 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18984 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18985
18986 #~ msgid ""
18987 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18988 #~ "mode."
18989 #~ msgstr ""
18990 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18991 #~ "scherm grootte afspelen."
18992
18993 #~ msgid ""
18994 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18995 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18996 #~ msgstr ""
18997 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18998 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18999
19000 #~ msgid ""
19001 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19002 #~ "be stored."
19003 #~ msgstr ""
19004 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19005 #~ "opgeslagen."
19006
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid ""
19009 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19010 #~ "routing table."
19011 #~ msgstr ""
19012 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19013 #~ "routing instellingen van het OS."
19014
19015 #, fuzzy
19016 #~ msgid "Program to select"
19017 #~ msgstr "Program"
19018
19019 #, fuzzy
19020 #~ msgid "Programs to select"
19021 #~ msgstr "Program"
19022
19023 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19024 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19025
19026 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19027 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19028
19029 #~ msgid ""
19030 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19031 #~ "logo."
19032 #~ msgstr ""
19033 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19034
19035 #~ msgid ""
19036 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19037 #~ "should be set in millisecond units."
19038 #~ msgstr ""
19039 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19040 #~ "opgegeven."
19041
19042 #~ msgid "Preferred codecs list"
19043 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19044
19045 #~ msgid ""
19046 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19047 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19048 #~ "the other ones."
19049 #~ msgstr ""
19050 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19051 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19052 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19053
19054 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19055 #~ msgstr ""
19056 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19057 #~ "modules."
19058
19059 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19060 #~ msgstr ""
19061 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19062
19063 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19064 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "Interfaces"
19068 #~ msgstr "Interface"
19069
19070 #~ msgid ""
19071 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19072 #~ "value should be set in milliseconds units."
19073 #~ msgstr ""
19074 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19075 #~ "in miliseconden opgegeven."
19076
19077 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19078 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19079
19080 #~ msgid ""
19081 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19082 #~ "value should be set in millisecond units."
19083 #~ msgstr ""
19084 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19085 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19086
19087 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19088 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19092 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19093
19094 #~ msgid ""
19095 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19096 #~ "value should be set in millisecond units."
19097 #~ msgstr ""
19098 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19099 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid ""
19103 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19104 #~ "value should be set in millisecond units."
19105 #~ msgstr ""
19106 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19107 #~ "miliseconden opgegeven."
19108
19109 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19110 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19111
19112 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19113 #~ msgstr ""
19114 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19115 #~ "gevonden."
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19119 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19120
19121 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19122 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19123
19124 #~ msgid "Output channels number"
19125 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19129 #~ msgstr "X positie van het logo"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19133 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19137 #~ msgstr "Ondertiteling"
19138
19139 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19140 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19141
19142 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19143 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19144
19145 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19146 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19150 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19151
19152 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19153 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19154
19155 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19156 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19157
19158 #~ msgid ""
19159 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19160 #~ "the network synchronisation."
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19163 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19164
19165 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19166 #~ msgstr ""
19167 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19168 #~ "sluiten."
19169
19170 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19171 #~ msgstr ""
19172 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19173 #~ "wijzigen."
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "Telnet Interface host"
19177 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19181 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19182
19183 #~ msgid "Telnet Interface port"
19184 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19185
19186 #~ msgid "Default to 4212"
19187 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19188
19189 #~ msgid "Telnet Interface password"
19190 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19191
19192 #~ msgid "Default to admin"
19193 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "Size offset"
19197 #~ msgstr "Schaduw offset"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "Go To Position"
19201 #~ msgstr "Start positie"
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid "Go to specific position"
19205 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19206
19207 #~ msgid ""
19208 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19209 #~ "The effect will be sharper."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19212 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19213
19214 #~ msgid "Suppress further errors"
19215 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19219 #~ msgstr ""
19220 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19221 #~ "crashes gehad."
19222
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "Use embedded video output"
19225 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19226
19227 #~ msgid ""
19228 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19229 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19230 #~ "'fullscreen'."
19231 #~ msgstr ""
19232 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19233 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19234 #~ "scherm' mode."
19235
19236 #~ msgid ""
19237 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19238 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19239 #~ msgstr ""
19240 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19241 #~ "hierbij genegeerd."
19242
19243 #~ msgid "Fill fullscreen"
19244 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19245
19246 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19247 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19248
19249 #~ msgid "Override"
19250 #~ msgstr "Gebruik"
19251
19252 #~ msgid "Advanced output:"
19253 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19254
19255 #~ msgid "Output Options"
19256 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19257
19258 #~ msgid "Transcode options"
19259 #~ msgstr "Transcode opties"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19263 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19264
19265 #~ msgid "Last skin used"
19266 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19267
19268 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19269 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19270
19271 #~ msgid "Config of last used skin."
