1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
31 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
32 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "VLC modules voorkeuren"
38 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
45 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
57 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
58 "instellingen vallen hieronder."
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Audio filter instellingen"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
68 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Instellingen van chroma modules"
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
98 #: include/vlc_help.h:70
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
104 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
114 #: include/vlc_help.h:76
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
119 #: include/vlc_help.h:77
121 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
122 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
124 #: include/vlc_help.h:79
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Instellingen van interface modules"
128 #: include/vlc_help.h:81
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
134 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
136 #: include/vlc_help.h:84
137 msgid "Stream output access modules settings"
138 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
140 #: include/vlc_help.h:86
143 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
146 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
147 "toegangsmodule instelling."
149 #: include/vlc_help.h:89
150 msgid "Subtitle demuxer settings"
151 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
153 #: include/vlc_help.h:91
155 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
156 "example by setting the subtitles type or file name."
158 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
159 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
161 #: include/vlc_help.h:94
162 msgid "Text renderer settings"
163 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
165 #: include/vlc_help.h:96
167 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
168 "(to display subtitles for example)."
170 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
171 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
173 #: include/vlc_help.h:99
174 msgid "Video output modules settings"
175 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
177 #: include/vlc_help.h:101
179 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
182 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
185 #: include/vlc_help.h:104
186 msgid "Video filters settings"
187 msgstr "Video filter instelling"
189 #: include/vlc_help.h:106
191 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
192 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
194 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
196 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Geen help beschikbaar"
202 #: include/vlc_help.h:116
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
206 #: include/vlc_interface.h:131
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
213 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
214 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
215 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
217 #: include/vlc_interface.h:164
219 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
220 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
221 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
223 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
224 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
226 "For more information, have a look at the web site."
228 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
229 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
230 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
233 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
236 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
237 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
243 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
245 #: modules/mux/asf.c:43
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
250 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
260 #: modules/mux/asf.c:46
264 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
265 #: modules/access/cdda/access.c:425
269 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
270 #: modules/access/cdda/access.c:771
274 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
276 msgstr "Auteursrechten"
278 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
282 msgstr "Beschrijving"
284 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
288 #: include/vlc_meta.h:35
292 #: include/vlc_meta.h:36
294 msgstr "Instellingen"
296 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
304 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
309 #: include/vlc_meta.h:39
313 #: include/vlc_meta.h:40
314 msgid "Codec Description"
315 msgstr "Beschrijving codec"
317 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
319 msgid "Visualizations"
320 msgstr "Visuele effecten"
322 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
323 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
327 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
333 #: src/audio_output/input.c:110
337 #: src/audio_output/input.c:112
341 #: src/audio_output/input.c:119
346 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
347 msgid "Audio filters"
348 msgstr "Audio filters"
350 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
351 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
353 msgid "Audio Channels"
354 msgstr "Audio kanalen"
356 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
357 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
358 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
359 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
363 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
364 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
368 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
369 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
373 #: src/audio_output/output.c:135
374 msgid "Dolby Surround"
375 msgstr "Dolby Surround"
377 #: src/audio_output/output.c:147
378 msgid "Reverse stereo"
379 msgstr "Omgekeerd stereo"
381 #: src/extras/getopt.c:638
383 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
384 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
386 #: src/extras/getopt.c:663
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
391 #: src/extras/getopt.c:668
393 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
394 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
396 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
398 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
399 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
401 #: src/extras/getopt.c:715
403 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
404 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
406 #: src/extras/getopt.c:719
408 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
409 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
411 #: src/extras/getopt.c:745
413 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
414 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
416 #: src/extras/getopt.c:748
418 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
419 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
421 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
423 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
424 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
426 #: src/extras/getopt.c:825
428 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
431 #: src/extras/getopt.c:843
433 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
436 #: src/input/control.c:260
441 #: src/input/es_out.c:301
445 #: src/input/es_out.c:362
450 #: src/input/es_out.c:364
454 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
455 #: modules/gui/macosx/output.m:143
459 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
460 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
466 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
469 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
473 #: src/input/es_out.c:387
477 #: src/input/es_out.c:388
482 #: src/input/es_out.c:392
483 msgid "Bits per sample"
484 msgstr "Aantal bits per sample"
486 #: src/input/es_out.c:396
490 #: src/input/es_out.c:397
495 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
502 #: src/input/es_out.c:406
506 #: src/input/es_out.c:412
507 msgid "Display resolution"
508 msgstr "Weergave Resolutie"
510 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
511 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
514 msgstr "Ondertiteling"
516 #: src/input/input.c:268
520 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
521 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
522 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
523 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
524 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
525 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
526 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
527 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
528 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
536 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
545 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
546 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
547 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
552 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
553 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
554 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
558 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
559 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
565 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
571 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
572 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
574 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
581 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
582 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
586 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
591 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
596 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
598 msgid "Subtitles Track"
599 msgstr "Ondertitelings-spoor"
601 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
606 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
609 msgstr "Hoofdstuk %i"
611 #: src/input/input_programs.c:391
613 msgstr "Volgende titel"
615 #: src/input/input_programs.c:394
616 msgid "Previous title"
617 msgstr "Vorige titel"
619 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
621 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
623 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
624 msgid "Previous chapter"
625 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
627 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
632 #: src/interface/interface.c:261
633 msgid "Switch interface"
634 msgstr "Wijzig interface"
636 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
637 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
639 msgid "Add Interface"
640 msgstr "Voeg interface toe"
642 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
648 msgstr "Bitrate Opties"
652 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
653 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
655 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
659 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
663 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
665 msgstr "gebroken getal"
668 msgid " (default enabled)"
669 msgstr " (standaard)"
672 msgid " (default disabled)"
673 msgstr " (niet standaard)"
675 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
679 "Press the RETURN key to continue...\n"
682 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
687 "Usage: %s [options] [items]...\n"
690 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
695 msgid "[module] [description]\n"
696 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
701 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
702 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
703 "see the file named COPYING for details.\n"
704 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
706 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
707 "wet is toegestaan.\n"
708 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
710 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
711 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
713 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
725 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
729 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
745 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
749 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
753 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
765 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
769 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
775 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
776 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
777 "various related options."
779 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
780 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
781 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
784 msgid "Interface module"
785 msgstr "Interface module"
789 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
790 "The default behavior is to automatically select the best module available."
792 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
793 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
795 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
796 msgid "Extra interface modules"
797 msgstr "Extra interface modules"
802 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
803 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
804 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
805 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
807 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
808 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
809 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
810 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
813 msgid "Verbosity (0,1,2)"
814 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
818 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
819 "1=warnings, 2=debug)."
821 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
822 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
826 msgstr "Geen berichten in terminal"
829 msgid "This options turns off all warning and information messages."
830 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
834 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
835 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
837 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
838 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
842 msgid "Color messages"
843 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
847 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
848 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
850 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
851 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
855 msgid "Show advanced options"
856 msgstr "Toon geavanceerde opties"
860 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
861 "all the available options, including those that most users should never "
864 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
865 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
869 msgid "Interface default search path"
870 msgstr "Interface standaard zoekpad"
874 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
875 "when looking for a file."
877 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
880 msgid "Modules search path"
881 msgstr "Module zoekpad"
885 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
888 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
894 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
895 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
896 "(spectrum analyzer, ...).\n"
897 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
900 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
901 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
902 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
905 msgid "Audio output module"
906 msgstr "Audio output module"
910 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
911 "default behavior is to automatically select the best method available."
913 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
914 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
916 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
918 msgstr "Schakel geluid in"
922 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
923 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
925 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
926 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
929 msgid "Force mono audio"
930 msgstr "Gebruik mono geluid"
933 msgid "This will force a mono audio output."
934 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
937 msgid "Audio output volume"
938 msgstr "Geluidsvolume"
942 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
943 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
946 msgid "Audio output saved volume"
947 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
950 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
951 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
954 msgid "Audio output frequency (Hz)"
955 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
959 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
960 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
963 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
966 msgid "High quality audio resampling"
967 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
971 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
972 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
973 "resampling algorithm will be used instead."
975 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
976 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
979 msgid "Audio desynchronization compensation"
980 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
984 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
985 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
988 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
992 msgid "Preferred audio output channels mode"
993 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
997 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
998 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
999 "the audio stream being played)."
1001 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1002 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1006 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1007 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1011 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1012 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1014 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1015 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1020 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1021 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1023 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Kanalen mixer"
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1033 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1035 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1036 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1041 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1042 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1043 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1044 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1046 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1047 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1048 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Video uitvoer module"
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1059 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1060 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1062 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1063 msgid "Enable video"
1064 msgstr "Schakel video in"
1068 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1069 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1071 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1072 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1074 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1075 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1077 msgstr "Video breedte"
1081 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1082 "video characteristics."
1084 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1085 "karakteristieken van de video aan te passen."
1087 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1088 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1089 msgid "Video height"
1090 msgstr "Video hoogte"
1094 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1095 "video characteristics."
1097 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1098 "karakteristieken van de video aan te passen."
1102 msgid "Video x coordinate"
1103 msgstr "Video codec"
1107 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1113 msgid "Video y coordinate"
1114 msgstr "Video codec"
1118 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1125 msgstr "Video grootte"
1128 msgid "You can specify a custom video window title here."
1132 msgid "Video alignment"
1133 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1138 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1139 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1140 "combinations of these values)."
1142 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1143 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1144 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1146 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1148 msgstr "Gecentreerd"
1160 msgstr "Links-boven"
1164 msgstr "Rechts-boven"
1168 msgstr "Links-beneden"
1171 msgid "Bottom-Right"
1172 msgstr "Rechts-beneden"
1176 msgstr "Vergroot video"
1179 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1180 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1183 msgid "Grayscale video output"
1184 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1188 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1189 "can also allow you to save some processing power)."
1191 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1192 "kan rekenkracht besparen.)"
1195 msgid "Fullscreen video output"
1196 msgstr "Volledig scherm"
1200 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1202 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1203 "scherm grootte afspelen."
1206 msgid "Overlay video output"
1207 msgstr "Overlay video uitvoer"
1211 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1212 "your graphics card (hardware acceleration)."
