1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-22 00:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Audio instellingen"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Algemene audio instellingen"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:427
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visuele effecten"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Geluidsvisualisaties"
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Uitvoer modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Video instellingen"
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Algemene video instellingen"
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Ondertiteling/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Invoer / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
194 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Invoer modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
207 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
208 "instellingen vallen hieronder."
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Access filters"
213 msgstr "Invoerfilter modules"
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 #: include/vlc_config_cat.h:116
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgstr "Video codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgstr "Audio codecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
250 #: include/vlc_config_cat.h:124
252 msgstr "Overige codecs"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
259 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
266 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Stream uitvoer"
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
299 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
300 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
301 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Uitvoer methode"
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
315 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
316 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
317 "is niet verstandig om te doen.\n"
318 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
334 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
335 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
336 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
339 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
359 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
361 #: include/vlc_config_cat.h:177
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Video on Demand implementation"
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
371 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
375 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
380 msgstr "Afspeellijst"
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "General playlist behaviour"
392 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
393 msgid "Services discovery"
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 #: include/vlc_config_cat.h:194
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
413 msgstr "CPU instellingen"
415 #: include/vlc_config_cat.h:197
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Geavanceerde opties..."
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Overige geavanceerde opties"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
431 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Instellingen van chroma modules"
446 #: include/vlc_config_cat.h:210
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
450 #: include/vlc_config_cat.h:212
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Instellingen van codeer modules"
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
464 #: include/vlc_config_cat.h:221
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
468 #: include/vlc_config_cat.h:223
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
482 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
484 #: include/vlc_config_cat.h:234
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Geen help beschikbaar"
488 #: include/vlc_config_cat.h:235
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
493 #: include/vlc_interface.h:137
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
502 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
503 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:29
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
526 #: include/vlc_intf_strings.h:35
528 msgid "Fetch information"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
539 #: include/vlc_intf_strings.h:37
541 msgid "Information..."
542 msgstr "Meer informatie"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:38
549 #: include/vlc_intf_strings.h:39
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
555 #: include/vlc_intf_strings.h:40
560 #: include/vlc_intf_strings.h:41
563 msgstr "Bewaar Als..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:45
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
568 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
572 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
573 msgid "Meta-information"
576 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
577 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
585 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
587 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
591 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
595 #: include/vlc_meta.h:32
599 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
601 msgstr "Auteursrechten"
603 #: include/vlc_meta.h:34
604 msgid "Album/movie/show title"
607 #: include/vlc_meta.h:35
608 msgid "Track number/position in set"
611 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
614 msgstr "Beschrijving"
616 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
620 #: include/vlc_meta.h:38
624 #: include/vlc_meta.h:39
626 msgstr "Instellingen"
628 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
633 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
638 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
642 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
646 #: include/vlc_meta.h:44
650 #: include/vlc_meta.h:46
654 #: include/vlc_meta.h:47
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Beschrijving codec"
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #: src/audio_output/input.c:87
685 #: src/audio_output/input.c:89
689 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
695 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Omgekeerd stereo"
743 #: src/extras/getopt.c:636
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
748 #: src/extras/getopt.c:661
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:666
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
763 #: src/extras/getopt.c:713
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
768 #: src/extras/getopt.c:717
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
773 #: src/extras/getopt.c:743
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:746
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:823
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
793 #: src/extras/getopt.c:841
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
798 #: src/input/control.c:285
801 msgstr "Bladwijzer %i"
803 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
807 #: modules/stream_out/es.c:379
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
810 msgstr "Streaming Wizard..."
812 #: src/input/decoder.c:114
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
816 #: src/input/decoder.c:126
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
820 #: src/input/decoder.c:136
821 msgid "No suitable decoder module for format"
824 #: src/input/decoder.c:137
827 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
828 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
831 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
832 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
833 #: modules/access/cdda/info.c:1005
838 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
839 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
844 #: src/input/es_out.c:1574
849 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
855 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
856 #: modules/gui/macosx/output.m:153
860 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
865 #: src/input/es_out.c:1595
869 #: src/input/es_out.c:1596
874 #: src/input/es_out.c:1602
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
878 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
879 #: modules/access_output/shout.c:86
883 #: src/input/es_out.c:1608
888 #: src/input/es_out.c:1619
892 #: src/input/es_out.c:1625
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
896 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
900 #: src/input/es_out.c:1642
902 msgstr "Ondertiteling"
904 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
905 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
909 #: src/input/input.c:2015
910 msgid "Your input can't be opened"
913 #: src/input/input.c:2016
915 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
918 #: src/input/input.c:2090
919 msgid "Can't recognize the input's format"
922 #: src/input/input.c:2091
924 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
927 #: src/input/var.c:116
931 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
935 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
937 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
941 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
942 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
946 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
951 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
956 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
958 msgid "Subtitles Track"
959 msgstr "Ondertitelings-spoor"
961 #: src/input/var.c:257
963 msgstr "Volgende titel"
965 #: src/input/var.c:262
966 msgid "Previous title"
967 msgstr "Vorige titel"
969 #: src/input/var.c:285
974 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
977 msgstr "Hoofdstuk %i"
979 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
982 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
984 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
989 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
990 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
996 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1000 #: src/interface/interaction.c:370
1004 #: src/interface/interface.c:358
1005 msgid "Switch interface"
1006 msgstr "Wijzig interface"
1008 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1010 msgid "Add Interface"
1011 msgstr "Voeg Interface Toe"
1013 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1014 #: src/misc/modules.c:1989
1018 #: src/libvlc-common.c:291
1019 msgid "Help options"
1020 msgstr "Bitrate Opties"
1022 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1026 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1030 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1032 msgstr "gebroken getal"
1034 #: src/libvlc-common.c:1264
1035 msgid " (default enabled)"
1036 msgstr " (standaard)"
1038 #: src/libvlc-common.c:1265
1039 msgid " (default disabled)"
1040 msgstr " (niet standaard)"
1042 #: src/libvlc-common.c:1447
1044 msgid "VLC version %s\n"
1045 msgstr "Kleur inversie"
1047 #: src/libvlc-common.c:1448
1049 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1052 #: src/libvlc-common.c:1450
1054 msgid "Compiler: %s\n"
1057 #: src/libvlc-common.c:1453
1059 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1485
1065 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1074 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1082 msgid "American English"
1087 msgid "British English"
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1094 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1153 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1160 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1164 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1173 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgid "Chinese Traditional"
1178 msgstr "Traditioneel Chinees"
1183 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1184 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1187 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1188 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1189 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1192 msgid "Interface module"
1193 msgstr "Interface module"
1198 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1199 "automatically select the best module available."
1201 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1202 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1204 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1205 msgid "Extra interface modules"
1206 msgstr "Extra interface modules"
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1216 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1217 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1218 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1219 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1223 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1224 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1227 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1228 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1233 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1234 "1=warnings, 2=debug)."
1236 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1237 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1241 msgstr "Geen berichten in terminal"
1245 msgid "Turn off all warning and information messages."
1246 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1250 msgid "Default stream"
1251 msgstr "Standaard \"admin\""
1254 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1260 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1261 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1263 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1264 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1274 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1275 "needs Linux color support for this to work."
1277 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1278 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1282 msgid "Show advanced options"
1283 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1288 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1289 "available options, including those that most users should never touch."
1291 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1292 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1295 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1297 msgid "Show interface with mouse"
1298 msgstr "Toon Interface"
1302 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1303 "edge of the screen in fullscreen mode."
1308 msgid "Interface interaction"
1309 msgstr "Interlaced encoding"
1313 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1314 "user input is required."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1325 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1326 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1327 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1330 msgid "Audio output module"
1331 msgstr "Audio output module"
1336 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1337 "automatically select the best method available."
1339 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1340 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1342 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1343 msgid "Enable audio"
1344 msgstr "Schakel geluid in"
1349 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1350 "not take place, thus saving some processing power."
1352 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1353 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1356 msgid "Force mono audio"
1357 msgstr "Gebruik mono geluid"
1360 msgid "This will force a mono audio output."
1361 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1365 msgid "Default audio volume"
1366 msgstr "Standaard apparaten"
1370 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1371 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1374 msgid "Audio output saved volume"
1375 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1380 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1381 "should not change this option manually."
1382 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1386 msgid "Audio output volume step"
1387 msgstr "Geluidsvolume"
1392 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1394 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1397 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1398 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1402 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1403 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1405 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1406 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1409 msgid "High quality audio resampling"
1410 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1414 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1415 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1416 "resampling algorithm will be used instead."
1418 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1419 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1422 msgid "Audio desynchronization compensation"
1423 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1428 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1429 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1431 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1436 msgid "Audio output channels mode"
1437 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1442 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1443 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1446 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1447 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1452 msgid "Use S/PDIF when available"
1453 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1458 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1459 "audio stream being played."
1461 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1462 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1488 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1490 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1494 msgid "Audio visualizations "
1495 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1499 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1501 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1506 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1507 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1508 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1509 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1512 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1513 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1514 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1517 msgid "Video output module"
1518 msgstr "Video uitvoer module"
1523 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1526 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1527 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1529 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Schakel video in"
1536 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1539 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1540 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1542 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1546 msgstr "Video breedte"
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1554 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1555 "karakteristieken van de video aan te passen."
1557 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Video hoogte"
1566 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1567 "video characteristics."
1569 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1570 "karakteristieken van de video aan te passen."
1574 msgid "Video X coordinate"
1575 msgstr "Video positie y coordinaat"
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1583 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1584 "van het beeldscherm vastleggen."
1588 msgid "Video Y coordinate"
1589 msgstr "Video positie y coordinaat"
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1597 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1598 "van het beeldscherm vastleggen."
1602 msgstr "Video titel"
1606 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1611 msgid "Video alignment"
1612 msgstr "Video oriëntatie"
1617 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1618 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1619 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1621 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1622 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1623 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1626 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1627 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1628 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1629 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1630 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1632 msgstr "Gecentreerd"
1634 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: modules/video_filter/time.c:99
1641 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1644 #: modules/video_filter/time.c:99
1648 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1649 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 #: modules/video_filter/time.c:100
1653 msgstr "Links-boven"
1655 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 #: modules/video_filter/time.c:100
1660 msgstr "Rechts-boven"
1662 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1663 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 #: modules/video_filter/time.c:100
1667 msgstr "Links-beneden"
1669 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1670 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1672 #: modules/video_filter/time.c:100
1673 msgid "Bottom-Right"
1674 msgstr "Rechts-beneden"
1678 msgstr "Vergroot video"
1681 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1682 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1685 msgid "Grayscale video output"
1686 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1691 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1692 "save some processing power."
1694 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1695 "kan rekenkracht besparen.)"
1699 msgid "Embedded video"
1700 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1704 msgid "Embed the video output in the main interface."
1705 msgstr "Video in interface"
1708 msgid "Fullscreen video output"
1709 msgstr "Volledig Scherm"
1713 msgid "Start video in fullscreen mode"
1714 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1717 msgid "Overlay video output"
1718 msgstr "Overlap video uitvoer"
1722 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1723 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1726 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1727 msgid "Always on top"
1728 msgstr "Altijd Boven"
1731 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1732 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1735 msgid "Disable screensaver"
1739 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1743 msgid "Window decorations"
1744 msgstr "Venster randen"
1749 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1750 "giving a \"minimal\" window."
1752 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1753 "het videobeeld worden gebruikt."
1757 msgid "Video output filter module"
1758 msgstr "Video uitvoer module"
1763 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1764 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1766 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1767 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1770 msgid "Video filter module"
1771 msgstr "Video filter module"
1776 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1777 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1779 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1780 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1784 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1785 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1789 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1790 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1792 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1794 msgid "Video snapshot file prefix"
1795 msgstr "Video snapshot formaat"
1798 msgid "Video snapshot format"
1799 msgstr "Video snapshot formaat"
1802 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1807 msgid "Display video snapshot preview"
1808 msgstr "Maak video snapshot"
1811 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1815 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1819 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1824 msgid "Video cropping"
1825 msgstr "Video crop rechts"
1829 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1830 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1834 msgid "Source aspect ratio"
1835 msgstr "Beeldverhouding bron"
1840 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1841 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1842 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1843 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1844 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1846 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1847 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1848 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1849 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1850 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1851 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1854 msgid "Custom crop ratios list"
1859 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1865 msgid "Custom aspect ratios list"
1866 msgstr "Beeldverhouding bron"
1870 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1871 "aspect ratio list."
1875 msgid "Fix HDTV height"
1880 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1881 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1882 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1887 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1888 msgstr "Beeldverhouding bron"
1892 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1893 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1894 "order to keep proportions."
1899 msgstr "Frames overslaan"
1903 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1904 "your computer is not powerful enough"
1909 msgid "Drop late frames"
1910 msgstr "Frames overslaan"
1914 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1915 "intended display date)."
1919 msgid "Quiet synchro"
1924 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1925 "synchronization mechanism."
1930 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1931 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1934 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1935 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1939 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1940 "Restrictions Management measure."
1944 msgid "Clock reference average counter"
1945 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1949 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1952 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1956 msgid "Clock synchronisation"
1957 msgstr "Kloksynchronisatie"
1962 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1963 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1964 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1966 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1967 msgid "Network synchronisation"
1968 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1972 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1973 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1976 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1977 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1981 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1984 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1985 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1989 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1990 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2003 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2004 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2007 msgid "MTU of the network interface"
2008 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2013 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2014 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2016 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2017 "voor Ethernet is dit 1500."
2020 msgid "Hop limit (TTL)"
2026 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2027 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2030 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2035 msgid "IPv6 multicast output interface"
2036 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2040 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2042 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2043 "instellingen van het OS."
2047 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2048 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2053 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2056 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2057 "instellingen van het OS."
2061 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2062 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2067 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2068 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2069 "(like DVB streams for example)."
2072 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2075 msgstr "Audio Spoor"
2079 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2081 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2084 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2085 msgid "Subtitles track"
2086 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2090 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2092 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2096 msgid "Audio language"
2097 msgstr "Standaard audiotaal"
2102 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2103 "letter country code)."
2104 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2108 msgid "Subtitle language"
2109 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2114 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2115 "letter country code)."
2117 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2121 msgid "Audio track ID"
2122 msgstr "Audio Spoor"
2126 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2128 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2133 msgid "Subtitles track ID"
2134 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2138 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2140 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2143 msgid "Input repetitions"
2144 msgstr "Invoer herhalingen"
2147 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2148 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2153 msgstr "Begin meteen in het menu"
2156 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2162 msgstr "Stop Stream"
2165 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2170 msgstr "Invoer lijst"
2175 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2176 "together after the normal one."
2177 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2180 msgid "Input slave (experimental)"
2181 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2185 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2186 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2191 msgid "Bookmarks list for a stream"
2192 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2197 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2198 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2201 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2202 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2203 "na-#bytes},{...}\""
2207 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2208 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2209 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2210 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2212 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2213 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2214 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2217 msgid "Force subtitle position"
2218 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2222 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2223 "over the movie. Try several positions."
2225 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2226 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2230 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgstr "Ondertiteling"
2234 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2237 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2238 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2239 msgid "On Screen Display"
2240 msgstr "Berichten op het scherm"
2245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2248 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2249 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2253 msgid "Text rendering module"
2254 msgstr "Tekst rendering"
2258 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2263 msgid "Subpictures filter module"
2264 msgstr "Subpictures filter module"
2268 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2269 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2273 msgid "Autodetect subtitle files"
2274 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2279 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2280 "(based on the filename of the movie)."
2282 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2286 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2287 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2291 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2293 "0 = no subtitles autodetected\n"
2294 "1 = any subtitle file\n"
2295 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2296 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2297 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2299 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2300 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2301 "0 = geen autodetectie\n"
2302 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2303 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2304 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2305 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2308 msgid "Subtitle autodetection paths"
2309 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2313 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2314 "found in the current directory."
2315 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2318 msgid "Use subtitle file"
2319 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2323 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2326 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2327 "als autodectectie niet werkt."
2331 msgstr "DVD apparaat"
2335 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2336 "the drive letter (eg. D:)"
2338 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2339 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2342 msgid "This is the default DVD device to use."
2343 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2347 msgstr "VCD apparaat"
2351 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2352 "scan for a suitable CD-ROM device."
2354 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2355 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2358 msgid "This is the default VCD device to use."
2359 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2362 msgid "Audio CD device"
2363 msgstr "AudioCD Apparaat"
2367 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2368 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2370 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2371 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2374 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2375 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2377 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2379 msgstr "Forceer IPv6"
2383 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2385 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2386 "UDP en HTTP connecties."
2390 msgstr "Forceer IPv4"
2394 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2396 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2397 "UDP en HTTP connecties."
2401 msgid "TCP connection timeout"
2402 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2406 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2407 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2410 msgid "SOCKS server"
2411 msgstr "SOCKS server"
2415 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2416 "used for all TCP connections"
2420 msgid "SOCKS user name"
2421 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2425 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2426 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2429 msgid "SOCKS password"
2430 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2434 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2435 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2438 msgid "Title metadata"
2439 msgstr "Titel metadata"
2442 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2443 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2446 msgid "Author metadata"
2447 msgstr "Auteur metadata"
2450 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2451 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2454 msgid "Artist metadata"
2455 msgstr "Artist metadata"
2458 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2459 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2462 msgid "Genre metadata"
2463 msgstr "Genre metadata"
2466 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2467 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2470 msgid "Copyright metadata"
2471 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2474 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2475 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2478 msgid "Description metadata"
2479 msgstr "Beschrijving metadata"
2482 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2483 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2486 msgid "Date metadata"
2487 msgstr "Datum metadata"
2490 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2491 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2494 msgid "URL metadata"
2495 msgstr "URL metadata"
2498 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2499 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2503 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2504 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2505 "can break playback of all your streams."
2507 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2508 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2509 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2510 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2514 msgid "Preferred decoders list"
2515 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2520 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2521 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2522 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2524 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2525 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2526 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2527 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2530 msgid "Preferred encoders list"
2531 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2536 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2538 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2539 "prioriteit zal toekennen."
2543 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2545 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2548 msgid "Default stream output chain"
2553 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2554 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2559 msgid "Enable streaming of all ES"
2560 msgstr "Stream alle ES"
2564 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2566 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2569 msgid "Display while streaming"
2570 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2574 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2575 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2578 msgid "Enable video stream output"
2579 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2584 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2585 "facility when this last one is enabled."
2587 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2588 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2591 msgid "Enable audio stream output"
2592 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2597 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2600 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2601 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2605 msgid "Enable SPU stream output"
2606 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2611 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2614 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2615 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2618 msgid "Keep stream output open"
2619 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2623 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2624 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2627 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2631 msgid "Preferred packetizer list"
2632 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2636 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2637 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2646 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2650 msgid "Access output module"
2651 msgstr "Uitvoer methode module"
2654 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2656 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2660 msgid "Control SAP flow"
2661 msgstr "Beheers de SAP flow"
2666 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2667 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2669 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2670 "continue announcements krijgt."
2673 msgid "SAP announcement interval"
2674 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2679 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2680 "between SAP announcements."
2682 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2683 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2688 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2689 "always leave all these enabled."
2691 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2692 "Deze behoren altijd aan te staan."
2695 msgid "Enable FPU support"
2696 msgstr "Schakel FPU support in"
2700 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2703 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2715 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2720 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2727 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2728 "gebruik van maken."
2731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2732 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2739 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2740 "gebruik van maken."
2743 msgid "Enable CPU SSE support"
2744 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2751 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2756 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2763 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2768 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2775 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2776 "gebruik van maken."
2780 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2781 "you really know what you are doing."
2783 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2784 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2787 msgid "Memory copy module"
2788 msgstr "Geheugen kopieer module"
2792 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2793 "select the fastest one supported by your hardware."
2795 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2796 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2797 "computer hardware."
2800 msgid "Access module"
2801 msgstr "Toegangsmodule"
2805 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2806 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2807 "option unless you really know what you are doing."
2811 msgid "Access filter module"
2812 msgstr "Toegangsfilter module"
2816 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2817 "used for instance for timeshifting."
2821 msgid "Demux module"
2822 msgstr "Demux module"
2826 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2827 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2828 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2829 "you really know what you are doing."
2833 msgid "Allow real-time priority"
2834 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2838 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2839 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2840 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2841 "only activate this if you know what you're doing."
2843 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2844 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2845 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2848 msgid "Adjust VLC priority"
2849 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2853 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2854 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2857 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2858 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2859 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2862 msgid "Minimize number of threads"
2863 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2867 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2868 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2871 msgid "Modules search path"
2872 msgstr "Module zoekpad"
2876 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2878 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2882 msgid "VLM configuration file"
2883 msgstr "VLM configuratie bestand"
2886 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2890 msgid "Use a plugins cache"
2891 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2895 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2897 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2901 msgid "Collect statistics"
2906 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2907 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2910 msgid "Run as daemon process"
2911 msgstr "Draai als server process"
2914 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2915 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2918 msgid "Write process id to file"
2922 msgid "Writes process id into specified file."
2928 msgstr "Log bestandsnaam"
2931 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2935 msgid "Log to syslog"
2939 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2943 msgid "Allow only one running instance"
2944 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2950 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2951 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2953 "running instance or enqueue it."
2955 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2956 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2957 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2958 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2959 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2962 msgid "VLC is started from file association"
2966 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2971 msgid "One instance when started from file"
2972 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2976 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2977 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2980 msgid "Increase the priority of the process"
2981 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2986 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2987 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2988 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2989 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2990 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2993 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2994 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2995 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2996 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2997 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3001 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3002 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3006 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3007 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3008 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3010 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3011 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3012 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3013 "optreden met deze snellere implementatie."
3016 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3018 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3022 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3023 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3024 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3025 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3026 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3028 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3029 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3030 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3031 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3032 "snelste implementatie), 1 en 2."
3035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3040 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3041 "playing current item."
3046 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3047 "overridden in the playlist dialog box."
3049 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3050 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3053 msgid "Automatically preparse files"
3058 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3063 msgid "Services discovery modules"
3068 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3069 "Typical values are sap, hal, ..."
3073 msgid "Play files randomly forever"
3074 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3078 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3080 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3081 "expliciet wordt gestopt."
3085 msgstr "Alles Herhalen"
3089 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3090 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3093 msgid "Repeat current item"
3094 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3098 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3100 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3104 msgid "Play and stop"
3105 msgstr "Afspelen en stoppen"
3109 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3114 msgid "Play and exit"
3115 msgstr "Afspelen en stoppen"
3119 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3120 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "VLC media speler"
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3135 msgid "Use playlist tree"
3136 msgstr "Volgende speellijst item"
3140 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3141 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3148 msgstr "Altijd Boven"
3153 msgstr "'Reverb' effect"
3156 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3158 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3161 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3168 msgstr "Volledig Scherm"
3171 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3172 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3174 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3177 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3180 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3181 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3185 msgstr "Enkel pauzeren"
3188 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3189 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3196 msgid "Select the hotkey to use to play."
3197 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3199 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3200 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3207 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3209 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3210 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3216 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3217 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3219 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3233 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3236 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3246 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3248 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3251 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3263 #: src/libvlc.h:1001
3265 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3268 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3271 #: modules/video_filter/rss.c:174
3275 #: src/libvlc.h:1003
3276 msgid "Select the hotkey to display the position."
3277 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3279 #: src/libvlc.h:1005
3280 msgid "Very short backwards jump"
3283 #: src/libvlc.h:1007
3285 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3288 #: src/libvlc.h:1008
3290 msgid "Short backwards jump"
3293 #: src/libvlc.h:1010
3295 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3296 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3298 #: src/libvlc.h:1011
3299 msgid "Medium backwards jump"
3302 #: src/libvlc.h:1013
3304 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3305 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3307 #: src/libvlc.h:1014
3309 msgid "Long backwards jump"
3312 #: src/libvlc.h:1016
3314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3315 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3317 #: src/libvlc.h:1018
3318 msgid "Very short forward jump"
3321 #: src/libvlc.h:1020
3323 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3324 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3326 #: src/libvlc.h:1021
3328 msgid "Short forward jump"
3329 msgstr "Stap Vooruit"
3331 #: src/libvlc.h:1023
3333 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3334 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3336 #: src/libvlc.h:1024
3337 msgid "Medium forward jump"
3340 #: src/libvlc.h:1026
3342 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3343 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3345 #: src/libvlc.h:1027
3346 msgid "Long forward jump"
3349 #: src/libvlc.h:1029
3351 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3354 #: src/libvlc.h:1031
3355 msgid "Very short jump length"
3358 #: src/libvlc.h:1032
3359 msgid "Very short jump length, in seconds."
3362 #: src/libvlc.h:1033
3363 msgid "Short jump length"
3366 #: src/libvlc.h:1034
3367 msgid "Short jump length, in seconds."
3370 #: src/libvlc.h:1035
3371 msgid "Medium jump length"
3374 #: src/libvlc.h:1036
3375 msgid "Medium jump length, in seconds."
3378 #: src/libvlc.h:1037
3380 msgid "Long jump length"
3381 msgstr "Lettertype grootte"
3383 #: src/libvlc.h:1038
3384 msgid "Long jump length, in seconds."
3387 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3392 #: src/libvlc.h:1041
3393 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3394 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3396 #: src/libvlc.h:1042
3398 msgstr "Ga naar boven"
3400 #: src/libvlc.h:1043
3401 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3402 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3404 #: src/libvlc.h:1044
3405 msgid "Navigate down"
3406 msgstr "Ga naar beneden"
3408 #: src/libvlc.h:1045
3409 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3410 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3412 #: src/libvlc.h:1046
3413 msgid "Navigate left"
3414 msgstr "Ga naar links"
3416 #: src/libvlc.h:1047
3417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3418 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3420 #: src/libvlc.h:1048
3421 msgid "Navigate right"
3422 msgstr "Ga naar rechts"
3424 #: src/libvlc.h:1049
3425 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3426 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3428 #: src/libvlc.h:1050
3432 #: src/libvlc.h:1051
3433 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3435 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3437 #: src/libvlc.h:1052
3439 msgid "Go to the DVD menu"
3440 msgstr "Gebruik DVD menus"
3442 #: src/libvlc.h:1053
3444 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3446 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3448 #: src/libvlc.h:1054
3450 msgid "Select previous DVD title"
3451 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3453 #: src/libvlc.h:1055
3455 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3457 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3460 #: src/libvlc.h:1056
3462 msgid "Select next DVD title"
3463 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3465 #: src/libvlc.h:1057
3467 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3468 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3470 #: src/libvlc.h:1058
3472 msgid "Select prev DVD chapter"
3473 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3475 #: src/libvlc.h:1059
3477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3479 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3482 #: src/libvlc.h:1060
3484 msgid "Select next DVD chapter"
3485 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3487 #: src/libvlc.h:1061
3489 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3490 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3492 #: src/libvlc.h:1062
3494 msgstr "Geluid harder"
3496 #: src/libvlc.h:1063
3497 msgid "Select the key to increase audio volume."
3498 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3500 #: src/libvlc.h:1064
3502 msgstr "Geluid zachter"
3504 #: src/libvlc.h:1065
3505 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3506 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3508 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3512 msgstr "Geluid Stil"
3514 #: src/libvlc.h:1067
3516 msgid "Select the key to mute audio."
3517 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3519 #: src/libvlc.h:1068
3520 msgid "Subtitle delay up"
3521 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3523 #: src/libvlc.h:1069
3524 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3526 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3528 #: src/libvlc.h:1070
3529 msgid "Subtitle delay down"
3530 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3532 #: src/libvlc.h:1071
3533 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3535 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3537 #: src/libvlc.h:1072
3538 msgid "Audio delay up"
3539 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3541 #: src/libvlc.h:1073
3542 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3543 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3545 #: src/libvlc.h:1074
3546 msgid "Audio delay down"
3547 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3549 #: src/libvlc.h:1075
3550 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3551 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3553 #: src/libvlc.h:1076
3554 msgid "Play playlist bookmark 1"
3555 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3557 #: src/libvlc.h:1077
3558 msgid "Play playlist bookmark 2"
3559 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3561 #: src/libvlc.h:1078
3562 msgid "Play playlist bookmark 3"
3563 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3565 #: src/libvlc.h:1079
3566 msgid "Play playlist bookmark 4"
3567 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3569 #: src/libvlc.h:1080
3570 msgid "Play playlist bookmark 5"
3571 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3573 #: src/libvlc.h:1081
3574 msgid "Play playlist bookmark 6"
3575 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3577 #: src/libvlc.h:1082
3578 msgid "Play playlist bookmark 7"
3579 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3581 #: src/libvlc.h:1083
3582 msgid "Play playlist bookmark 8"
3583 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3585 #: src/libvlc.h:1084
3586 msgid "Play playlist bookmark 9"
3587 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3589 #: src/libvlc.h:1085
3590 msgid "Play playlist bookmark 10"
3591 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3593 #: src/libvlc.h:1086
3594 msgid "Select the key to play this bookmark."