19272 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19273
19274 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19275 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19276
19277 #~ msgid "Destination Target:"
19278 #~ msgstr "Doel: "
19279
19280 #~ msgid "Output methods"
19281 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19282
19283 #~ msgid "Miscellaneous options"
19284 #~ msgstr "Overige Opties"
19285
19286 #~ msgid "Subtitles options"
19287 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19291 #~ msgstr "VLC media speler"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "VLM configuration"
19295 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19296
19297 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19298 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19299
19300 #~ msgid "Font filename"
19301 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19302
19303 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19304 #~ msgstr ""
19305 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19306
19307 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19308 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19309
19310 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19311 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19315 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19319 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19320
19321 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19322 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid ""
19326 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19327 #~ "the standard address."
19328 #~ msgstr ""
19329 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19330
19331 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19332 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19337 #~ "the standard address."
19338 #~ msgstr ""
19339 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19340
19341 #~ msgid ""
19342 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19343 #~ "output."
19344 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19345
19346 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19347 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19348
19349 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19350 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19351
19352 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19353 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19354
19355 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19356 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19357
19358 #~ msgid ""
19359 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19360 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19361
19362 #~ msgid ""
19363 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19364 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19365
19366 #~ msgid ""
19367 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19368 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19369
19370 #~ msgid ""
19371 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19372 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19373
19374 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19375 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19376
19377 #~ msgid ""
19378 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19379 #~ "output."
19380 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid ""
19384 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19385 #~ "output."
19386 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19387
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19390 #~ "output."
19391 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19392
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19395 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19396
19397 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19398 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19399
19400 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19401 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19405 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19409 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid ""
19413 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19414 #~ "subpictures overlaying."
19415 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19416
19417 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19418 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19419
19420 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19421 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19422
19423 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19424 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19425
19426 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19427 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19428
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19433
19434 #~ msgid ""
19435 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19436 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19437
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19440 #~ "output."
19441 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19442
19443 #~ msgid ""
19444 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19445 #~ "streaming output."
19446 #~ msgstr ""
19447 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19448
19449 #~ msgid "Subpictures filter"
19450 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19451
19452 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19453 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19454
19455 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19456 #~ msgstr "X positie van het logo"
19457
19458 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19459 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19460
19461 #~ msgid "Alpha blending"
19462 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19463
19464 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19465 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19466
19467 #~ msgid "Height in pixels"
19468 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19469
19470 #~ msgid "Width in pixels"
19471 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19472
19473 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19474 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19478 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19482 #~ msgstr "X positie van het logo"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19486 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19490 #~ msgstr "X positie van het logo"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19494 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19495
19496 #~ msgid "Ascii Art"
19497 #~ msgstr "ASCII-art"
19498
19499 #~ msgid ""
19500 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19501 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19502
19503 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19504 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19505
19506 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19507 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19508
19509 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19510 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19511
19512 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19513 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19517 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19521 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19522
19523 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19524 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19525
19526 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19527 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "Small playlist"
19531 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19535 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19536
19537 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19538 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19539
19540 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19541 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19545 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19546
19547 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19548 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19549
19550 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19551 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "Podcast playlist import"
19555 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19556
19557 #~ msgid "raw DV demuxer"
19558 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19559
19560 #~ msgid "Text subtitles demux"
19561 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19562
19563 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19564 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "Enable CABAC"
19568 #~ msgstr "Activeer"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "Enable loop filter"
19572 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19576 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19580 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "Scene-cut detection."
19584 #~ msgstr "Effect"
19585
19586 #~ msgid "Properties"
19587 #~ msgstr "Eigenschappen"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "from "
19591 #~ msgstr "Van"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "Interface showing control interface"
19595 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19596
19597 #~ msgid "Item Info"
19598 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "type : "
19602 #~ msgstr "Type"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "URL : "
19606 #~ msgstr "URL:"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "file size : "
19610 #~ msgstr "Video grootte"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Choose a mirror"
19614 #~ msgstr "Selecteer audio"
19615
19616 #~ msgid "Time To Live"
19617 #~ msgstr "Levenstijd"
19618
19619 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19620 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19621
19622 #~ msgid " "
19623 #~ msgstr " "
19624
19625 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19626 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19627
19628 #~ msgid "CoreAudio output"
19629 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19630
19631 #~ msgid "SLP announce"
19632 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19633
19634 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19635 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19636
19637 #~ msgid "SLP announcing"
19638 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19639
19640 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19641 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19642
19643 #~ msgid ""
19644 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19645 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19646 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19647 #~ "\n"
19648 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19649 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19650 #~ "\n"
19651 #~ "For more information, have a look at the web site."