1214 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1215 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1217 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1218 msgid "Always on top"
1219 msgstr "Altijd boven"
1222 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1223 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1226 msgid "Force SPU position"
1227 msgstr "Forceer SPU positie"
1231 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1232 "over the movie. Try several positions."
1234 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1235 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1238 msgid "On Screen Display"
1239 msgstr "Berichten op het scherm"
1243 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1244 "Display). You can disable this feature here."
1246 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1247 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1250 msgid "Video filter module"
1251 msgstr "Video filter module"
1255 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1256 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1258 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1259 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1262 msgid "Source aspect ratio"
1263 msgstr "Aspect ratio bron"
1267 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1268 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1269 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1270 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1271 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1273 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1274 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1275 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1276 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1277 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1278 "grootte voorstelt."
1283 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1284 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1287 "Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
1288 "Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
1292 msgid "Clock reference average counter"
1293 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1297 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1300 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1305 msgstr "Server poort"
1308 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1309 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1312 msgid "MTU of the network interface"
1313 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1317 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1320 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1321 "voor Ethernet is dit 1500."
1324 msgid "Network interface address"
1325 msgstr "Netwerk interface adres"
1329 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1330 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1331 "multicasting interface here."
1333 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1334 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1337 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1338 msgid "Time to live"
1339 msgstr "Multicast timeout"
1343 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1346 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1350 msgid "Choose program (SID)"
1351 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1354 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1355 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1358 msgid "Choose audio"
1359 msgstr "Selecteer audio"
1363 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1365 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1368 msgid "Choose audio channel"
1369 msgstr "Selecteer een kanaal"
1373 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1376 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1380 msgid "Choose subtitle track"
1381 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1385 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1387 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1389 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1390 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1391 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1393 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1395 msgid "Input start time (seconds)"
1396 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1398 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1400 msgid "Input stop time (seconds)"
1401 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1404 msgid "Bookmarks list for a stream"
1409 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1410 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1415 msgid "Autodetect subtitle files"
1416 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1420 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1425 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1426 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1430 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1432 "0 = no subtitles autodetected\n"
1433 "1 = any subtitle file\n"
1434 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1435 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1436 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1441 msgid "Subtitle autodetection paths"
1442 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1446 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1447 "found in the current directory."
1451 msgid "Use subtitle file"
1452 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1456 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1462 msgstr "DVD apparaat"
1467 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1468 "the drive letter (eg. D:)"
1470 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1471 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1474 msgid "This is the default DVD device to use."
1475 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1479 msgstr "VCD apparaat"
1483 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1484 "scan for a suitable CD-ROM device."
1486 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1487 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1490 msgid "This is the default VCD device to use."
1491 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1494 msgid "Audio CD device"
1495 msgstr "Audio Apparaat"
1499 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1500 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1502 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1503 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1506 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1507 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1509 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1511 msgstr "Forceer IPv6"
1515 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1518 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1519 "UDP en HTTP connecties."
1523 msgstr "Forceer IPv4"
1527 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1530 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1531 "UDP en HTTP connecties."
1535 msgid "Title metadata"
1540 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1541 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1544 msgid "Author metadata"
1549 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1550 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1553 msgid "Artist metadata"
1557 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1561 msgid "Genre metadata"
1565 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1570 msgid "Copyright metadata"
1571 msgstr "Auteursrechten"
1574 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1579 msgid "Description metadata"
1580 msgstr "Beschrijving"
1584 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1585 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1589 msgid "Date metadata"
1590 msgstr "Death metal"
1594 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1595 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1598 msgid "URL metadata"
1603 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1604 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1608 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1609 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1610 "can break playback of all your streams."
1612 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1613 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1614 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1615 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1618 msgid "Preferred codecs list"
1619 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1623 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1624 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1627 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1628 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1629 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1632 msgid "Preferred encoders list"
1633 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1637 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1639 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1640 "prioriteit zal toekennen."
1644 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1646 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1649 msgid "Choose a stream output"
1650 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1653 msgid "Empty if no stream output."
1654 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1657 msgid "Enable streaming of all ES"
1658 msgstr "Stream alle ES"
1661 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1663 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1666 msgid "Display while streaming"
1667 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1670 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1671 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1674 msgid "Enable video stream output"
1675 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1677 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1679 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1680 "stream output facility when this last one is enabled."
1682 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1683 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1686 msgid "Enable audio stream output"
1687 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1691 msgid "Keep stream output open"
1692 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1697 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1698 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1701 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1705 msgid "Preferred packetizer list"
1706 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1710 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1711 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1718 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1720 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1724 msgid "Access output module"
1725 msgstr "Uitvoer methode module"
1728 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1730 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1735 msgid "Control SAP flow"
1736 msgstr "Bedieningspaneel"
1740 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1741 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1746 msgid "SAP announcement interval"
1747 msgstr "SAP Aankondigingen"
1751 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1752 "between SAP announcements"
1757 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1758 "You should always leave all these enabled."
1760 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1761 "Deze behoren altijd aan te staan."
1764 msgid "Enable CPU MMX support"
1765 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1769 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1772 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1776 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1777 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1781 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1782 "advantage of them."
1784 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1785 "gebruik van maken."
1788 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1789 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1793 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1794 "advantage of them."
1796 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1797 "gebruik van maken."
1800 msgid "Enable CPU SSE support"
1801 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1805 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1808 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1812 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1813 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1817 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1820 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1824 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1825 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1829 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1830 "advantage of them."
1832 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1833 "gebruik van maken."
1838 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1839 "overridden in the playlist dialog box."
1840 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1843 msgid "Play files randomly forever"
1844 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1848 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1851 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1852 "expliciet wordt gestopt."
1855 msgid "Loop playlist on end"
1856 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1860 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1862 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1865 msgid "Repeat the current item"
1866 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1870 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1873 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1878 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1879 "you really know what you are doing."
1881 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1882 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1885 msgid "Memory copy module"
1886 msgstr "Geheugen kopieer module"
1890 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1891 "select the fastest one supported by your hardware."
1893 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1894 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1895 "computer hardware."
1898 msgid "Access module"
1899 msgstr "Toegangsmodule"
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1904 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1907 msgid "Demux module"
1908 msgstr "Demux module"
1911 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1913 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1916 msgid "Allow real-time priority"
1917 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1921 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1922 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1923 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1924 "only activate this if you know what you're doing."
1926 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1927 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1928 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1931 msgid "Adjust VLC priority"
1932 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1937 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1938 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1941 "Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
1942 "prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
1943 "opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
1946 msgid "Minimize number of threads"
1947 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1950 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1951 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1954 msgid "Allow only one running instance"
1955 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1959 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1960 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1961 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1962 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1963 "running instance or enqueue it."
1965 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1966 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1967 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1968 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1969 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1972 msgid "Increase the priority of the process"
1973 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1977 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1978 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1979 "could otherwise take too much processor time.\n"
1980 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1981 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1982 "require a reboot of your machine."
1984 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1985 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1986 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1987 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1988 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1992 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1993 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1998 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1999 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2000 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2002 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2003 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2004 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2005 "optreden met deze snellere implementatie."
2008 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2010 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2020 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2021 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2022 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2023 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2024 "snelste implementatie), 1 en 2."
2027 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2029 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2032 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2035 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2037 msgstr "Volledig scherm"
2040 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2041 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2045 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2048 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2049 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2053 msgstr "Enkel pauzeren"
2056 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2057 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2064 msgid "Select the hotkey to use to play."
2065 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2067 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2073 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2074 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2076 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2082 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2083 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2085 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2098 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2101 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2110 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2113 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2124 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2125 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2127 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2132 msgid "Select the hotkey to display the position."
2133 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2136 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2137 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2140 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2141 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2144 msgid "Jump 1 minute backwards"
2145 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2148 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2149 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2152 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2153 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2156 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2157 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2160 msgid "Jump 10 seconds forward"
2161 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2164 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2165 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2168 msgid "Jump 1 minute forward"
2169 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2172 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2173 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2176 msgid "Jump 5 minutes forward"
2177 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2180 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2181 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2183 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2190 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2191 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
2195 msgstr "Ga naar boven"
2199 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2200 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
2203 msgid "Navigate down"
2204 msgstr "Ga naar beneden"
2208 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2209 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
2212 msgid "Navigate left"
2213 msgstr "Ga naar links"
2217 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2218 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
2221 msgid "Navigate right"
2222 msgstr "Ga naar rechts"
2226 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2227 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2235 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2236 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2238 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2240 msgstr "Geluid harder"
2243 msgid "Select the key to increase audio volume."
2244 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2246 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2248 msgstr "Geluid zachter"
2251 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2252 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2254 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2258 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2260 msgstr "Geluid Stil"
2263 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2264 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2268 msgid "Subtitle delay up"
2269 msgstr "Ondertitelingsbestand"
2273 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2274 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2278 msgid "Subtitle delay down"
2279 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
2283 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2284 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2287 msgid "Play playlist bookmark 1"
2288 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2291 msgid "Play playlist bookmark 2"
2292 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2295 msgid "Play playlist bookmark 3"
2296 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2299 msgid "Play playlist bookmark 4"
2300 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2303 msgid "Play playlist bookmark 5"
2304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2307 msgid "Play playlist bookmark 6"
2308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2311 msgid "Play playlist bookmark 7"
2312 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2315 msgid "Play playlist bookmark 8"
2316 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2319 msgid "Play playlist bookmark 9"
2320 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2323 msgid "Play playlist bookmark 10"
2324 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2327 msgid "Select the key to play this bookmark."