3595 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3597 #: src/libvlc.h:1087
3598 msgid "Set playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3601 #: src/libvlc.h:1088
3602 msgid "Set playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3605 #: src/libvlc.h:1089
3606 msgid "Set playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3609 #: src/libvlc.h:1090
3610 msgid "Set playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3613 #: src/libvlc.h:1091
3614 msgid "Set playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3617 #: src/libvlc.h:1092
3618 msgid "Set playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3621 #: src/libvlc.h:1093
3622 msgid "Set playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3625 #: src/libvlc.h:1094
3626 msgid "Set playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3629 #: src/libvlc.h:1095
3630 msgid "Set playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3633 #: src/libvlc.h:1096
3634 msgid "Set playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3637 #: src/libvlc.h:1097
3638 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3639 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3641 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3642 msgid "Playlist bookmark 1"
3643 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3645 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3646 msgid "Playlist bookmark 2"
3647 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3649 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3650 msgid "Playlist bookmark 3"
3651 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3653 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3654 msgid "Playlist bookmark 4"
3655 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3657 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3658 msgid "Playlist bookmark 5"
3659 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3661 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3662 msgid "Playlist bookmark 6"
3663 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3665 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3666 msgid "Playlist bookmark 7"
3667 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3669 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3670 msgid "Playlist bookmark 8"
3671 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3673 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3674 msgid "Playlist bookmark 9"
3675 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3677 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3678 msgid "Playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3681 #: src/libvlc.h:1110
3683 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3684 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3686 #: src/libvlc.h:1112
3687 msgid "Go back in browsing history"
3688 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3690 #: src/libvlc.h:1113
3692 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3695 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3698 #: src/libvlc.h:1114
3699 msgid "Go forward in browsing history"
3700 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3702 #: src/libvlc.h:1115
3704 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3707 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3708 "bladergeschiedenis te gaan."
3710 #: src/libvlc.h:1117
3711 msgid "Cycle audio track"
3712 msgstr "Verander Audio Spoor"
3714 #: src/libvlc.h:1118
3716 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3717 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3719 #: src/libvlc.h:1119
3720 msgid "Cycle subtitle track"
3721 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3723 #: src/libvlc.h:1120
3725 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3726 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3728 #: src/libvlc.h:1121
3730 msgid "Cycle source aspect ratio"
3731 msgstr "Beeldverhouding bron"
3733 #: src/libvlc.h:1122
3735 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3736 msgstr "Beeldverhouding bron"
3738 #: src/libvlc.h:1123
3740 msgid "Cycle video crop"
3741 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3743 #: src/libvlc.h:1124
3745 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3746 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3748 #: src/libvlc.h:1125
3750 msgid "Cycle deinterlace modes"
3751 msgstr "Deinterlace methode"
3753 #: src/libvlc.h:1126
3755 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3756 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3758 #: src/libvlc.h:1127
3759 msgid "Show interface"
3760 msgstr "Toon Interface"
3762 #: src/libvlc.h:1128
3764 msgid "Raise the interface above all other windows."
3765 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3767 #: src/libvlc.h:1129
3769 msgid "Hide interface"
3770 msgstr "_Verberg interface"
3772 #: src/libvlc.h:1130
3774 msgid "Lower the interface below all other windows."
3775 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3777 #: src/libvlc.h:1131
3778 msgid "Take video snapshot"
3779 msgstr "Maak video snapshot"
3781 #: src/libvlc.h:1132
3782 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3783 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3785 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3786 #: modules/access_filter/record.c:55
3790 #: src/libvlc.h:1135
3791 msgid "Record access filter start/stop."
3792 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3794 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3796 msgstr "Venstergrootte"
3798 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3801 msgstr "Venstergrootte"
3803 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3804 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3807 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3808 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3811 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3812 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3815 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3816 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3819 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3820 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3823 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3824 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3827 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3829 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3830 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3832 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3833 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3837 #: src/libvlc.h:1165
3840 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3841 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3842 "in the playlist.\n"
3843 "The first item specified will be played first.\n"
3846 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3847 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3848 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3849 " and that overrides previous settings.\n"
3851 "Stream MRL syntax:\n"
3852 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3853 "option=value ...]\n"
3855 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3856 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3859 " [file://]filename Plain media file\n"
3860 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3861 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3862 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3863 " screen:// Screen capture\n"
3864 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3865 " [vcd://][device] VCD device\n"
3866 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3867 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3868 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3869 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3871 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3873 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3874 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3875 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3876 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3879 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3880 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3881 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3882 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3884 "Playlist MRL syntax::\n"
3885 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3887 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3889 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3892 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3893 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3894 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3895 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3896 " screen:// Screen capture\n"
3897 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3898 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3899 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3900 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3901 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3902 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3903 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3905 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3906 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3912 #: src/libvlc.h:1290
3913 msgid "Window properties"
3914 msgstr "Venster eigenschappen"
3916 #: src/libvlc.h:1331
3918 msgstr "Ondertiteling"
3920 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3923 msgstr "Ondertiteling"
3925 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3927 msgstr "Overlappingen"
3929 #: src/libvlc.h:1365
3930 msgid "Track settings"
3931 msgstr "Instellingen voor sporen"
3933 #: src/libvlc.h:1387
3934 msgid "Playback control"
3937 #: src/libvlc.h:1402
3938 msgid "Default devices"
3939 msgstr "Standaard apparaten"
3941 #: src/libvlc.h:1411
3942 msgid "Network settings"
3943 msgstr "Netwerk instellingen"
3945 #: src/libvlc.h:1423
3949 #: src/libvlc.h:1432
3953 #: src/libvlc.h:1462
3957 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3965 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3969 #: src/libvlc.h:1536
3973 #: src/libvlc.h:1558
3974 msgid "Special modules"
3977 #: src/libvlc.h:1565
3981 #: src/libvlc.h:1573
3982 msgid "Performance options"
3983 msgstr "Prestatie opties"
3985 #: src/libvlc.h:1710
3987 msgstr "Sneltoetsen"
3989 #: src/libvlc.h:2021
3992 msgstr "Lettertype grootte"
3994 #: src/libvlc.h:2100
3995 msgid "main program"
3996 msgstr "hoofd programma"
3998 #: src/libvlc.h:2107
3999 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4000 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4002 #: src/libvlc.h:2109
4005 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4007 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4009 #: src/libvlc.h:2111
4010 msgid "print help for the advanced options"
4011 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4013 #: src/libvlc.h:2113
4014 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4015 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4017 #: src/libvlc.h:2115
4018 msgid "print a list of available modules"
4019 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4021 #: src/libvlc.h:2117
4022 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4024 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4026 #: src/libvlc.h:2119
4027 msgid "save the current command line options in the config"
4028 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4030 #: src/libvlc.h:2121
4031 msgid "reset the current config to the default values"
4032 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4034 #: src/libvlc.h:2123
4035 msgid "use alternate config file"
4036 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4038 #: src/libvlc.h:2125
4039 msgid "resets the current plugins cache"
4040 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4042 #: src/libvlc.h:2127
4043 msgid "print version information"
4044 msgstr "print versie informatie"
4046 #: src/misc/configuration.c:1212
4050 #: src/misc/configuration.c:1223
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4096 msgstr "Azerbeidjaans"
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4108 msgstr "Wit-Russisch"
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4151 msgid "Church Slavic"
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4199 msgid "Gaelic (Scots)"
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4215 msgid "Greek, Modern ()"
4216 msgstr "Modern Grieks"
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4256 msgstr "Indonesisch"
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4267 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4331 msgid "Letzeburgesch"
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4336 msgstr "Macedonisch"
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4383 msgid "Ndebele, South"
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4387 msgid "Ndebele, North"
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4403 msgid "Norwegian Nynorsk"
4404 msgstr "Noors Nynorsk"
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4407 msgid "Norwegian Bokmaal"
4408 msgstr "Noors Bokmaal"
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4411 msgid "Chichewa; Nyanja"
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4415 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4427 msgid "Ossetian; Ossetic"
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4459 msgid "Raeto-Romance"
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4495 msgid "Northern Sami"
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4515 msgid "Sotho, Southern"
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4571 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4642 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4646 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4651 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4652 #: src/playlist/loadsave.c:143
4653 msgid "Media Library"
4656 #: src/playlist/tree.c:58
4658 msgstr "Niet gedefinieerd"
4660 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4663 msgstr "Deinterlace"
4665 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4669 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4673 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4677 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4681 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4687 msgstr "Kwart grootte"
4689 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4691 msgstr "Halve grootte"
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4694 msgid "1:1 Original"
4695 msgstr "Normale grootte"
4697 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4699 msgstr "Dubbele grootte"
4701 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4702 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4709 msgid "Aspect-ratio"
4710 msgstr "Beeldverhouding"
4712 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4713 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4714 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4715 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4716 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4717 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4718 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4719 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4720 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4721 msgid "Caching value in ms"
4722 msgstr "Buffergrootte in ms"
4724 #: modules/access/cdda.c:60
4727 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4730 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4731 "miliseconden opgegeven."
4733 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4734 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4739 #: modules/access/cdda.c:65
4740 msgid "Audio CD input"
4741 msgstr "Audio CD input"
4743 #: modules/access/cdda.c:71
4744 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4745 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4747 #: modules/access/cdda.c:83
4750 msgstr "CDDB server"
4752 #: modules/access/cdda.c:83
4754 msgid "Address of the CDDB server to use."
4755 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4757 #: modules/access/cdda.c:86
4760 msgstr "CDDB Server poort"
4762 #: modules/access/cdda.c:86
4764 msgid "CDDB Server port to use."
4765 msgstr "CDDB Server poort"
4767 #: modules/access/cdda.c:449
4768 msgid "Audio CD - Track "
4769 msgstr "Audio CD - Spoor "
4771 #: modules/access/cdda.c:466
4773 msgid "Audio CD - Track %i"
4774 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4776 #: modules/access/cdda/access.c:293
4777 msgid "CD reading failed"
4780 #: modules/access/cdda/access.c:294
4782 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4786 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4792 msgstr "overlapping"
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4800 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4805 "all calls (0x10) 16\n"
4808 "libcdio (0x80) 128\n"
4809 "libcddb (0x100) 256\n"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4815 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4818 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4819 "milliseconden opgegeven."
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4823 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4824 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4825 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4826 "25 blocks per access."
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4833 " %a : The artist (for the album)\n"
4834 " %A : The album information\n"
4836 " %e : The extended data (for a track)\n"
4837 " %I : CDDB disk ID\n"
4839 " %M : The current MRL\n"
4840 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4841 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4842 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4843 " %T : The track number\n"
4844 " %s : Number of seconds in this track\n"
4845 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4846 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4847 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4850 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4851 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4853 " %a : De artiest\n"
4854 " %A : Album informatie\n"
4856 " %e : Extended data \n"
4857 " %I : CDDB disk ID\n"
4859 " %M : Huidige MRL\n"
4860 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4861 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4862 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4863 " %T : Het track nummer\n"
4864 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4866 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4871 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4872 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4873 " %M : The current MRL\n"
4874 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4875 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4876 " %T : The track number\n"
4877 " %s : Number of seconds in this track\n"
4878 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4879 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4882 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4884 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4886 " %M : Huidige MRL\n"
4887 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4888 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4889 " %T : Het track nummer\n"
4890 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4894 msgid "Enable CD paranoia?"
4895 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4899 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4900 "none: no paranoia - fastest.\n"
4901 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4902 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4906 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4907 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4910 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4911 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4914 msgid "Audio Compact Disc"
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4918 msgid "Additional debug"
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4922 msgid "Caching value in microseconds"
4923 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4926 msgid "Number of blocks per CD read"
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4930 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4931 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4934 msgid "Use CD audio controls and output?"
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4938 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4942 msgid "Do CD-Text lookups?"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4946 msgid "If set, get CD-Text information"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4950 msgid "Use Navigation-style playback?"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4954 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4962 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4963 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4967 msgid "CDDB lookups"
4968 msgstr "CDDB Lookups"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4971 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4972 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4976 msgstr "CDDB server"
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4979 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4980 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4983 msgid "CDDB server port"
4984 msgstr "CDDB Server poort"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4987 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4988 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4991 msgid "email address reported to CDDB server"
4992 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4995 msgid "Cache CDDB lookups?"
4996 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4999 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5000 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5003 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5004 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5007 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5008 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5011 msgid "CDDB server timeout"
5012 msgstr "CDDB server timeout"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5015 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5017 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5020 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5021 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5024 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5029 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5033 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5034 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5035 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5040 #: modules/access/cdda/info.c:333
5041 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5044 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5048 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5049 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5050 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5056 #: modules/access/cdda/info.c:400
5060 #: modules/access/cdda/info.c:862
5061 msgid "Track Number"
5062 msgstr "Spoor Nummer"
5064 #: modules/access/directory.c:70
5065 msgid "Subdirectory behavior"
5066 msgstr "Onderliggende mappen"
5068 #: modules/access/directory.c:72
5070 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5071 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5072 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5073 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5075 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5076 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5077 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5078 "worden gespeeld.\n"
5079 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5081 #: modules/access/directory.c:78
5085 #: modules/access/directory.c:79
5089 #: modules/access/directory.c:81
5091 msgid "Ignored extensions"
5092 msgstr "Negeer bestanden"
5094 #: modules/access/directory.c:83
5096 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5098 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5099 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5102 #: modules/access/directory.c:90
5104 msgstr "Bestandsmap"
5106 #: modules/access/directory.c:92
5107 msgid "Standard filesystem directory input"
5108 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5112 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5131 msgstr "Encrypt audio"
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5136 msgstr "Encrypt audio"
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5146 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5149 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5150 "wordt in milliseconden opgegeven."
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5153 msgid "Video device name"
5154 msgstr "Video apparaat naam"
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5159 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5160 "don't specify anything, the default device will be used."
5162 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5163 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5167 msgid "Audio device name"
5168 msgstr "Audio apparaat naam"
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5173 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5174 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5175 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5177 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5178 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5183 msgstr "Video grootte"
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5188 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5189 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5191 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5192 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5196 msgid "Video input chroma format"
5197 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5201 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5202 "(default), RV24, etc.)"
5204 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5205 "DirectShow video gebruikt wordt."
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5208 msgid "Video input frame rate"
5209 msgstr "Video bron frame-rate"
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5213 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5214 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5218 msgid "Device properties"
5219 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5223 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5225 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5229 msgid "Tuner properties"
5230 msgstr "Tuner eigenschappen"
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5233 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5237 msgid "Tuner TV Channel"
5238 msgstr "Tuner TV kanaal"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5241 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5245 msgid "Tuner country code"
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5250 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5251 "mapping (0 means default)."
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5255 msgid "Tuner input type"
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5259 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5264 msgid "Video input pin"
5265 msgstr "Video Instellingen"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5269 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5270 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5271 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5272 "will not be changed."
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5277 msgid "Audio input pin"
5278 msgstr "Audio CD input"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5282 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5283 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5287 msgid "Video output pin"
5288 msgstr "Video uitvoer URL"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5292 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5293 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5297 msgid "Audio output pin"
5298 msgstr "Audio uitvoer URL"
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5302 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5303 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5307 msgid "AM Tuner mode"
5308 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5311 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5319 msgid "DirectShow input"
5320 msgstr "DirectShow invoer"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5323 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5324 msgid "Refresh list"
5325 msgstr "Ververs lijst"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5329 msgstr "Configureer"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5332 msgid "Capturing failed"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5338 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5343 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5346 #: modules/access/dv.c:70
5348 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5350 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5351 "millliseconden opgegeven."
5353 #: modules/access/dv.c:74
5354 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5357 #: modules/access/dv.c:75
5361 #: modules/access/dvb/access.c:75
5364 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5367 "millliseconden opgegeven."
5369 #: modules/access/dvb/access.c:78
5370 msgid "Adapter card to tune"
5371 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5373 #: modules/access/dvb/access.c:79
5375 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5378 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5379 "adapter[n] met n>=0"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:81
5382 msgid "Device number to use on adapter"
5383 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5385 #: modules/access/dvb/access.c:84
5386 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5389 #: modules/access/dvb/access.c:85
5390 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:87
5394 msgid "Inversion mode"
5395 msgstr "Inversie mode"
5397 #: modules/access/dvb/access.c:88
5398 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:90
5402 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5403 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:91
5408 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5409 "disable this feature if you experience some trouble."
5411 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5414 #: modules/access/dvb/access.c:93
5418 #: modules/access/dvb/access.c:94
5420 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5421 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5423 #: modules/access/dvb/access.c:97
5424 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5427 #: modules/access/dvb/access.c:98
5428 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5431 #: modules/access/dvb/access.c:100
5435 #: modules/access/dvb/access.c:101
5436 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5439 #: modules/access/dvb/access.c:103
5440 msgid "High LNB voltage"
5443 #: modules/access/dvb/access.c:104
5445 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5446 "supported by all frontends."
5449 #: modules/access/dvb/access.c:107
5453 #: modules/access/dvb/access.c:108
5454 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5457 #: modules/access/dvb/access.c:110
5458 msgid "Transponder FEC"
5461 #: modules/access/dvb/access.c:111
5463 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5464 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5466 #: modules/access/dvb/access.c:113
5467 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5470 #: modules/access/dvb/access.c:116
5471 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5472 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:119
5475 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5476 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:122
5479 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5480 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5482 #: modules/access/dvb/access.c:126
5483 msgid "Modulation type"
5484 msgstr "Modulatie type"
5486 #: modules/access/dvb/access.c:127
5487 msgid "Modulation type for front-end device."
5488 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:130
5491 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5492 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:133
5495 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:136
5499 msgid "Terrestrial bandwidth"
5500 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:137
5503 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5504 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:139
5507 msgid "Terrestrial guard interval"
5508 msgstr "Terrestrial guard interval"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:142
5511 msgid "Terrestrial transmission mode"
5512 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:145
5515 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5516 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:148
5520 msgid "HTTP Host address"
5521 msgstr "Adres Server"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:150
5524 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5527 #: modules/access/dvb/access.c:152
5528 msgid "HTTP user name"
5529 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5531 #: modules/access/dvb/access.c:154
5533 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5536 #: modules/access/dvb/access.c:157
5537 msgid "HTTP password"
5538 msgstr "HTTP wachtwoord"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:159
5542 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5545 #: modules/access/dvb/access.c:162
5550 #: modules/access/dvb/access.c:164
5552 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5553 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5556 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5557 #: modules/control/http/http.c:49
5559 msgid "Certificate file"
5560 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:169
5563 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5567 #: modules/control/http/http.c:52
5568 msgid "Private key file"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:173
5572 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5576 #: modules/control/http/http.c:54
5578 msgid "Root CA file"
5579 msgstr "Kies Bestand"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:176
5582 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5586 #: modules/control/http/http.c:57
5589 msgstr "PLS bestand"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:180
5592 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:183
5599 #: modules/access/dvb/access.c:184
5600 msgid "DVB input with v4l2 support"
5601 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:236
5606 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:716
5610 msgid "Input syntax is deprecated"
5611 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:717
5615 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5619 #: modules/access/dvb/access.c:763
5621 msgid "Illegal Polarization"
5622 msgstr "Volume uitbalancering"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:764
5626 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5629 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5633 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5635 msgid "Default DVD angle."
5638 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5640 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5642 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5643 "milliseconden opgegeven."
5645 #: modules/access/dvdnav.c:68
5646 msgid "Start directly in menu"
5647 msgstr "Begin meteen in het menu"
5649 #: modules/access/dvdnav.c:70
5652 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5653 "useless warning introductions."
5655 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5656 "waarschuwingen overslaan"
5658 #: modules/access/dvdnav.c:79
5659 msgid "DVD with menus"
5660 msgstr "DVD met menus"
5662 #: modules/access/dvdnav.c:80
5663 msgid "DVDnav Input"
5664 msgstr "DVDnav input"
5666 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5667 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5669 msgid "Playback failure"
5670 msgstr "Pauzeer afspelen"
5672 #: modules/access/dvdnav.c:297
5674 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5677 #: modules/access/dvdread.c:67
5678 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5679 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5681 #: modules/access/dvdread.c:69
5683 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5684 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5685 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5686 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5687 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5688 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5689 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5690 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5691 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5692 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5693 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5694 "The default method is: key."
5696 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5698 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5699 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5700 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5701 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5702 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5703 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5704 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5705 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5706 "uitgeprobeerd worden.\n"
5707 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5708 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5709 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5710 "ook gebruikt door libdvdcss."
5712 #: modules/access/dvdread.c:85
5716 #: modules/access/dvdread.c:85
5720 #: modules/access/dvdread.c:91
5721 msgid "DVD without menus"
5722 msgstr "DVD zonder menus"
5724 #: modules/access/dvdread.c:92
5725 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5728 #: modules/access/dvdread.c:237
5730 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5733 #: modules/access/dvdread.c:496
5735 msgid "DVDRead could not read block %d."
5738 #: modules/access/dvdread.c:558
5740 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5743 #: modules/access/fake.c:42
5746 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5748 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5749 "milliseconden opgegeven."
5751 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5755 #: modules/access/fake.c:46
5757 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5758 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5760 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5765 #: modules/access/fake.c:49
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5771 #: modules/access/fake.c:51
5773 msgid "Duration in ms"
5776 #: modules/access/fake.c:53
5778 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5779 "meaning that the stream is unlimited)."
5782 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5786 #: modules/access/fake.c:58
5790 #: modules/access/file.c:82
5792 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5794 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5795 "milliseconden opgegeven."
5797 #: modules/access/file.c:84
5798 msgid "Concatenate with additional files"
5799 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5801 #: modules/access/file.c:86
5804 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5805 "a comma-separated list of files."
5807 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5808 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5810 #: modules/access/file.c:90
5815 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5816 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5817 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5819 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5820 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5822 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5828 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5829 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5831 msgid "File reading failed"
5832 msgstr "Video schalingsfilter"
5834 #: modules/access/file.c:249
5836 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5839 #: modules/access/file.c:418
5841 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5844 #: modules/access/file.c:603
5846 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5849 #: modules/access/file.c:628
5851 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5854 #: modules/access/ftp.c:56
5857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5859 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5860 "miliseconden opgegeven."
5862 #: modules/access/ftp.c:58
5863 msgid "FTP user name"
5864 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5866 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5868 msgid "User name that will be used for the connection."
5869 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5871 #: modules/access/ftp.c:61
5872 msgid "FTP password"
5873 msgstr "FTP wachtwoord"
5875 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5877 msgid "Password that will be used for the connection."
5878 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5880 #: modules/access/ftp.c:64
5882 msgstr "FTP account"
5884 #: modules/access/ftp.c:65
5886 msgid "Account that will be used for the connection."
5887 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5889 #: modules/access/ftp.c:70
5893 #: modules/access/ftp.c:87
5895 msgid "FTP upload output"
5896 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5898 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5899 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5901 msgid "Network interaction failed"
5902 msgstr "Netwerk interface adres"
5904 #: modules/access/ftp.c:133
5905 msgid "VLC could not connect with the given server."
5908 #: modules/access/ftp.c:143
5909 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5912 #: modules/access/ftp.c:204
5913 msgid "Your account was rejected."
5916 #: modules/access/ftp.c:214
5917 msgid "Your password was rejected."
5920 #: modules/access/ftp.c:222
5921 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5924 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5927 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5929 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5930 "miliseconden opgegeven."
5932 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5934 msgid "GnomeVFS input"
5935 msgstr "geen invoer\n"
5937 #: modules/access/http.c:50
5941 #: modules/access/http.c:52
5944 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5945 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5948 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5949 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5950 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5952 #: modules/access/http.c:58
5955 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5957 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5958 "milliseconden opgegeven."
5960 #: modules/access/http.c:61
5961 msgid "HTTP user agent"
5962 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5964 #: modules/access/http.c:62
5966 msgid "User agent that will be used for the connection."
5967 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5969 #: modules/access/http.c:65
5970 msgid "Auto re-connect"
5971 msgstr "Automatisch herverbinden"
5973 #: modules/access/http.c:67
5976 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5978 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5981 #: modules/access/http.c:71
5983 msgid "Continuous stream"
5984 msgstr "Stop stream"
5986 #: modules/access/http.c:72
5988 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5989 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5990 "other types of HTTP streams."
5993 #: modules/access/http.c:78
5995 msgstr "HTTP invoer"
5997 #: modules/access/http.c:80
6002 #: modules/access/http.c:287
6003 msgid "HTTP authentication"
6006 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6007 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6010 #: modules/access/mms/mms.c:48
6013 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6015 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6016 "milliseconden opgegeven."
6018 #: modules/access/mms/mms.c:51
6019 msgid "Force selection of all streams"
6020 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6022 #: modules/access/mms/mms.c:53
6024 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6025 "You can choose to select all of them."
6028 #: modules/access/mms/mms.c:56
6030 msgid "Maximum bitrate"
6031 msgstr "Maximale codering bitrate"
6033 #: modules/access/mms/mms.c:58
6035 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6036 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6038 #: modules/access/mms/mms.c:62
6039 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6040 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6042 #: modules/access/pvr.c:49
6045 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6048 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6049 "millliseconden opgegeven."
6051 #: modules/access/pvr.c:52
6055 #: modules/access/pvr.c:53
6056 msgid "PVR video device"
6057 msgstr "PVR video apparaat"
6059 #: modules/access/pvr.c:55
6061 msgid "Radio device"
6062 msgstr "Audio apparaat"
6064 #: modules/access/pvr.c:56
6066 msgid "PVR radio device"
6067 msgstr "PVR video apparaat"
6069 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6073 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6075 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6077 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6079 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6080 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6084 #: modules/access/pvr.c:63
6086 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6087 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6089 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6090 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6094 #: modules/access/pvr.c:67
6096 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6097 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6099 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6103 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6105 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6106 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6108 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6110 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6111 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6113 #: modules/access/pvr.c:77
6114 msgid "Key interval"
6115 msgstr "Keyframe interval"
6117 #: modules/access/pvr.c:78
6119 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6120 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6122 #: modules/access/pvr.c:80
6126 #: modules/access/pvr.c:81
6128 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6129 "number of B-Frames."
6132 #: modules/access/pvr.c:85
6133 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6136 #: modules/access/pvr.c:87
6137 msgid "Bitrate peak"
6138 msgstr "Bitrate piek"
6140 #: modules/access/pvr.c:88
6141 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6144 #: modules/access/pvr.c:91
6146 msgid "Bitrate mode)"
6147 msgstr "Verstoringsmethode"
6149 #: modules/access/pvr.c:92
6150 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6153 #: modules/access/pvr.c:94
6154 msgid "Audio bitmask"
6157 #: modules/access/pvr.c:95
6158 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6161 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6162 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6166 #: modules/access/pvr.c:99
6167 msgid "Audio volume (0-65535)."
6170 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6174 #: modules/access/pvr.c:102
6176 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6177 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6179 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6181 msgstr "Automatisch"
6183 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6187 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6191 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6195 #: modules/access/pvr.c:111
6199 #: modules/access/pvr.c:111
6203 #: modules/access/pvr.c:116
6207 #: modules/access/pvr.c:117
6209 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6210 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6212 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6213 #: modules/demux/live555.cpp:63
6214 msgid "Caching value (ms)"
6215 msgstr "Buffergrootte in ms"
6217 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6220 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6222 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6223 "miliseconden opgegeven."