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19654 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19655 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19656 #~ "streaming protocolen.\n"
19657 #~ "\n"
19658 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19662 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19663
19664 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19665 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19666
19667 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19668 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19669
19670 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19671 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19672
19673 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19674 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19678 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19679
19680 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19681 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19682
19683 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19684 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19685
19686 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19687 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19688
19689 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19690 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19691
19692 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19693 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19694
19695 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19696 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "Shout"
19700 #~ msgstr "sout"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid ""
19704 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19705 #~ "port 8080)."
19706 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Entry "
19710 #~ msgstr "Onderdeel"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Segment "
19714 #~ msgstr "Segment"
19715
19716 #~ msgid "Track "
19717 #~ msgstr "Spoor "
19718
19719 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19720 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "Windows GAPI"
19724 #~ msgstr "Venster"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Windows GDI"
19728 #~ msgstr "Venster"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Open MRL"
19732 #~ msgstr "Open"
19733
19734 #~ msgid "Audio output volume"
19735 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19736
19737 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19738 #~ msgstr ""
19739 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19740 #~ "streams."
19741
19742 #~ msgid ""
19743 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19744 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19745 #~ "multicasting interface here."
19746 #~ msgstr ""
19747 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19748 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19749 #~ "instellen."
19750
19751 #~ msgid "Choose program (SID)"
19752 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19753
19754 #~ msgid "Choose programs"
19755 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19756
19757 #~ msgid "Choose audio track"
19758 #~ msgstr "Audiospoor"
19759
19760 #~ msgid "Choose subtitles track"
19761 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19762
19763 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19766 #~ "toegangsmodulse."
19767
19768 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19769 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19770
19771 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19772 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19773
19774 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19775 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19776
19777 #~ msgid "Old playlist open"
19778 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "Current version"
19782 #~ msgstr "Kleur inversie"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "Your version"
19786 #~ msgstr "Kleur inversie"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "Mirror"
19790 #~ msgstr "Fout"
19791
19792 #~ msgid "SAP announces"
19793 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19794
19795 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19796 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Streamming"
19800 #~ msgstr "Stream"
19801
19802 #~ msgid "Channel mixer"
19803 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19804
19805 #~ msgid ""
19806 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19807 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19808 #~ "headphone."
19809 #~ msgstr ""
19810 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19811 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "About VLC media player..."
19815 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Wizard..."
19819 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19820
19821 #~ msgid "Controls"
19822 #~ msgstr "Bediening"
19823
19824 #~ msgid "Random effect"
19825 #~ msgstr "Sterren effect"
19826
19827 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19828 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19829
19830 #~ msgid ""
19831 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19832 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19833 #~ msgstr ""
19834 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19835 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19836 #~ "zoeken op alle attributen."
19837
19838 #~ msgid "SLP scopes list"
19839 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19840
19841 #~ msgid ""
19842 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19843 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19844 #~ msgstr ""
19845 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19846 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19847
19848 #~ msgid "SLP naming authority"
19849 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19850
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19853 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19854 #~ msgstr ""
19855 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19856 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19857
19858 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19859 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19860
19861 #~ msgid ""
19862 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19863 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19864 #~ msgstr ""
19865 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19866 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19867
19868 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19869 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19870
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19873 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19874 #~ msgstr ""
19875 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19876 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19877 #~ "zoekvragen."
19878
19879 #~ msgid "SLP input"
19880 #~ msgstr "SLP invoer"
19881
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19884 #~ ">32767)."
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19887 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19888
19889 #~ msgid "Joystick device"
19890 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19891
19892 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19893 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19894
19895 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19896 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19897
19898 #~ msgid ""
19899 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19900 #~ "milliseconds."
19901 #~ msgstr ""
19902 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19903 #~ "herhaald"
19904
19905 #~ msgid "Wait time (ms)"
19906 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19907
19908 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19909 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19910
19911 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19912 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19913
19914 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19915 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19916
19917 #~ msgid "Action mapping"
19918 #~ msgstr "Actie mapping"
19919
19920 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19921 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19922
19923 #~ msgid "Joystick control interface"
19924 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19925
19926 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19927 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19928
19929 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19930 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19931
19932 #~ msgid ""
19933 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19934 #~ "preferences menu will occupy."
19935 #~ msgstr ""
19936 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19937 #~ "is in te stellen."
19938
19939 #~ msgid "Interface default search path"
19940 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19941
19942 #~ msgid ""
19943 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19944 #~ "open when looking for a file."
19945 #~ msgstr ""
19946 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19947 #~ "zoeken."