2328 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2331 msgid "Set playlist bookmark 1"
2332 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2335 msgid "Set playlist bookmark 2"
2336 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2339 msgid "Set playlist bookmark 3"
2340 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2343 msgid "Set playlist bookmark 4"
2344 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2347 msgid "Set playlist bookmark 5"
2348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2351 msgid "Set playlist bookmark 6"
2352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2355 msgid "Set playlist bookmark 7"
2356 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2359 msgid "Set playlist bookmark 8"
2360 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2363 msgid "Set playlist bookmark 9"
2364 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2367 msgid "Set playlist bookmark 10"
2368 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2371 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2372 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2375 msgid "Go back in browsing history"
2381 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2384 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2388 msgid "Go forward in browsing history"
2394 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2397 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2405 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2406 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2408 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2410 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2411 " Audio CD device\n"
2412 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2413 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2414 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2415 " vlc:quit quit VLC\n"
2418 "Speellijst items:\n"
2419 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2420 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2422 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2424 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2425 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2426 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2427 " vlc:quit stop VLC\n"
2429 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2441 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2443 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2444 msgid "Stream output"
2445 msgstr "Stream uitvoer"
2451 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2462 msgstr "Afspeellijst"
2465 msgid "Miscellaneous"
2470 msgstr "Sneltoetsen"
2472 #: src/libvlc.h:1085
2473 msgid "main program"
2474 msgstr "hoofd programma"
2476 #: src/libvlc.h:1092
2477 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2478 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2480 #: src/libvlc.h:1094
2481 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2482 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2484 #: src/libvlc.h:1096
2485 msgid "print a list of available modules"
2486 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2488 #: src/libvlc.h:1098
2489 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2490 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2492 #: src/libvlc.h:1100
2493 msgid "save the current command line options in the config"
2494 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2496 #: src/libvlc.h:1102
2497 msgid "reset the current config to the default values"
2498 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2500 #: src/libvlc.h:1104
2501 msgid "use alternate config file"
2502 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2504 #: src/libvlc.h:1106
2505 msgid "print version information"
2506 msgstr "print versie informatie"
2508 #: src/misc/configuration.c:1151
2512 #: src/misc/configuration.c:1159
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2629 msgid "Church Slavic"
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2639 msgstr "Auteursrechten"
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2697 msgid "Gaelic (Scots)"
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2715 msgid "Greek, Modern ()"
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2778 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2834 msgstr "Beoordeling"
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2839 msgstr "Beoordeling"
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2851 msgid "Letzeburgesch"
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2909 msgid "Ndebele, South"
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2913 msgid "Ndebele, North"
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2928 msgid "Norwegian Nynorsk"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2933 msgid "Norwegian Bokmaal"
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2937 msgid "Chichewa; Nyanja"
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2941 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2953 msgid "Ossetian; Ossetic"
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2968 msgstr "Afspeellijst"
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2973 msgstr "Braziliaans Portugees"
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2985 msgid "Raeto-Romance"
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3018 msgstr "Skin bestanden"
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3030 msgid "Northern Sami"
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3052 msgid "Sotho, Southern"
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3113 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3157 msgstr "Bestandsnaam"
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3193 #: src/misc/iso_lang.c:70
3198 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3199 #: modules/misc/freetype.c:104
3203 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3208 msgstr "Deinterlace"
3210 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3214 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3218 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3222 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3226 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3230 #: src/video_output/video_output.c:460
3234 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3238 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3242 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3246 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3247 msgid "1:1 Original"
3250 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3254 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3255 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3256 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3257 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3258 msgid "Caching value in ms"
3259 msgstr "Buffergrootte in ms"
3261 #: modules/access/cdda.c:44
3263 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3264 "should be set in milliseconds units."
3266 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3267 "miliseconden opgegeven."
3269 #: modules/access/cdda.c:48
3270 msgid "Audio CD input"
3271 msgstr "Audio CD input"
3273 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3274 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3275 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
3277 #: modules/access/cdda/access.c:158
3278 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3279 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3281 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3282 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3283 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3284 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3285 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3289 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3291 msgid "Extended Data"
3292 msgstr "Uitgebreide GUI"
3294 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3298 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3299 msgid "CDDB Disc ID"
3300 msgstr "CDDB Disk ID"
3302 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3303 msgid "CDDB Disc Category"
3304 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3306 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3310 #: modules/access/cdda/access.c:766
3311 msgid "Disc Artist(s)"
3312 msgstr "Disc Artiest(en)"
3314 #: modules/access/cdda/access.c:787
3315 msgid "Track Artist"
3316 msgstr "Spoor Artiest"
3318 #: modules/access/cdda/access.c:789
3320 msgstr "Spoor Title"
3322 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3324 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3329 "all calls (10) 16\n"
3332 "libcdio (80) 128\n"
3333 "libcddb (100) 256\n"
3335 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3339 "externe aanroep 8\n"
3340 "alles aanroepen (10) 16\n"
3343 "libcdio (80) 128\n"
3344 "libcddb (100) 256\n"
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3348 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3349 "should be set in millisecond units."
3351 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3352 "milliseconden opgegeven."
3354 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3359 " %a : The artist (for the album)\n"
3360 " %A : The album information\n"
3362 " %e : The extended data (for a track)\n"
3363 " %I : CDDB disk ID\n"
3365 " %M : The current MRL\n"
3366 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3367 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3368 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3369 " %T : The track number\n"
3370 " %s : Number of seconds in this track \n"
3372 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3375 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3377 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3379 " %a : De artiest\n"
3380 " %A : Album informatie\n"
3382 " %I : CDDB disk ID\n"
3384 " %M : Huidige MRL\n"
3385 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3386 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3387 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3388 " %T : Het track nummer\n"
3389 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3391 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3396 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3397 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3398 " %M : The current MRL\n"
3399 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3400 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3401 " %T : The track number\n"
3402 " %s : Number of seconds in this track \n"
3405 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3407 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3409 " %M : Huidige MRL\n"
3410 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3411 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3412 " %T : Het track nummer\n"
3413 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3417 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3418 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3421 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3422 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3425 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3426 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3427 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3430 msgid "Caching value in microseconds"
3431 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3433 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3434 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3435 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3438 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3439 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3441 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3442 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3443 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3446 msgid "Do CDDB lookups?"
3447 msgstr "CDDB Lookups"
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3450 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3451 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3455 msgstr "CDDB server"
3457 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3458 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3459 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3461 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3462 msgid "CDDB server port"
3463 msgstr "CDDB Server poort"
3465 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3466 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3467 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3470 msgid "email address reported to CDDB server"
3471 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3473 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3474 msgid "Cache CDDB lookups?"
3475 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3478 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3479 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3482 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3483 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3486 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3487 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3490 msgid "CDDB server timeout"
3491 msgstr "CDDB server timeout"
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3494 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3496 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3498 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3499 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3500 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3502 #: modules/access/directory.c:77
3503 msgid "Subdirectory behavior"
3506 #: modules/access/directory.c:79
3509 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3510 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3511 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3512 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3514 "Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
3515 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3516 "inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3517 "uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
3519 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3523 #: modules/access/directory.c:85
3527 #: modules/access/directory.c:86
3531 #: modules/access/directory.c:89
3532 msgid "Standard filesystem directory input"
3533 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3537 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3538 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3543 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3552 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3553 "value should be set in milliseconds units."
3555 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
3556 "wordt in milliseconden opgegeven."
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3559 msgid "Video device name"
3560 msgstr "Video apparaat naam"
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3564 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3568 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3569 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3573 msgid "Audio device name"
3574 msgstr "Audio apparaat naam"
3576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3578 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3579 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3582 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3583 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3588 msgstr "Video grootte"
3590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3592 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3593 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3594 "device will be used."
3596 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3597 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3601 msgid "Video input chroma format"
3602 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3606 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3607 "(default), RV24, etc.)"
3609 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3610 "DirectShow video gebruikt wordt."
3612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3613 msgid "Device properties"
3614 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3619 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3620 msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
3622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3623 msgid "DirectShow input"
3624 msgstr "DirectShow invoer"
3626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3627 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3628 msgid "Refresh list"
3629 msgstr "Ververs lijst"
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3632 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3634 msgstr "Configureer"
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3637 msgid "DirectShow demuxer"
3638 msgstr "DirectShow demuxer"
3640 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3641 msgid "Adapter card to tune"
3642 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3644 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3646 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3649 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3650 "adapter[n] met n>=0"
3652 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3653 msgid "Device number to use on adapter"
3654 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3656 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3658 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3659 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3661 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3662 msgid "Satellite transponder polarization"
3663 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3665 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3666 msgid "Satellite transponder FEC"
3667 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3669 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3670 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3671 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3673 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3674 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3675 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3677 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3678 msgid "Use diseqc with antenna"
3679 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
3681 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3682 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3683 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3685 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3686 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3687 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3689 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3690 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3691 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3693 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3695 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3696 msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
3698 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3700 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3702 "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3706 msgid "Modulation type"
3707 msgstr "Modulatie type"
3709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3711 msgid "Modulation type for front-end device."
3712 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3715 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3716 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3718 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3719 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3720 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3722 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3723 msgid "Terrestrial bandwidth"
3724 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3726 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3727 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3728 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3731 msgid "Terrestrial guard interval"
3732 msgstr "Terrestrial guard interval"
3734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3735 msgid "Terrestrial transmission mode"
3736 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3739 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3740 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3743 msgid "DVB input with v4l2 support"
3744 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3746 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3747 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3748 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3750 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3752 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3753 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3754 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3755 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3756 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3757 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3758 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3759 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3760 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3761 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3762 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3763 "The default method is: key."
3765 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3767 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3768 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3769 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3770 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3771 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3772 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3773 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3774 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3775 "uitgeprobeerd worden.\n"
3776 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3777 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3778 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3779 "ook gebruikt door libdvdcss."
3781 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3785 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3791 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3795 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3799 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3800 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3801 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3803 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3804 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3805 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3807 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3808 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3809 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3811 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3815 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3819 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3823 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3827 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3828 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3829 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3831 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3832 msgid "DVD input with menus support"
3833 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3835 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3836 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3837 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3839 #: modules/access/file.c:80
3842 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3843 "should be set in millisecond units."
3845 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3846 "wordt in milliseconden opgegeven."
3848 #: modules/access/file.c:82
3849 msgid "Concatenate with additional files"
3852 #: modules/access/file.c:84
3854 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3855 "Specify a comma-separated list of files."
3858 #: modules/access/file.c:88
3859 msgid "Standard filesystem file input"
3860 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3862 #: modules/access/ftp.c:42
3865 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3866 "should be set in millisecond units."