6225 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6230 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6232 msgid "Connection failed"
6233 msgstr "VLM configuratie bestand"
6235 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6237 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6240 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6242 msgid "Session failed"
6243 msgstr "Sessie e-mail"
6245 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6246 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6249 #: modules/access/screen/screen.c:39
6252 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6254 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6255 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6257 #: modules/access/screen/screen.c:43
6259 msgid "Desired frame rate for the capture."
6260 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6262 #: modules/access/screen/screen.c:46
6263 msgid "Capture fragment size"
6266 #: modules/access/screen/screen.c:48
6269 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6270 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6272 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6273 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6276 #: modules/access/screen/screen.c:62
6277 msgid "Screen Input"
6278 msgstr "Beeldscherm invoer"
6280 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6284 #: modules/access/smb.c:61
6287 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6289 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6290 "milliseconden opgegeven."
6292 #: modules/access/smb.c:63
6294 msgid "SMB user name"
6295 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6297 #: modules/access/smb.c:66
6299 msgid "SMB password"
6300 msgstr "FTP wachtwoord"
6302 #: modules/access/smb.c:69
6307 #: modules/access/smb.c:70
6309 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6310 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6312 #: modules/access/smb.c:75
6317 #: modules/access/tcp.c:39
6320 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6322 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6323 "milliseconden opgegeven."
6325 #: modules/access/tcp.c:46
6330 #: modules/access/tcp.c:47
6334 #: modules/access/udp.c:44
6337 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6339 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6340 "millliseconden opgegeven."
6342 #: modules/access/udp.c:47
6343 msgid "Autodetection of MTU"
6344 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6346 #: modules/access/udp.c:49
6348 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6349 "truncated packets are found"
6352 #: modules/access/udp.c:52
6354 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6355 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6357 #: modules/access/udp.c:54
6360 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6361 "time specified here (in milliseconds)."
6363 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6366 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6367 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6372 #: modules/access/udp.c:62
6373 msgid "UDP/RTP input"
6374 msgstr "UDP/RTP invoer"
6376 #: modules/access/v4l.c:75
6379 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6381 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6382 "milliseconden opgegeven."
6384 #: modules/access/v4l.c:79
6387 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6388 "device will be used."
6390 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6391 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6393 #: modules/access/v4l.c:83
6396 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6397 "device will be used."
6399 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6400 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6402 #: modules/access/v4l.c:87
6404 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6405 "(default), RV24, etc.)"
6407 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6408 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6410 #: modules/access/v4l.c:94
6413 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6414 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6416 #: modules/access/v4l.c:99
6418 msgid "Audio Channel"
6419 msgstr "Audio kanalen"
6421 #: modules/access/v4l.c:101
6422 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6425 #: modules/access/v4l.c:103
6427 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6428 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6430 #: modules/access/v4l.c:106
6432 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6433 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6435 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6440 #: modules/access/v4l.c:110
6442 msgid "Brightness of the video input."
6443 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6445 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6450 #: modules/access/v4l.c:113
6452 msgid "Hue of the video input."
6453 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6455 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6456 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6457 #: modules/video_filter/time.c:85
6462 #: modules/access/v4l.c:116
6464 msgid "Color of the video input."
6465 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6467 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6472 #: modules/access/v4l.c:119
6474 msgid "Contrast of the video input."
6475 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6477 #: modules/access/v4l.c:120
6482 #: modules/access/v4l.c:121
6483 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6486 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6489 msgstr "Sample rate"
6491 #: modules/access/v4l.c:124
6493 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6496 #: modules/access/v4l.c:127
6497 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6500 #: modules/access/v4l.c:128
6505 #: modules/access/v4l.c:130
6506 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6509 #: modules/access/v4l.c:131
6514 #: modules/access/v4l.c:133
6515 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6518 #: modules/access/v4l.c:134
6523 #: modules/access/v4l.c:135
6525 msgid "Quality of the stream."
6526 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6528 #: modules/access/v4l.c:146
6530 msgstr "Video4Linux"
6532 #: modules/access/v4l.c:147
6533 msgid "Video4Linux input"
6534 msgstr "Video4Linux invoer"
6536 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6539 msgstr "Apparaat naam"
6541 #: modules/access/v4l2.c:54
6544 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6547 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6548 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6550 #: modules/access/v4l2.c:58
6553 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6554 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6556 #: modules/access/v4l2.c:63
6558 msgid "Video4Linux2"
6559 msgstr "Video4Linux"
6561 #: modules/access/v4l2.c:64
6563 msgid "Video4Linux2 input"
6564 msgstr "Video4Linux invoer"
6566 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6568 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6570 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6571 "milliseconden opgegeven."
6573 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6574 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6579 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6583 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6584 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6585 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6587 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6588 msgid "The above message had unknown log level"
6589 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6591 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6592 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6593 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6595 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6596 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6597 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6601 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6605 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6606 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6607 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6611 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6616 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6618 msgstr "VCD formaat"
6620 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6624 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6628 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6632 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6636 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6638 msgstr "Volume max #"
6640 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6644 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6648 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6652 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6653 msgid "First Entry Point"
6654 msgstr "Eerste begin punt"
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6657 msgid "Last Entry Point"
6658 msgstr "Laatste begin punt"
6660 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6661 msgid "Track size (in sectors)"
6664 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6675 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6678 msgstr "afspeellijst"
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6682 msgid "extended selection list"
6683 msgstr "Uitgebreide opties"
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6687 msgid "selection list"
6690 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6692 msgid "unknown type"
6693 msgstr "Onbekende video"
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6701 msgid "(Super) Video CD"
6704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6705 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6706 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6709 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6710 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6713 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6714 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6717 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6721 msgid "Use playback control?"
6722 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6726 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6729 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6732 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6737 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6742 msgid "Show extended VCD info?"
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6747 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6748 "for example playback control navigation."
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6753 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6754 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6758 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6759 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6761 #: modules/access_filter/record.c:46
6763 msgid "Record directory"
6766 #: modules/access_filter/record.c:48
6768 msgid "Directory where the record will be stored."
6769 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6771 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6773 msgid "Timeshift granularity"
6774 msgstr "Start positie"
6776 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6779 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6780 "timeshifted streams."
6781 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6785 msgid "Timeshift directory"
6786 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6788 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6792 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6793 msgid "Force use of the timeshift module"
6796 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6798 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6799 "control pace or pause."
6802 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6805 msgstr "Start positie"
6807 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6808 msgid "Dummy stream output"
6809 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6811 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6815 #: modules/access_output/file.c:61
6816 msgid "Append to file"
6817 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6819 #: modules/access_output/file.c:62
6820 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6822 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6825 #: modules/access_output/file.c:66
6826 msgid "File stream output"
6827 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6829 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6831 msgstr "Gebruikersnaam"
6833 #: modules/access_output/http.c:59
6835 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6836 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6838 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6843 #: modules/access_output/http.c:62
6845 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6846 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6848 #: modules/access_output/http.c:66
6852 #: modules/access_output/http.c:67
6853 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6856 #: modules/access_output/http.c:71
6857 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6860 #: modules/access_output/http.c:74
6862 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6863 "empty if you don't have one."
6866 #: modules/access_output/http.c:78
6868 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6869 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6872 #: modules/access_output/http.c:83
6874 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6875 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6878 #: modules/access_output/http.c:86
6879 msgid "Advertise with Bonjour"
6882 #: modules/access_output/http.c:87
6883 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6886 #: modules/access_output/http.c:91
6887 msgid "HTTP stream output"
6888 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6890 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6895 #: modules/access_output/shout.c:58
6900 #: modules/access_output/shout.c:59
6901 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6904 #: modules/access_output/shout.c:62
6906 msgid "Stream description"
6907 msgstr "Beschrijving sessie"
6909 #: modules/access_output/shout.c:63
6910 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6913 #: modules/access_output/shout.c:66
6918 #: modules/access_output/shout.c:67
6920 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6921 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6922 "shoutcast/icecast server."
6925 #: modules/access_output/shout.c:76
6927 msgid "Genre description"
6928 msgstr "Beschrijving sessie"
6930 #: modules/access_output/shout.c:77
6931 msgid "Genre of the content. "
6934 #: modules/access_output/shout.c:79
6936 msgid "URL description"
6937 msgstr "Beschrijving"
6939 #: modules/access_output/shout.c:80
6940 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6943 #: modules/access_output/shout.c:87
6944 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6947 #: modules/access_output/shout.c:90
6948 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6951 #: modules/access_output/shout.c:92
6953 msgid "Number of channels"
6954 msgstr "Aantal klonen"
6956 #: modules/access_output/shout.c:93
6958 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6959 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6961 #: modules/access_output/shout.c:95
6962 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6965 #: modules/access_output/shout.c:96
6966 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6969 #: modules/access_output/shout.c:98
6971 msgid "Stream public"
6972 msgstr "Stream uitvoer"
6974 #: modules/access_output/shout.c:99
6976 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6977 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6978 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6981 #: modules/access_output/shout.c:105
6983 msgid "IceCAST output"
6984 msgstr "Uitvoer methode"
6986 #: modules/access_output/udp.c:77
6989 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6992 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6993 "millliseconden opgegeven."
6995 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6999 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7000 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
7002 #: modules/access_output/udp.c:81
7004 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7005 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
7007 #: modules/access_output/udp.c:84
7008 msgid "Group packets"
7009 msgstr "Groepeer packets"
7011 #: modules/access_output/udp.c:85
7013 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7014 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7015 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7018 #: modules/access_output/udp.c:90
7022 #: modules/access_output/udp.c:91
7024 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7025 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7028 #: modules/access_output/udp.c:97
7029 msgid "UDP stream output"
7030 msgstr "UDP stream uitvoer"
7032 #: modules/access_output/udp.c:98
7033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7038 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7043 msgid "Dolby Surround decoder"
7044 msgstr "Dolby Surround"
7046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7049 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7050 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7051 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7052 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7053 "It works with any source format from mono to 7.1."
7055 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7056 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7057 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7058 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7060 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7063 msgid "Characteristic dimension"
7064 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7067 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7068 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7071 msgid "Compensate delay"
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7076 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7077 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7078 "case, turn this on to compensate."
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7083 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7084 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7088 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7089 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7095 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7096 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7100 msgid "Headphone effect"
7101 msgstr "Koptelefoon"
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7106 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7111 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7114 msgid "A/52 dynamic range compression"
7115 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7118 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7120 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7121 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7122 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7123 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7125 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7126 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7127 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7128 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7132 msgid "Enable internal upmixing"
7133 msgstr "Interlaced encoding"
7135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7136 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7141 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7142 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7144 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7146 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7147 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7149 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7150 msgid "DTS dynamic range compression"
7151 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7155 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7156 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7158 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7160 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7161 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7163 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7165 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7166 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7170 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7171 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7173 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7175 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7176 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7178 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7180 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7181 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7183 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7185 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7186 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7188 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7190 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7191 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7193 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7198 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7203 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7207 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7209 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7210 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7212 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7213 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7214 msgid "MPEG audio decoder"
7215 msgstr "MPEG audio decoder"
7217 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7219 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7220 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7224 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7225 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7227 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7229 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7230 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7232 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7234 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7235 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7237 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7239 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7240 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7242 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7244 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7245 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7248 msgid "Equalizer preset"
7249 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7252 msgid "Preset to use for the equalizer."
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7261 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7262 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7271 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7279 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7284 msgid "Equalizer with 10 bands"
7285 msgstr "10 bands equalizer"
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7311 msgid "Full bass and treble"
7312 msgstr "Bass en Treble"
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7320 msgstr "Koptelefoon"
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7367 #: modules/audio_filter/format.c:201
7369 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7370 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7372 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7373 msgid "Number of audio buffers"
7374 msgstr "Aantal audio buffers"
7376 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7378 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7379 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7380 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7383 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7387 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7389 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7390 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7391 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7394 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7395 msgid "Volume normalizer"
7396 msgstr "Volume uitbalancering"
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7400 msgid "Parametric Equalizer"
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7404 msgid "Low freq (Hz)"
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7408 msgid "Low freq gain (Db)"
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7412 msgid "High freq (Hz)"
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7416 msgid "High freq gain (Db)"
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7424 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7436 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7448 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7455 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7457 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7458 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7460 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7461 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7463 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7464 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7466 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7468 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7469 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7471 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7473 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7474 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7476 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7477 msgid "Float32 audio mixer"
7478 msgstr "Float32 audio mixer"
7480 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7481 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7482 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7484 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7485 msgid "Trivial audio mixer"
7486 msgstr "Trivial audio mixer"
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7489 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7493 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7494 msgid "ALSA audio output"
7495 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7498 msgid "ALSA Device Name"
7499 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7501 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7502 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7503 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7504 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7505 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7506 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7507 msgid "Audio Device"
7508 msgstr "Audio apparaat"
7510 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7511 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7512 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7513 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7518 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7519 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7520 msgid "2 Front 2 Rear"
7521 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7525 msgid "A/52 over S/PDIF"
7526 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7530 msgid "No Audio Device"
7531 msgstr "Audio apparaat"
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7534 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7540 msgid "Audio output failed"
7541 msgstr "Audio uitvoer URL"
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7545 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7550 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7554 msgid "Unknown soundcard"
7557 #: modules/audio_output/arts.c:65
7558 msgid "aRts audio output"
7559 msgstr "aRts audio uitvoer"
7561 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7563 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7564 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7567 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7568 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7569 "audio gebruikt worden."
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7573 msgid "HAL AudioUnit output"
7574 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7578 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7581 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7583 msgid "Audio device is not configured"
7584 msgstr "Audio apparaat naam"
7586 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7588 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7589 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7592 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7594 msgid "%s (Encoded Output)"
7597 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7599 msgid "Output device"
7600 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7602 #: modules/audio_output/directx.c:207
7604 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7605 "default device appears as 0 AND another number)."
7608 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7609 msgid "Use float32 output"
7610 msgstr "Float32 uitvoer"
7612 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7617 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7618 "kaarten goed ondersteund."
7620 #: modules/audio_output/directx.c:215
7621 msgid "DirectX audio output"
7622 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7624 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7625 msgid "3 Front 2 Rear"
7626 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7628 #: modules/audio_output/esd.c:68
7629 msgid "EsounD audio output"
7630 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7632 #: modules/audio_output/esd.c:71
7634 msgid "Esound server"
7635 msgstr "Geen server"
7637 #: modules/audio_output/file.c:81
7638 msgid "Output format"
7639 msgstr "Uitvoer formaat"
7641 #: modules/audio_output/file.c:82
7643 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7644 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7646 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7647 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7649 #: modules/audio_output/file.c:85
7651 msgid "Number of output channels"
7652 msgstr "Aantal klonen"
7654 #: modules/audio_output/file.c:86
7656 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7657 "restrict the number of channels here."
7659 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7660 "aantal kanalen beperken."
7662 #: modules/audio_output/file.c:89
7664 msgid "Add WAVE header"
7665 msgstr "Voeg wave header toe"
7667 #: modules/audio_output/file.c:90
7669 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7671 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7674 #: modules/audio_output/file.c:107
7676 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7678 #: modules/audio_output/file.c:108
7680 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7681 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7683 #: modules/audio_output/file.c:111
7684 msgid "File audio output"
7685 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7689 msgid "Roku HD1000 audio output"
7690 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7692 #: modules/audio_output/jack.c:64
7694 msgid "JACK audio output"
7695 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7697 #: modules/audio_output/oss.c:101
7698 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7699 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7701 #: modules/audio_output/oss.c:103
7703 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7704 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7705 "drivers, then you need to enable this option."
7707 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7708 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7709 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7711 #: modules/audio_output/oss.c:109
7712 msgid "Linux OSS audio output"
7713 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7715 #: modules/audio_output/oss.c:114
7716 msgid "OSS DSP device"
7717 msgstr "OSS DSP apparaat"
7719 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7720 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7723 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7725 msgid "PORTAUDIO audio output"
7726 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7728 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7729 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7730 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7732 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7733 msgid "Win32 waveOut extension output"
7734 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7736 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7740 #: modules/codec/a52.c:91
7742 msgstr "A/52 parser"
7744 #: modules/codec/a52.c:98
7745 msgid "A/52 audio packetizer"
7746 msgstr "A/52 audio packetizer"
7748 #: modules/codec/adpcm.c:42
7749 msgid "ADPCM audio decoder"
7750 msgstr "ADPCM audio decoder"
7752 #: modules/codec/araw.c:43
7753 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7754 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7756 #: modules/codec/araw.c:52
7757 msgid "Raw audio encoder"
7758 msgstr "Raw audio decoder"
7760 #: modules/codec/cinepak.c:38
7761 msgid "Cinepak video decoder"
7762 msgstr "Cinepak video decoder"
7764 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7765 msgid "CMML annotations decoder"
7766 msgstr "CMML decoder"
7768 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7769 msgid "CVD subtitle decoder"
7770 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7772 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7773 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7774 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7776 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7777 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7778 msgid "Encoding quality"
7779 msgstr "Kwaliteit encodering"
7781 #: modules/codec/dirac.c:68
7783 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7784 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7786 #: modules/codec/dirac.c:73
7788 msgid "Dirac video decoder"
7789 msgstr "DV video decoder"
7791 #: modules/codec/dirac.c:79
7793 msgid "Dirac video encoder"
7794 msgstr "Theora video encoder"
7796 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7797 msgid "DirectMedia Object decoder"
7798 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7800 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7801 msgid "DirectMedia Object encoder"
7802 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7804 #: modules/codec/dts.c:95
7808 #: modules/codec/dts.c:100
7809 msgid "DTS audio packetizer"
7810 msgstr "DTS audio packetizer"
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7814 msgid "Decoding X coordinate"
7815 msgstr "Video positie x coordinaat"
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7819 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7820 msgstr "X positie van het logo"
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7824 msgid "Decoding Y coordinate"
7825 msgstr "Video positie x coordinaat"
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7829 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7830 msgstr "X positie van het logo"
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7834 msgid "Subpicture position"
7835 msgstr "Ondertiteling"
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7840 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7844 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7845 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7846 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7851 msgid "Encoding X coordinate"
7852 msgstr "Video positie y coordinaat"
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7856 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7857 msgstr "X positie van het logo"
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7861 msgid "Encoding Y coordinate"
7862 msgstr "Video positie y coordinaat"
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7866 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7867 msgstr "X positie van het logo"
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7870 msgid "DVB subtitles decoder"
7871 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7874 msgid "DVB subtitles encoder"
7875 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7877 #: modules/codec/faad.c:38
7878 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7879 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7881 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7883 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7885 #: modules/codec/fake.c:47
7886 msgid "Path of the image file for fake input."
7889 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7890 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7892 msgid "Output video width."
7893 msgstr "Video breedte"
7895 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7896 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7898 msgid "Output video height."
7899 msgstr "Video hoogte"
7901 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7903 msgid "Keep aspect ratio"
7904 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7906 #: modules/codec/fake.c:56
7907 msgid "Consider width and height as maximum values."
7910 #: modules/codec/fake.c:57
7912 msgid "Background aspect ratio"
7913 msgstr "Beeldverhouding bron"
7915 #: modules/codec/fake.c:59
7917 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7918 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7920 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7921 msgid "Deinterlace video"
7922 msgstr "Deinterlace video"
7924 #: modules/codec/fake.c:62
7926 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7927 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7929 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7930 msgid "Deinterlace module"
7931 msgstr "Deinterlace module"
7933 #: modules/codec/fake.c:65
7935 msgid "Deinterlace module to use."
7936 msgstr "Deinterlace module"
7938 #: modules/codec/fake.c:76
7940 msgid "Fake video decoder"
7941 msgstr "Cinepak video decoder"
7943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7945 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7946 msgstr "Theora video encoder"
7948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7950 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7951 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7955 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7959 msgid "VLC could not open the encoder."
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7996 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7997 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8001 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8002 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8007 msgstr "CBR codering"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8011 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8012 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8018 msgstr "CBR codering"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8022 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8023 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8027 msgid "FFmpeg demuxer"
8028 msgstr "ffmpeg demuxer"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8032 msgid "FFmpeg muxer"
8033 msgstr "ffmpeg demuxer"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8037 msgid "FFmpeg video filter"
8038 msgstr "ffmpeg video filter"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8042 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8043 msgstr "ffmpeg video filter"
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8047 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8048 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8051 msgid "Direct rendering"
8052 msgstr "Direct renderen"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8055 msgid "Error resilience"
8056 msgstr "Fout tolerantie"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8061 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8062 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8063 "can produce a lot of errors.\n"
8064 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8066 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8067 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8070 msgid "Workaround bugs"
8071 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8076 "Try to fix some bugs:\n"
8079 "4 xvid interlaced\n"
8084 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8088 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8089 "4 xvid met interlacing\n"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8096 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8103 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8104 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8106 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8107 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8108 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8111 msgid "Post processing quality"
8112 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8116 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8117 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8120 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8122 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8130 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8134 msgid "Visualize motion vectors"
8135 msgstr "Visualiseer beweging"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8140 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8141 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8142 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8143 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8144 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8145 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8147 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8148 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8149 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8150 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8153 msgid "Low resolution decoding"
8154 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8159 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8161 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8164 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8169 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8170 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8175 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8176 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8179 msgid "Ratio of key frames"
8180 msgstr "Aantal key frames"
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8184 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8185 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8188 msgid "Ratio of B frames"
8189 msgstr "Aantal B frames"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8193 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8194 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8197 msgid "Video bitrate tolerance"
8198 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8202 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8203 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8207 msgid "Interlaced encoding"
8208 msgstr "Interlaced encoding"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8212 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8213 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8217 msgid "Interlaced motion estimation"
8218 msgstr "Interlaced encoding"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8222 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8223 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8227 msgid "Pre-motion estimation"
8228 msgstr "Interlaced encoding"
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8232 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8233 msgstr "Interlaced encoding"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8237 msgid "Strict rate control"
8238 msgstr "Corba Bediening"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8241 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8245 msgid "Rate control buffer size"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8250 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8251 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8255 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8259 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8263 msgid "I quantization factor"
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8268 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8269 "same qscale for I and P frames)."
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8273 #: modules/demux/mod.c:73
8274 msgid "Noise reduction"
8275 msgstr "Ruis reductie"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8279 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8280 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8284 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8289 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8290 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8291 "standard MPEG2 decoders."
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8295 msgid "Quality level"
8296 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8300 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8301 "encoding very much)."
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8306 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8307 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8308 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8309 "to ease the encoder's task."
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8313 msgid "Minimum video quantizer scale"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8317 msgid "Minimum video quantizer scale."
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8321 msgid "Maximum video quantizer scale"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8326 msgid "Maximum video quantizer scale."
8327 msgstr "Video breedte"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8331 msgid "Trellis quantization"
8332 msgstr "Visuele effecten"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8335 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8339 msgid "Fixed quantizer scale"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8344 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8349 msgid "Strict standard compliance"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8354 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8358 msgid "Luminance masking"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8363 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8364 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8367 msgid "Darkness masking"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8372 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8373 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8377 msgid "Motion masking"
8378 msgstr "Actie mapping"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8383 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8385 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8388 msgid "Border masking"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8394 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8396 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8399 msgid "Luminance elimination"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8404 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8405 "The H264 specification recommends -4."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8409 msgid "Chrominance elimination"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8414 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8415 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8419 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8420 msgid "Post processing"
8421 msgstr "Nabewerking"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8425 msgstr "1 (Laagste)"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8429 msgstr "6 (Hoogste)"
8431 #: modules/codec/flac.c:171
8432 msgid "Flac audio decoder"
8433 msgstr "Flac audio decoder"
8435 #: modules/codec/flac.c:176
8436 msgid "Flac audio encoder"
8437 msgstr "Flac audio encoder"
8439 #: modules/codec/flac.c:182
8440 msgid "Flac audio packetizer"
8441 msgstr "Flac audio packetizer"
8443 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8445 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8447 #: modules/codec/lpcm.c:82
8448 msgid "Linear PCM audio decoder"
8449 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8451 #: modules/codec/lpcm.c:87
8452 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8453 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8455 #: modules/codec/mash.cpp:65
8456 msgid "Video decoder using openmash"
8457 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8461 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8462 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8464 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8465 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8466 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8468 #: modules/codec/png.c:54
8470 msgid "PNG video decoder"
8471 msgstr "DV video decoder"
8473 #: modules/codec/quicktime.c:63
8474 msgid "QuickTime library decoder"
8475 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8477 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8478 msgid "Pseudo raw video decoder"
8479 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8481 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8482 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8483 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8485 #: modules/codec/realaudio.c:61
8487 msgid "RealAudio library decoder"
8488 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8490 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8492 msgid "SDL_image video decoder"
8493 msgstr "DV video decoder"
8495 #: modules/codec/speex.c:105
8496 msgid "Speex audio decoder"
8497 msgstr "Speex audio decoder"
8499 #: modules/codec/speex.c:110
8500 msgid "Speex audio packetizer"
8501 msgstr "Speex audio packetizer"
8503 #: modules/codec/speex.c:115
8504 msgid "Speex audio encoder"
8505 msgstr "Speex audio encoder"
8507 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8508 msgid "Speex comment"
8509 msgstr "Speex commentaar"
8511 #: modules/codec/speex.c:552
8515 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8516 msgid "DVD subtitles decoder"
8517 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8519 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8520 msgid "DVD subtitles packetizer"
8521 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8523 #: modules/codec/subsdec.c:131
8524 msgid "Subtitles text encoding"
8525 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8527 #: modules/codec/subsdec.c:132
8528 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8529 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8531 #: modules/codec/subsdec.c:133
8532 msgid "Subtitles justification"
8533 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8535 #: modules/codec/subsdec.c:134
8536 msgid "Set the justification of subtitles"
8537 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8539 #: modules/codec/subsdec.c:135
8541 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8542 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8544 #: modules/codec/subsdec.c:136
8546 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8549 #: modules/codec/subsdec.c:138
8551 msgid "Formatted Subtitles"
8552 msgstr "Ondertiteling"
8554 #: modules/codec/subsdec.c:139
8556 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8557 "but you can choose to disable all formatting."
8560 #: modules/codec/subsdec.c:145
8562 msgid "Text subtitles decoder"
8563 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8565 #: modules/codec/subsdec.c:364
8567 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8568 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8571 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8572 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8573 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8575 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8577 msgid "SVCD subtitles"
8578 msgstr "Ondertiteling"
8580 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8581 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8582 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8584 #: modules/codec/tarkin.c:75
8585 msgid "Tarkin decoder module"
8586 msgstr "Tarkin decodeer module"
8588 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8590 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8591 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8594 #: modules/codec/theora.c:99
8595 msgid "Theora video decoder"
8596 msgstr "Theora video decoder"
8598 #: modules/codec/theora.c:105
8599 msgid "Theora video packetizer"
8600 msgstr "Theora video packetizer"
8602 #: modules/codec/theora.c:111
8603 msgid "Theora video encoder"
8604 msgstr "Theora video encoder"
8606 #: modules/codec/theora.c:512
8607 msgid "Theora comment"
8608 msgstr "Theora commentaar"
8610 #: modules/codec/twolame.c:52
8612 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8613 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8616 #: modules/codec/twolame.c:55
8618 msgstr "Stereo mode"
8620 #: modules/codec/twolame.c:56
8621 msgid "Handling mode for stereo streams"
8624 #: modules/codec/twolame.c:57
8628 #: modules/codec/twolame.c:59
8629 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8632 #: modules/codec/twolame.c:60
8633 msgid "Psycho-acoustic model"
8636 #: modules/codec/twolame.c:62
8637 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8640 #: modules/codec/twolame.c:66
8645 #: modules/codec/twolame.c:66
8647 msgid "Joint stereo"
8650 #: modules/codec/twolame.c:71
8652 msgid "Libtwolame audio encoder"
8653 msgstr "libtoolame audio encoder"
8655 #: modules/codec/vorbis.c:159
8656 msgid "Maximum encoding bitrate"
8657 msgstr "Maximale codering bitrate"
8659 #: modules/codec/vorbis.c:161
8660 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8663 #: modules/codec/vorbis.c:162
8664 msgid "Minimum encoding bitrate"
8665 msgstr "Minimum codering bitrate"
8667 #: modules/codec/vorbis.c:164
8669 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8673 #: modules/codec/vorbis.c:165
8674 msgid "CBR encoding"
8675 msgstr "CBR codering"
8677 #: modules/codec/vorbis.c:167
8679 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8680 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8682 #: modules/codec/vorbis.c:171
8683 msgid "Vorbis audio decoder"
8684 msgstr "Vorbis audio decoder"
8686 #: modules/codec/vorbis.c:182
8687 msgid "Vorbis audio packetizer"
8688 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8690 #: modules/codec/vorbis.c:189
8691 msgid "Vorbis audio encoder"
8692 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8694 #: modules/codec/vorbis.c:616
8695 msgid "Vorbis comment"
8696 msgstr "Vorbis commentaar"
8698 #: modules/codec/x264.c:44
8700 msgid "Maximum GOP size"
8701 msgstr "GOP grootte"
8703 #: modules/codec/x264.c:45
8705 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8706 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8709 #: modules/codec/x264.c:49
8711 msgid "Minimum GOP size"
8712 msgstr "GOP grootte"
8714 #: modules/codec/x264.c:50
8716 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8717 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8718 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8719 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8720 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8722 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8723 "frames, but do not start a new GOP."