19948
19949 #~ msgid "GNOME interface"
19950 #~ msgstr "GNOME interface"
19951
19952 #~ msgid "_Open File..."
19953 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19954
19955 #~ msgid "Open _Disc..."
19956 #~ msgstr "Open _Disk..."
19957
19958 #~ msgid "Open Disc Media"
19959 #~ msgstr "Open Disk Media"
19960
19961 #~ msgid "_Network stream..."
19962 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19963
19964 #~ msgid "Select a network stream"
19965 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19966
19967 #~ msgid "_Eject Disc"
19968 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19969
19970 #~ msgid "Eject disc"
19971 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19972
19973 #~ msgid "_Hide interface"
19974 #~ msgstr "_Verberg interface"
19975
19976 #~ msgid "Progr_am"
19977 #~ msgstr "Progr_amma"
19978
19979 #~ msgid "Choose the program"
19980 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19981
19982 #~ msgid "_Title"
19983 #~ msgstr "_Titel"
19984
19985 #~ msgid "Choose title"
19986 #~ msgstr "Kies een titel"
19987
19988 #~ msgid "_Chapter"
19989 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19990
19991 #~ msgid "Choose chapter"
19992 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19993
19994 #~ msgid "_Playlist..."
19995 #~ msgstr "_Speellijst..."
19996
19997 #~ msgid "Open the playlist window"
19998 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19999
20000 #~ msgid "_Modules..."
20001 #~ msgstr "_Modules..."
20002
20003 #~ msgid "Open the module manager"
20004 #~ msgstr "Open de module manager"
20005
20006 #~ msgid "Messages..."
20007 #~ msgstr "Berichten..."
20008
20009 #~ msgid "Open the messages window"
20010 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20011
20012 #~ msgid "_Language"
20013 #~ msgstr "_Taal"
20014
20015 #~ msgid "Select audio channel"
20016 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
20017
20018 #~ msgid "_Subtitles"
20019 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20020
20021 #~ msgid "Select subtitles channel"
20022 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20023
20024 #~ msgid "_Fullscreen"
20025 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20026
20027 #~ msgid "_Audio"
20028 #~ msgstr "_Audio"
20029
20030 #~ msgid "_Video"
20031 #~ msgstr "_Video"
20032
20033 #~ msgid "Open disc"
20034 #~ msgstr "Open disk"
20035
20036 #~ msgid "Net"
20037 #~ msgstr "Net"
20038
20039 #~ msgid "Sat"
20040 #~ msgstr "Sat"
20041
20042 #~ msgid "Open a satellite card"
20043 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20044
20045 #~ msgid "Stop stream"
20046 #~ msgstr "Stop stream"
20047
20048 #~ msgid "Pause stream"
20049 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20050
20051 #~ msgid "Fast"
20052 #~ msgstr "Snel"
20053
20054 #~ msgid "Prev"
20055 #~ msgstr "Vorige"
20056
20057 #~ msgid "Previous file"
20058 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20059
20060 #~ msgid "Next file"
20061 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20062
20063 #~ msgid "Title:"
20064 #~ msgstr "Titel:"
20065
20066 #~ msgid "Select previous title"
20067 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20068
20069 #~ msgid "Chapter:"
20070 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20071
20072 #~ msgid "Select previous chapter"
20073 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20074
20075 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20076 #~ msgstr "Volledig scherm"
20077
20078 #~ msgid "_Network Stream..."
20079 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20080
20081 #~ msgid "_Jump..."
20082 #~ msgstr "_Spring..."
20083
20084 #~ msgid "Switch program"
20085 #~ msgstr "Verander van Programma"
20086
20087 #~ msgid "_Navigation"
20088 #~ msgstr "_Navigeer"
20089
20090 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20091 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20092
20093 #~ msgid "Toggle _Interface"
20094 #~ msgstr "_Interface"
20095
20096 #~ msgid "Playlist..."
20097 #~ msgstr "Speellijst..."
20098
20099 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20100 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20101
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20104 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20105 #~ msgstr ""
20106 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20107 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20108
20109 #~ msgid "Open Stream"
20110 #~ msgstr "Open Stream"
20111
20112 #~ msgid "Symbol Rate"
20113 #~ msgstr "Symbol Rate"
20114
20115 #~ msgid "FEC"
20116 #~ msgstr "FEC"
20117
20118 #~ msgid "Vertical"
20119 #~ msgstr "Vertikaal"
20120
20121 #~ msgid "Horizontal"
20122 #~ msgstr "Horizontaal"
20123
20124 #~ msgid "Satellite"
20125 #~ msgstr "Satelliet"
20126
20127 #~ msgid "stream output"
20128 #~ msgstr "stream uitvoer"
20129
20130 #~ msgid "Modules"
20131 #~ msgstr "Modules"
20132
20133 #~ msgid ""
20134 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20135 #~ "version."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20138 #~ "versie."