3868 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
3869 "miliseconden opgegeven."
3871 #: modules/access/ftp.c:44
3872 msgid "FTP user name"
3873 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3875 #: modules/access/ftp.c:45
3877 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3878 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3880 #: modules/access/ftp.c:47
3881 msgid "FTP password"
3882 msgstr "FTP wachtwoord"
3884 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3885 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3886 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3888 #: modules/access/ftp.c:50
3890 msgstr "FTP account"
3892 #: modules/access/ftp.c:51
3893 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3894 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3896 #: modules/access/ftp.c:55
3900 #: modules/access/http.c:42
3904 #: modules/access/http.c:44
3906 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3907 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3910 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3911 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3912 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3914 #: modules/access/http.c:50
3916 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3917 "should be set in millisecond units."
3919 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3920 "wordt in miliseconden opgegeven."
3922 #: modules/access/http.c:53
3923 msgid "HTTP user name"
3924 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3926 #: modules/access/http.c:54
3929 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3930 "(Basic authentication only)."
3932 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige "
3935 #: modules/access/http.c:57
3936 msgid "HTTP password"
3937 msgstr "HTTP wachtwoord"
3939 #: modules/access/http.c:61
3940 msgid "HTTP user agent"
3941 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3943 #: modules/access/http.c:62
3945 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3946 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3948 #: modules/access/http.c:66
3950 msgstr "HTTP invoer"
3952 #: modules/access/mms/mms.c:59
3955 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3956 "should be set in millisecond units."
3958 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
3959 "in miliseconden opgegeven."
3961 #: modules/access/mms/mms.c:62
3962 msgid "Force selection of all streams"
3963 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3965 #: modules/access/mms/mms.c:64
3967 msgid "Select maximum bitrate stream"
3968 msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
3970 #: modules/access/mms/mms.c:66
3971 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3972 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3974 #: modules/access/mms/mms.c:69
3975 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3976 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3978 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3979 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3980 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3982 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3983 msgid "Demux number"
3984 msgstr "Demux nummer"
3986 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3987 msgid "Tuner number"
3988 msgstr "Tuner nummer"
3990 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3991 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3992 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3994 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3995 msgid "Satellite default transponder polarization"
3996 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3998 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3999 msgid "Satellite default transponder FEC"
4000 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4002 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4003 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4004 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4006 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4007 msgid "Satellite input"
4008 msgstr "satelliet invoer"
4010 #: modules/access/slp.c:60
4011 msgid "SLP attribute identifiers"
4012 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4014 #: modules/access/slp.c:62
4016 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4017 "a playlist title or empty to use all attributes."
4019 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4020 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4023 #: modules/access/slp.c:65
4024 msgid "SLP scopes list"
4027 #: modules/access/slp.c:67
4029 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4030 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4032 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4033 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4035 #: modules/access/slp.c:70
4036 msgid "SLP naming authority"
4037 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4039 #: modules/access/slp.c:72
4041 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4042 "the empty string for the default of IANA."
4044 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4045 "lege string voor de standaard in IANA."
4047 #: modules/access/slp.c:75
4048 msgid "SLP LDAP filter"
4049 msgstr "SLP LDAP filter"
4051 #: modules/access/slp.c:77
4053 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4054 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4056 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4057 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4059 #: modules/access/slp.c:80
4060 msgid "Language requested in SLP requests"
4061 msgstr "Taal in SLP requests"
4063 #: modules/access/slp.c:82
4065 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4066 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4068 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4069 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4071 #: modules/access/slp.c:86
4075 #: modules/access/tcp.c:39
4078 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4079 "should be set in millisecond units."
4081 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
4082 "miliseconden opgegeven."
4084 #: modules/access/tcp.c:46
4088 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4091 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4092 "should be set in millisecond units."
4094 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4095 "milliseconden opgegeven."
4097 #: modules/access/udp.c:50
4098 msgid "UDP/RTP input"
4099 msgstr "UDP/RTP invoer"
4101 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4103 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4104 "should be set in millisecond units."
4106 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4107 "milliseconden opgegeven."
4109 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4111 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4112 "anything, no video device will be used."
4114 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4115 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4117 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4119 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4120 "anything, no audio device will be used."
4122 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4123 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4125 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4127 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4128 "(default), RV24, etc.)"
4130 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4131 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4133 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4134 msgid "Video4Linux input"
4135 msgstr "Video4Linux invoer"
4137 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4138 msgid "Video4Linux demuxer"
4139 msgstr "Video4Linux demuxer"
4141 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4145 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4146 msgid "The above message had unknown log level"
4147 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4149 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4150 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4151 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4152 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4158 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4162 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4164 msgstr "VCD formaat"
4166 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4170 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4180 msgstr "Volume max #"
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4189 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4193 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4197 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4201 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4205 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4209 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4213 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4218 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4219 msgid "First Entry Point"
4220 msgstr "Eerste begin punt"
4222 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4223 msgid "Last Entry Point"
4224 msgstr "Laatste begin punt"
4226 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4227 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4233 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4238 "all calls (10) 16\n"
4241 "libcdio (80) 128\n"
4242 "seek-set (100) 256\n"
4243 "seek-cur (200) 512\n"
4244 "still (400) 1024\n"
4245 "vcdinfo (800) 2048\n"
4247 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4248 "meta informatie 1\n"
4249 "event informatie 2\n"
4251 "externe aanroep 8\n"
4252 "alle aanroepen (10) 16\n"
4255 "libcdio (80) 128\n"
4256 "zoek-zet (100) 256\n"
4257 "zoek-current (200) 512\n"
4258 "still (400) 1024\n"
4259 "vcdinfo (800) 2048\n"
4261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4264 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4265 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4266 " %A : The album information\n"
4267 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4268 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4269 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4270 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4272 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4273 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4274 " %P : The publisher ID\n"
4275 " %p : The preparer I\n"
4276 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4277 " %T : The track number\n"
4278 " %V : The volume set I\n"
4279 " %v : The volume I\n"
4280 " A number between 1 and the volume count.\n"
4283 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4285 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4286 " %A : Album informatie\n"
4287 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4288 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4289 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4290 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4292 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4293 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4294 " %P : De uitgever ID\n"
4295 " %p : De drukker van %I\n"
4296 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4297 " %T : Het track nummer\n"
4298 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4299 " %v : Het volume %I\n"
4300 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4304 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4305 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4308 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4309 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4312 msgid "Use playback control?"
4313 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4317 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4320 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4323 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4324 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4327 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4328 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4330 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4331 msgid "Dummy stream output"
4332 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4334 #: modules/access_output/file.c:62
4336 msgid "Append to file"
4337 msgstr "Open een bestand"
4339 #: modules/access_output/file.c:63
4340 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4343 #: modules/access_output/file.c:67
4345 msgid "File stream output"
4346 msgstr "Bestand stream uitvoer"
4348 #: modules/access_output/http.c:46
4353 #: modules/access_output/http.c:47
4356 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4357 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4359 #: modules/access_output/http.c:49
4362 msgstr "FTP wachtwoord"
4364 #: modules/access_output/http.c:50
4367 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4368 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4370 #: modules/access_output/http.c:55
4372 msgid "HTTP stream output"
4373 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4375 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4376 msgid "Caching value (ms)"
4377 msgstr "Buffergrootte in ms"
4379 #: modules/access_output/udp.c:68
4381 msgid "Time To Live"
4382 msgstr "Multicast timeout"
4384 #: modules/access_output/udp.c:69
4386 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4387 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4389 #: modules/access_output/udp.c:72
4391 msgid "Group packets"
4392 msgstr "Copy packetizer"
4394 #: modules/access_output/udp.c:73
4396 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4397 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4398 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4401 #: modules/access_output/udp.c:78
4403 msgid "Late delay (ms)"
4404 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
4406 #: modules/access_output/udp.c:79
4408 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4409 "a packet is allowed to be late."
4412 #: modules/access_output/udp.c:82
4416 #: modules/access_output/udp.c:83
4418 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4419 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4420 "order to improve streaming)."
4423 #: modules/access_output/udp.c:89
4425 msgid "UDP stream output"
4426 msgstr "UDP stream uitvoer"
4428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4430 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4431 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4432 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4433 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4434 "It works with any source format from mono to 5.1."
4436 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4437 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4438 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4439 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4441 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4444 msgid "Characteristic dimension"
4445 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4449 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4450 "left speaker and listener in meters."
4452 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4453 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4456 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4457 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4460 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4461 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4463 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4464 msgid "A/52 dynamic range compression"
4465 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4467 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4468 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4470 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4471 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4472 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4473 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4475 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4476 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4477 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4478 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4482 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4483 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
4485 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4486 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4487 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4489 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4490 msgid "DTS dynamic range compression"
4491 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4494 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4495 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4497 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4498 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4499 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4501 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4502 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4503 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4505 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4506 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4507 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4509 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4510 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4511 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4513 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4514 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4515 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4517 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4518 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4519 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4521 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4522 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4523 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4525 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4526 msgid "MPEG audio decoder"
4527 msgstr "MPEG audio decoder"
4529 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4530 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4531 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4533 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4534 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4535 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4537 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4538 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4539 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4541 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4542 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4543 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4545 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4546 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4547 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4549 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4550 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4551 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4553 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4555 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4556 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
4558 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4559 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4560 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
4562 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4563 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4564 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
4566 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4567 msgid "audio filter for trivial resampling"
4568 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
4570 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4571 msgid "audio filter for ugly resampling"
4572 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
4574 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4575 msgid "Float32 audio mixer"
4576 msgstr "Float32 audio mixer"
4578 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4580 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4581 msgstr "Dummy spdif audio mixer"
4583 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4584 msgid "Trivial audio mixer"
4585 msgstr "Trivial audio mixer"
4587 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4591 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4592 msgid "ALSA audio output"
4593 msgstr "ALSA audio uitvoer"
4595 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4596 msgid "ALSA Device Name"
4597 msgstr "ALSA apparaatnaam"
4599 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4600 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4601 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4602 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4603 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4604 msgid "Audio Device"
4605 msgstr "Audio apparaat"
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4608 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4609 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4613 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4614 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4615 msgid "2 Front 2 Rear"
4616 msgstr "2 Voor 2 Achter"
4618 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4619 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4623 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4624 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4625 msgid "A/52 over S/PDIF"
4626 msgstr "A/52 over S/PDIF"
4628 #: modules/audio_output/arts.c:66
4629 msgid "aRts audio output"
4630 msgstr "aRts audio uitvoer"
4632 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4634 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4635 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4638 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
4639 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
4640 "audio gebruikt worden."