8726 #: modules/codec/x264.c:59
8727 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8730 #: modules/codec/x264.c:60
8732 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8733 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8734 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8735 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8736 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8737 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8741 #: modules/codec/x264.c:70
8743 msgid "B-frames between I and P"
8744 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8746 #: modules/codec/x264.c:71
8748 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8749 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8751 #: modules/codec/x264.c:74
8752 msgid "Adaptive B-frame decision"
8755 #: modules/codec/x264.c:75
8758 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8759 "possibly before an I-frame."
8760 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8762 #: modules/codec/x264.c:78
8763 msgid "B-frames usage"
8766 #: modules/codec/x264.c:79
8768 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8769 "negative values cause less B-frames."
8772 #: modules/codec/x264.c:82
8773 msgid "Keep some B-frames as references"
8776 #: modules/codec/x264.c:83
8778 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8779 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8783 #: modules/codec/x264.c:87
8787 #: modules/codec/x264.c:88
8789 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8790 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8793 #: modules/codec/x264.c:92
8795 msgid "Number of reference frames"
8796 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8798 #: modules/codec/x264.c:93
8800 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8801 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8802 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8805 #: modules/codec/x264.c:98
8807 msgid "Skip loop filter"
8808 msgstr "Logo overlay filter"
8810 #: modules/codec/x264.c:99
8811 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8814 #: modules/codec/x264.c:101
8815 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8818 #: modules/codec/x264.c:102
8820 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8821 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8824 #: modules/codec/x264.c:108
8828 #: modules/codec/x264.c:109
8830 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8831 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8834 #: modules/codec/x264.c:113
8835 msgid "Quality-based VBR"
8838 #: modules/codec/x264.c:114
8839 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8842 #: modules/codec/x264.c:116
8846 #: modules/codec/x264.c:117
8847 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8850 #: modules/codec/x264.c:120
8854 #: modules/codec/x264.c:121
8855 msgid "Maximum quantizer parameter."
8858 #: modules/codec/x264.c:123
8862 #: modules/codec/x264.c:124
8863 msgid "Max QP step between frames."
8866 #: modules/codec/x264.c:126
8868 msgid "Average bitrate tolerance"
8869 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8871 #: modules/codec/x264.c:127
8873 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8874 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8876 #: modules/codec/x264.c:130
8878 msgid "Max local bitrate"
8879 msgstr "Maximale codering bitrate"
8881 #: modules/codec/x264.c:131
8883 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8884 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8886 #: modules/codec/x264.c:133
8889 msgstr "Schaduw offset"
8891 #: modules/codec/x264.c:134
8893 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8894 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8896 #: modules/codec/x264.c:137
8897 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8900 #: modules/codec/x264.c:138
8902 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8906 #: modules/codec/x264.c:142
8907 msgid "QP factor between I and P"
8910 #: modules/codec/x264.c:143
8911 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8914 #: modules/codec/x264.c:146
8915 msgid "QP factor between P and B"
8918 #: modules/codec/x264.c:147
8919 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8922 #: modules/codec/x264.c:149
8923 msgid "QP difference between chroma and luma"
8926 #: modules/codec/x264.c:150
8927 msgid "QP difference between chroma and luma."
8930 #: modules/codec/x264.c:152
8932 msgid "QP curve compression"
8933 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8935 #: modules/codec/x264.c:153
8937 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8938 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8940 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8941 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8944 #: modules/codec/x264.c:156
8946 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8950 #: modules/codec/x264.c:160
8952 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8956 #: modules/codec/x264.c:165
8957 msgid "Partitions to consider"
8960 #: modules/codec/x264.c:166
8962 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8965 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8966 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8967 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8968 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8971 #: modules/codec/x264.c:174
8973 msgid "Direct MV prediction mode"
8974 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8976 #: modules/codec/x264.c:175
8978 msgid "Direct MV prediction mode."
8979 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8981 #: modules/codec/x264.c:177
8982 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8985 #: modules/codec/x264.c:178
8986 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8989 #: modules/codec/x264.c:180
8991 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8992 msgstr "Interlaced encoding"
8994 #: modules/codec/x264.c:181
8996 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8998 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8999 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9000 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9003 #: modules/codec/x264.c:187
9004 msgid "Maximum motion vector search range"
9007 #: modules/codec/x264.c:188
9009 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9010 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9011 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9014 #: modules/codec/x264.c:193
9015 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9018 #: modules/codec/x264.c:197
9020 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9021 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9022 "quality). Range 1 to 7."
9025 #: modules/codec/x264.c:202
9027 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9028 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9029 "quality). Range 1 to 6."
9032 #: modules/codec/x264.c:207
9034 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9035 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9036 "quality). Range 1 to 5."
9039 #: modules/codec/x264.c:212
9040 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9043 #: modules/codec/x264.c:213
9044 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9047 #: modules/codec/x264.c:216
9048 msgid "Decide references on a per partition basis"
9051 #: modules/codec/x264.c:217
9053 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9054 "as opposed to only one ref per macroblock."
9057 #: modules/codec/x264.c:221
9059 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9060 msgstr "Interlaced encoding"
9062 #: modules/codec/x264.c:222
9063 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9066 #: modules/codec/x264.c:225
9067 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9070 #: modules/codec/x264.c:226
9071 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9074 #: modules/codec/x264.c:228
9075 msgid "Adaptive spatial transform size"
9078 #: modules/codec/x264.c:230
9079 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9082 #: modules/codec/x264.c:232
9083 msgid "Trellis RD quantization"
9086 #: modules/codec/x264.c:233
9088 "Trellis RD quantization: \n"
9090 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9091 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9092 "This requires CABAC."
9095 #: modules/codec/x264.c:239
9096 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9099 #: modules/codec/x264.c:240
9100 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9103 #: modules/codec/x264.c:242
9104 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9107 #: modules/codec/x264.c:243
9109 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9110 "small single coefficient."
9113 #: modules/codec/x264.c:248
9115 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9119 #: modules/codec/x264.c:253
9121 msgid "CPU optimizations"
9122 msgstr "Polarisatie"
9124 #: modules/codec/x264.c:254
9126 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9127 msgstr "Polarisatie"
9129 #: modules/codec/x264.c:256
9131 msgid "PSNR computation"
9132 msgstr "Verzadiging"
9134 #: modules/codec/x264.c:257
9136 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9140 #: modules/codec/x264.c:260
9142 msgid "SSIM computation"
9145 #: modules/codec/x264.c:261
9147 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9151 #: modules/codec/x264.c:264
9154 msgstr "Verstoringsmethode"
9156 #: modules/codec/x264.c:265
9159 msgstr "Verstoringsmethode"
9161 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9166 #: modules/codec/x264.c:268
9167 msgid "Print stats for each frame."
9170 #: modules/codec/x264.c:274
9174 #: modules/codec/x264.c:274
9178 #: modules/codec/x264.c:274
9182 #: modules/codec/x264.c:274
9187 #: modules/codec/x264.c:280
9191 #: modules/codec/x264.c:280
9195 #: modules/codec/x264.c:281
9200 #: modules/codec/x264.c:281
9204 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9208 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9212 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9213 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9217 #: modules/codec/x264.c:296
9219 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9220 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9222 #: modules/control/corba/corba.c:687
9223 msgid "Corba control"
9224 msgstr "Corba Bediening"
9226 #: modules/control/corba/corba.c:689
9230 #: modules/control/corba/corba.c:691
9232 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9233 "to be a sensible value."
9236 #: modules/control/corba/corba.c:694
9237 msgid "corba control module"
9238 msgstr "corba bedieningsmodule"
9240 #: modules/control/gestures.c:77
9241 msgid "Motion threshold (10-100)"
9242 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9244 #: modules/control/gestures.c:79
9245 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9246 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9248 #: modules/control/gestures.c:81
9249 msgid "Trigger button"
9250 msgstr "Activeer knop"
9252 #: modules/control/gestures.c:83
9254 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9255 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9257 #: modules/control/gestures.c:86
9261 #: modules/control/gestures.c:89
9266 #: modules/control/gestures.c:97
9267 msgid "Mouse gestures control interface"
9268 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9270 #: modules/control/hotkeys.c:94
9272 msgid "Define playlist bookmarks."
9273 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9275 #: modules/control/hotkeys.c:97
9278 msgstr "Sneltoetsen"
9280 #: modules/control/hotkeys.c:98
9281 msgid "Hotkeys management interface"
9282 msgstr "Sneltoets interface"
9284 #: modules/control/hotkeys.c:427
9286 msgid "Audio track: %s"
9287 msgstr "Audio spoor: %s"
9289 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9291 msgid "Subtitle track: %s"
9292 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9294 #: modules/control/hotkeys.c:442
9298 #: modules/control/hotkeys.c:495
9300 msgid "Aspect ratio: %s"
9301 msgstr "Beeldverhouding"
9303 #: modules/control/hotkeys.c:521
9308 #: modules/control/hotkeys.c:547
9310 msgid "Deinterlace mode: %s"
9311 msgstr "Deinterlace methode"
9313 #: modules/control/hotkeys.c:577
9315 msgid "Zoom mode: %s"
9316 msgstr "Vergroot video"
9318 #: modules/control/http/http.c:34
9319 msgid "Host address"
9320 msgstr "Adres Server"
9322 #: modules/control/http/http.c:36
9324 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9326 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9329 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9330 msgid "Source directory"
9333 #: modules/control/http/http.c:42
9338 #: modules/control/http/http.c:44
9339 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9342 #: modules/control/http/http.c:45
9346 #: modules/control/http/http.c:47
9348 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9349 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9352 #: modules/control/http/http.c:50
9353 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9356 #: modules/control/http/http.c:53
9357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9360 #: modules/control/http/http.c:55
9361 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9364 #: modules/control/http/http.c:58
9365 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9368 #: modules/control/http/http.c:62
9369 msgid "HTTP remote control interface"
9370 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9372 #: modules/control/http/http.c:71
9377 #: modules/control/lirc.c:58
9378 msgid "Infrared remote control interface"
9379 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9381 #: modules/control/motion.c:62
9386 #: modules/control/motion.c:64
9388 msgid "motion control interface"
9389 msgstr "Afstandsbediening interface"
9391 #: modules/control/netsync.c:60
9392 msgid "Act as master"
9395 #: modules/control/netsync.c:61
9397 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9398 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9400 #: modules/control/netsync.c:65
9401 msgid "Master client ip address"
9402 msgstr "IP adres van primaire client"
9404 #: modules/control/netsync.c:66
9406 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9408 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9410 #: modules/control/netsync.c:70
9412 msgid "Network Sync"
9415 #: modules/control/ntservice.c:39
9416 msgid "Install Windows Service"
9417 msgstr "Installeer Windows Service"
9419 #: modules/control/ntservice.c:41
9421 msgid "Install the Service and exit."
9423 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9426 #: modules/control/ntservice.c:42
9427 msgid "Uninstall Windows Service"
9428 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9430 #: modules/control/ntservice.c:44
9432 msgid "Uninstall the Service and exit."
9434 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9437 #: modules/control/ntservice.c:45
9438 msgid "Display name of the Service"
9439 msgstr "Toon de naam van de Service"
9441 #: modules/control/ntservice.c:47
9443 msgid "Change the display name of the Service."
9444 msgstr "Toon de naam van de Service"
9446 #: modules/control/ntservice.c:48
9448 msgid "Configuration options"
9449 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9451 #: modules/control/ntservice.c:50
9454 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9455 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9458 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9459 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9460 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9461 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9463 #: modules/control/ntservice.c:55
9466 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9467 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9468 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9470 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9471 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9472 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9473 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9475 #: modules/control/ntservice.c:61
9478 msgstr "Voorzieningen"
9480 #: modules/control/ntservice.c:62
9481 msgid "Windows Service interface"
9482 msgstr "Windows Service interface"
9484 #: modules/control/rc.c:159
9485 msgid "Show stream position"
9486 msgstr "Laat stream positie zien"
9488 #: modules/control/rc.c:160
9490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9491 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9493 #: modules/control/rc.c:163
9495 msgstr "Simuleer TTY"
9497 #: modules/control/rc.c:164
9498 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9499 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9501 #: modules/control/rc.c:166
9502 msgid "UNIX socket command input"
9503 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9505 #: modules/control/rc.c:167
9506 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9507 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9509 #: modules/control/rc.c:170
9510 msgid "TCP command input"
9511 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9513 #: modules/control/rc.c:171
9515 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9516 "port the interface will bind to."
9519 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9520 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9521 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9523 #: modules/control/rc.c:177
9525 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9529 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9530 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9531 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9533 #: modules/control/rc.c:184
9538 #: modules/control/rc.c:187
9539 msgid "Remote control interface"
9540 msgstr "Afstandsbediening interface"
9542 #: modules/control/rc.c:328
9544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9545 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9547 #: modules/control/rc.c:861
9549 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9552 #: modules/control/rc.c:894
9553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9556 #: modules/control/rc.c:896
9557 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9560 #: modules/control/rc.c:897
9561 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9564 #: modules/control/rc.c:898
9565 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9568 #: modules/control/rc.c:899
9569 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9572 #: modules/control/rc.c:900
9573 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9576 #: modules/control/rc.c:901
9577 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9580 #: modules/control/rc.c:902
9581 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9584 #: modules/control/rc.c:903
9585 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9588 #: modules/control/rc.c:904
9589 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9592 #: modules/control/rc.c:905
9593 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9596 #: modules/control/rc.c:906
9597 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9600 #: modules/control/rc.c:907
9601 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9604 #: modules/control/rc.c:908
9605 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9608 #: modules/control/rc.c:909
9609 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9612 #: modules/control/rc.c:910
9613 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9616 #: modules/control/rc.c:911
9617 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9620 #: modules/control/rc.c:913
9621 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9624 #: modules/control/rc.c:914
9625 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9628 #: modules/control/rc.c:915
9629 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9632 #: modules/control/rc.c:916
9633 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9636 #: modules/control/rc.c:917
9637 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9640 #: modules/control/rc.c:918
9641 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9644 #: modules/control/rc.c:919
9645 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9648 #: modules/control/rc.c:920
9649 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9652 #: modules/control/rc.c:921
9653 msgid "| info . . . information about the current stream"
9656 #: modules/control/rc.c:922
9657 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9660 #: modules/control/rc.c:923
9661 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9664 #: modules/control/rc.c:924
9665 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9668 #: modules/control/rc.c:925
9669 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9672 #: modules/control/rc.c:927
9673 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9676 #: modules/control/rc.c:928
9677 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9680 #: modules/control/rc.c:929
9681 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9684 #: modules/control/rc.c:930
9685 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9688 #: modules/control/rc.c:931
9689 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9692 #: modules/control/rc.c:932
9693 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9696 #: modules/control/rc.c:933
9697 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9700 #: modules/control/rc.c:934
9701 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9704 #: modules/control/rc.c:935
9705 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9708 #: modules/control/rc.c:936
9709 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9712 #: modules/control/rc.c:937
9713 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9716 #: modules/control/rc.c:938
9717 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9720 #: modules/control/rc.c:943
9721 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9724 #: modules/control/rc.c:944
9725 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9728 #: modules/control/rc.c:945
9729 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9732 #: modules/control/rc.c:946
9733 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9736 #: modules/control/rc.c:947
9737 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9740 #: modules/control/rc.c:948
9741 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9744 #: modules/control/rc.c:949
9745 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9748 #: modules/control/rc.c:950
9749 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9752 #: modules/control/rc.c:952
9753 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9756 #: modules/control/rc.c:953
9757 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9760 #: modules/control/rc.c:954
9761 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9764 #: modules/control/rc.c:955
9765 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9768 #: modules/control/rc.c:956
9769 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9772 #: modules/control/rc.c:957
9773 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9776 #: modules/control/rc.c:958
9777 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9780 #: modules/control/rc.c:960
9781 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9784 #: modules/control/rc.c:961
9785 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9788 #: modules/control/rc.c:962
9789 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9792 #: modules/control/rc.c:963
9793 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9796 #: modules/control/rc.c:964
9797 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9800 #: modules/control/rc.c:966
9801 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9804 #: modules/control/rc.c:967
9805 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9808 #: modules/control/rc.c:968
9809 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9812 #: modules/control/rc.c:969
9813 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9816 #: modules/control/rc.c:970
9817 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9820 #: modules/control/rc.c:971
9821 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9824 #: modules/control/rc.c:972
9825 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9828 #: modules/control/rc.c:973
9829 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9832 #: modules/control/rc.c:974
9833 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9836 #: modules/control/rc.c:975
9837 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9840 #: modules/control/rc.c:976
9841 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9844 #: modules/control/rc.c:977
9845 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9848 #: modules/control/rc.c:978
9849 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9852 #: modules/control/rc.c:980
9854 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9855 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9858 #: modules/control/rc.c:984
9859 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9862 #: modules/control/rc.c:985
9863 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9866 #: modules/control/rc.c:986
9867 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9870 #: modules/control/rc.c:987
9871 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9874 #: modules/control/rc.c:989
9875 msgid "+----[ end of help ]"
9878 #: modules/control/rc.c:1096
9880 msgid "Press menu select or pause to continue."
9883 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9885 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9886 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9887 #: modules/control/rc.c:2159
9889 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9892 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9894 #: modules/control/rc.c:1357
9896 msgid "goto is deprecated"
9897 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9899 #: modules/control/rc.c:1473
9901 msgid "Type 'pause' to continue."
9904 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9906 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9907 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9910 #: modules/control/showintf.c:62
9913 msgstr "Bewegingsdrempel"
9915 #: modules/control/showintf.c:63
9917 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9918 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9920 #: modules/control/telnet.c:72
9925 #: modules/control/telnet.c:73
9927 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9928 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9929 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9932 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9933 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9940 #: modules/control/telnet.c:78
9942 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9946 #: modules/control/telnet.c:82
9948 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9949 "default value is \"admin\"."
9952 #: modules/control/telnet.c:96
9954 msgid "VLM remote control interface"
9955 msgstr "Afstandsbediening interface"
9957 #: modules/demux/a52.c:44
9958 msgid "Raw A/52 demuxer"
9959 msgstr "A52 demuxer"
9961 #: modules/demux/aiff.c:45
9962 msgid "AIFF demuxer"
9963 msgstr "AIFF demuxer"
9965 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9966 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9967 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9969 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9970 msgid "Could not demux ASF stream"
9973 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9974 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9977 #: modules/demux/au.c:46
9981 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9982 msgid "Force interleaved method"
9983 msgstr "Forceer de interleave methode"
9985 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9987 msgid "Force interleaved method."
9988 msgstr "Forceer de interleave methode"
9990 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9991 msgid "Force index creation"
9992 msgstr "forceer de creatie van een index"
9994 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9998 "incomplete (not seekable)."
9999 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10001 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10005 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10008 msgstr "Altijd Boven"
10010 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10014 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10015 msgid "AVI demuxer"
10016 msgstr "AVI demuxer"
10018 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10023 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10025 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10026 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10029 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10034 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10035 msgid "Don't repair"
10038 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10040 msgid "Fixing AVI Index..."
10043 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10045 msgid "Dump filename"
10046 msgstr "Log bestandsnaam"
10048 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10050 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10051 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10053 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10055 msgid "Append to existing file"
10056 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10058 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10060 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10062 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10065 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10067 msgid "File dumpper"
10068 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10070 #: modules/demux/dts.c:40
10071 msgid "Raw DTS demuxer"
10072 msgstr "Raw DTS demuxer"
10074 #: modules/demux/flac.c:38
10075 msgid "FLAC demuxer"
10076 msgstr "FLAC demuxer"
10078 #: modules/demux/gme.cpp:52
10079 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10082 #: modules/demux/live555.cpp:65
10084 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10085 "should be set in millisecond units."
10087 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10088 "miliseconden opgegeven."
10090 #: modules/demux/live555.cpp:68
10091 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10094 #: modules/demux/live555.cpp:69
10096 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10097 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10098 "cannot connect to normal RTSP servers."
10101 #: modules/demux/live555.cpp:73
10103 msgid "RTSP user name"
10104 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10106 #: modules/demux/live555.cpp:74
10109 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10112 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10114 #: modules/demux/live555.cpp:76
10116 msgid "RTSP password"
10117 msgstr "FTP wachtwoord"
10119 #: modules/demux/live555.cpp:77
10121 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10122 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10124 #: modules/demux/live555.cpp:81
10125 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10128 #: modules/demux/live555.cpp:91
10129 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10130 msgstr "RTSP/RTP access module"
10132 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10133 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10134 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10136 #: modules/demux/live555.cpp:100
10138 msgid "Client port"
10139 msgstr "Video poort"
10141 #: modules/demux/live555.cpp:101
10142 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10145 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10146 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10149 #: modules/demux/live555.cpp:107
10151 msgid "HTTP tunnel port"
10152 msgstr "HTTP invoer"
10154 #: modules/demux/live555.cpp:108
10155 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10158 #: modules/demux/live555.cpp:752
10160 msgid "RTSP authentication"
10161 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10163 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10164 msgid "Frames per Second"
10165 msgstr "Beelden per seconde"
10167 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10169 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10170 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10173 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10175 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10176 msgstr "MJPEG demuxer"
10178 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10179 msgid "Matroska stream demuxer"
10180 msgstr "Matroska stream demuxer"
10182 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10184 msgid "Ordered chapters"
10185 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10187 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10188 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10191 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10193 msgid "Chapter codecs"
10194 msgstr "Stereo mode"
10196 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10197 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10200 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10202 msgid "Preload Directory"
10205 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10207 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10208 "for broken files)."
10211 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10213 msgid "Seek based on percent not time"
10214 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10218 msgid "Seek based on percent not time."
10219 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10221 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10222 msgid "Dummy Elements"
10225 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10226 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10229 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10231 msgid "--- DVD Menu"
10232 msgstr "Gebruik DVD menus"
10234 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10235 msgid "First Played"
10238 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10240 msgid "Video Manager"
10241 msgstr "Video encoder"
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10245 msgid "----- Title"
10248 #: modules/demux/mod.c:48
10249 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10252 #: modules/demux/mod.c:49
10254 msgid "Enable reverberation"
10255 msgstr "Schakel geluid in"
10257 #: modules/demux/mod.c:50
10259 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10260 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10262 #: modules/demux/mod.c:52
10264 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10265 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10267 #: modules/demux/mod.c:54
10269 msgid "Enable megabass mode"
10270 msgstr "Schakel pieken in"
10272 #: modules/demux/mod.c:55
10274 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10275 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10277 #: modules/demux/mod.c:58
10279 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10280 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10283 #: modules/demux/mod.c:61
10285 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10286 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10288 #: modules/demux/mod.c:63
10290 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10291 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10293 #: modules/demux/mod.c:68
10294 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10295 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10297 #: modules/demux/mod.c:76
10299 msgstr "'Reverb' effect"
10301 #: modules/demux/mod.c:79
10303 msgid "Reverberation level"
10304 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10306 #: modules/demux/mod.c:81
10308 msgid "Reverberation delay"
10309 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10311 #: modules/demux/mod.c:83
10315 #: modules/demux/mod.c:86
10317 msgid "Mega bass level"
10318 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10320 #: modules/demux/mod.c:88
10322 msgid "Mega bass cutoff"
10323 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10325 #: modules/demux/mod.c:90
10329 #: modules/demux/mod.c:93
10331 msgid "Surround level"
10332 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10334 #: modules/demux/mod.c:95
10335 msgid "Surround delay (ms)"
10336 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10339 msgid "MP4 stream demuxer"
10340 msgstr "MP4 stream demuxer"
10342 #: modules/demux/mpc.c:46
10344 msgid "Replay Gain type"
10345 msgstr "Afspelen en stoppen"
10347 #: modules/demux/mpc.c:47
10349 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10350 "specific one. Choose which type you want to use"
10353 #: modules/demux/mpc.c:59
10355 msgid "MusePack demuxer"
10356 msgstr "PS demuxer"
10358 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10360 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10361 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10364 msgid "H264 video demuxer"
10365 msgstr "H264 video demuxer"
10367 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10368 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10369 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10372 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10373 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10375 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10377 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10378 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10380 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10381 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10382 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10384 #: modules/demux/nsc.c:43
10386 msgid "Windows Media NSC metademux"
10387 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10389 #: modules/demux/nsv.c:45
10390 msgid "NullSoft demuxer"
10391 msgstr "NullSoft demuxer"
10393 #: modules/demux/nuv.c:46
10395 msgid "Nuv demuxer"
10396 msgstr "AU demuxer"
10398 #: modules/demux/ogg.c:44
10400 msgid "OGG demuxer"
10401 msgstr "AAC demuxer"
10403 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10405 msgid "Google Video"
10406 msgstr "Vergroot video"
10408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10411 msgstr "Auteur metadata"
10413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10414 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10418 msgid "Show shoutcast adult content"
10421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10422 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10426 msgid "M3U playlist import"
10427 msgstr "M3U speellijst importeren"
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10430 msgid "PLS playlist import"
10431 msgstr "PLS speellijst importeren"
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10435 msgid "B4S playlist import"
10436 msgstr "PLS speellijst importeren"
10438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10440 msgid "DVB playlist import"
10441 msgstr "PLS speellijst importeren"
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10445 msgid "Podcast parser"
10446 msgstr "CDDB Categorie"
10448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10450 msgid "XSPF playlist import"
10451 msgstr "PLS speellijst importeren"
10453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10454 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10459 msgid "ASX playlist import"
10460 msgstr "PLS speellijst importeren"
10462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10464 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10465 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10468 msgid "QuickTime Media Link importer"
10471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10473 msgid "Google Video Playlist importer"
10474 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10479 msgid "Podcast Info"
10482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10483 msgid "Podcast Summary"
10486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10488 msgid "Podcast Size"
10489 msgstr "Normale Grootte"
10491 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10492 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10496 #: modules/demux/ps.c:39
10497 msgid "Trust MPEG timestamps"
10500 #: modules/demux/ps.c:40
10502 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10503 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10504 "calculate from the bitrate instead."
10507 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10509 msgid "MPEG-PS demuxer"
10510 msgstr "PS demuxer"
10512 #: modules/demux/pva.c:43
10513 msgid "PVA demuxer"
10514 msgstr "PVA demuxer"
10516 #: modules/demux/rawdv.c:40
10517 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10520 #: modules/demux/real.c:42
10521 msgid "Real demuxer"
10522 msgstr "Real demuxer"
10524 #: modules/demux/subtitle.c:67
10526 msgid "Text subtitles parser"
10527 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10529 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10530 msgid "Frames per second"
10531 msgstr "Beelden per seconde"
10533 #: modules/demux/subtitle.c:75
10535 msgid "Subtitles delay"
10536 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10538 #: modules/demux/subtitle.c:77
10540 msgid "Subtitles format"
10541 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10543 #: modules/demux/ts.c:89
10547 #: modules/demux/ts.c:91
10548 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10551 #: modules/demux/ts.c:93
10552 msgid "Set id of ES to PID"
10555 #: modules/demux/ts.c:94
10557 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10558 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10559 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10562 #: modules/demux/ts.c:99
10563 msgid "Fast udp streaming"
10566 #: modules/demux/ts.c:101
10567 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10570 #: modules/demux/ts.c:103
10571 msgid "MTU for out mode"
10574 #: modules/demux/ts.c:104
10575 msgid "MTU for out mode."