20139
20140 #~ msgid "Item"
20141 #~ msgstr "Onderdeel"
20142
20143 #~ msgid "stream output (MRL)"
20144 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20145
20146 #~ msgid "Destination Target: "
20147 #~ msgstr "Doel: "
20148
20149 #~ msgid "Path:"
20150 #~ msgstr "Pad:"
20151
20152 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20153 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20154
20155 #~ msgid "Gtk+ interface"
20156 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20157
20158 #~ msgid "_File"
20159 #~ msgstr "_Bestand"
20160
20161 #~ msgid "_Close"
20162 #~ msgstr "_Sluit"
20163
20164 #~ msgid "Close the window"
20165 #~ msgstr "Sluit het venster"
20166
20167 #~ msgid "E_xit"
20168 #~ msgstr "Af_sluiten"
20169
20170 #~ msgid "Exit the program"
20171 #~ msgstr "Sluit programma af"
20172
20173 #~ msgid "_View"
20174 #~ msgstr "_Toon"
20175
20176 #~ msgid "Hide the main interface window"
20177 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20178
20179 #~ msgid "Navigate through the stream"
20180 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20181
20182 #~ msgid "_Settings"
20183 #~ msgstr "_Instellingen"
20184
20185 #~ msgid "_Preferences..."
20186 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20187
20188 #~ msgid "Configure the application"
20189 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20190
20191 #~ msgid "_Help"
20192 #~ msgstr "_Help"
20193
20194 #~ msgid "About this application"
20195 #~ msgstr "Over dit programma"
20196
20197 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20198 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20199
20200 #~ msgid "Go Backward"
20201 #~ msgstr "Ga Terug"
20202
20203 #~ msgid "Play Stream"
20204 #~ msgstr "Start Stream"
20205
20206 #~ msgid "Pause Stream"
20207 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20208
20209 #~ msgid "Play Slower"
20210 #~ msgstr "Speel langzamer"
20211
20212 #~ msgid "Play Faster"
20213 #~ msgstr "Speel Sneller"
20214
20215 #~ msgid "Open Playlist"
20216 #~ msgstr "Open Speellijst"
20217
20218 #~ msgid "Previous File"
20219 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20220
20221 #~ msgid "Next File"
20222 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20223
20224 #~ msgid "_Play"
20225 #~ msgstr "S_peel"
20226
20227 #~ msgid "Authors"
20228 #~ msgstr "Auteurs"
20229
20230 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20231 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20232
20233 #~ msgid "Open Target"
20234 #~ msgstr "Open Doel"
20235
20236 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20237 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20238
20239 #~ msgid "Select a subtitles file"
20240 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20241
20242 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20243 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20244
20245 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20246 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20247
20248 #~ msgid "Use stream output"
20249 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20250
20251 #~ msgid "Stream output configuration "
20252 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20253
20254 #~ msgid "Select File"
20255 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20256
20257 #~ msgid "Jump"
20258 #~ msgstr "Spring"
20259
20260 #~ msgid "Go To:"
20261 #~ msgstr "Ga naar:"
20262
20263 #~ msgid "s."
20264 #~ msgstr "s."
20265
20266 #~ msgid "m:"
20267 #~ msgstr "m:"
20268
20269 #~ msgid "h:"
20270 #~ msgstr "h:"
20271
20272 #~ msgid "Selected"
20273 #~ msgstr "Geselecteerd"
20274
20275 #~ msgid "_Crop"
20276 #~ msgstr "_Verklein"
20277
20278 #~ msgid "_Invert"
20279 #~ msgstr "_Inverteer"
20280
20281 #~ msgid "_Select"
20282 #~ msgstr "_Selecteer"
20283
20284 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20285 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20286
20287 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20288 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20289
20290 #~ msgid "Title %d (%d)"
20291 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20292
20293 #~ msgid "Chapter %d"
20294 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20295
20296 #~ msgid "Selected:"
20297 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20298
20299 #~ msgid "Disk type"
20300 #~ msgstr "Disk type"
20301
20302 #~ msgid "Starting position"
20303 #~ msgstr "Start positie"
20304
20305 #~ msgid "Title "
20306 #~ msgstr "Titel"
20307
20308 #~ msgid "Chapter "
20309 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20310
20311 #~ msgid "Device name "
20312 #~ msgstr "Apparaat naam"
20313
20314 #~ msgid "Languages"
20315 #~ msgstr "Talen"
20316
20317 #~ msgid "language"
20318 #~ msgstr "taal"
20319
20320 #~ msgid "Open &Disk"
20321 #~ msgstr "Open &Disk"
20322
20323 #~ msgid "Open &Stream"
20324 #~ msgstr "Open &Stroom"
20325
20326 #~ msgid "&Backward"
20327 #~ msgstr "Ga &Terug"
20328
20329 #~ msgid "&Stop"
20330 #~ msgstr "&Stop"
20331
20332 #~ msgid "&Play"
20333 #~ msgstr "&Start"
20334
20335 #~ msgid "P&ause"
20336 #~ msgstr "P&auze"
20337
20338 #~ msgid "&Slow"
20339 #~ msgstr "&Langzaam"
20340
20341 #~ msgid "Fas&t"
20342 #~ msgstr "S&nel"
20343
20344 #~ msgid "Stream info..."