4642 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4643 msgid "CoreAudio output"
4644 msgstr "CoreAudio uitvoer"
4646 #: modules/audio_output/directx.c:209
4647 msgid "DirectX audio output"
4648 msgstr "DirectX audio uitvoer"
4650 #: modules/audio_output/directx.c:415
4651 msgid "3 Front 2 Rear"
4652 msgstr "3 Voor 2 Achter"
4654 #: modules/audio_output/esd.c:66
4655 msgid "EsounD audio output"
4656 msgstr "EsounD audio uitvoer"
4658 #: modules/audio_output/file.c:80
4659 msgid "Output format"
4660 msgstr "Uitvoer formaat"
4662 #: modules/audio_output/file.c:81
4664 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4665 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4667 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4668 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4670 #: modules/audio_output/file.c:84
4671 msgid "Output channels number"
4672 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
4674 #: modules/audio_output/file.c:85
4676 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4677 "restrict the number of channels here."
4679 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
4680 "aantal kanalen beperken."
4682 #: modules/audio_output/file.c:88
4683 msgid "Add wave header"
4684 msgstr "Voeg wave header toe"
4686 #: modules/audio_output/file.c:89
4688 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4690 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
4693 #: modules/audio_output/file.c:106
4695 msgstr "Uitvoer naar bestand"
4697 #: modules/audio_output/file.c:107
4698 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4699 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
4701 #: modules/audio_output/file.c:110
4702 msgid "File audio output"
4703 msgstr "Audio bestands uitvoer"
4705 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4707 msgid "HD1000 audio output"
4708 msgstr "EsounD audio uitvoer"
4710 #: modules/audio_output/oss.c:101
4711 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4712 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
4714 #: modules/audio_output/oss.c:103
4716 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4717 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4718 "drivers, then you need to enable this option."
4720 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
4721 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
4722 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
4724 #: modules/audio_output/oss.c:108
4725 msgid "Linux OSS audio output"
4726 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
4728 #: modules/audio_output/oss.c:111
4730 msgid "OSS DSP device"
4731 msgstr "OSS dsp apparaat"
4733 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4734 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4735 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
4737 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4738 msgid "Win32 waveOut extension output"
4739 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
4741 #: modules/codec/a52.c:90
4743 msgstr "A/52 parser"
4745 #: modules/codec/a52.c:95
4746 msgid "A/52 audio packetizer"
4747 msgstr "A/52 audio packetizer"
4749 #: modules/codec/adpcm.c:41
4750 msgid "ADPCM audio decoder"
4751 msgstr "ADPCM audio decoder"
4753 #: modules/codec/araw.c:41
4754 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4755 msgstr "Raw/Log audio decoder"
4757 #: modules/codec/araw.c:47
4758 msgid "Raw audio encoder"
4759 msgstr "Raw audio decoder"
4761 #: modules/codec/cinepak.c:38
4762 msgid "Cinepak video decoder"
4763 msgstr "Cinepak video decoder"
4765 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4767 msgid "CMML annotations decoder"
4768 msgstr "ADPCM audio decoder"
4770 #: modules/codec/dts.c:91
4774 #: modules/codec/dts.c:96
4775 msgid "DTS audio packetizer"
4776 msgstr "DTS audio packetizer"
4778 #: modules/codec/dv.c:48
4779 msgid "DV video decoder"
4780 msgstr "DV video decoder"
4782 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4783 msgid "DVB subtitles decoder"
4784 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4786 #: modules/codec/faad.c:38
4787 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4788 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
4790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4802 msgstr "Rimpelingen"
4804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4805 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4806 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4809 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4810 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
4812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4813 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4814 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
4816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4817 msgid "ffmpeg demuxer"
4818 msgstr "ffmpeg demuxer"
4820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4821 msgid "Direct rendering"
4822 msgstr "Direct renderen"
4824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4825 msgid "Error resilience"
4826 msgstr "Fout tolerantie"
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4831 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4832 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4833 "can produce a lot of errors.\n"
4834 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4836 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
4837 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
4839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4840 msgid "Workaround bugs"
4841 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
4843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4845 "Try to fix some bugs\n"
4848 "4 xvid interlaced\n"
4855 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
4856 "4 xvid met interlacing\n"
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4868 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4869 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4872 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
4873 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
4874 "maar kan verstoorde beelden produceren."
4876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4877 msgid "Post processing quality"
4878 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4882 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4883 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4886 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4888 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4896 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4901 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4902 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4905 msgid "Ratio of key frames"
4908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4911 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4913 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4916 msgid "Ratio of B frames"
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4922 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4924 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4928 msgid "Video bitrate tolerance"
4929 msgstr "Bitrate tolerantie:"
4931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4933 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4934 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4938 msgid "Enable interlaced encoding"
4939 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4943 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4944 msgstr "Wijzig de acties."
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4947 msgid "Enable pre motion estimation"
4950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4952 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4953 msgstr "Wijzig de acties."
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4956 msgid "Enable strict rate control"
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4960 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4965 msgid "Rate control buffer size"
4966 msgstr "Afstandsbediening interface"
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4970 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4971 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4975 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4976 msgstr "Afstandsbediening interface"
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4980 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4981 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4984 msgid "I quantization factor"
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4989 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4990 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4994 msgid "Noise reduction"
4995 msgstr "Ruis reductie"
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4999 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5000 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5004 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5009 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5010 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5011 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5016 msgid "Quality level"
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5022 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5023 "(this can slow down the encoding very much)."
5024 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5028 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5029 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5030 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5031 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5035 msgid "Minimum video quantizer scale"
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5040 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5041 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5044 msgid "Maximum video quantizer scale"
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5049 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5050 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5053 msgid "Enable trellis quantization"
5056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5059 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5061 msgstr "Wijzig de acties."
5063 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5064 msgid "Post processing"
5065 msgstr "Nabewerking"
5067 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5069 msgstr "1 (Laagste)"
5071 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5073 msgstr "6 (Hoogste)"
5075 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5076 msgid "C post processing"
5077 msgstr "Normale Nabewerking"
5079 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5080 msgid "MMX post processing"
5081 msgstr "MMX nabewerking"
5083 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5085 msgid "MMX EXT post processing"
5086 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5088 #: modules/codec/flac.c:145
5089 msgid "Flac audio decoder"
5090 msgstr "Flac audio decoder"
5092 #: modules/codec/flac.c:150
5093 msgid "Flac audio packetizer"
5094 msgstr "Flac audio packetizer"
5096 #: modules/codec/flac.c:155
5097 msgid "Flac audio encoder"
5098 msgstr "Flac audio encoder"
5100 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5101 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5102 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5104 #: modules/codec/lpcm.c:80
5105 msgid "Linear PCM audio decoder"
5106 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5108 #: modules/codec/lpcm.c:85
5109 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5110 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5112 #: modules/codec/mash.cpp:65
5114 msgid "Video decoder using openmash"
5115 msgstr "Encoder voor video"
5117 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5118 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5119 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5121 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5122 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5123 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5125 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5126 msgid "CVD subtitle decoder"
5127 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5129 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5130 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5131 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5133 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5135 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5137 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5138 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5139 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5141 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5143 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5146 "packet assembly info 4\n"
5148 "image transformations 16\n"
5149 "rendering information 32\n"
5150 "extract subtitles 64\n"
5153 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5154 "externe aanroep 1\n"
5155 "alle aanroepen 2\n"
5156 "packet assembly info 4\n"
5158 "image transformaties 16\n"
5159 "rendering informatie 32\n"
5160 "extract subtitels 64\n"
5161 "overige informatie 128\n"
5163 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5164 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5165 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5167 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5169 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5170 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5171 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5172 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5173 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5174 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5175 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5176 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5177 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5178 "4:3 and 16:9 respectively."
5180 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5181 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5182 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5183 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5184 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5185 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5186 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5187 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5189 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5190 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5191 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5193 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5195 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5196 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5197 "until the next subtitle."
5199 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5200 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5201 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5204 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5205 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5207 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5210 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5211 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5212 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5214 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5215 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5216 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5218 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5219 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5220 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5222 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5224 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5225 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5226 "where the position specified in the subtitle."
5228 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5229 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5230 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5232 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5237 #: modules/codec/quicktime.c:59
5238 msgid "QuickTime library decoder"
5239 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5241 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5242 msgid "Pseudo raw video decoder"
5243 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5245 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5246 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5247 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5249 #: modules/codec/speex.c:101
5250 msgid "Speex audio decoder"
5251 msgstr "Speex audio decoder"
5253 #: modules/codec/speex.c:106
5254 msgid "Speex audio packetizer"
5255 msgstr "Speex audio packetizer"
5257 #: modules/codec/speex.c:111
5258 msgid "Speex audio encoder"
5259 msgstr "Speex audio encoder"
5261 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5262 msgid "Speex comment"
5263 msgstr "Speex commentaar"
5265 #: modules/codec/speex.c:468
5269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5270 msgid "DVD subtitles decoder"
5271 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5274 msgid "DVD subtitles packetizer"
5275 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5277 #: modules/codec/subsdec.c:95
5278 msgid "Subtitles text encoding"
5279 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5281 #: modules/codec/subsdec.c:96
5282 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5283 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5285 #: modules/codec/subsdec.c:97
5286 msgid "Subtitles justification"
5287 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5289 #: modules/codec/subsdec.c:98
5291 msgid "Set the justification of subtitles"
5292 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5294 #: modules/codec/subsdec.c:101
5295 msgid "text subtitles decoder"
5296 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5298 #: modules/codec/tarkin.c:75
5299 msgid "Tarkin decoder module"
5300 msgstr "Tarkin decodeer module"
5302 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5304 msgid "Encoding quality"
5305 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5307 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5309 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5310 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5313 #: modules/codec/theora.c:90
5314 msgid "Theora video decoder"
5315 msgstr "Theora video decoder"
5317 #: modules/codec/theora.c:96
5318 msgid "Theora video packetizer"
5319 msgstr "Theora video packetizer"
5321 #: modules/codec/theora.c:102
5322 msgid "Theora video encoder"
5323 msgstr "Theora video encoder"
5325 #: modules/codec/theora.c:368
5326 msgid "Theora comment"
5327 msgstr "Theora commentaar"
5329 #: modules/codec/vorbis.c:130
5331 msgid "Maximum encoding bitrate"
5332 msgstr "Maximale Bitrate"
5334 #: modules/codec/vorbis.c:132
5337 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5339 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5341 #: modules/codec/vorbis.c:134
5343 msgid "Minimum encoding bitrate"
5344 msgstr "Maximale Bitrate"
5346 #: modules/codec/vorbis.c:136
5348 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5349 "fixed-size channel."