10578 #: modules/demux/ts.c:106
10582 #: modules/demux/ts.c:107
10583 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10586 #: modules/demux/ts.c:109
10587 msgid "Silent mode"
10590 #: modules/demux/ts.c:110
10591 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10594 #: modules/demux/ts.c:112
10596 msgid "CAPMT System ID"
10599 #: modules/demux/ts.c:113
10600 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10603 #: modules/demux/ts.c:115
10604 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10607 #: modules/demux/ts.c:116
10609 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10610 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10613 #: modules/demux/ts.c:120
10614 msgid "Filename of dump"
10615 msgstr "Bestandsnaam"
10617 #: modules/demux/ts.c:121
10619 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10620 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10622 #: modules/demux/ts.c:123
10626 #: modules/demux/ts.c:125
10628 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10631 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10634 #: modules/demux/ts.c:128
10635 msgid "Dump buffer size"
10638 #: modules/demux/ts.c:130
10640 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10641 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10644 #: modules/demux/ts.c:134
10646 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10647 msgstr "MPEG Transport Stream"
10649 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10651 msgid "clean effects"
10654 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10655 msgid "hearing impaired"
10658 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10659 msgid "visual impaired commentary"
10662 #: modules/demux/ty.c:70
10664 msgid "TY Stream audio/video demux"
10665 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10672 msgid "Classic rock"
10673 msgstr "Klassieke Rock"
10675 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10679 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10683 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10687 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10691 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10695 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10699 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10703 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10707 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10709 msgstr "Gouwe Ouwe"
10711 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10715 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10719 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10723 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10725 msgstr "Industrial"
10727 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternatief"
10731 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10732 msgid "Death metal"
10733 msgstr "Death metal"
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10739 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10741 msgstr "Soundtrack"
10743 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10744 msgid "Euro-Techno"
10745 msgstr "Euro-Techno"
10747 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10751 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10755 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10759 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10763 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10767 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10771 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10772 msgid "Instrumental"
10773 msgstr "Instrumentaal"
10775 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10779 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10783 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10787 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10789 msgstr "Geluidsfragment"
10791 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10795 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10799 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10800 msgid "Alternative rock"
10801 msgstr "Alternative rock"
10803 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10807 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10811 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10815 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10819 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10821 msgstr "Meditative"
10823 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10824 msgid "Instrumental pop"
10825 msgstr "Instrumentale pop"
10827 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10828 msgid "Instrumental rock"
10829 msgstr "Instrumentale rock"
10831 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10835 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10839 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10843 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10844 msgid "Techno-Industrial"
10845 msgstr "Techno-Industrial"
10847 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10849 msgstr "Electronisch"
10851 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10855 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10859 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10863 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10864 msgid "Southern rock"
10865 msgstr "Southern rock"
10867 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10871 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10875 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10879 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10883 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10884 msgid "Christian rap"
10885 msgstr "Christelijke rap"
10887 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10891 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10895 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10896 msgid "Native American"
10897 msgstr "Native American"
10899 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10903 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10907 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10908 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10909 msgid "Psychedelic"
10910 msgstr "Psychadelic"
10912 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10916 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10920 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10924 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10928 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10932 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10936 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10940 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10944 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10953 msgid "Rock & roll"
10954 msgstr "Rock & roll"
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10960 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10962 msgid "ID3 tags parser"
10963 msgstr "DTS parser"
10965 #: modules/demux/vobsub.c:50
10967 msgid "Vobsub subtitles parser"
10968 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10970 #: modules/demux/voc.c:42
10972 msgid "VOC demuxer"
10973 msgstr "AAC demuxer"
10975 #: modules/demux/wav.c:42
10976 msgid "WAV demuxer"
10977 msgstr "WAV demuxer"
10979 #: modules/demux/xa.c:42
10982 msgstr "AU demuxer"
10984 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10985 msgid "Use DVD Menus"
10986 msgstr "Gebruik DVD menus"
10988 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10989 msgid "BeOS standard API interface"
10990 msgstr "BeOS standard API interface"
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10993 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10994 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10998 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11007 msgid "Preferences"
11008 msgstr "Voorkeuren"
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11019 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11023 msgstr "Open Bestand"
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11031 msgid "Open Subtitles"
11032 msgstr "Open Ondertiteling"
11034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11042 msgstr "Vorig Titel"
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11046 msgstr "Volgende Title"
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11049 msgid "Go to Title"
11050 msgstr "Ga naar Titel"
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11053 msgid "Go to Chapter"
11054 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11083 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11084 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11087 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11088 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11091 msgid "Drop files to play"
11092 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11096 msgstr "afspeellijst"
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11103 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11112 msgstr "Alles Selecteren"
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11115 msgid "Select None"
11116 msgstr "Alles Deselecteren"
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11119 msgid "Sort Reverse"
11120 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11123 msgid "Sort by Name"
11124 msgstr "Sorteer op Naam"
11126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11127 msgid "Sort by Path"
11128 msgstr "Sorteer op Pad"
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11140 msgstr "Alles Verwijderen"
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11163 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11165 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11171 msgstr "Standaardwaarden"
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11174 msgid "Show Interface"
11175 msgstr "Toon Interface"
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11190 msgid "Vertical Sync"
11191 msgstr "Vertikale Sync"
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11194 msgid "Correct Aspect Ratio"
11195 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11198 msgid "Stay On Top"
11199 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11202 msgid "Take Screen Shot"
11203 msgstr "Neem een Screenshot"
11205 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11206 msgid "About VLC media player"
11207 msgstr "Over VLC media speler"
11209 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11211 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11214 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11216 msgid "Compiled by %s"
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11222 msgstr "Bladwijzers"
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11253 msgstr "Geen invoer"
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11261 msgid "Input has changed"
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11266 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11267 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11272 msgid "Invalid selection"
11273 msgstr "Incorrecte selectie"
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11276 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11281 msgid "No input found"
11282 msgstr "Geen invoer gevonden"
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11285 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11290 msgid "Jump To Time"
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11300 msgid "Jump to time"
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11305 msgstr "Shuffle Aan"
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11309 msgstr "Shuffle Uit"
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11315 msgstr "Herhaal Een"
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11321 msgstr "Alles Herhalen"
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11326 msgstr "Herhaal Uit"
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11331 msgstr "Halve Grootte"
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11335 msgid "Normal Size"
11336 msgstr "Normale Grootte"
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11340 msgid "Double Size"
11341 msgstr "Dubbele Grootte"
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11345 msgid "Float on Top"
11346 msgstr "Altijd Boven"
11348 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11350 msgid "Fit to Screen"
11351 msgstr "Vul Scherm"
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11358 msgid "Step Forward"
11359 msgstr "Stap Vooruit"
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11362 msgid "Step Backward"
11363 msgstr "Stap Terug"
11365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11371 msgid "Fast Forward"
11372 msgstr "Snel Vooruit"
11374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11388 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11390 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11392 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11393 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11397 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11398 msgstr "Activeer de equalizer"
11400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11402 msgstr "Voorversterking"
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11406 msgid "Extended controls"
11407 msgstr "Uitgebreide opties"
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11411 msgid "Video filters"
11412 msgstr "Video Filters"
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11416 msgid "Image adjustment"
11417 msgstr "Beeld eigenshappen"
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11427 msgstr "Meer Informatie"
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11435 msgstr "Rimpelingen"
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11438 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11445 msgid "General editing filters"
11446 msgstr "Algemene audio instellingen"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11450 msgid "Distortion filters"
11451 msgstr "Verstorings video filter"
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11459 msgid "Adds motion blurring to the image"
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11463 msgid "Image clone"
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11467 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11472 msgid "Image cropping"
11473 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11476 msgid "Crops a defined part of the image"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11481 msgid "Invert colors"
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11485 msgid "Inverts the colors of the image"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11489 #: modules/video_filter/transform.c:67
11491 msgid "Transformation"
11492 msgstr "Meer informatie"
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11495 msgid "Rotates or flips the image"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11500 msgid "Interactive Zoom"
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11504 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11508 msgid "Volume normalization"
11509 msgstr "Volume uitbalancering"
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11513 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11514 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11517 msgid "Headphone virtualization"
11518 msgstr "Koptelefoon effect"
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11521 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11526 msgid "Maximum level"
11527 msgstr "Kwaliteit:"
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11531 msgid "Restore Defaults"
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11540 msgstr "Verzadiging"
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11545 msgstr "Doorzichtigheid"
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11549 msgid "More Information"
11550 msgstr "Meer informatie"
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11554 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11555 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11556 "subsections of Video/Filters.\n"
11557 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11558 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11561 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11563 msgid "(no item is being played)"
11564 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11569 msgstr "Herhaal Alles"
11571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11574 msgstr "Wachtwoord"
11576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11581 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11583 msgid "Remaining time: %i seconds"
11586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11587 msgid "Errors and Warnings"
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11593 msgstr " Verwijder "
11595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11597 msgid "Show Details"
11598 msgstr "Toon tooltips"
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11601 msgid "VLC - Controller"
11602 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:84
11607 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11608 msgid "VLC media player"
11609 msgstr "VLC media speler"
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11612 msgid "Open CrashLog"
11613 msgstr "Open CrashLog"
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11616 msgid "Check for Update..."
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11620 msgid "Preferences..."
11621 msgstr "Voorkeuren..."
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11625 msgstr "Voorzieningen"
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11629 msgstr "Verberg VLC"
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11632 msgid "Hide Others"
11633 msgstr "Verberg Anderen"
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11637 msgstr "Toon Alles"
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11648 msgid "Open File..."
11649 msgstr "Open Bestand..."
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11652 msgid "Quick Open File..."
11653 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11656 msgid "Open Disc..."
11657 msgstr "Open Disk..."
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11660 msgid "Open Network..."
11661 msgstr "Open Netwerk..."
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11664 msgid "Open Recent"
11665 msgstr "Open Laatste"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11673 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11674 msgstr "Streaming Wizard..."
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11691 msgstr "Pauzeer afspelen"
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11695 msgstr "Geluid Harder"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11698 msgid "Volume Down"
11699 msgstr "Geluid Zachter"
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11702 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11703 msgid "Video Device"
11704 msgstr "Video Apparaat"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11707 msgid "Minimize Window"
11708 msgstr "Minimalizeer Venster"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11711 msgid "Close Window"
11712 msgstr "Sluit Venster"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11716 msgstr "Bedieningspaneel"
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11720 msgid "Extended Controls"
11721 msgstr "Uitgebreide opties"
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11727 msgid "Information"
11728 msgstr "Meer informatie"
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11731 msgid "Bring All to Front"
11732 msgstr "Alles op Voorgrond"
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11740 msgstr "Lees mij..."
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11743 msgid "Online Documentation"
11744 msgstr "Online Documentatie"
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11747 msgid "Report a Bug"
11748 msgstr "Rapporteer een Fout"
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11751 msgid "VideoLAN Website"
11752 msgstr "VideoLAN Website"
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11760 msgid "Make a donation"
11761 msgstr "Macedonisch"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11765 msgid "Online Forum"
11766 msgstr "Online Documentatie"
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11770 msgid "Volume: %d%%"
11771 msgstr "Geluid is %d\n"
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11774 msgid "No CrashLog found"
11775 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11778 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11783 msgid "Embedded video output"
11784 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11789 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11790 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11793 msgid "Video device"
11794 msgstr "Video apparaat"
11796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11798 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11799 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11805 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11806 "is fully transparent."
11808 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11809 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11812 msgid "Stretch video to fill window"
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11817 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11818 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11822 msgid "Black screens in fullscreen"
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11826 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11830 msgid "Use as Desktop Background"
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11835 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11836 "with in this mode."
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11841 msgid "Remember wizard options"
11842 msgstr "Uitgebreide opties"
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11845 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11850 msgid "Mac OS X interface"
11851 msgstr "XOSD interface"
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11854 msgid "Quartz video"
11857 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11858 msgid "Open Source"
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11862 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11863 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11868 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11878 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11879 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11882 msgid "Use DVD menus"
11883 msgstr "Gebruik DVD menus"
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11887 msgid "VIDEO_TS directory"
11888 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11903 msgid "UDP/RTP Multicast"
11904 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11909 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11910 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11913 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11914 msgid "Allow timeshifting"
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11918 msgid "Load subtitles file:"
11919 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11923 msgid "Settings..."
11924 msgstr "Instellingen..."
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11928 msgid "Override parametters"
11929 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11931 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11933 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11934 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11936 msgstr "Vertraging"
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11944 msgid "Subtitles encoding"
11945 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11949 msgstr "Lettertype grootte"
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11953 msgid "Subtitles alignment"
11954 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11958 msgid "Font Properties"
11959 msgstr "Eigenschappen"
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11963 msgid "Subtitle File"
11964 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11969 msgid "No %@s found"
11970 msgstr "Geen %@s gevonden"
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11973 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11974 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11976 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11978 msgid "Streaming/Saving:"
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11983 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11984 msgstr "Streaming Wizard..."
11986 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11988 msgid "Display the stream locally"
11989 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11991 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11998 msgid "Dump raw input"
11999 msgstr "Dump volledige invoer"
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12003 msgid "Encapsulation Method"
12004 msgstr "Inkapseling Methode"
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12008 msgid "Transcoding options"
12009 msgstr "Transcoding opties"
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12017 msgid "Bitrate (kb/s)"
12018 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12023 msgstr "Vergroting"
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12026 msgid "Stream Announcing"
12027 msgstr "Stream Aankondigingen"
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12031 msgid "SAP announce"
12032 msgstr "SAP aankondiging"
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12035 msgid "RTSP announce"
12036 msgstr "RTSP aankondiging"
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12039 msgid "HTTP announce"
12040 msgstr "HTTP aankondiging"
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12043 msgid "Export SDP as file"
12044 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12047 msgid "Channel Name"
12048 msgstr "Naam Kanaal"
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12056 msgstr "Bewaar Bestand"
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12059 msgid "Save Playlist..."
12060 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12063 msgid "Expand Node"
12066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12068 msgid "Get Stream Information"
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12073 msgid "Sort Node by Name"
12074 msgstr "Sorteer op Naam"
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12078 msgid "Sort Node by Author"
12079 msgstr "Sorteer op auteur"
12081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12084 msgid "No items in the playlist"
12085 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12094 msgid "Search in Playlist"
12095 msgstr "Open Speellijst"
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12099 msgid "Add Folder to Playlist"
12100 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12104 msgid "File Format:"
12105 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12109 msgid "Extended M3U"
12110 msgstr "Uitgebreide GUI"
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12113 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12118 msgid "%i items in the playlist"
12119 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12123 msgid "1 item in the playlist"
12124 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12127 msgid "Save Playlist"
12128 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12137 msgid "Please enter a name for the new node."
12138 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12141 msgid "Empty Folder"
12144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12152 msgid "Advanced Information"
12153 msgstr "Geavanceerde opties"
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12156 msgid "Read at media"
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12161 msgid "Input bitrate"
12162 msgstr "Sout stream"
12164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12171 msgid "Stream bitrate"
12172 msgstr "Maximale codering bitrate"
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12175 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12177 msgid "Decoded blocks"
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12182 msgid "Displayed frames"
12183 msgstr "Frames overslaan"
12185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12187 msgid "Lost frames"
12188 msgstr "Gebruik keyframes"
12190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12191 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12201 msgid "Sent packets"
12202 msgstr "Groepeer packets"
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12211 msgstr "Sample rate"
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12215 msgid "Played buffers"
12216 msgstr "Speel Sneller"
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12219 msgid "Lost buffers"
12222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12225 msgstr "Alles Wissen"
12227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12229 msgid "Reset Preferences"
12230 msgstr "Reset Voorkeuren"
12232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12239 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12240 "Are you sure you want to continue?"
12242 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12243 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12244 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12247 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12252 msgid "Select a directory"
12253 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12257 msgid "Select a file"
12258 msgstr "Selecteer Bestand"
12260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12266 msgid "Subpicture Filters"
12267 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12272 msgstr "Herhaal Alles"
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12280 msgid "Save settings"
12281 msgstr "Video instellingen"
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12293 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12304 msgstr "Start positie"
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12318 msgid "Opaqueness:"
12319 msgstr "Doorzichtigheid"
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12323 msgid "(in pixels)"
12324 msgstr "Breedte in pixels"
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12342 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12343 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12349 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12354 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12355 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12360 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12361 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12367 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12369 msgstr "Kastanjebruin"
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12373 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12378 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12379 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12384 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12385 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12390 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12391 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12396 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12397 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12403 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12408 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12409 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12414 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12415 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12420 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12421 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12426 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12427 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12432 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12433 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12437 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12438 msgid "Check for Updates"
12441 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12442 msgid "Download now"
12445 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12446 msgid "Checking for Updates..."
12449 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12451 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12455 msgid "This version of VLC is outdated."
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12459 msgid "This version of VLC is latest available."
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12463 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12467 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12472 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12477 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12481 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12485 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12490 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12496 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12497 msgstr "Doelformaat video"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12500 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12504 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12509 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12515 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12516 msgstr "Doelformaat video"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12521 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12526 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12527 "ASF, OGG and RAW)"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12532 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12536 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12541 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12546 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12547 msgstr "Vorbis audio decoder"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12550 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12554 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12560 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12564 msgid "MPEG Program Stream"
12565 msgstr "MPEG Program Stream"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12568 msgid "MPEG Transport Stream"
12569 msgstr "MPEG Transport Stream"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12572 msgid "MPEG 1 Format"
12573 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12577 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12578 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12579 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12580 "at http://yourip:8080 by default."
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12585 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12586 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12587 "generally the most compatible"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12592 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12593 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12594 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12595 "at mms://yourip:8080 by default."
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12600 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12601 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12602 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12603 "encapsulated in HTTP)."
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12608 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12613 msgid "Use this to stream to a single computer."
12614 msgstr "Open Netwerk"
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12618 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12619 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12620 "address beginning with 239.255."
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12625 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12626 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12627 "but it won't work over the Internet."
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12633 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12635 msgstr "Open Netwerk"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12639 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12640 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12641 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12654 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12655 msgstr "Streaming Wizard..."
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12658 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12663 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12664 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12665 "access to more features."
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12672 msgid "Stream to network"
12673 msgstr "Open Netwerk"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12678 msgid "Transcode/Save to file"
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12683 msgid "Choose input"
12684 msgstr "Kies een titel"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12688 msgid "Choose here your input stream."
12689 msgstr "Opnemen van de stream"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12695 msgid "Select a stream"
12696 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12701 msgid "Existing playlist item"
12702 msgstr "Volgende speellijst item"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12711 msgid "Partial Extract"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12716 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12717 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12718 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12733 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12734 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12738 msgid "Destination"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12743 msgid "Streaming method"
12744 msgstr "Stream methode"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12748 msgid "Address of the computer to stream to."
12749 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12752 msgid "UDP Unicast"
12753 msgstr "UDP Unicast"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12756 msgid "UDP Multicast"
12757 msgstr "UDP Multicast"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12761 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12767 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12768 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12773 msgid "Transcode audio"
12774 msgstr "Transcodeer audio"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12778 msgid "Transcode video"
12779 msgstr "Transcodeer video"
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12783 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12789 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12796 msgid "Encapsulation format"
12797 msgstr "Inkapseling Methode"
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12801 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12802 "previously chosen settings all formats won't be available."
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12808 msgid "Additional streaming options"
12809 msgstr "Bitrate Opties"
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12812 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12818 msgid "SAP Announce"
12819 msgstr "SAP Aankondigingen"
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12824 msgid "Local playback"
12825 msgstr "Stop afspelen"
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12830 msgid "Additional transcode options"
12831 msgstr "Transcode opties"
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12834 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12839 msgid "Select the file to save to"
12840 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12844 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12854 msgid "Encap. format"
12855 msgstr "Inkapseling Methode"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12860 msgid "Input stream"
12861 msgstr "Sout stream"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12865 msgid "Save file to"
12866 msgstr "Bewaar bestand"
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12870 msgid "No input selected"
12871 msgstr "Geen invoer gevonden"
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12875 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12877 "Choose one before going to the next page."
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12882 msgid "No valid destination"
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12887 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12890 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12891 "and the help texts in this window."
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12896 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12897 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12899 "Correct your selection and try again."
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12904 msgid "Select the directory to save to"
12905 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12909 msgid "No folder selected"
12910 msgstr "Geen invoer gevonden"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12914 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12915 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12919 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12924 msgid "No file selected"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12928 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12933 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12944 msgstr "Video Filters"
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12960 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12965 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12970 msgid "This allows to stream on a network."
12971 msgstr "Open Netwerk"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12975 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12976 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12977 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12978 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12982 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12986 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12991 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12992 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12993 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12994 "leave this setting to 1."
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12999 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13000 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13001 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13002 "extra interface.\n"
13003 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13004 "name will be used."
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13009 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13012 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13016 #: modules/gui/ncurses.c:99
13017 msgid "Filebrowser starting point"
13018 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13020 #: modules/gui/ncurses.c:101
13022 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13023 "show you initially."
13024 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13026 #: modules/gui/ncurses.c:106
13028 msgid "Ncurses interface"
13029 msgstr "ncurses interface"
13031 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13032 msgid "Autoplay selected file"
13033 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13035 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13036 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13038 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13039 "bestandenselectielijst."
13041 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13042 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13043 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13045 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13048 msgstr "Bestandsnaam"
13050 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13051 msgid "Permissions"
13054 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13058 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13062 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13066 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13080 msgid "Add to Playlist"
13081 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13145 msgstr "Transcode:"
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13151 msgstr "schakel in"
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13171 msgstr "Frequentie:"
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13174 msgid "Samplerate:"
13175 msgstr "Samplerate:"
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13179 msgstr "Kwaliteit:"
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13194 msgid "Decimation:"
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13258 msgid "Video Codec:"
13259 msgstr "Video Codec:"
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13290 msgid "Video Bitrate:"
13291 msgstr "Video Bitrate:"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13294 msgid "Bitrate Tolerance:"
13295 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13298 msgid "Keyframe Interval:"
13299 msgstr "Keyframe interval:"
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13302 msgid "Audio Codec:"
13303 msgstr "Audio Codec:"
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13306 msgid "Deinterlace:"
13307 msgstr "Deinterlace:"
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13322 msgid "Time To Live (TTL):"
13323 msgstr "Time To Live (TTL):"
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13334 msgid "localhost.localdomain"
13335 msgstr "localhost.localdomain"
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13339 msgstr "239.0.0.42"
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13406 msgid "Audio Bitrate :"
13407 msgstr "Audio Bitrate :"
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13410 msgid "SAP Announce:"
13411 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13414 msgid "SLP Announce:"
13415 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13418 msgid "Announce Channel:"
13419 msgstr "Naam Kanaal:"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13427 msgstr " Verwijder "
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13439 msgstr " Annuleer "
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13447 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13448 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13449 "org/copyleft/gpl.html)."
13451 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13452 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13453 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13456 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13457 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13461 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13462 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13464 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13466 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13467 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13469 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13470 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13471 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13473 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13478 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13480 msgid "Stream information"
13483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:244
13484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:255
13486 msgid "Open directory"
13487 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13491 msgid "Qt interface"
13492 msgstr "Qt interface"
13494 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13499 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13504 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13506 msgid "Subtitles file"
13507 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13509 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13514 msgid "Advanced options"
13515 msgstr "Geavanceerde opties"
13517 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13519 msgid "Justification"
13520 msgstr "Versterking"
13522 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13524 msgid "Send bitrate"
13525 msgstr "Sample rate"
13527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13528 msgid "Open a skin file"
13529 msgstr "Open een skin bestand"
13531 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13533 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13534 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13538 msgid "Open playlist"
13539 msgstr "Open speellijst"
13541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13544 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13546 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13550 msgid "Save playlist"
13551 msgstr "Bewaar speellijst"
13553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13554 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13558 msgid "Skin to use"
13561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13563 msgid "Path to the skin to use."
13564 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13567 msgid "Config of last used skin"
13568 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13572 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13573 "automatically, do not touch it."
13576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13579 msgid "Systray icon"
13580 msgstr "Laat stream positie zien"
13582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13585 msgid "Show a systray icon for VLC"
13586 msgstr "Laat stream positie zien"
13588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13591 msgid "Show VLC on the taskbar"
13594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13595 msgid "Enable transparency effects"
13596 msgstr "Transparantie"
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13600 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13601 "when moving windows does not behave correctly."
13602 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13609 msgid "Skinnable Interface"
13610 msgstr "Interface met Skins"
13612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13613 msgid "Skins loader demux"
13614 msgstr "Skins lader"
13616 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13617 msgid "Select skin"
13618 msgstr "Selecteer skin"
13620 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13621 msgid "Open skin..."
13622 msgstr "Open skin..."
13624 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13628 "(WinCE interface)\n"
13631 " (wxWindows interface)\n"
13634 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13637 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13640 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13645 msgid "Compiled by "
13648 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13651 msgstr "Fout: %s\n"
13653 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13654 msgid "Based on SVN revision: "
13657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13660 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13661 "http://www.videolan.org/"
13663 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13664 "http://www.videolan.org/\n"
13667 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13671 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13673 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13675 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13677 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13679 msgid "Choose directory"
13682 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13684 msgid "Choose file"
13685 msgstr "Kies Bestand"
13687 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13688 msgid "Embed video in interface"
13689 msgstr "Video in interface"
13691 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13693 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13695 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13697 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13699 msgid "WinCE interface module"
13700 msgstr "wxWindows interface module"
13702 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13704 msgid "WinCE dialogs provider"
13705 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13709 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13713 msgid "Edit bookmark"
13714 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13745 msgstr "&Verwijder"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13751 msgstr "&Verwijder"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13754 msgid "You must select two bookmarks"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13758 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13763 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13768 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13769 "bookmarks to keep the same input."
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13773 msgid "Input has changed "
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13778 msgid "Stream and Media Info"
13779 msgstr "Stream en media informatie."
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13783 msgid "Advanced information"
13784 msgstr "Geavanceerde opties"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13788 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13804 msgid "Don't show further errors"
13805 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13815 msgid "Playlist item info"
13816 msgstr "Afspeellijst element opties"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13820 msgid "Save &As..."
13821 msgstr "Bewaar Als..."
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13824 msgid "Save Messages As..."
13825 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13828 msgid "Advanced options..."
13829 msgstr "Geavanceerde opties..."
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13842 msgid "Stream/Save"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13847 msgid "Use VLC as a stream server"
13848 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13855 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13856 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13861 msgstr "Fout: %s\n"
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13866 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13867 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13870 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13871 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13872 "automatisch ingevuld."
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13875 msgid "Use a subtitles file"
13876 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13880 msgid "Use an external subtitles file."
13881 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13885 msgid "Advanced Settings..."
13886 msgstr "Geavanceerde opties..."
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13894 msgid "DVD (menus)"
13895 msgstr "DVD (menus)"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13902 msgid "Probe Disc(s)"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13907 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13908 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13909 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13910 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13911 "parameter ranges are set based on media we find."
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13916 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13917 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13925 msgid "DVD device to use"
13926 msgstr "DVD apparaat"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13930 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13931 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13937 msgid "CD-ROM device to use"
13938 msgstr "CDDB Server poort"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13942 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13943 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13948 msgid "Open subtitles file"
13949 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13953 msgid "Title number."
13954 msgstr "Tuner nummer"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13958 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13959 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13964 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13968 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13972 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13977 msgid "Track number."
13978 msgstr "Spoor Nummer"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13982 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13983 "subtitle will be shown."
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13988 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13993 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13994 "given, then all tracks are played."
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13998 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14007 msgid "&Simple Add File..."
14008 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14011 msgid "Add &Directory..."
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14016 msgid "&Add URL..."
14017 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14021 msgid "Services Discovery"
14022 msgstr "Voorzieningen"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14025 msgid "&Open Playlist..."
14026 msgstr "&Open Afspeellijst"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14029 msgid "&Save Playlist..."