20345 #~ msgstr "Stream informatie..."
20346
20347 #~ msgid "Opens an existing document"
20348 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20349
20350 #~ msgid "Opens a recently used file"
20351 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20352
20353 #~ msgid "Quits the application"
20354 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20355
20356 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20357 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20358
20359 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20360 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20361
20362 #~ msgid "Opens a disk"
20363 #~ msgstr "Open een disk"
20364
20365 #~ msgid "Opens a network stream"
20366 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20367
20368 #~ msgid "Starts playback"
20369 #~ msgstr "Start afspelen"
20370
20371 #~ msgid "Ready."
20372 #~ msgstr "Klaar."
20373
20374 #~ msgid "Opening file..."
20375 #~ msgstr "Openen bestand..."
20376
20377 #~ msgid "Exiting..."
20378 #~ msgstr "Afsluiten..."
20379
20380 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20381 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20382
20383 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20384 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20385
20386 #~ msgid "KDE interface"
20387 #~ msgstr "KDE interface"
20388
20389 #~ msgid "path to ui.rc file"
20390 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20391
20392 #~ msgid "Messages:"
20393 #~ msgstr "Berichten:"
20394
20395 #~ msgid "Protocol"
20396 #~ msgstr "Protocol"
20397
20398 #~ msgid "Address "
20399 #~ msgstr "Adres"
20400
20401 #~ msgid "Port "
20402 #~ msgstr "Poort"
20403
20404 #~ msgid "Video Filters"
20405 #~ msgstr "Video Filters"
20406
20407 #~ msgid "Demux number"
20408 #~ msgstr "Demux nummer"
20409
20410 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20411 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20412
20413 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20414 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20415
20416 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20417 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20418
20419 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20420 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20421
20422 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20423 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20424
20425 #~ msgid "Satellite input"
20426 #~ msgstr "satelliet invoer"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "< Back"
20430 #~ msgstr "Terug"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Next >"
20434 #~ msgstr "Volgende"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20438 #~ msgstr ""
20439 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Choose here your input stream"
20443 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20447 #~ msgstr "Video codec"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20451 #~ msgstr "Video codec"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20455 #~ msgstr "Video codec"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "DivX second version"
20459 #~ msgstr "MMX conversies van "
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20463 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "DVD audio format"
20467 #~ msgstr "VCD formaat"
20468
20469 #~ msgid "RAW"
20470 #~ msgstr "RAW"
20471
20472 #~ msgid "MPEG4"
20473 #~ msgstr "MPEG4"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "WAV"
20477 #~ msgstr "AVI"
20478
20479 #~ msgid "Greek"
20480 #~ msgstr "Grieks"
20481
20482 #~ msgid "Pashto"
20483 #~ msgstr "Pashto"
20484
20485 #~ msgid "Brazilian"
20486 #~ msgstr "Braziliaans"
20487
20488 #~ msgid "Tetum"
20489 #~ msgstr "Tetum"
20490
20491 #~ msgid "Late delay (ms)"
20492 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20493
20494 #~ msgid "I263"
20495 #~ msgstr "I263"
20496
20497 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20498 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20499
20500 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20501 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20502
20503 #~ msgid "Time to live"
20504 #~ msgstr "Multicast timeout"
20505
20506 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20507 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "MPJPEG"
20511 #~ msgstr "MJPEG:"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "Caca"
20515 #~ msgstr "Klassiek"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "DirectX"
20519 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "XVideo"
20523 #~ msgstr "Video"
20524
20525 #~ msgid ""
20526 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20527 #~ "meta info         1\n"
20528 #~ "event info        2\n"
20529 #~ "MRL               4\n"
20530 #~ "external call     8\n"
20531 #~ "all calls (10)   16\n"
20532 #~ "LSN       (20)   32\n"
20533 #~ "PBC       (40)   64\n"
20534 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20535 #~ "seek-set (100)  256\n"
20536 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20537 #~ "still    (400) 1024\n"
20538 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20539 #~ msgstr ""
20540 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20541 #~ "meta informatie         1\n"
20542 #~ "event informatie        2\n"
20543 #~ "MRL                     4\n"
20544 #~ "externe aanroep         8\n"
20545 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
20546 #~ "LSN             (20)   32\n"
20547 #~ "PBC             (40)   64\n"
20548 #~ "libcdio         (80)  128\n"
20549 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
20550 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
20551 #~ "still          (400) 1024\n"
20552 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid ""
20556 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20557 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20558 #~ "   %A : The album information\n"
20559 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20560 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20561 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20562 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20563 #~ "SEGMENT...\n"