5352 #: modules/codec/vorbis.c:141
5353 msgid "Vorbis audio decoder"
5354 msgstr "Vorbis audio decoder"
5356 #: modules/codec/vorbis.c:150
5357 msgid "Vorbis audio packetizer"
5358 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5360 #: modules/codec/vorbis.c:157
5361 msgid "Vorbis audio encoder"
5362 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5364 #: modules/codec/vorbis.c:498
5365 msgid "Vorbis comment"
5366 msgstr "Vorbis commentaar"
5368 #: modules/codec/x264.c:46
5373 #: modules/codec/x264.c:46
5378 #: modules/codec/x264.c:46
5383 #: modules/codec/x264.c:46
5388 #: modules/codec/x264.c:46
5393 #: modules/codec/x264.c:46
5398 #: modules/codec/x264.c:50
5399 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5402 #: modules/codec/xvid.c:45
5403 msgid "Xvid video decoder"
5404 msgstr "Xvid video decoder"
5406 #: modules/control/corba/corba.c:614
5407 msgid "Corba control module"
5408 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5410 #: modules/control/gestures.c:77
5411 msgid "Motion threshold (10-100)"
5412 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5414 #: modules/control/gestures.c:79
5415 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5416 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5418 #: modules/control/gestures.c:82
5419 msgid "Trigger button"
5420 msgstr "Activeer knop"
5422 #: modules/control/gestures.c:84
5423 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5424 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5426 #: modules/control/gestures.c:87
5430 #: modules/control/gestures.c:94
5431 msgid "Mouse gestures control interface"
5432 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5434 #: modules/control/hotkeys.c:72
5435 msgid "Playlist bookmark 1"
5436 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5438 #: modules/control/hotkeys.c:73
5439 msgid "Playlist bookmark 2"
5440 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5442 #: modules/control/hotkeys.c:74
5443 msgid "Playlist bookmark 3"
5444 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5446 #: modules/control/hotkeys.c:75
5447 msgid "Playlist bookmark 4"
5448 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5450 #: modules/control/hotkeys.c:76
5451 msgid "Playlist bookmark 5"
5452 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5454 #: modules/control/hotkeys.c:77
5455 msgid "Playlist bookmark 6"
5456 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5458 #: modules/control/hotkeys.c:78
5459 msgid "Playlist bookmark 7"
5460 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
5462 #: modules/control/hotkeys.c:79
5463 msgid "Playlist bookmark 8"
5464 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
5466 #: modules/control/hotkeys.c:80
5467 msgid "Playlist bookmark 9"
5468 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
5470 #: modules/control/hotkeys.c:81
5471 msgid "Playlist bookmark 10"
5472 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
5474 #: modules/control/hotkeys.c:83
5475 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5476 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
5478 #: modules/control/hotkeys.c:86
5479 msgid "Hotkeys management interface"
5480 msgstr "Sneltoets interface"
5482 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5483 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5494 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5497 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5498 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5508 #: modules/control/hotkeys.c:348
5509 msgid "Jump -10 seconds"
5510 msgstr "Spring -10 seconden"
5512 #: modules/control/hotkeys.c:354
5513 msgid "Jump +10 seconds"
5514 msgstr "Spring +10 seconden"
5516 #: modules/control/hotkeys.c:360
5517 msgid "Jump -1 minute"
5518 msgstr "Spring -1 minuut"
5520 #: modules/control/hotkeys.c:366
5521 msgid "Jump +1 minute"
5522 msgstr "Spring +1 minuut"
5524 #: modules/control/hotkeys.c:372
5525 msgid "Jump -5 minutes"
5526 msgstr "Spring -5 minuten"
5528 #: modules/control/hotkeys.c:378
5529 msgid "Jump +5 minutes"
5530 msgstr "Spring +5 minuten"
5532 #: modules/control/http.c:70
5533 msgid "Host address"
5534 msgstr "Adres Server"
5536 #: modules/control/http.c:72
5537 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5538 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
5540 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5541 msgid "Source directory"
5544 #: modules/control/http.c:77
5545 msgid "HTTP remote control interface"
5546 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5548 #: modules/control/joystick.c:138
5549 msgid "Motion threshold"
5550 msgstr "Bewegingsdrempel"
5552 #: modules/control/joystick.c:140
5554 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5557 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
5558 "geregistreerd. (0->32767)"
5560 #: modules/control/joystick.c:143
5561 msgid "Joystick device"
5562 msgstr "Joystick apparaat"
5564 #: modules/control/joystick.c:145
5565 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5566 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
5568 #: modules/control/joystick.c:147
5569 msgid "Repeat time (ms)"
5570 msgstr "Repeteertijd (ms)"
5572 #: modules/control/joystick.c:149
5574 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5577 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
5580 #: modules/control/joystick.c:152
5581 msgid "Wait time (ms)"
5582 msgstr "Wacht tijd (ms)"
5584 #: modules/control/joystick.c:154
5585 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5586 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
5588 #: modules/control/joystick.c:156
5589 msgid "Max seek interval (seconds)"
5590 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
5592 #: modules/control/joystick.c:158
5594 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5595 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
5597 #: modules/control/joystick.c:160
5598 msgid "Action mapping"
5599 msgstr "Actie mapping"
5601 #: modules/control/joystick.c:161
5602 msgid "Allows you to remap the actions."
5603 msgstr "Wijzig de acties."
5605 #: modules/control/joystick.c:176
5606 msgid "Joystick control interface"
5607 msgstr "joystick bediening interface"
5609 #: modules/control/lirc.c:63
5610 msgid "Infrared remote control interface"
5611 msgstr "infrarood afstandsbediening"
5613 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5616 msgstr "Volume %%%d"
5618 #: modules/control/lirc.c:217
5621 msgstr "Volume %d%%"
5623 #: modules/control/lirc.c:366
5625 msgid "Audio track: %s"
5626 msgstr "Audio spoor: %s"
5628 #: modules/control/lirc.c:399
5630 msgid "Subtitle track: %s"
5631 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
5633 #: modules/control/ntservice.c:39
5635 msgid "Install Windows Service"
5636 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
5638 #: modules/control/ntservice.c:41
5640 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5642 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
5645 #: modules/control/ntservice.c:42
5647 msgid "Uninstall Windows Service"
5648 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
5650 #: modules/control/ntservice.c:44
5652 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5654 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
5657 #: modules/control/ntservice.c:45
5659 msgid "Display name of the Service"
5660 msgstr "Toon de naam van de service"
5662 #: modules/control/ntservice.c:47
5664 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5666 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
5669 #: modules/control/ntservice.c:50
5672 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5673 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5674 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5675 "are: logger, sap, rc, http)"
5677 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
5678 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
5679 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
5680 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
5682 #: modules/control/ntservice.c:56
5684 msgid "Windows Service interface"
5685 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
5687 #: modules/control/rc.c:77
5688 msgid "Show stream position"
5689 msgstr "Laat stream positie zien"
5691 #: modules/control/rc.c:78
5693 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5694 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
5696 #: modules/control/rc.c:80
5698 msgstr "Simuleer TTY"
5700 #: modules/control/rc.c:81
5701 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5702 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
5704 #: modules/control/rc.c:84
5705 msgid "Remote control interface"
5706 msgstr "Afstandsbediening interface"
5708 #: modules/control/rc.c:116
5710 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5711 msgstr "Afstandsbediening interface"
5713 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5715 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5718 #: modules/control/rc.c:419
5720 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5723 #: modules/control/rc.c:424
5728 #: modules/control/rc.c:453
5730 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5733 #: modules/control/rc.c:455
5735 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5738 #: modules/control/rc.c:456
5740 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5743 #: modules/control/rc.c:457
5745 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5748 #: modules/control/rc.c:458
5750 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5753 #: modules/control/rc.c:459
5755 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5758 #: modules/control/rc.c:460
5760 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5763 #: modules/control/rc.c:461
5765 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5768 #: modules/control/rc.c:462
5770 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5773 #: modules/control/rc.c:463
5775 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5778 #: modules/control/rc.c:464
5780 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5783 #: modules/control/rc.c:465
5785 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5788 #: modules/control/rc.c:466
5790 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5793 #: modules/control/rc.c:468
5795 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5798 #: modules/control/rc.c:469
5800 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5803 #: modules/control/rc.c:470
5805 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5808 #: modules/control/rc.c:471
5810 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5813 #: modules/control/rc.c:473
5815 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5818 #: modules/control/rc.c:474
5820 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5823 #: modules/control/rc.c:475
5825 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5828 #: modules/control/rc.c:476
5830 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5833 #: modules/control/rc.c:477
5835 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5838 #: modules/control/rc.c:479
5840 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5843 #: modules/control/rc.c:480
5845 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5848 #: modules/control/rc.c:482
5850 msgid "+----[ end of help ]\n"
5853 #: modules/control/rc.c:488
5855 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5858 #: modules/control/rc.c:564
5860 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5863 #: modules/control/rc.c:601
5865 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5868 #: modules/control/rc.c:655
5870 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5873 #: modules/control/rc.c:670
5875 msgid "| no entries\n"
5878 #: modules/control/rc.c:678
5880 msgid "unknown command!\n"
5883 #: modules/control/rc.c:723
5885 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5888 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5890 msgid "Volume is %d\n"
5891 msgstr "Geluid zachter"
5893 #: modules/control/rc.c:831
5895 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5898 #: modules/control/telnet.c:96
5900 msgid "Telnet Interface port"
5903 #: modules/control/telnet.c:97
5905 msgid "Default to 4212"
5908 #: modules/control/telnet.c:98
5910 msgid "Telnet Interface password"
5913 #: modules/control/telnet.c:99
5915 msgid "Default to admin"
5918 #: modules/control/telnet.c:105
5920 msgid "Telnet remote control interface"
5921 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5923 #: modules/control/telnet.c:157
5925 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5926 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5928 #: modules/control/telnet.c:168
5930 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5933 #: modules/demux/a52.c:42
5934 msgid "Raw A/52 demuxer"
5935 msgstr "A52 demuxer"
5937 #: modules/demux/aac.c:39
5939 msgstr "AAC demuxer"
5941 #: modules/demux/aiff.c:43
5942 msgid "AIFF demuxer"
5943 msgstr "AIFF demuxer"
5945 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5946 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5947 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
5949 #: modules/demux/au.c:44
5953 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5954 msgid "Force interleaved method"
5955 msgstr "Forceer de interleave methode"
5957 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5958 msgid "Force index creation"
5959 msgstr "forceer de creatie van een index"
5961 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5963 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5964 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
5966 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5968 msgstr "AVI demuxer"
5970 #: modules/demux/demux2.c:41
5971 msgid "Demux2 adaptation layer"
5972 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
5974 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5975 msgid "Filename of dump"
5976 msgstr "Bestandsnaam"
5978 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5979 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5980 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
5982 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5983 msgid "Filedump demuxer"
5984 msgstr "Dumpbestand demuxer"
5986 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5987 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5988 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
5990 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5992 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5993 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5994 "using an old version, select this option."