14030 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14034 msgid "Sort by &Title"
14035 msgstr "Sorteer op titel"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14039 msgid "&Reverse Sort by Title"
14040 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14049 msgstr "V&erwijder"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14065 msgid "&View items"
14066 msgstr "Video Filters"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14069 msgid "Play this Branch"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14079 msgid "Sort this Branch"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14090 msgstr "Audio codec"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14101 msgid "%i items in playlist"
14102 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14106 msgid "XSPF playlist"
14107 msgstr "Bewaar speellijst"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14110 msgid "Playlist is empty"
14111 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14115 msgstr "Kan niet opslaan"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14119 #: modules/misc/win32text.c:77
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14126 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14129 msgid "Please enter node name"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14145 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14146 "Are you sure you want to continue?"
14148 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14149 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14150 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14166 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14167 "\" can be modified."
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14171 msgid "Stream output MRL"
14172 msgstr "Stroom output MRL"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14177 msgstr "Open Doel locatie:"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14181 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14182 "by adjusting the stream settings."
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14188 msgstr "Uitvoer URL"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14191 msgid "Play locally"
14192 msgstr "Speel lokaal"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14199 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14206 msgstr "Groep Informatie"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14209 msgid "Channel name"
14210 msgstr "Naam Kanaal"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14214 msgid "Select all elementary streams"
14215 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14218 msgid "Video codec"
14219 msgstr "Video codec"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14222 msgid "Audio codec"
14223 msgstr "Audio codec"
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14227 msgid "Subtitles codec"
14228 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14232 msgid "Subtitles overlay"
14233 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14237 msgstr "Bewaar bestand"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14240 msgid "Subtitle options"
14241 msgstr "Ondertiteling opties"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14251 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14254 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14259 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14260 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14264 msgstr "Open een bestand"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14272 msgid "Check for updates"
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14278 "Available updates and related downloads.\n"
14279 "(Double click on a file to download it)\n"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14284 msgid "Save file..."
14285 msgstr "Bewaar bestand"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14297 msgid "Load Configuration"
14298 msgstr "VLM configuratie bestand"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14302 msgid "Save Configuration"
14303 msgstr "VLM configuratie bestand"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14306 msgid "New broadcast"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14319 msgstr "Uitvoer URL"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14323 msgstr "Herhaal Alles"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14328 msgstr "Start stream"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14332 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14333 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14337 msgid "Use this to stream on a network."
14338 msgstr "Open Netwerk"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14341 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14346 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14347 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14352 msgid "Use this to stream on a network"
14353 msgstr "Open Netwerk"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14357 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14358 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14360 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14361 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14366 msgid "You must choose a stream"
14367 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14371 msgid "Unable to find playlist"
14372 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14376 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14377 "ending times (in seconds).\n"
14379 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14380 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14385 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14386 "the container format, proceed to the next page."
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14391 msgid "Transcode video (if available)"
14392 msgstr "Transcodeer video"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14396 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14402 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14408 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14409 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14412 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14417 msgid "Please enter an address"
14418 msgstr "Netwerk interface adres"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14422 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14423 "choices, some formats might not be available."
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14427 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14432 msgid "You must choose a file to save to"
14433 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14437 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14438 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14442 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14443 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14444 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14450 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14451 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14452 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14453 "extra interface.\n"
14454 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14455 "default name will be used."
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14459 msgid "More information"
14460 msgstr "Meer informatie"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14464 msgid "Save to file"
14465 msgstr "Bewaar bestand"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14469 msgid "Transcode audio (if available)"
14470 msgstr "Transcodeer audio"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14474 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14475 "correlated their movement will be."
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14479 msgid "Creates several clones of the image"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14485 msgstr "Verstoringsmethode"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14489 msgid "Adds distortion effects"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14494 msgid "Image inversion"
14495 msgstr "Inversie mode"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14506 msgid "Magnifies part of the image"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14510 msgid "Video Options"
14511 msgstr "Video Instellingen"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14514 msgid "Aspect Ratio"
14515 msgstr "Aspect Ratio"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14519 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14520 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14525 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14526 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14527 msgstr "Activeer de equalizer"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14531 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14533 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14534 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14538 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14539 "these settings to take effect.\n"
14541 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14542 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14543 "Video Filter Module inside the preferences."
14546 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14551 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14566 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14568 msgid "Previous track"
14569 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14574 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14577 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14578 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14581 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14582 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14586 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14587 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14590 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14591 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14594 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14595 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14599 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14600 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14604 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14605 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14608 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14609 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14612 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14613 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14616 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14617 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14621 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14622 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14625 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14634 msgid "Check for Updates..."
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14647 msgstr "&Instellingen"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14658 msgid "&Navigation"
14659 msgstr "&Navigatie"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14668 msgid "Embedded playlist"
14669 msgstr "Open speellijst"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14672 msgid "Previous playlist item"
14673 msgstr "Vorige speellijst item"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14676 msgid "Next playlist item"
14677 msgstr "Volgende speellijst item"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14680 msgid "Play slower"
14681 msgstr "Speel Langzamer"
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14684 msgid "Play faster"
14685 msgstr "Speel Sneller"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14689 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14690 msgstr "Uitgebreide GUI"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14694 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14695 msgstr "Bladwijzers..."
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14699 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14700 msgstr "Voorkeuren..."
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14705 " (wxWidgets interface)\n"
14708 " (wxWindows interface)\n"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14713 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14714 "http://www.videolan.org/\n"
14717 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14718 "http://www.videolan.org/\n"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14728 msgid "Show/Hide Interface"
14729 msgstr "Toon Interface"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14732 msgid "Quick &Open File..."
14733 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14735 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14736 msgid "Open &File..."
14737 msgstr "Open &Bestand..."
14739 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14741 msgid "Open D&irectory..."
14742 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14745 msgid "Open &Disc..."
14746 msgstr "Open &Disk..."
14748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14749 msgid "Open &Network Stream..."
14750 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14753 msgid "Open &Capture Device..."
14754 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14757 msgid "Media &Info..."
14758 msgstr "Stream informatie..."
14760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14761 msgid "&Messages..."
14762 msgstr "Berichten..."
14764 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14765 msgid "&Preferences..."
14766 msgstr "&Voorkeuren..."
14768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14773 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14777 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14782 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14788 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14789 msgstr "Doelformaat video"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14792 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14796 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14800 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14804 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14809 msgid "RTP Unicast"
14810 msgstr "UDP Unicast"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14814 msgid "Stream to a single computer."
14815 msgstr "Open Netwerk"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14819 msgid "RTP Multicast"
14820 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14824 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14825 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14826 "work over the Internet."
14829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14831 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14832 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14838 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14839 "needs to send the stream several times."
14842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14844 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14845 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14846 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14847 "at http://yourip:8080 by default."
14850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14852 msgid "Bookmarks dialog"
14853 msgstr "Toon bladwijzers"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14857 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14858 msgstr "Toon bladwijzers"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14862 msgid "Extended GUI"
14863 msgstr "Uitgebreide GUI"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14867 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14876 msgid "Minimal interface"
14877 msgstr "Interface met Skins"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14880 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14885 msgid "Size to video"
14886 msgstr "Multicast timeout"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14889 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14894 msgid "Show labels in toolbar"
14895 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14899 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14900 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14904 msgid "Playlist view"
14905 msgstr "Afspeellijst"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14909 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14910 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14911 "with less features). You can select which one will be available on the "
14912 "toolbar (or both)."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14925 msgid "wxWidgets interface module"
14926 msgstr "wxWindows interface module"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14930 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14931 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14935 msgid "Audioscrobbler username"
14936 msgstr "Audio apparaat naam"
14938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14940 msgid "Audioscrobbler password"
14941 msgstr "FTP wachtwoord"
14943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14945 msgid "Audioscrobbler"
14946 msgstr "Audio codec"
14948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14949 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14953 msgid "Dummy image chroma format"
14954 msgstr "Dummy image chroma format"
14956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14958 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14959 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14961 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14962 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14963 "snelste module te gebruiken."
14965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14966 msgid "Save raw codec data"
14967 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14972 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14975 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14976 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14980 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14981 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14982 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14984 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14985 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14986 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14989 msgid "Dummy interface function"
14990 msgstr "Dummy interface functie"
14992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14994 msgid "Dummy Interface"
14997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14998 msgid "Dummy access function"
14999 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15002 msgid "Dummy demux function"
15003 msgstr "Dummy demux functie"
15005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15007 msgid "Dummy decoder"
15008 msgstr "Dummy decoder functie"
15010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15011 msgid "Dummy decoder function"
15012 msgstr "Dummy decoder functie"
15014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15015 msgid "Dummy encoder function"
15016 msgstr "Dummy encoder functie"
15018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15019 msgid "Dummy audio output function"
15020 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15023 msgid "Dummy video output function"
15024 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15028 msgid "Dummy Video output"
15029 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15032 msgid "Dummy font renderer function"
15033 msgstr "Dummy font renderer functie"
15035 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15036 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15037 #: modules/video_filter/rss.c:180
15039 msgstr "Lettertype"
15041 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15043 msgid "Filename for the font you want to use"
15045 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15048 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15049 msgid "Font size in pixels"
15050 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15052 #: modules/misc/freetype.c:86
15055 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15056 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15059 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15060 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15061 "lettertype grootte worden gebruikt."
15063 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15064 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15065 #: modules/video_filter/time.c:77
15067 msgstr "Doorzichtigheid"
15069 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15071 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15072 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15075 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15077 msgid "Text default color"
15078 msgstr "Standaard tekstkleur"
15080 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15085 "(red + green), #FFFFFF = white"
15088 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15090 msgid "Relative font size"
15091 msgstr "Fragmenten"
15093 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15095 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15096 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15099 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15103 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15107 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15111 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15115 #: modules/misc/freetype.c:107
15117 msgid "Use YUVP renderer"
15118 msgstr "Tekst renderer"
15120 #: modules/misc/freetype.c:108
15122 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15123 "you want to encode into DVB subtitles"
15126 #: modules/misc/freetype.c:110
15128 msgid "Font Effect"
15131 #: modules/misc/freetype.c:111
15133 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15137 #: modules/misc/freetype.c:119
15142 #: modules/misc/freetype.c:119
15147 #: modules/misc/freetype.c:120
15148 msgid "Fat Outline"
15151 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15152 msgid "Text renderer"
15153 msgstr "Tekst renderer"
15155 #: modules/misc/freetype.c:133
15156 msgid "Freetype2 font renderer"
15157 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15159 #: modules/misc/gnutls.c:62
15160 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15163 #: modules/misc/gnutls.c:64
15165 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15166 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15169 #: modules/misc/gnutls.c:68
15170 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15173 #: modules/misc/gnutls.c:70
15175 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15176 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15179 #: modules/misc/gnutls.c:73
15180 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15183 #: modules/misc/gnutls.c:75
15185 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15188 #: modules/misc/gnutls.c:78
15189 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15192 #: modules/misc/gnutls.c:80
15194 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15195 "approved Certification Authority)."
15198 #: modules/misc/gnutls.c:83
15199 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15202 #: modules/misc/gnutls.c:85
15204 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15208 #: modules/misc/gnutls.c:90
15209 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15210 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15212 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15213 msgid "Gtk+ GUI helper"
15214 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15216 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15220 #: modules/misc/logger.c:118
15222 msgstr "Log formaat"
15224 #: modules/misc/logger.c:120
15227 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15228 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15230 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15233 #: modules/misc/logger.c:124
15235 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15238 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15241 #: modules/misc/logger.c:129
15245 #: modules/misc/logger.c:130
15246 msgid "File logging"
15247 msgstr "Bestandslogging"
15249 #: modules/misc/logger.c:136
15250 msgid "Log filename"
15251 msgstr "Log bestandsnaam"
15253 #: modules/misc/logger.c:136
15254 msgid "Specify the log filename."
15255 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15257 #: modules/misc/logger.c:141
15259 msgid "RRD output file"
15260 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15262 #: modules/misc/logger.c:142
15263 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15267 msgid "libc memcpy"
15268 msgstr "libc memcpy"
15270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15271 msgid "3D Now! memcpy"
15272 msgstr "3D Now! memcpy"
15274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15276 msgstr "MMX memcpy"
15278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15279 msgid "MMX EXT memcpy"
15280 msgstr "MMX EXT memcpy"
15282 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15283 msgid "AltiVec memcpy"
15284 msgstr "AltiVec memcpy"
15286 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15288 msgid "MusicBrainz"
15291 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15293 msgid "MusicBrainz meta data"
15294 msgstr "Beschrijving metadata"
15296 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15298 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15299 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15301 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15303 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15304 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15306 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15308 msgid "Growl server"
15309 msgstr "Geen server"
15311 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15313 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15314 "notifications are sent locally."
15317 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15319 msgid "Growl password"
15320 msgstr "FTP wachtwoord"
15322 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15323 msgid "Growl password on the server."
15326 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15328 msgid "Growl UDP port"
15331 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15333 msgid "Growl UDP port on the server."
15336 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15341 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15342 msgid "Growl Notification Plugin"
15345 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15346 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15351 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15352 msgid "(no artist)"
15355 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15359 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15360 msgid "MSN Title format string"
15363 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15365 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15366 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15369 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15374 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15376 msgid "MSN Now-Playing"
15379 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15381 msgid "Timeout (ms)"
15384 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15385 msgid "How long the notification will be displayed "
15388 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15392 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15393 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15396 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15401 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15406 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15407 msgid "Flip vertical position"
15408 msgstr "Roteer vertikaal"
15410 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15412 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15413 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15415 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15416 msgid "Vertical offset"
15417 msgstr "Vertikale offset"
15419 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15421 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15422 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15425 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15426 msgid "Shadow offset"
15427 msgstr "Schaduw offset"
15429 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15431 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15434 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15436 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15437 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15439 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15441 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15442 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15444 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15445 msgid "XOSD interface"
15446 msgstr "XOSD interface"
15448 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15449 msgid "M3U playlist exporter"
15450 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15452 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15453 msgid "Old playlist exporter"
15454 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15456 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15458 msgid "XSPF playlist export"
15459 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15461 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15463 msgid "HAL devices detection"
15464 msgstr "HAL apparaten detectie"
15466 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15467 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15468 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15470 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15472 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15473 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15475 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15476 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15478 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15479 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15480 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15482 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15486 #: modules/misc/rtsp.c:48
15488 msgid "RTSP host address"
15489 msgstr "Adres Server"
15491 #: modules/misc/rtsp.c:51
15494 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15495 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15496 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15497 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15498 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15500 #: modules/misc/rtsp.c:56
15502 msgid "Maximum number of connections"
15503 msgstr "Aantal klonen"
15505 #: modules/misc/rtsp.c:57
15507 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15508 "0 means no limit."
15511 #: modules/misc/rtsp.c:60
15512 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15515 #: modules/misc/rtsp.c:63
15519 #: modules/misc/rtsp.c:64
15520 msgid "RTSP VoD server"
15521 msgstr "RTSP VoD server"
15523 #: modules/misc/screensaver.c:81
15524 msgid "X Screensaver disabler"
15525 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15527 #: modules/misc/svg.c:66
15528 msgid "SVG template file"
15531 #: modules/misc/svg.c:67
15533 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15536 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15537 msgid "Playlist stress tests"
15540 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15541 msgid "C module that does nothing"
15542 msgstr "de C module die niks doet"
15544 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15545 msgid "Miscellaneous stress tests"
15546 msgstr "Verschillende stress tests"
15548 #: modules/misc/win32text.c:58
15551 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15552 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15555 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15556 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15557 "lettertype grootte worden gebruikt."
15559 #: modules/misc/win32text.c:91
15560 msgid "Win32 font renderer"
15563 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15564 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15565 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15567 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15568 msgid "Simple XML Parser"
15569 msgstr "Simpele XML parser"
15571 #: modules/mux/asf.c:49
15572 msgid "Title to put in ASF comments."
15575 #: modules/mux/asf.c:51
15577 msgid "Author to put in ASF comments."
15578 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15580 #: modules/mux/asf.c:53
15582 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15583 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15585 #: modules/mux/asf.c:54
15587 msgstr "Commentaar"
15589 #: modules/mux/asf.c:55
15590 msgid "Comment to put in ASF comments."
15593 #: modules/mux/asf.c:57
15595 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15596 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15598 #: modules/mux/asf.c:58
15599 msgid "Packet Size"
15602 #: modules/mux/asf.c:59
15603 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15606 #: modules/mux/asf.c:62
15610 #: modules/mux/asf.c:540
15611 msgid "Unknown Video"
15612 msgstr "Onbekende video"
15614 #: modules/mux/avi.c:44
15618 #: modules/mux/dummy.c:41
15619 msgid "Dummy/Raw muxer"
15620 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15622 #: modules/mux/mp4.c:45
15624 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15625 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15627 #: modules/mux/mp4.c:47
15630 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15631 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15634 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15635 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15637 #: modules/mux/mp4.c:57
15638 msgid "MP4/MOV muxer"
15639 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15642 msgid "DTS delay (ms)"
15643 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15647 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15648 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15649 "inside the client decoder."
15652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15653 msgid "PES maximum size"
15656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15657 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15660 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15670 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15680 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15681 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15689 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15690 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15698 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15699 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15707 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15708 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15717 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15718 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15722 msgid "PMT Program numbers"
15723 msgstr "Spoor Nummer"
15725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15727 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15732 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15737 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15742 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15747 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15752 msgid "Set PID to ID of ES"
15755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15757 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15758 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15763 msgid "Data alignment"
15764 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15768 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15769 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15773 msgid "Shaping delay (ms)"
15776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15778 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15779 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15780 "especially for reference frames."
15783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15784 msgid "Use keyframes"
15785 msgstr "Gebruik keyframes"
15787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15789 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15790 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15791 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15792 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15793 "the biggest frames in the stream."
15796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15797 msgid "PCR delay (ms)"
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15802 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15803 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15807 msgid "Minimum B (deprecated)"
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15811 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15815 msgid "Maximum B (deprecated)"
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15821 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15822 "inside the client decoder."
15825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15826 msgid "Crypt audio"
15827 msgstr "Encrypt audio"
15829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15830 msgid "Crypt audio using CSA"
15831 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15835 msgid "Crypt video"
15836 msgstr "Encrypt audio"
15838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15840 msgid "Crypt video using CSA"
15841 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15845 msgstr "CSA sleutel"
15847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15850 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15852 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15856 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15862 "header from the value before encrypting. "
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15867 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15869 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15870 msgid "Multipart separator string"
15871 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15873 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15876 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15877 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15879 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15880 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15882 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15884 msgid "Multipart JPEG muxer"
15885 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15887 #: modules/mux/ogg.c:50
15889 msgid "Ogg/OGM muxer"
15890 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15892 #: modules/mux/wav.c:42
15896 #: modules/packetizer/copy.c:43
15897 msgid "Copy packetizer"
15898 msgstr "Copy packetizer"
15900 #: modules/packetizer/h264.c:47
15902 msgid "H.264 video packetizer"
15903 msgstr "H.264 video packetizer"
15905 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15906 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15907 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15909 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15910 msgid "MPEG4 video packetizer"
15911 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15913 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15915 msgid "Sync on Intra Frame"
15916 msgstr "Toon Interface"
15918 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15920 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15921 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15924 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15925 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15926 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15928 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15929 msgid "Bonjour services"
15932 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15936 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15937 msgid "DAAP shares"
15940 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15941 msgid "DAAP access"
15942 msgstr "DAAP toegang"
15944 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15948 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15949 msgid "Podcast URLs list"
15952 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15953 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15956 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15961 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15962 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15967 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15968 msgid "SAP multicast address"
15969 msgstr "SAP multicast adres"
15971 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15973 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15974 "However, you can specify a specific address."
15977 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15980 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15982 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15984 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15985 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15987 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15990 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15992 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15994 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15995 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15997 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15998 msgid "IPv6 SAP scope"
15999 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16001 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16003 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16004 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16006 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16007 msgid "SAP timeout (seconds)"
16008 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16010 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16013 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16015 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16016 "aankondigen aangekomen is."
16018 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16020 msgid "Try to parse the announce"
16021 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16023 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16026 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16027 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16029 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16030 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16032 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16033 msgid "SAP Strict mode"
16036 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16039 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16041 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16043 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16044 msgid "Use SAP cache"
16045 msgstr "Gebruik SAP cache"
16047 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16050 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16051 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16053 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16054 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16056 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16058 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16062 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16064 msgid "SAP Announcements"
16065 msgstr "SAP Aankondigingen"
16067 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16068 msgid "SDP file parser for UDP"
16069 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16071 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16073 msgid "SAP sessions"
16076 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16080 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16082 msgstr "Applicatie"
16084 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16088 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16089 msgid "Shoutcast radio listings"
16090 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16092 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16094 msgid "Shoutcast TV listings"
16095 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16097 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16098 msgid "Shoutcast TV"
16101 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16102 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16105 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16106 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16109 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16111 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16112 "this stream later."
16115 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16118 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16119 "need to raise caching values."
16122 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16126 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16128 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16129 "IDs bridge_in will register."
16132 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16136 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16137 msgid "Bridge stream output"
16140 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16144 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16148 #: modules/stream_out/description.c:48
16149 msgid "Description stream output"
16150 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16152 #: modules/stream_out/display.c:38
16153 msgid "Enable/disable audio rendering."
16154 msgstr "Audio rendering"
16156 #: modules/stream_out/display.c:40
16157 msgid "Enable/disable video rendering."
16158 msgstr "Video rendering"
16160 #: modules/stream_out/display.c:42
16161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16162 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16164 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16168 #: modules/stream_out/display.c:51
16169 msgid "Display stream output"
16170 msgstr "Toon stream"
16172 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16173 msgid "Duplicate stream output"
16174 msgstr "Dupliceer stream"
16176 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16177 msgid "Output access method"
16178 msgstr "Uitvoer methode"
16180 #: modules/stream_out/es.c:40
16182 msgid "This is the default output access method that will be used."
16183 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16185 #: modules/stream_out/es.c:42
16186 msgid "Audio output access method"
16187 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16189 #: modules/stream_out/es.c:44
16191 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16192 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16194 #: modules/stream_out/es.c:45
16195 msgid "Video output access method"
16196 msgstr "Video uitvoerformaat"
16198 #: modules/stream_out/es.c:47
16200 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16201 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16203 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16204 msgid "Output muxer"
16205 msgstr "Uitvoer muxer"
16207 #: modules/stream_out/es.c:51
16209 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16210 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16212 #: modules/stream_out/es.c:52
16213 msgid "Audio output muxer"
16214 msgstr "Audio output muxer"
16216 #: modules/stream_out/es.c:54
16218 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16219 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16221 #: modules/stream_out/es.c:55
16222 msgid "Video output muxer"
16223 msgstr "Video uitvoer muxer"
16225 #: modules/stream_out/es.c:57
16227 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16228 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16230 #: modules/stream_out/es.c:59
16232 msgstr "Uitvoer URL"
16234 #: modules/stream_out/es.c:61
16236 msgid "This is the default output URI."
16237 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16239 #: modules/stream_out/es.c:62
16240 msgid "Audio output URL"
16241 msgstr "Audio uitvoer URL"
16243 #: modules/stream_out/es.c:64
16245 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16246 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16248 #: modules/stream_out/es.c:65
16249 msgid "Video output URL"
16250 msgstr "Video uitvoer URL"
16252 #: modules/stream_out/es.c:67
16254 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16255 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16257 #: modules/stream_out/es.c:76
16258 msgid "Elementary stream output"
16259 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16261 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16263 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16266 #: modules/stream_out/gather.c:40
16267 msgid "Gathering stream output"
16268 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16271 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16276 msgid "Sample aspect ratio"
16277 msgstr "Beeldverhouding bron"
16279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16280 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16284 msgid "Mosaic bridge"
16285 msgstr "Mozaïek bridge"
16287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16288 msgid "Mosaic bridge stream output"
16289 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16291 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16292 msgid "This is the output URL that will be used."
16295 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16299 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16302 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16303 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16304 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16305 "SDP to be announced via SAP."
16307 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16308 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16309 "be announced via SAP."
16311 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16315 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16318 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16319 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16320 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16322 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16323 msgid "Session name"
16324 msgstr "Sessie naam"
16326 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16329 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16331 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16333 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16334 msgid "Session description"
16335 msgstr "Beschrijving sessie"
16337 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16340 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16341 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16342 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16344 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16345 msgid "Session URL"
16346 msgstr "Sessie URL"
16348 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16350 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16351 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16352 "(Session Descriptor)."
16355 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16356 msgid "Session email"
16357 msgstr "Sessie e-mail"
16359 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16361 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16362 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16365 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16367 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16368 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16370 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16372 msgstr "Audio poort"
16374 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16377 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16378 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16380 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16382 msgstr "Video poort"
16384 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16387 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16388 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16390 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16392 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16393 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16395 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16399 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16401 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16403 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16406 msgid "RTP stream output"
16407 msgstr "RTP stream uitvoer"
16409 #: modules/stream_out/standard.c:42
16410 msgid "This is the output access method that will be used."
16413 #: modules/stream_out/standard.c:46
16415 msgid "This is the muxer that will be used."
16416 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16418 #: modules/stream_out/standard.c:47
16420 msgid "Output destination"
16423 #: modules/stream_out/standard.c:50
16425 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16426 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16428 #: modules/stream_out/standard.c:53
16431 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16432 "you choose to use SAP."
16433 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16435 #: modules/stream_out/standard.c:56
16436 msgid "Session groupname"
16437 msgstr "Sessie groepsnaam"
16439 #: modules/stream_out/standard.c:58
16442 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16443 "if you choose to use SAP."
16444 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16446 #: modules/stream_out/standard.c:61
16447 msgid "SAP announcing"
16448 msgstr "SAP aankondigingen"
16450 #: modules/stream_out/standard.c:62
16452 msgid "Announce this session with SAP."
16453 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16455 #: modules/stream_out/standard.c:70
16459 #: modules/stream_out/standard.c:71
16460 msgid "Standard stream output"
16461 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16463 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16467 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16468 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16471 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16475 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16476 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16479 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16480 msgid "Aspect ratio"
16481 msgstr "Beeldverhouding"
16483 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16484 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16485 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16487 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16488 msgid "Command UDP port"
16491 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16492 msgid "UDP port to listen to for commands."
16495 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16499 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16500 msgid "Initial command to execute."
16503 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16505 msgstr "GOP grootte"
16507 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16508 msgid "Number of P frames between two I frames."
16509 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16511 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16512 msgid "Quantizer scale"
16515 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16516 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16519 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16522 msgstr "Encrypt audio"
16524 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16525 msgid "Mute audio when command is not 0."
16528 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16529 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16530 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16533 msgid "Video encoder"
16534 msgstr "Video encoder"
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16539 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16541 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16544 msgid "Destination video codec"
16545 msgstr "Doelformaat video"
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16549 msgid "This is the video codec that will be used."
16550 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16553 msgid "Video bitrate"
16554 msgstr "Video bitrate"
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16557 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16561 msgid "Video scaling"
16562 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16565 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16568 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16569 msgid "Video frame-rate"
16570 msgstr "Video frame-rate"
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16574 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16575 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16579 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16580 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16584 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16586 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16590 msgid "Maximum video width"
16591 msgstr "Video breedte"
16593 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16595 msgid "Maximum output video width."
16596 msgstr "Video breedte"
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16600 msgid "Maximum video height"
16601 msgstr "Video hoogte"
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16605 msgid "Maximum output video height."
16606 msgstr "Video hoogte"
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16610 msgid "Video filter"
16611 msgstr "Video Filters"
16613 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16615 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16616 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16621 msgid "Video crop (top)"
16622 msgstr "Video crop bovenkant"
16624 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16625 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16628 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16630 msgid "Video crop (left)"
16631 msgstr "Video crop links"
16633 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16634 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16637 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16639 msgid "Video crop (bottom)"
16640 msgstr "Video crop onderkant"
16642 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16643 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16648 msgid "Video crop (right)"
16649 msgstr "Video crop rechts"
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16652 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16657 msgid "Video padding (top)"
16658 msgstr "Video crop bovenkant"
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16661 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16666 msgid "Video padding (left)"
16667 msgstr "Video crop links"
16669 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16670 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16675 msgid "Video padding (bottom)"
16676 msgstr "Video crop onderkant"
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16679 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16684 msgid "Video padding (right)"
16685 msgstr "Video crop rechts"
16687 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16688 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16691 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16693 msgid "Video canvas width"
16694 msgstr "Video breedte"
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16697 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16702 msgid "Video canvas height"
16703 msgstr "Video hoogte"
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16706 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16711 msgid "Video canvas aspect ratio"
16712 msgstr "Beeldverhouding bron"
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16716 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16721 msgid "Audio encoder"
16722 msgstr "Audio codec"
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16727 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16729 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16732 msgid "Destination audio codec"
16733 msgstr "Doelformaat audio"
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16737 msgid "This is the audio codec that will be used."