20564 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20565 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20566 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20567 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20568 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20569 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20570 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20571 #~ "   %v : The volume ID\n"
20572 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20573 #~ "   %% : a % \n"
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20576 #~ "de Unix datum \n"
20577 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20578 #~ "   %A : Album informatie\n"
20579 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20580 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20581 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20582 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20583 #~ "SEGMENT...\n"
20584 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20585 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20586 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
20587 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
20588 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20589 #~ "   %T : Het track nummer\n"
20590 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
20591 #~ "   %v : Het volume %I\n"
20592 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20593 #~ "   %% : een % \n"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "bad entry number"
20597 #~ msgstr "Tuner nummer"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Toolame"
20601 #~ msgstr "Volume"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Showintf"
20605 #~ msgstr "Toon Interface"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Telnet"
20609 #~ msgstr "Selecteer"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "MPEG-TS"
20613 #~ msgstr "MPEG1"
20614
20615 #~ msgid "Control"
20616 #~ msgstr "Control"
20617
20618 #~ msgid "Option/Alt"
20619 #~ msgstr "Optie/Alt"
20620
20621 #~ msgid "&Invert"
20622 #~ msgstr "&Inverteer"
20623
20624 #~ msgid "&Select All"
20625 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20626
20627 #~ msgid "PLS file"
20628 #~ msgstr "PLS bestand"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "wxWindows"
20632 #~ msgstr "Venster"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Picture"
20636 #~ msgstr "Ondertiteling"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20640 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20641
20642 #~ msgid "AAC demuxer"
20643 #~ msgstr "AAC demuxer"
20644
20645 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20646 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20647
20648 #~ msgid "Screenshot Path"
20649 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20650
20651 #~ msgid "Screenshot Format"
20652 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20653
20654 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20655 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20656
20657 #~ msgid ""
20658 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20659 #~ "\n"
20660 #~ msgstr ""
20661 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20662 #~ "\n"
20663
20664 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20665 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
20666
20667 #~ msgid "Choose audio channel"
20668 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20669
20670 #~ msgid "Choose subtitle track"
20671 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20672
20673 #~ msgid "Choose a stream output"
20674 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20675
20676 #~ msgid "Empty if no stream output."
20677 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20678
20679 #~ msgid "Loop playlist on end"
20680 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20681
20682 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20683 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20684
20685 #~ msgid "Vol %%%d"
20686 #~ msgstr "Volume %%%d"
20687
20688 #~ msgid "Vol %d%%"
20689 #~ msgstr "Volume %d%%"
20690
20691 #~ msgid "Extended help"
20692 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20693
20694 #~ msgid "List additional commands."
20695 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20696
20697 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20698 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20699
20700 #~ msgid ""
20701 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20702 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20703 #~ msgstr ""
20704 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20705 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20706 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20707 #~ "beschikbaar is."
20708
20709 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20710 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20711
20712 #~ msgid "vlc preferences"
20713 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20714
20715 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20716 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20717
20718 #~ msgid "Select file or directory"
20719 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20720
20721 #~ msgid ""
20722 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20723 #~ "\n"
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20726 #~ "\n"
20727
20728 #~ msgid "SAP interface"
20729 #~ msgstr "SAP interface"
20730
20731 #~ msgid "Server port"
20732 #~ msgstr "Server poort"
20733
20734 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20735 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid ""
20739 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20740 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "IDR frames"
20744 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20745
20746 #~ msgid ""
20747 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20748 #~ "module in the Modules section.\n"
20749 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20750 #~ msgstr ""
20751 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20752 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20753 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20754
20755 #~ msgid "VLC modules preferences"
20756 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20760 #~ "Modules are sorted by type."