5996 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
5997 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
5998 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
6000 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6002 msgstr "PSI met fouten"
6004 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6006 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6007 "counters, select this option."
6009 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
6010 "continuiteits tellers heeft."
6012 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6014 msgstr "Stream uitvoer MRL"
6016 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6017 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6018 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6020 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6021 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6022 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6024 #: modules/demux/dts.c:38
6025 msgid "Raw DTS demuxer"
6026 msgstr "Raw DTS demuxer"
6028 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6029 msgid "caching value in ms"
6030 msgstr "buffer grootte in ms"
6032 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6035 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6036 "value should be set in millisecond units."
6038 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6039 "milliseconden opgegeven."
6041 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6042 msgid "DVDnav Input"
6043 msgstr "DVDnav input"
6045 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6046 msgid "DVDnav Input (demux)"
6047 msgstr "DVDnav demux module"
6049 #: modules/demux/flac.c:38
6050 msgid "FLAC demuxer"
6051 msgstr "FLAC demuxer"
6053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6056 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6057 "should be set in millisecond units."
6059 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6060 "miliseconden opgegeven."
6062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6063 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6064 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6066 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6067 msgid "RTSP/RTP describe"
6068 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
6070 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6071 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6074 #: modules/demux/m3u.c:63
6075 msgid "Playlist metademux"
6076 msgstr "Afspeellijst metademux"
6078 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6079 msgid "Matroska stream demuxer"
6080 msgstr "Matroska stream demuxer"
6082 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6083 msgid "Seek based on percent not time"
6084 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6086 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6087 msgid "Segment filename"
6088 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6090 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6091 msgid "Muxing application"
6092 msgstr "Muxing applicatie"
6094 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6095 msgid "Writing application"
6096 msgstr "Schrijf applicatie"
6098 #: modules/demux/mod.c:48
6099 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6100 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6102 #: modules/demux/mod.c:53
6104 msgstr "'Reverb' effect"
6106 #: modules/demux/mod.c:54
6107 msgid "Reverb level (0-100)"
6108 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6110 #: modules/demux/mod.c:54
6111 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6112 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6114 #: modules/demux/mod.c:55
6115 msgid "Reverb delay (ms)"
6116 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6118 #: modules/demux/mod.c:55
6119 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6120 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6122 #: modules/demux/mod.c:57
6126 #: modules/demux/mod.c:58
6127 msgid "Mega bass level (0-100)"
6128 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6130 #: modules/demux/mod.c:58
6131 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6132 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6134 #: modules/demux/mod.c:59
6136 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6137 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6139 #: modules/demux/mod.c:59
6141 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6142 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6144 #: modules/demux/mod.c:61
6148 #: modules/demux/mod.c:62
6149 msgid "Surround level (0-100)"
6150 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6152 #: modules/demux/mod.c:62
6153 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6154 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6156 #: modules/demux/mod.c:63
6157 msgid "Surround delay (ms)"
6158 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6160 #: modules/demux/mod.c:63
6161 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6162 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6165 msgid "MP4 stream demuxer"
6166 msgstr "MP4 stream demuxer"
6168 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6170 msgid "H264 video demuxer"
6171 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6174 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6175 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6177 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6178 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6179 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6181 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6182 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6183 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6185 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6186 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6187 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6189 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6190 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6191 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6193 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6195 msgid "SVCD Subtitle %i"
6196 msgstr "Ondertiteling"
6198 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6200 msgid "CVD Subtitle %i"
6201 msgstr "Ondertiteling"
6203 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6204 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6205 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6207 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6208 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6209 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6211 #: modules/demux/nsv.c:45
6212 msgid "NullSoft demuxer"
6213 msgstr "NullSoft demuxer"
6215 #: modules/demux/ogg.c:43
6216 msgid "Ogg stream demuxer"
6217 msgstr "Ogg stream demuxer"
6219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6220 msgid "Old playlist open"
6221 msgstr "Open oude afspeellijst"
6223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6224 msgid "M3U playlist import"
6225 msgstr "M3U speellijst importeren"
6227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6228 msgid "PLS playlist import"
6229 msgstr "PLS speellijst importeren"
6231 #: modules/demux/ps.c:46
6235 #: modules/demux/pva.c:43
6237 msgstr "PVA demuxer"
6239 #: modules/demux/rawdv.c:39
6241 msgid "raw DV demuxer"
6242 msgstr "raw dv demuxer"
6244 #: modules/demux/real.c:39
6245 msgid "Real demuxer"
6246 msgstr "Real demuxer"
6248 #: modules/demux/sgimb.c:70
6249 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6252 #: modules/demux/ts.c:67
6253 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6254 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6256 #: modules/demux/util/id3.c:46
6257 msgid "Simple id3 tag skipper"
6258 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6260 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6265 msgid "Classic rock"
6266 msgstr "Klassieke Rock"
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6280 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6284 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6342 msgstr "Alternatief"
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6350 msgstr "Death metal"
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6362 msgstr "Euro-Techno"
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6393 msgid "Instrumental"
6394 msgstr "Instrumentaal"
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6410 msgstr "Geluidsfragment"
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6421 msgid "Alternative rock"
6422 msgstr "Alternative rock"
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6445 msgid "Instrumental pop"
6446 msgstr "Instrumentale pop"
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6449 msgid "Instrumental rock"
6450 msgstr "Instrumentale rock"
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6465 msgid "Techno-Industrial"
6466 msgstr "Techno-Industrial"
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6470 msgstr "Electronisch"
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6485 msgid "Southern rock"
6486 msgstr "Southern rock"
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6505 msgid "Christian rap"
6506 msgstr "Christelijke rap"
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6517 msgid "Native American"
6518 msgstr "Native American"
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6531 msgstr "Psychadelic"
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6545 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6557 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6575 msgstr "Rock & roll"
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6581 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6582 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6583 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
6585 #: modules/demux/util/sub.c:74
6586 msgid "Text subtitles demux"
6587 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6589 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6590 msgid "Frames per second"
6591 msgstr "Beelden per seconde"
6593 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6594 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6595 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
6597 #: modules/demux/wav.c:41
6599 msgstr "WAV demuxer"
6601 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6602 msgid "Use DVD Menus"
6603 msgstr "Gebruik DVD menus"
6605 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6606 msgid "Screenshot Path"
6607 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
6609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6610 msgid "Screenshot Format"
6611 msgstr "Schermafdruk formaat"
6613 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6614 msgid "BeOS standard API interface"
6615 msgstr "BeOS standard API interface"
6617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6618 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6619 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
6621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6624 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6628 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6630 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6635 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6642 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6649 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6651 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6659 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6661 msgstr "Open Bestand"
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6669 msgid "Open Subtitles"
6670 msgstr "Open Ondertiteling"
6672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6680 msgstr "Ondertiteling"
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6684 msgstr "Vorig Titel"
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6688 msgstr "Volgende Title"
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6692 msgstr "Ga Naar Menu"
6694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6696 msgstr "Ga naar Titel"
6698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6699 msgid "Go to Chapter"
6700 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
6702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6714 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6715 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6719 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6720 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6721 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6727 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6728 msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
6730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6732 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6733 msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
6735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6736 msgid "Drop files to play"
6737 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
6739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6741 msgstr "afspeellijst"
6743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6744 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6755 msgstr "Alles selecteren"
6757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6759 msgstr "Alles Deselecteren"
6761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6762 msgid "Sort Reverse"
6763 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
6765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6766 msgid "Sort by Name"
6767 msgstr "Sorteer op Naam"
6769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6770 msgid "Sort by Path"
6771 msgstr "Sorteer op Pad"
6773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6778 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6784 msgstr "Alles Verwijderen"
6786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6795 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6796 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6801 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6802 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6803 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6806 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6810 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6811 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6816 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6817 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6822 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6824 msgstr "Standaardwaarden"
6826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6827 msgid "Show Interface"
6828 msgstr "Toon interface"
6830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6843 msgid "Vertical Sync"
6844 msgstr "Vertikale Sync"
6846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6847 msgid "Correct Aspect Ratio"
6848 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6852 msgstr "Hou op de Voorgrond"
6854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6855 msgid "Take Screen Shot"
6856 msgstr "Neem een Screenshot"
6858 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6863 msgid "Show tooltips"
6864 msgstr "Toon tooltips"
6866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6867 msgid "Show tooltips for configuration options."