16738 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16741 msgid "Audio bitrate"
16742 msgstr "Audio bitrate"
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16745 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16749 msgid "Audio sample rate"
16750 msgstr "Samplerate geluid"
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16754 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16758 msgid "Audio channels"
16759 msgstr "Audio kanalen"
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16762 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16767 msgid "Audio filter"
16768 msgstr "Audio filters"
16770 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16772 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16773 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16777 msgid "Subtitles encoder"
16778 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16783 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16785 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16788 msgid "Destination subtitles codec"
16789 msgstr "Formaat ondertiteling"
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16793 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16794 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16799 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16800 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16801 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16802 "of subpicture modules"
16804 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16805 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16810 msgstr "DVD (menus)"
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16814 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16818 msgid "Number of threads"
16819 msgstr "Aantal threads"
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16823 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16824 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16827 msgid "High priority"
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16832 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16836 msgid "Synchronise on audio track"
16837 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16841 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16842 "on the audio track."
16844 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16849 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16852 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16853 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16856 msgid "Transcode stream output"
16857 msgstr "Transcodeer stream"
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16860 msgid "Overlays/Subtitles"
16861 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16863 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16864 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16865 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16867 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16868 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16869 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16871 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16872 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16873 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16875 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16876 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16877 msgid "Conversions from "
16878 msgstr "Conversies van "
16880 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16882 msgid "MMX conversions from "
16883 msgstr "MMX conversies van "
16885 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16886 msgid "AltiVec conversions from "
16887 msgstr "Altivec conversies van "
16889 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16891 msgid "Brightness threshold"
16892 msgstr "Bewegingsdrempel"
16894 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16896 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16897 "threshold value will be the brighness defined below."
16900 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16901 msgid "Image contrast (0-2)"
16902 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16904 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16906 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16908 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16910 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16911 msgid "Image hue (0-360)"
16912 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16914 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16916 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16917 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16919 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16920 msgid "Image saturation (0-3)"
16921 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16923 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16925 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16927 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16930 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16931 msgid "Image brightness (0-2)"
16932 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16934 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16936 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16938 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16940 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16941 msgid "Image gamma (0-10)"
16942 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16944 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16948 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16951 msgid "Image properties filter"
16952 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16954 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16955 msgid "Image adjust"
16956 msgstr "Beeld eigenshappen"
16958 #: modules/video_filter/blend.c:67
16959 msgid "Video pictures blending"
16960 msgstr "Video mengfilter"
16962 #: modules/video_filter/clone.c:55
16963 msgid "Number of clones"
16964 msgstr "Aantal klonen"
16966 #: modules/video_filter/clone.c:56
16968 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16969 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16971 #: modules/video_filter/clone.c:59
16973 msgid "Video output modules"
16974 msgstr "Video uitvoer module"
16976 #: modules/video_filter/clone.c:60
16978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16979 "separated list of modules."
16982 #: modules/video_filter/clone.c:64
16983 msgid "Clone video filter"
16984 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16986 #: modules/video_filter/clone.c:66
16990 #: modules/video_filter/crop.c:55
16991 msgid "Crop geometry (pixels)"
16992 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16994 #: modules/video_filter/crop.c:56
16996 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16997 "<left offset> + <top offset>."
16999 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17000 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17002 #: modules/video_filter/crop.c:58
17003 msgid "Automatic cropping"
17004 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17006 #: modules/video_filter/crop.c:59
17008 msgid "Automatic black border cropping."
17009 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17011 #: modules/video_filter/crop.c:62
17012 msgid "Crop video filter"
17013 msgstr "Uitsnijde video filter"
17015 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17017 msgid "Cropping failed"
17018 msgstr "Uitsnijde video filter"
17020 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17022 msgid "VLC could not open the video output module."
17023 msgstr "Lijst van video output modules"
17025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17026 msgid "Deinterlace mode"
17027 msgstr "Deinterlace methode"
17029 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17031 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17032 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17036 msgid "Streaming deinterlace mode"
17037 msgstr "Deinterlace methode"
17039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17041 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17043 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17045 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17046 msgid "Deinterlacing video filter"
17047 msgstr "Deinterlace video filter"
17049 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17051 msgid "video-filter-event"
17052 msgstr "Video Filters"
17054 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17055 msgid "Distort mode"
17056 msgstr "Verstoringsmethode"
17058 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17060 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17061 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17063 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17064 msgid "Gradient image type"
17067 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17069 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17073 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17075 msgid "Apply cartoon effect"
17078 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17079 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17082 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17086 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17090 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17092 msgid "Gradient video filter"
17093 msgstr "Inversie video filter"
17095 #: modules/video_filter/invert.c:47
17096 msgid "Invert video filter"
17097 msgstr "Inversie video filter"
17099 #: modules/video_filter/invert.c:48
17100 msgid "Color inversion"
17101 msgstr "Kleur inversie"
17103 #: modules/video_filter/logo.c:68
17105 msgid "Logo filenames"
17106 msgstr "Log bestandsnaam"
17108 #: modules/video_filter/logo.c:69
17110 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17111 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17112 "simply enter its filename."
17115 #: modules/video_filter/logo.c:72
17117 msgid "Logo animation # of loops"
17118 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17120 #: modules/video_filter/logo.c:73
17121 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17124 #: modules/video_filter/logo.c:75
17125 msgid "Logo individual image time in ms"
17128 #: modules/video_filter/logo.c:76
17129 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17132 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17134 msgid "X coordinate"
17135 msgstr "Video positie y coordinaat"
17137 #: modules/video_filter/logo.c:79
17139 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17140 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17142 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17144 msgid "Y coordinate"
17145 msgstr "Video positie y coordinaat"
17147 #: modules/video_filter/logo.c:82
17149 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17150 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17152 #: modules/video_filter/logo.c:84
17153 msgid "Transparency of the logo"
17154 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17156 #: modules/video_filter/logo.c:85
17159 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17162 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17163 "volledig ondoorzichtig."
17165 #: modules/video_filter/logo.c:87
17166 msgid "Logo position"
17167 msgstr "Start positie"
17169 #: modules/video_filter/logo.c:89
17172 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17173 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17175 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17176 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17177 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17180 #: modules/video_filter/logo.c:99
17181 msgid "Logo video filter"
17182 msgstr "Logo overlap filter"
17184 #: modules/video_filter/logo.c:101
17185 msgid "Logo overlay"
17186 msgstr "Logo overlap"
17188 #: modules/video_filter/logo.c:122
17189 msgid "Logo sub filter"
17190 msgstr "Logo overlay filter"
17192 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17194 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17195 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17197 #: modules/video_filter/marq.c:77
17199 msgid "Marquee text to display."
17200 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17202 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17203 #: modules/video_filter/time.c:73
17206 msgstr "Vertikale offset"
17208 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17209 msgid "X offset, from the left screen edge."
17212 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17213 #: modules/video_filter/time.c:75
17216 msgstr "Vertikale offset"
17218 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17219 msgid "Y offset, down from the top."
17222 #: modules/video_filter/marq.c:82
17227 #: modules/video_filter/marq.c:83
17230 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17231 "(remains forever)."
17233 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17234 "waarde is 0 (continue tonen)."
17236 #: modules/video_filter/marq.c:87
17238 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17242 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17243 #: modules/video_filter/time.c:81
17244 msgid "Font size, pixels"
17245 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17247 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17248 #: modules/video_filter/time.c:82
17250 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17252 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17254 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17255 #: modules/video_filter/time.c:86
17257 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17258 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17259 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17260 "(red + green), #FFFFFF = white"
17263 #: modules/video_filter/marq.c:99
17264 msgid "Marquee position"
17265 msgstr "Start positie"
17267 #: modules/video_filter/marq.c:101
17270 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17274 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17275 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17276 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17279 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17283 #: modules/video_filter/marq.c:141
17285 msgid "Marquee display"
17286 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17288 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17290 msgid "Transparency"
17291 msgstr "Transparante kubus"
17293 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17295 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17296 "opaque (default)."
17299 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17301 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17302 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17304 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17306 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17307 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17309 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17311 msgid "Top left corner X coordinate"
17312 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17314 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17316 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17317 msgstr "X positie van het logo"
17319 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17321 msgid "Top left corner Y coordinate"
17322 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17324 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17326 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17327 msgstr "Y positie van het logo"
17329 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17331 msgid "Vertical border width"
17332 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17334 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17336 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17339 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17341 msgid "Horizontal border width"
17342 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17344 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17346 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17350 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17351 msgid "Mosaic alignment"
17352 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17354 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17357 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17358 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17361 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17362 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17363 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17366 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17367 msgid "Positioning method"
17368 msgstr "Positioneringsmethode"
17370 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17373 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17374 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17377 "Positioneringsmethode:\n"
17378 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17379 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17382 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17383 msgid "Number of rows"
17384 msgstr "Aantal rijen"
17386 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17388 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17392 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17393 msgid "Number of columns"
17394 msgstr "Aantal kolommen"
17396 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17398 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17399 "set to \"fixed\"."
17402 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17404 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17405 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17407 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17408 msgid "Keep original size"
17409 msgstr "Behoud originele grootte"
17411 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17413 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17414 msgstr "Behoud originele grootte"
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17417 msgid "Elements order"
17420 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17422 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17423 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17427 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17429 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17430 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17434 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17437 msgstr "Volledig Scherm"
17439 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17441 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17442 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17443 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17444 "blending (blue by default)."
17447 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17448 msgid "Bluescreen U value"
17451 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17453 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17454 "Defaults to 120 for blue."
17457 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17458 msgid "Bluescreen V value"
17461 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17463 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17464 "Defaults to 90 for blue."
17467 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17469 msgid "Bluescreen U tolerance"
17470 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17472 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17474 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17475 "value between 10 and 20 seems sensible."
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17480 msgid "Bluescreen V tolerance"
17481 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17483 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17485 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17486 "value between 10 and 20 seems sensible."
17489 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17494 msgid "Mosaic video sub filter"
17495 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17497 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17501 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17502 msgid "Blur factor (1-127)"
17503 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17505 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17506 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17507 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17509 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17511 msgid "Motion blur"
17512 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17514 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17515 msgid "Motion blur filter"
17516 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17518 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17519 msgid "Description file"
17522 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17523 msgid "A file containing a simple playlist"
17526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17527 msgid "History parameter"
17530 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17532 msgid "The umber of frames used for detection."
17533 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17535 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17536 msgid "Motion detect video filter"
17537 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17539 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17540 msgid "Motion detect"
17541 msgstr "Modulatie type"
17543 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17544 msgid "OpenCV face detection example filter"
17547 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17549 msgid "OpenCV example"
17550 msgstr "Open een bestand"
17552 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17553 msgid "Haar cascade filename"
17556 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17557 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17562 msgid "Use input chroma unaltered"
17563 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17566 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17575 msgid "Don't display any video"
17576 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17580 msgid "Display the input video"
17581 msgstr "Maak video snapshot"
17583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17585 msgid "Display the processed video"
17586 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17589 msgid "Show only errors"
17592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17593 msgid "Show errors and warnings"
17596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17597 msgid "Show everything including debug messages"
17600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17602 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17603 msgstr "ffmpeg video filter"
17605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17612 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17613 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17617 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17623 msgid "OpenCV filter chroma"
17624 msgstr "Open een bestand"
17626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17628 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17633 msgid "Wrapper filter output"
17634 msgstr "Float32 uitvoer"
17636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17637 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17641 msgid "Wrapper filter verbosity"
17644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17645 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17649 msgid "OpenCV internal filter name"
17652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17653 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17658 msgid "Configuration file"
17659 msgstr "VLM configuratie bestand"
17661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17663 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17664 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17667 msgid "Path to OSD menu images"
17670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17672 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17673 "configuration file."
17676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17678 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17679 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17683 msgid "Menu position"
17684 msgstr "Positie van de tijd"
17686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17689 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17693 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17694 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17695 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17700 msgid "Menu timeout"
17703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17705 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17706 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17712 msgid "Menu update interval"
17713 msgstr "Keyframe interval"
17715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17717 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17718 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17719 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17720 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17725 msgid "On Screen Display menu"
17726 msgstr "Berichten op het scherm"
17728 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17730 msgid "Psychedelic video filter"
17731 msgstr "Videowand filter"
17733 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17735 msgid "Ripple video filter"
17736 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17738 #: modules/video_filter/rss.c:121
17742 #: modules/video_filter/rss.c:122
17744 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17745 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17747 #: modules/video_filter/rss.c:123
17748 msgid "Speed of feeds"
17751 #: modules/video_filter/rss.c:124
17752 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17755 #: modules/video_filter/rss.c:125
17759 #: modules/video_filter/rss.c:126
17761 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17762 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17764 #: modules/video_filter/rss.c:128
17766 msgid "Refresh time"
17767 msgstr "Ververs lijst"
17769 #: modules/video_filter/rss.c:129
17771 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17772 "feeds are never updated."
17775 #: modules/video_filter/rss.c:131
17776 msgid "Feed images"
17779 #: modules/video_filter/rss.c:132
17780 msgid "Display feed images if available."
17783 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17785 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17789 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17791 msgid "Text position"
17792 msgstr "Positie van de tijd"
17794 #: modules/video_filter/rss.c:154
17797 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17798 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17801 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17802 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17803 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17806 #: modules/video_filter/rss.c:197
17808 msgid "RSS and Atom feed display"
17809 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17811 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17813 msgid "RV32 conversion filter"
17814 msgstr "MMX conversies van "
17816 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17817 msgid "Video scaling filter"
17818 msgstr "Video schalingsfilter"
17820 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17821 msgid "Scaling mode"
17824 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17825 msgid "Scaling mode to use."
17828 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17829 msgid "Fast bilinear"
17832 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17836 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17837 msgid "Bicubic (good quality)"
17840 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17841 msgid "Experimental"
17842 msgstr "Experimenteel"
17844 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17845 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17848 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17852 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17853 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17856 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17860 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17864 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17868 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17869 msgid "Bicubic spline"
17872 #: modules/video_filter/time.c:71
17873 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17874 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17876 #: modules/video_filter/time.c:72
17879 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17882 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17885 #: modules/video_filter/time.c:74
17886 msgid "X offset, from the left screen edge"
17889 #: modules/video_filter/time.c:76
17890 msgid "Y offset, down from the top"
17893 #: modules/video_filter/time.c:93
17896 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17897 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17900 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17901 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17902 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17905 #: modules/video_filter/time.c:107
17906 msgid "Time overlay"
17907 msgstr "Tijd overlap"
17909 #: modules/video_filter/time.c:124
17910 msgid "Time display sub filter"
17911 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17913 #: modules/video_filter/transform.c:57
17914 msgid "Transform type"
17915 msgstr "Transformatie type"
17917 #: modules/video_filter/transform.c:58
17918 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17919 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17921 #: modules/video_filter/transform.c:61
17922 msgid "Rotate by 90 degrees"
17923 msgstr "Draai 90 graden"
17925 #: modules/video_filter/transform.c:62
17926 msgid "Rotate by 180 degrees"
17927 msgstr "Draai 180 graden"
17929 #: modules/video_filter/transform.c:62
17930 msgid "Rotate by 270 degrees"
17931 msgstr "Draai 270 graden"
17933 #: modules/video_filter/transform.c:63
17934 msgid "Flip horizontally"
17935 msgstr "Keer Horizontaal om"
17937 #: modules/video_filter/transform.c:63
17938 msgid "Flip vertically"
17939 msgstr "Keer vertikaal om"
17941 #: modules/video_filter/transform.c:66
17942 msgid "Video transformation filter"
17943 msgstr "Video transformatie filter"
17945 #: modules/video_filter/wall.c:54
17947 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17949 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17951 #: modules/video_filter/wall.c:58
17953 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17955 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17957 #: modules/video_filter/wall.c:61
17958 msgid "Active windows"
17959 msgstr "Actieve vensters"
17961 #: modules/video_filter/wall.c:62
17963 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17964 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17966 #: modules/video_filter/wall.c:65
17967 msgid "Element aspect ratio"
17968 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17970 #: modules/video_filter/wall.c:66
17972 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17973 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17975 #: modules/video_filter/wall.c:70
17976 msgid "Wall video filter"
17977 msgstr "Videowand filter"
17979 #: modules/video_filter/wall.c:71
17981 msgstr "Video wand"
17983 #: modules/video_filter/wave.c:50
17985 msgid "Wave video filter"
17986 msgstr "Videowand filter"
17988 #: modules/video_output/aa.c:55
17992 #: modules/video_output/aa.c:58
17993 msgid "ASCII-art video output"
17994 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17996 #: modules/video_output/caca.c:80
17997 msgid "Color ASCII art video output"
17998 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18000 #: modules/video_output/directfb.c:69
18001 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18004 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18006 msgid "DirectX 3D video output"
18007 msgstr "DirectX video uitvoer"
18009 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18010 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18011 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18013 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18015 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18016 "doesn't have any effect when using overlays."
18018 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18019 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18021 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18022 msgid "Use video buffers in system memory"
18023 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18025 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18027 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18028 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18029 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18030 "doesn't have any effect when using overlays."
18032 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18033 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18034 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18035 "effect als overlays gebruikt worden."
18037 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18038 msgid "Use triple buffering for overlays"
18039 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18041 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18043 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18044 "better video quality (no flickering)."
18046 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18047 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18049 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18050 msgid "Name of desired display device"
18051 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18053 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18055 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18056 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18057 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18059 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18060 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18061 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18063 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18064 msgid "Enable wallpaper mode "
18065 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18067 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18069 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18070 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18071 "desktop must not already have a wallpaper."
18073 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18074 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18075 "achtergrond heeft."
18077 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18078 msgid "DirectX video output"
18079 msgstr "DirectX video uitvoer"
18081 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18083 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18085 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18086 msgid "OpenGL video output"
18087 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18089 #: modules/video_output/fb.c:67
18090 msgid "Framebuffer device"
18091 msgstr "Framebuffer apparaat"
18093 #: modules/video_output/fb.c:69
18095 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18097 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18098 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18100 #: modules/video_output/fb.c:77
18101 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18102 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18104 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18105 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18107 msgid "X11 display"
18108 msgstr "X11 scherm naam"
18110 #: modules/video_output/ggi.c:58
18113 "X11 hardware display to use.\n"
18114 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18116 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18117 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18119 #: modules/video_output/glide.c:64
18120 msgid "3dfx Glide video output"
18121 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18123 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18124 msgid "HD1000 video output"
18125 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18127 #: modules/video_output/image.c:48
18128 msgid "Image format"
18129 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18131 #: modules/video_output/image.c:49
18133 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18134 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18136 #: modules/video_output/image.c:51
18138 msgid "Image width"
18139 msgstr "Beeld eigenshappen"
18141 #: modules/video_output/image.c:52
18144 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18147 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18148 "karakteristieken van de video aan te passen."
18150 #: modules/video_output/image.c:56
18152 msgid "Image height"
18153 msgstr "Video hoogte"
18155 #: modules/video_output/image.c:57
18158 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18159 "video characteristics."
18161 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18162 "karakteristieken van de video aan te passen."
18164 #: modules/video_output/image.c:61
18165 msgid "Recording ratio"
18166 msgstr "Opname ratio"
18168 #: modules/video_output/image.c:62
18171 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18173 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18174 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18176 #: modules/video_output/image.c:65
18177 msgid "Filename prefix"
18178 msgstr "Bestandsnaam"
18180 #: modules/video_output/image.c:66
18183 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18184 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18186 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18187 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18189 #: modules/video_output/image.c:70
18190 msgid "Always write to the same file"
18193 #: modules/video_output/image.c:71
18195 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18196 "this case, the number is not appended to the filename."
18199 #: modules/video_output/image.c:80
18200 msgid "Image video output"
18201 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18203 #: modules/video_output/mga.c:59
18204 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18205 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18207 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18211 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18212 msgid "Transparent Cube"
18213 msgstr "Transparante kubus"
18215 #: modules/video_output/opengl.c:123
18220 #: modules/video_output/opengl.c:123
18224 #: modules/video_output/opengl.c:123
18229 #: modules/video_output/opengl.c:123
18233 #: modules/video_output/opengl.c:123
18237 #: modules/video_output/opengl.c:123
18241 #: modules/video_output/opengl.c:123
18245 #: modules/video_output/opengl.c:123
18249 #: modules/video_output/opengl.c:123
18253 #: modules/video_output/opengl.c:148
18254 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18257 #: modules/video_output/opengl.c:149
18258 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18261 #: modules/video_output/opengl.c:150
18262 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18265 #: modules/video_output/opengl.c:151
18266 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18269 #: modules/video_output/opengl.c:152
18271 msgid "Point of view x-coordinate"
18272 msgstr "Video positie x coordinaat"
18274 #: modules/video_output/opengl.c:153
18275 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18278 #: modules/video_output/opengl.c:155
18280 msgid "Point of view y-coordinate"
18281 msgstr "Video positie x coordinaat"
18283 #: modules/video_output/opengl.c:156
18284 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18287 #: modules/video_output/opengl.c:158
18289 msgid "Point of view z-coordinate"
18290 msgstr "Video positie x coordinaat"
18292 #: modules/video_output/opengl.c:159
18293 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18296 #: modules/video_output/opengl.c:162
18297 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18298 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18300 #: modules/video_output/opengl.c:163
18301 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18304 #: modules/video_output/opengl.c:165
18309 #: modules/video_output/opengl.c:167
18310 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18313 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18315 msgid "QT Embedded display"
18316 msgstr "QT Embedded display naam"
18318 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18321 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18322 "the DISPLAY environment variable."
18324 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18325 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18327 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18328 msgid "QT Embedded video output"
18329 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18331 #: modules/video_output/sdl.c:108
18332 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18333 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18335 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18337 msgid "Snapshot width"
18338 msgstr "Beeldbreedte"
18340 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18342 msgid "Width of the snapshot image."
18343 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18345 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18347 msgid "Snapshot height"
18348 msgstr "Beeldhoogte"
18350 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18352 msgid "Height of the snapshot image."
18353 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18355 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18360 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18363 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18364 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18366 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18368 msgid "Cache size (number of images)"
18369 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18371 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18373 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18374 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18376 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18378 msgid "Snapshot module"
18379 msgstr "snapshot module"
18381 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18382 msgid "SVGAlib video output"
18383 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18385 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18386 msgid "Windows GAPI video output"
18387 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18389 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18390 msgid "Windows GDI video output"
18391 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18393 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18394 msgid "XVideo adaptor number"
18395 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18397 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18400 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18401 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18403 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18404 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18406 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18408 msgid "Alternate fullscreen method"
18409 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18411 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18414 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18416 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18417 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18418 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18419 "show on top of the video."
18421 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18422 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18423 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18424 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18425 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18428 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18432 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18433 "DISPLAY environment variable."
18435 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18436 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18438 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18441 msgid "Screen for fullscreen mode."
18442 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18444 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18448 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18449 "1 for the second."
18451 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18452 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18454 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18455 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18458 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18459 msgid "Use shared memory"
18460 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18462 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18463 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18465 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18467 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18468 msgid "X11 video output"
18469 msgstr "X11 video uitvoer"
18471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18474 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18475 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18477 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18478 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18481 msgid "XVimage chroma format"
18482 msgstr "XVimage chroma formaat"
18484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18486 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18487 "to improve performances by using the most efficient one."
18489 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18490 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18493 msgid "XVideo extension video output"
18494 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18496 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18497 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18498 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18500 #: modules/visualization/goom.c:58
18501 msgid "Goom display width"
18502 msgstr "Breedte Goomvideo"
18504 #: modules/visualization/goom.c:59
18505 msgid "Goom display height"
18506 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18508 #: modules/visualization/goom.c:60
18511 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18512 "will be prettier but more CPU intensive)."
18514 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18515 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18517 #: modules/visualization/goom.c:63
18518 msgid "Goom animation speed"
18519 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18521 #: modules/visualization/goom.c:64
18524 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18525 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18527 #: modules/visualization/goom.c:70
18531 #: modules/visualization/goom.c:71
18532 msgid "Goom effect"
18533 msgstr "Goom effect"
18535 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18536 msgid "Effects list"
18537 msgstr "Lijst van effecten"
18539 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18542 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18543 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18545 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18546 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18548 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18549 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18550 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18552 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18553 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18554 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18556 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18557 msgid "Number of bands"
18558 msgstr "Aantal banden"
18560 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18561 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18562 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18564 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18566 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18567 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18569 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18570 msgid "Band separator"
18571 msgstr "Ruimte tussen banden"
18573 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18574 msgid "Number of blank pixels between bands."
18575 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18577 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18578 msgid "Amplification"
18579 msgstr "Versterking"
18581 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18582 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18583 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18585 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18586 msgid "Enable peaks"
18587 msgstr "Schakel pieken in"
18589 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18590 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18593 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18594 msgid "Enable original graphic spectrum"
18597 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18598 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18601 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18603 msgid "Enable bands"
18604 msgstr "Schakel geluid in"
18606 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18607 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18610 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18612 msgid "Enable base"
18613 msgstr "Schakel pieken in"
18615 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18617 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18618 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18620 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18621 msgid "Base pixel radius"
18624 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18625 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18628 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18630 msgid "Spectral sections"
18633 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18634 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18637 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18639 msgid "Peak height"
18640 msgstr "Video hoogte"
18642 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18644 msgid "Total pixel height of the peak items."
18645 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18647 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18648 msgid "Peak extra width"
18651 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18652 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18655 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18656 msgid "V-plane color"
18659 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18660 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18663 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18664 msgid "Number of stars"
18665 msgstr "Aantal sterren"
18667 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18669 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18670 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18672 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18674 msgstr "Visuele effecten"
18676 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18677 msgid "Visualizer filter"
18678 msgstr "Visuele effecten filter"
18680 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18681 msgid "Spectrum analyser"
18682 msgstr "Spectrum analyser"
18685 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18686 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18687 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
18689 #~ msgid "Standard Play"
18690 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
18693 #~ msgid "Connecting..."
18694 #~ msgstr "Instellingen..."