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20763 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20764
20765 #~ msgid "Access modules settings"
20766 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20767
20768 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20769 #~ msgstr ""
20770 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20771 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20772
20773 #~ msgid "Audio output modules settings"
20774 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20775
20776 #~ msgid "Decoder modules settings"
20777 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20778
20779 #~ msgid ""
20780 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20781 #~ "preferred subtitles."
20782 #~ msgstr ""
20783 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20784 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20785
20786 #~ msgid "Demuxers settings"
20787 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20788
20789 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20790 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20791
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20794 #~ "here."
20795 #~ msgstr ""
20796 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20797 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20798
20799 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20800 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20805 #~ "access modules."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20808 #~ "toegangsmodule instellen."
20809
20810 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20811 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20812
20813 #~ msgid "Stream output modules settings"
20814 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20815
20816 #~ msgid "Text renderer settings"
20817 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20818
20819 #~ msgid "Video output modules settings"
20820 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20821
20822 #~ msgid ""
20823 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20824 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20825 #~ "settings."
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20828 #~ "worden.\n"
20829 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20830
20831 #~ msgid ""
20832 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20833 #~ msgstr ""
20834 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20835 #~ "ontwikkelaars)"
20836
20837 #~ msgid "DVDRead Input"
20838 #~ msgstr "DVDread input"
20839
20840 #~ msgid ""
20841 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20842 #~ "external call          1\n"
20843 #~ "all calls              2\n"
20844 #~ "packet assembly info   4\n"
20845 #~ "image bitmaps          8\n"
20846 #~ "image transformations 16\n"
20847 #~ "rendering information 32\n"
20848 #~ "extract subtitles     64\n"
20849 #~ "misc info            128\n"
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20852 #~ "externe aanroep        1\n"
20853 #~ "alle aanroepen         2\n"
20854 #~ "packet assembly info   4\n"
20855 #~ "image bitmaps          8\n"
20856 #~ "image transformaties  16\n"
20857 #~ "rendering informatie  32\n"
20858 #~ "extract subtitels     64\n"
20859 #~ "overige informatie   128\n"
20860
20861 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20862 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20863
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20866 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20867 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20868 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20869 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20870 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20871 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20872 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20873 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20874 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20875 #~ msgstr ""
20876 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20877 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20878 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20879 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20880 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20881 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20882 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20883 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20884
20885 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20886 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20887
20888 #~ msgid ""
20889 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20890 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20891 #~ "mean until the next subtitle."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20894 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20895 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20896
20897 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20898 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20899
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20902 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20903 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20904 #~ msgstr ""
20905 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20906 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20907 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20908 #~ "in de stroom."
20909
20910 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20911 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20912
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20915 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20916 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20919 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20920 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20921 #~ "stroom."
20922
20923 #~ msgid "Xvid video decoder"
20924 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20925
20926 #~ msgid "Item Enabled"
20927 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20928
20929 #~ msgid "Enable all group items"
20930 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20931
20932 #~ msgid "Disable all group items"
20933 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20934
20935 #~ msgid "Delete Group"
20936 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20937
20938 #~ msgid "Add Group"
20939 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20940
20941 #~ msgid "Sort by &author"
20942 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20943
20944 #~ msgid "Reverse sort by author"
20945 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20946
20947 #~ msgid "&Enable"
20948 #~ msgstr "&Activeer"
20949
20950 #~ msgid "&Disable"
20951 #~ msgstr "&Deactiveer"
20952
20953 #~ msgid "Enable/Disable"
20954 #~ msgstr "(De)activeer"
20955
20956 #~ msgid "Up"
20957 #~ msgstr "Naar Boven"
20958
20959 #~ msgid "Down"
20960 #~ msgstr "Naar Beneden"
20961
20962 #~ msgid "New Group"
20963 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20964
20965 #~ msgid "Sort by &group"
20966 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20967
20968 #~ msgid "Reverse sort by group"
20969 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20970
20971 #~ msgid "&Enable all group items"
20972 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20973
20974 #~ msgid "&Disable all group items"
20975 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20976
20977 #~ msgid "&Groups"
20978 #~ msgstr "&Groepen"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "| no entries\n"
20982 #~ msgstr "Onderdeel"
20983
20984 #~ msgid "Extended Data"
20985 #~ msgstr "Extra Data"
20986
20987 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20988 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20989
20990 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20991 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20992
20993 #~ msgid "Year"
20994 #~ msgstr "Jaar"
20995
20996 #~ msgid "Track Artist"
20997 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20998
20999 #~ msgid "Track Title"
21000 #~ msgstr "Spoor Title"
21001
21002 #~ msgid "C post processing"
21003 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21004
21005 #~ msgid "MMX post processing"
21006 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21007
21008 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21009 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21010
21011 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21012 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"