18697 #~ msgid "Filters (v2)"
18698 #~ msgstr "Filters"
18700 #~ msgid "Video filters settings"
18701 #~ msgstr "Video filter instelling"
18705 #~ msgstr "Framerate"
18716 #~ msgstr "Standaard"
18720 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18723 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18726 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18728 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18729 #~ "instructies op:"
18731 #~ msgid "Open Messages Window"
18732 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18735 #~ msgstr "Dismiss"
18739 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18742 #~ msgid "Podcast Link"
18743 #~ msgstr "Positie"
18746 #~ msgid "Podcast Copyright"
18747 #~ msgstr "Auteursrechten"
18750 #~ msgid "Podcast Category"
18751 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18754 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18755 #~ msgstr "Ondertiteling"
18758 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18759 #~ msgstr "Modulatie type"
18762 #~ msgid "Podcast Author"
18766 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18767 #~ msgstr "Per Categorie"
18770 #~ msgid "Podcast Duration"
18771 #~ msgstr "Verzadiging"
18774 #~ msgid "Dummy video filter"
18775 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18777 #~ msgid "Playlist metademux"
18778 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18781 #~ msgid "Native playlist import"
18782 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18785 #~ msgid "Mime type"
18786 #~ msgstr "Disk type"
18789 #~ msgid "Listeners"
18793 #~ msgid "Center-Center"
18794 #~ msgstr "Gecentreerd"
18797 #~ msgid "Left-Center"
18798 #~ msgstr "Gecentreerd"
18801 #~ msgid "Right-Center"
18802 #~ msgstr "Gecentreerd"
18805 #~ msgid "Center-Top"
18806 #~ msgstr "Gecentreerd"
18809 #~ msgid "Left-Top"
18813 #~ msgid "Right-Top"
18814 #~ msgstr "Rechter"
18817 #~ msgid "Center-Bottom"
18818 #~ msgstr "Gecentreerd"
18821 #~ msgid "Left-Bottom"
18822 #~ msgstr "Beneden"
18825 #~ msgid "Right-Bottom"
18826 #~ msgstr "Beneden"
18828 #~ msgid "M3U file"
18829 #~ msgstr "M3U bestand"
18831 #~ msgid "CDDB Artist"
18832 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18834 #~ msgid "CDDB Category"
18835 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18837 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18838 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18840 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18841 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18843 #~ msgid "CDDB Genre"
18844 #~ msgstr "CDDB genre"
18846 #~ msgid "CDDB Year"
18847 #~ msgstr "CDDB jaar"
18849 #~ msgid "CDDB Title"
18850 #~ msgstr "CDDB Titel"
18852 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18853 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18855 #~ msgid "CD-Text Composer"
18856 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18858 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18859 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18861 #~ msgid "CD-Text Genre"
18862 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18864 #~ msgid "CD-Text Message"
18865 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18867 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18868 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18870 #~ msgid "CD-Text Performer"
18871 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18873 #~ msgid "CD-Text Title"
18874 #~ msgstr "CD-Text Title"
18876 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18877 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18879 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18880 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18882 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18883 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18885 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18886 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18888 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18889 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18891 #~ msgid "By category"
18892 #~ msgstr "Per Categorie"
18894 #~ msgid "Manually added"
18895 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18897 #~ msgid "All items, unsorted"
18898 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18900 #~ msgid "Segment filename"
18901 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18903 #~ msgid "Muxing application"
18904 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18906 #~ msgid "Writing application"
18907 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18910 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18911 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18914 #~ msgid "Sorted by Artist"
18915 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18918 #~ msgid "Sorted by Album"
18919 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18922 #~ msgid "Number of streams"
18923 #~ msgstr "Aantal threads"
18926 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18927 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18929 #~ msgid "Adjust Image"
18930 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18934 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18936 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18940 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18942 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18943 #~ "controls below"
18945 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18946 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18947 #~ "automatisch ingevuld."
18950 #~ msgstr "vertraging"
18955 #~ msgid "More info"
18956 #~ msgstr "Meer Info"
18958 #~ msgid "Control interface settings"
18959 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18962 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18963 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18965 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18966 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18968 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18969 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18972 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18974 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18977 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18978 #~ "here (x coordinate)."
18980 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18981 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18983 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18984 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18987 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18990 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18991 #~ "scherm grootte afspelen."
18994 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18995 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18997 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18998 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19001 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19004 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19009 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19010 #~ "routing table."
19012 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19013 #~ "routing instellingen van het OS."
19016 #~ msgid "Program to select"
19017 #~ msgstr "Program"
19020 #~ msgid "Programs to select"
19021 #~ msgstr "Program"
19023 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19024 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19026 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19027 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19030 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19033 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19036 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19037 #~ "should be set in millisecond units."
19039 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19042 #~ msgid "Preferred codecs list"
19043 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19046 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19047 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19048 #~ "the other ones."
19050 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19051 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19052 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19054 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19056 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19059 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19061 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19063 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19064 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19067 #~ msgid "Interfaces"
19068 #~ msgstr "Interface"
19071 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19072 #~ "value should be set in milliseconds units."
19074 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19075 #~ "in miliseconden opgegeven."
19077 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19078 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19081 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19082 #~ "value should be set in millisecond units."
19084 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19085 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19087 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19088 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19091 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19092 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19095 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19096 #~ "value should be set in millisecond units."
19098 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19099 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19103 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19104 #~ "value should be set in millisecond units."
19106 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19107 #~ "miliseconden opgegeven."
19109 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19110 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19112 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19114 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19118 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19119 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19121 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19122 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19124 #~ msgid "Output channels number"
19125 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19128 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19129 #~ msgstr "X positie van het logo"
19132 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19133 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19136 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19137 #~ msgstr "Ondertiteling"
19139 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19140 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19142 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19143 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19145 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19146 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19149 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19150 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19152 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19153 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19155 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19156 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19159 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19160 #~ "the network synchronisation."
19162 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19163 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19165 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19167 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19170 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19172 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19176 #~ msgid "Telnet Interface host"
19177 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19180 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19181 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19183 #~ msgid "Telnet Interface port"
19184 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19186 #~ msgid "Default to 4212"
19187 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19189 #~ msgid "Telnet Interface password"
19190 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19192 #~ msgid "Default to admin"
19193 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19196 #~ msgid "Size offset"
19197 #~ msgstr "Schaduw offset"
19200 #~ msgid "Go To Position"
19201 #~ msgstr "Start positie"
19204 #~ msgid "Go to specific position"
19205 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19208 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19209 #~ "The effect will be sharper."
19211 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19212 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19214 #~ msgid "Suppress further errors"
19215 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19218 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19220 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19221 #~ "crashes gehad."
19224 #~ msgid "Use embedded video output"
19225 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19228 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19229 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19232 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19233 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19237 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19238 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19240 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19241 #~ "hierbij genegeerd."
19243 #~ msgid "Fill fullscreen"
19244 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19246 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19247 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19249 #~ msgid "Override"
19250 #~ msgstr "Gebruik"
19252 #~ msgid "Advanced output:"
19253 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19255 #~ msgid "Output Options"
19256 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19258 #~ msgid "Transcode options"
19259 #~ msgstr "Transcode opties"
19262 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19263 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19265 #~ msgid "Last skin used"
19266 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19268 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19269 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19271 #~ msgid "Config of last used skin."
19272 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19274 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19275 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19277 #~ msgid "Destination Target:"
19280 #~ msgid "Output methods"
19281 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19283 #~ msgid "Miscellaneous options"
19284 #~ msgstr "Overige Opties"
19286 #~ msgid "Subtitles options"
19287 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19290 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19291 #~ msgstr "VLC media speler"
19294 #~ msgid "VLM configuration"
19295 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19297 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19298 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19300 #~ msgid "Font filename"
19301 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19303 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19305 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19307 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19308 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19310 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19311 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19314 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19315 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19318 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19319 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19321 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19322 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19326 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19327 #~ "the standard address."
19329 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19331 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19332 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19336 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19337 #~ "the standard address."
19339 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19342 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19344 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19346 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19347 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19349 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19350 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19352 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19353 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19355 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19356 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19359 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19360 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19363 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19364 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19367 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19368 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19371 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19372 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19374 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19375 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19378 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19380 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19384 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19386 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19389 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19391 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19394 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19395 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19397 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19398 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19400 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19401 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19404 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19405 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19408 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19409 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19413 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19414 #~ "subpictures overlaying."
19415 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19417 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19418 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19420 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19421 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19423 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19424 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19426 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19427 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19430 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19432 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19435 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19436 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19439 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19441 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19444 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19445 #~ "streaming output."
19447 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19449 #~ msgid "Subpictures filter"
19450 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19452 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19453 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19455 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19456 #~ msgstr "X positie van het logo"
19458 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19459 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19461 #~ msgid "Alpha blending"
19462 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19464 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19465 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19467 #~ msgid "Height in pixels"
19468 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19470 #~ msgid "Width in pixels"
19471 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19473 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19474 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19477 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19478 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19481 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19482 #~ msgstr "X positie van het logo"
19485 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19486 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19489 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19490 #~ msgstr "X positie van het logo"
19493 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19494 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19496 #~ msgid "Ascii Art"
19497 #~ msgstr "ASCII-art"
19500 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19501 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19503 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19504 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19506 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19507 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19509 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19510 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19512 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19513 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19516 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19517 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19520 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19521 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19523 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19524 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19526 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19527 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19530 #~ msgid "Small playlist"
19531 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19534 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19535 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19537 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19538 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19540 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19541 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19544 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19545 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19547 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19548 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19550 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19551 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19554 #~ msgid "Podcast playlist import"
19555 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19557 #~ msgid "raw DV demuxer"
19558 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19560 #~ msgid "Text subtitles demux"
19561 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19563 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19564 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19567 #~ msgid "Enable CABAC"
19568 #~ msgstr "Activeer"
19571 #~ msgid "Enable loop filter"
19572 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19575 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19576 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19579 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19580 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19583 #~ msgid "Scene-cut detection."
19586 #~ msgid "Properties"
19587 #~ msgstr "Eigenschappen"
19594 #~ msgid "Interface showing control interface"
19595 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19597 #~ msgid "Item Info"
19598 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19609 #~ msgid "file size : "
19610 #~ msgstr "Video grootte"
19613 #~ msgid "Choose a mirror"
19614 #~ msgstr "Selecteer audio"
19616 #~ msgid "Time To Live"
19617 #~ msgstr "Levenstijd"
19619 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19620 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19625 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19626 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19628 #~ msgid "CoreAudio output"
19629 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19631 #~ msgid "SLP announce"
19632 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19634 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19635 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19637 #~ msgid "SLP announcing"
19638 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19640 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19641 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19644 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19645 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19646 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19648 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19649 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19651 #~ "For more information, have a look at the web site."
19653 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19654 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19655 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19656 #~ "streaming protocolen.\n"
19658 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19661 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19662 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19664 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19665 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19667 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19668 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19670 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19671 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19673 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19674 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19677 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19678 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19680 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19681 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19683 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19684 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19686 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19687 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19689 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19690 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19692 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19693 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19695 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19696 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19704 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19706 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19710 #~ msgstr "Onderdeel"
19713 #~ msgid "Segment "
19714 #~ msgstr "Segment"
19719 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19720 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19723 #~ msgid "Windows GAPI"
19724 #~ msgstr "Venster"
19727 #~ msgid "Windows GDI"
19728 #~ msgstr "Venster"
19731 #~ msgid "Open MRL"
19734 #~ msgid "Audio output volume"
19735 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19737 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19739 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19743 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19744 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19745 #~ "multicasting interface here."
19747 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19748 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19751 #~ msgid "Choose program (SID)"
19752 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19754 #~ msgid "Choose programs"
19755 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19757 #~ msgid "Choose audio track"
19758 #~ msgstr "Audiospoor"
19760 #~ msgid "Choose subtitles track"
19761 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19763 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19765 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19766 #~ "toegangsmodulse."
19768 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19769 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19771 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19772 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19774 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19775 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19777 #~ msgid "Old playlist open"
19778 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19781 #~ msgid "Current version"
19782 #~ msgstr "Kleur inversie"
19785 #~ msgid "Your version"
19786 #~ msgstr "Kleur inversie"
19792 #~ msgid "SAP announces"
19793 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19795 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19796 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19799 #~ msgid "Streamming"
19802 #~ msgid "Channel mixer"
19803 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19806 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19807 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19810 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19811 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19814 #~ msgid "About VLC media player..."
19815 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19818 #~ msgid "Wizard..."
19819 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19821 #~ msgid "Controls"
19822 #~ msgstr "Bediening"
19824 #~ msgid "Random effect"
19825 #~ msgstr "Sterren effect"
19827 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19828 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19831 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19832 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19834 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19835 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19836 #~ "zoeken op alle attributen."
19838 #~ msgid "SLP scopes list"
19839 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19842 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19843 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19845 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19846 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19848 #~ msgid "SLP naming authority"
19849 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19852 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19853 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19855 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19856 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19858 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19859 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19862 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19863 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19865 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19866 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19868 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19869 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19872 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19873 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19875 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19876 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19879 #~ msgid "SLP input"
19880 #~ msgstr "SLP invoer"
19883 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19886 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19887 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19889 #~ msgid "Joystick device"
19890 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19892 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19893 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19895 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19896 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19899 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19902 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19905 #~ msgid "Wait time (ms)"
19906 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19908 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19909 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19911 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19912 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19914 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19915 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19917 #~ msgid "Action mapping"
19918 #~ msgstr "Actie mapping"
19920 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19921 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19923 #~ msgid "Joystick control interface"
19924 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19926 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19927 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19929 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19930 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19933 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19934 #~ "preferences menu will occupy."
19936 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19937 #~ "is in te stellen."
19939 #~ msgid "Interface default search path"
19940 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19943 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19944 #~ "open when looking for a file."
19946 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19949 #~ msgid "GNOME interface"
19950 #~ msgstr "GNOME interface"
19952 #~ msgid "_Open File..."
19953 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19955 #~ msgid "Open _Disc..."
19956 #~ msgstr "Open _Disk..."
19958 #~ msgid "Open Disc Media"
19959 #~ msgstr "Open Disk Media"
19961 #~ msgid "_Network stream..."
19962 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19964 #~ msgid "Select a network stream"
19965 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19967 #~ msgid "_Eject Disc"
19968 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19970 #~ msgid "Eject disc"
19971 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19973 #~ msgid "_Hide interface"
19974 #~ msgstr "_Verberg interface"
19976 #~ msgid "Progr_am"
19977 #~ msgstr "Progr_amma"
19979 #~ msgid "Choose the program"
19980 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19985 #~ msgid "Choose title"
19986 #~ msgstr "Kies een titel"
19988 #~ msgid "_Chapter"
19989 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19991 #~ msgid "Choose chapter"
19992 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19994 #~ msgid "_Playlist..."
19995 #~ msgstr "_Speellijst..."
19997 #~ msgid "Open the playlist window"
19998 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20000 #~ msgid "_Modules..."
20001 #~ msgstr "_Modules..."
20003 #~ msgid "Open the module manager"
20004 #~ msgstr "Open de module manager"
20006 #~ msgid "Messages..."
20007 #~ msgstr "Berichten..."
20009 #~ msgid "Open the messages window"
20010 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20012 #~ msgid "_Language"
20015 #~ msgid "Select audio channel"
20016 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
20018 #~ msgid "_Subtitles"
20019 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20021 #~ msgid "Select subtitles channel"
20022 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20024 #~ msgid "_Fullscreen"
20025 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20033 #~ msgid "Open disc"
20034 #~ msgstr "Open disk"
20042 #~ msgid "Open a satellite card"
20043 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20045 #~ msgid "Stop stream"
20046 #~ msgstr "Stop stream"
20048 #~ msgid "Pause stream"
20049 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20057 #~ msgid "Previous file"
20058 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20060 #~ msgid "Next file"
20061 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20066 #~ msgid "Select previous title"
20067 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20069 #~ msgid "Chapter:"
20070 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20072 #~ msgid "Select previous chapter"
20073 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20075 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20076 #~ msgstr "Volledig scherm"
20078 #~ msgid "_Network Stream..."
20079 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20081 #~ msgid "_Jump..."
20082 #~ msgstr "_Spring..."
20084 #~ msgid "Switch program"
20085 #~ msgstr "Verander van Programma"
20087 #~ msgid "_Navigation"
20088 #~ msgstr "_Navigeer"
20090 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20091 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20093 #~ msgid "Toggle _Interface"
20094 #~ msgstr "_Interface"
20096 #~ msgid "Playlist..."
20097 #~ msgstr "Speellijst..."
20099 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20100 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20103 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20104 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20106 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20107 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20109 #~ msgid "Open Stream"
20110 #~ msgstr "Open Stream"
20112 #~ msgid "Symbol Rate"
20113 #~ msgstr "Symbol Rate"
20118 #~ msgid "Vertical"
20119 #~ msgstr "Vertikaal"
20121 #~ msgid "Horizontal"
20122 #~ msgstr "Horizontaal"
20124 #~ msgid "Satellite"
20125 #~ msgstr "Satelliet"
20127 #~ msgid "stream output"
20128 #~ msgstr "stream uitvoer"
20131 #~ msgstr "Modules"
20134 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20137 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20141 #~ msgstr "Onderdeel"
20143 #~ msgid "stream output (MRL)"
20144 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20146 #~ msgid "Destination Target: "
20152 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20153 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20155 #~ msgid "Gtk+ interface"
20156 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20159 #~ msgstr "_Bestand"
20164 #~ msgid "Close the window"
20165 #~ msgstr "Sluit het venster"
20168 #~ msgstr "Af_sluiten"
20170 #~ msgid "Exit the program"
20171 #~ msgstr "Sluit programma af"
20176 #~ msgid "Hide the main interface window"
20177 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20179 #~ msgid "Navigate through the stream"
20180 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20182 #~ msgid "_Settings"
20183 #~ msgstr "_Instellingen"
20185 #~ msgid "_Preferences..."
20186 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20188 #~ msgid "Configure the application"
20189 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20194 #~ msgid "About this application"
20195 #~ msgstr "Over dit programma"
20197 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20198 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20200 #~ msgid "Go Backward"
20201 #~ msgstr "Ga Terug"
20203 #~ msgid "Play Stream"
20204 #~ msgstr "Start Stream"
20206 #~ msgid "Pause Stream"
20207 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20209 #~ msgid "Play Slower"
20210 #~ msgstr "Speel langzamer"
20212 #~ msgid "Play Faster"
20213 #~ msgstr "Speel Sneller"
20215 #~ msgid "Open Playlist"
20216 #~ msgstr "Open Speellijst"
20218 #~ msgid "Previous File"
20219 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20221 #~ msgid "Next File"
20222 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20228 #~ msgstr "Auteurs"
20230 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20231 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20233 #~ msgid "Open Target"
20234 #~ msgstr "Open Doel"
20236 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20237 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20239 #~ msgid "Select a subtitles file"
20240 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20242 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20243 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20245 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20246 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20248 #~ msgid "Use stream output"
20249 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20251 #~ msgid "Stream output configuration "
20252 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20254 #~ msgid "Select File"
20255 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20261 #~ msgstr "Ga naar:"
20272 #~ msgid "Selected"
20273 #~ msgstr "Geselecteerd"
20276 #~ msgstr "_Verklein"
20279 #~ msgstr "_Inverteer"
20282 #~ msgstr "_Selecteer"
20284 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20285 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20287 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20288 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20290 #~ msgid "Title %d (%d)"
20291 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20293 #~ msgid "Chapter %d"
20294 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20296 #~ msgid "Selected:"
20297 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20299 #~ msgid "Disk type"
20300 #~ msgstr "Disk type"
20302 #~ msgid "Starting position"
20303 #~ msgstr "Start positie"
20308 #~ msgid "Chapter "
20309 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20311 #~ msgid "Device name "
20312 #~ msgstr "Apparaat naam"
20314 #~ msgid "Languages"
20317 #~ msgid "language"
20320 #~ msgid "Open &Disk"
20321 #~ msgstr "Open &Disk"
20323 #~ msgid "Open &Stream"
20324 #~ msgstr "Open &Stroom"
20326 #~ msgid "&Backward"
20327 #~ msgstr "Ga &Terug"
20339 #~ msgstr "&Langzaam"
20344 #~ msgid "Stream info..."
20345 #~ msgstr "Stream informatie..."
20347 #~ msgid "Opens an existing document"
20348 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20350 #~ msgid "Opens a recently used file"
20351 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20353 #~ msgid "Quits the application"
20354 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20356 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20357 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20359 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20360 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20362 #~ msgid "Opens a disk"
20363 #~ msgstr "Open een disk"
20365 #~ msgid "Opens a network stream"
20366 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20368 #~ msgid "Starts playback"
20369 #~ msgstr "Start afspelen"
20374 #~ msgid "Opening file..."
20375 #~ msgstr "Openen bestand..."
20377 #~ msgid "Exiting..."
20378 #~ msgstr "Afsluiten..."
20380 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20381 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20383 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20384 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20386 #~ msgid "KDE interface"
20387 #~ msgstr "KDE interface"
20389 #~ msgid "path to ui.rc file"
20390 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20392 #~ msgid "Messages:"
20393 #~ msgstr "Berichten:"
20395 #~ msgid "Protocol"
20396 #~ msgstr "Protocol"
20398 #~ msgid "Address "
20404 #~ msgid "Video Filters"
20405 #~ msgstr "Video Filters"
20407 #~ msgid "Demux number"
20408 #~ msgstr "Demux nummer"
20410 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20411 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20413 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20414 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20416 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20417 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20419 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20420 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20422 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20423 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20425 #~ msgid "Satellite input"
20426 #~ msgstr "satelliet invoer"
20434 #~ msgstr "Volgende"
20437 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20439 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20442 #~ msgid "Choose here your input stream"
20443 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20446 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20447 #~ msgstr "Video codec"
20450 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20451 #~ msgstr "Video codec"
20454 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20455 #~ msgstr "Video codec"
20458 #~ msgid "DivX second version"
20459 #~ msgstr "MMX conversies van "
20462 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20463 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20466 #~ msgid "DVD audio format"
20467 #~ msgstr "VCD formaat"
20485 #~ msgid "Brazilian"
20486 #~ msgstr "Braziliaans"
20491 #~ msgid "Late delay (ms)"
20492 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20497 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20498 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20500 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20501 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20503 #~ msgid "Time to live"
20504 #~ msgstr "Multicast timeout"
20506 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20507 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20515 #~ msgstr "Klassiek"
20519 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20526 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20528 #~ "event info 2\n"
20530 #~ "external call 8\n"
20531 #~ "all calls (10) 16\n"
20534 #~ "libcdio (80) 128\n"
20535 #~ "seek-set (100) 256\n"
20536 #~ "seek-cur (200) 512\n"
20537 #~ "still (400) 1024\n"
20538 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20540 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20541 #~ "meta informatie 1\n"
20542 #~ "event informatie 2\n"
20544 #~ "externe aanroep 8\n"
20545 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
20548 #~ "libcdio (80) 128\n"
20549 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
20550 #~ "zoek-current (200) 512\n"
20551 #~ "still (400) 1024\n"
20552 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20556 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20557 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20558 #~ " %A : The album information\n"
20559 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20560 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20561 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20562 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20564 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20565 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20566 #~ " %P : The publisher ID\n"
20567 #~ " %p : The preparer ID\n"
20568 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20569 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20570 #~ " %V : The volume set ID\n"
20571 #~ " %v : The volume ID\n"
20572 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
20575 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20576 #~ "de Unix datum \n"
20577 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20578 #~ " %A : Album informatie\n"
20579 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20580 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20581 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20582 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20584 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20585 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20586 #~ " %P : De uitgever ID\n"
20587 #~ " %p : De drukker van %I\n"
20588 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20589 #~ " %T : Het track nummer\n"
20590 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
20591 #~ " %v : Het volume %I\n"
20592 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20593 #~ " %% : een % \n"
20596 #~ msgid "bad entry number"
20597 #~ msgstr "Tuner nummer"
20604 #~ msgid "Showintf"
20605 #~ msgstr "Toon Interface"
20609 #~ msgstr "Selecteer"
20616 #~ msgstr "Control"
20618 #~ msgid "Option/Alt"
20619 #~ msgstr "Optie/Alt"
20622 #~ msgstr "&Inverteer"
20624 #~ msgid "&Select All"
20625 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20627 #~ msgid "PLS file"
20628 #~ msgstr "PLS bestand"
20631 #~ msgid "wxWindows"
20632 #~ msgstr "Venster"
20636 #~ msgstr "Ondertiteling"
20639 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20640 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20642 #~ msgid "AAC demuxer"
20643 #~ msgstr "AAC demuxer"
20645 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20646 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20648 #~ msgid "Screenshot Path"
20649 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20651 #~ msgid "Screenshot Format"
20652 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20654 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20655 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20658 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20661 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20664 #~ msgid "[module] [description]\n"
20665 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
20667 #~ msgid "Choose audio channel"
20668 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20670 #~ msgid "Choose subtitle track"
20671 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20673 #~ msgid "Choose a stream output"
20674 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20676 #~ msgid "Empty if no stream output."
20677 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20679 #~ msgid "Loop playlist on end"
20680 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20682 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20683 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20685 #~ msgid "Vol %%%d"
20686 #~ msgstr "Volume %%%d"
20688 #~ msgid "Vol %d%%"
20689 #~ msgstr "Volume %d%%"
20691 #~ msgid "Extended help"
20692 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20694 #~ msgid "List additional commands."
20695 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20697 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20698 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20701 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20702 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20704 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20705 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20706 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20707 #~ "beschikbaar is."
20709 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20710 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20712 #~ msgid "vlc preferences"
20713 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20715 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20716 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20718 #~ msgid "Select file or directory"
20719 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20722 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20725 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20728 #~ msgid "SAP interface"
20729 #~ msgstr "SAP interface"
20731 #~ msgid "Server port"
20732 #~ msgstr "Server poort"
20734 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20735 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20739 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20740 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20743 #~ msgid "IDR frames"
20744 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20747 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20748 #~ "module in the Modules section.\n"
20749 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20751 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20752 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20753 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20755 #~ msgid "VLC modules preferences"
20756 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20759 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20760 #~ "Modules are sorted by type."
20762 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20763 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20765 #~ msgid "Access modules settings"
20766 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20768 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20770 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20771 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20773 #~ msgid "Audio output modules settings"
20774 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20776 #~ msgid "Decoder modules settings"
20777 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20780 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20781 #~ "preferred subtitles."
20783 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20784 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20786 #~ msgid "Demuxers settings"
20787 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20789 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20790 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20793 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20796 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20797 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20799 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20800 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20804 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20805 #~ "access modules."
20807 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20808 #~ "toegangsmodule instellen."
20810 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20811 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20813 #~ msgid "Stream output modules settings"
20814 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20816 #~ msgid "Text renderer settings"
20817 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20819 #~ msgid "Video output modules settings"
20820 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20823 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20824 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20827 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20829 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20832 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20834 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20835 #~ "ontwikkelaars)"
20837 #~ msgid "DVDRead Input"
20838 #~ msgstr "DVDread input"
20841 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20842 #~ "external call 1\n"
20844 #~ "packet assembly info 4\n"
20845 #~ "image bitmaps 8\n"
20846 #~ "image transformations 16\n"
20847 #~ "rendering information 32\n"
20848 #~ "extract subtitles 64\n"
20849 #~ "misc info 128\n"
20851 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20852 #~ "externe aanroep 1\n"
20853 #~ "alle aanroepen 2\n"
20854 #~ "packet assembly info 4\n"
20855 #~ "image bitmaps 8\n"
20856 #~ "image transformaties 16\n"
20857 #~ "rendering informatie 32\n"
20858 #~ "extract subtitels 64\n"
20859 #~ "overige informatie 128\n"
20861 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20862 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20865 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20866 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20867 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20868 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20869 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20870 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20871 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20872 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20873 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20874 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20876 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20877 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20878 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20879 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20880 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20881 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20882 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20883 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20885 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20886 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20889 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20890 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20891 #~ "mean until the next subtitle."
20893 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20894 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20895 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20897 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20898 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20901 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20902 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20903 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20905 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20906 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20907 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20910 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20911 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20914 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20915 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20916 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20918 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20919 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20920 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20923 #~ msgid "Xvid video decoder"
20924 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20926 #~ msgid "Item Enabled"
20927 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20929 #~ msgid "Enable all group items"
20930 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20932 #~ msgid "Disable all group items"
20933 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20935 #~ msgid "Delete Group"
20936 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20938 #~ msgid "Add Group"
20939 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20941 #~ msgid "Sort by &author"
20942 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20944 #~ msgid "Reverse sort by author"
20945 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20948 #~ msgstr "&Activeer"
20950 #~ msgid "&Disable"
20951 #~ msgstr "&Deactiveer"
20953 #~ msgid "Enable/Disable"
20954 #~ msgstr "(De)activeer"
20957 #~ msgstr "Naar Boven"
20960 #~ msgstr "Naar Beneden"
20962 #~ msgid "New Group"
20963 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20965 #~ msgid "Sort by &group"
20966 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20968 #~ msgid "Reverse sort by group"
20969 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20971 #~ msgid "&Enable all group items"
20972 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20974 #~ msgid "&Disable all group items"
20975 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20978 #~ msgstr "&Groepen"
20981 #~ msgid "| no entries\n"
20982 #~ msgstr "Onderdeel"
20984 #~ msgid "Extended Data"
20985 #~ msgstr "Extra Data"
20987 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20988 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20990 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20991 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20996 #~ msgid "Track Artist"
20997 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20999 #~ msgid "Track Title"
21000 #~ msgstr "Spoor Title"
21002 #~ msgid "C post processing"
21003 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21005 #~ msgid "MMX post processing"
21006 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21008 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21009 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21011 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21012 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"