6868 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6871 msgid "Show text on toolbar buttons"
6872 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
6874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6875 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6876 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
6878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6879 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6880 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
6882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6884 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6885 "preferences menu will occupy."
6887 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
6890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6891 msgid "GNOME interface"
6892 msgstr "GNOME interface"
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6896 msgid "_Open File..."
6897 msgstr "_Open Bestand..."
6899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6903 msgstr "Open een bestand"
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6907 msgid "Open _Disc..."
6908 msgstr "Open _Disk..."
6910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6912 msgid "Open Disc Media"
6913 msgstr "Open Disk Media"
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6916 msgid "_Network stream..."
6917 msgstr "_Netwerk stream..."
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6922 msgid "Select a network stream"
6923 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6927 msgstr "Ver_wijder Disk"
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6932 msgstr "Verwijder schijf"
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6935 msgid "_Hide interface"
6936 msgstr "_Verberg interface"
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6943 msgid "Choose the program"
6944 msgstr "Selecteer het programma"
6946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6951 msgid "Choose title"
6952 msgstr "Kies een titel"
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6959 msgid "Choose chapter"
6960 msgstr "Kies een hoofdstuk"
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6963 msgid "_Playlist..."
6964 msgstr "_Speellijst..."
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6967 msgid "Open the playlist window"
6968 msgstr "Open het speellijst scherm"
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6972 msgstr "_Modules..."
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6975 msgid "Open the module manager"
6976 msgstr "Open de module manager"
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6981 msgstr "Berichten..."
6983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6984 msgid "Open the messages window"
6985 msgstr "Open het berichten venster"
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6994 msgid "Select audio channel"
6995 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
7000 msgstr "Geluid Harder"
7002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
7005 msgstr "Geluid Zachter"
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7015 msgstr "_Ondertiteling"
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7019 msgid "Select subtitles channel"
7020 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7025 msgstr "Volledig Scherm"
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7029 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7044 msgid "VLC media player"
7045 msgstr "VLC media speler"
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7060 msgid "Open a satellite card"
7061 msgstr "Open een satelliet kaart"
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7075 msgstr "Stop stream"
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7083 msgstr "Start stream"
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7086 msgid "Pause stream"
7087 msgstr "Pauzeer stream"
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7098 msgstr "Speel langzamer"
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7109 msgstr "Speel Sneller"
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7113 msgid "Open playlist"
7114 msgstr "Open speellijst"
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7125 msgid "Previous file"
7126 msgstr "Vorig Bestand"
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7130 msgstr "Volgende Bestand"
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7137 msgid "Select previous title"
7138 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7145 msgid "Select previous chapter"
7146 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7149 msgid "Select next chapter"
7150 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7154 msgstr "Geen server"
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7157 msgid "Toggle fullscreen mode"
7158 msgstr "Volledig scherm"
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7162 msgid "_Network Stream..."
7163 msgstr "_Netwerk Stream..."
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7170 msgid "Got directly so specified point"
7171 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7174 msgid "Switch program"
7175 msgstr "Verander van Programma"
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7182 msgid "Navigate through titles and chapters"
7183 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7186 msgid "Toggle _Interface"
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7191 msgstr "Speellijst..."
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7194 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7195 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7196 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7199 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7201 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7202 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7204 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7205 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7209 msgstr "Open Stroom"
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7212 msgid "Open Target:"
7213 msgstr "Open Doel locatie:"
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7218 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7220 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7225 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7226 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7228 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7229 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7230 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7246 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7247 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7253 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7260 msgstr "Apparaat naam"
7262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7263 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7264 msgid "Use DVD menus"
7265 msgstr "Gebruik DVD menus"
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7268 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7269 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7270 msgid "UDP/RTP Multicast"
7271 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7278 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7280 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7285 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7293 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7300 msgstr "Symbol Rate"
7302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7307 msgid "Polarization"
7308 msgstr "Polarisatie"
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7320 msgstr "Horizontaal"
7322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7327 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7332 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7337 msgid "stream output"
7338 msgstr "stream uitvoer"
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7341 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7344 msgstr "Instellingen..."
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7348 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7351 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7370 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7376 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7392 msgstr "Spring naar: "
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7395 msgid "stream output (MRL)"
7396 msgstr "stroom output (MRL)"
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7399 msgid "Destination Target: "
7402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7403 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7408 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7438 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7440 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7441 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7443 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7445 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7446 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7448 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7449 msgid "Gtk+ interface"
7450 msgstr "Gtk+ interface"
7452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7461 msgid "Close the window"
7462 msgstr "Sluit het venster"
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7469 msgid "Exit the program"
7470 msgstr "Sluit programma af"
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7477 msgid "Hide the main interface window"
7478 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7481 msgid "Navigate through the stream"
7482 msgstr "Navigeer door de stream"
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7486 msgstr "_Instellingen"
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7489 msgid "_Preferences..."
7490 msgstr "_Voorkeuren..."
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7493 msgid "Configure the application"
7494 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7505 msgid "About this application"
7506 msgstr "Over dit programma"
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7509 msgid "Open a Satellite Card"
7510 msgstr "Open een satelliet kaart"
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7518 msgstr "Stop Stream"
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7522 msgstr "Start Stream"
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7525 msgid "Pause Stream"
7526 msgstr "Pauzeer Stream"
7528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7530 msgstr "Speel langzamer"
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7534 msgstr "Speel Sneller"
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7537 msgid "Open Playlist"
7538 msgstr "Open Speellijst"
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7541 msgid "Previous File"
7542 msgstr "Vorig Bestand"
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7546 msgstr "Volgende Bestand"
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7557 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7558 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7565 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7571 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7573 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7574 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7577 msgid "Use a subtitles file"
7578 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7581 msgid "Select a subtitles file"
7582 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7585 msgid "Set the delay (in seconds)"
7586 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7589 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7590 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
7592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7593 msgid "Use stream output"
7594 msgstr "Voer uit naar stream"
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7597 msgid "Stream output configuration "
7598 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7602 msgstr "Selecteer Bestand"
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7626 msgstr "Geselecteerd"
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7641 msgid "Stream output (MRL)"
7642 msgstr "Stroom output (MRL)"
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7646 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7647 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
7649 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7651 msgid "Title %d (%d)"
7652 msgstr "Titel %d (%d)"
7654 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7657 msgstr "Hoofdstuk %d"
7659 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7663 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7665 msgstr "Geselecteerd:"
7667 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7671 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7672 msgid "Starting position"
7673 msgstr "Start positie"
7675 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7679 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7683 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7684 msgid "Device name "
7685 msgstr "Apparaat naam"
7687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7700 msgid "Open &Stream"
7701 msgstr "Open &Stroom"
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7728 msgid "Stream info..."
7729 msgstr "Stream informatie..."
7731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7732 msgid "Opens an existing document"
7733 msgstr "Open een bestaand document"
7735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7736 msgid "Opens a recently used file"
7737 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
7739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7740 msgid "Quits the application"
7741 msgstr "Sluit deze applicatie"
7743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7744 msgid "Enables/disables the toolbar"
7745 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
7747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7749 msgid "Enables/disables the status bar"
7750 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
7752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7753 msgid "Opens a disk"
7754 msgstr "Open een disk"
7756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7757 msgid "Opens a network stream"
7758 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
7760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7765 msgid "Stops playback"
7766 msgstr "Stop afspelen"
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7769 msgid "Starts playback"
7770 msgstr "Start afspelen"
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7773 msgid "Pauses playback"
7774 msgstr "Pauzeer afspelen"
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7783 msgid "Opening file..."
7784 msgstr "Openen bestand..."
7786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7787 msgid "Open File..."
7788 msgstr "Open bestand..."
7790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7792 msgstr "Afsluiten..."
7794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7795 msgid "Toggling toolbar..."
7796 msgstr "Toggle toolbar..."
7798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7800 msgid "Toggle the status bar..."
7801 msgstr "Toggle de statusbar..."
7803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7807 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7808 msgid "KDE interface"
7809 msgstr "KDE interface"
7811 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7812 msgid "path to ui.rc file"
7813 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
7815 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7819 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7823 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7827 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7831 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7832 msgid "vlc preferences"
7833 msgstr "VLC voorkeuren"
7835 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7839 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7843 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7845 msgid "About VLC media player"
7846 msgstr "Over VLC media speler"
7848 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7850 msgstr "Shuffle aan"
7852 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7854 msgstr "Shuffle uit"
7856 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7860 msgstr "Alles herhalen"
7862 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7865 msgstr "Herhaal Uit"
7867 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7868 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7871 msgstr "Herhaal een"
7873 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7875 msgid "Jump +10 Seconds"
7876 msgstr "Spring +10 seconden"
7878 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7880 msgid "Jump -10 Seconds"
7881 msgstr "Spring -10 seconden"
7883 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7884 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7886 msgstr "Halve grootte"
7888 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7891 msgstr "Normale grootte"
7893 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7896 msgstr "Dubbele grootte"
7898 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7899 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7900 msgid "Float on Top"
7901 msgstr "altijd boven"
7903 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7904 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7905 msgid "Fit to Screen"
7908 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7909 msgid "Step Forward"
7910 msgstr "Stap vooruit"
7912 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7913 msgid "Step Backward"
7916 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7921 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7922 msgid "VLC - Controller"
7923 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
7925 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7931 msgid "Fast Forward"
7932 msgstr "Snel vooruit"
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7935 msgid "Open CrashLog"
7936 msgstr "Open CrashLog"
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7939 msgid "Preferences..."
7940 msgstr "Voorkeuren..."
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7944 msgstr "Verberg VLC"
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7948 msgstr "Verberg anderen"
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7963 msgid "Quick Open File..."
7964 msgstr "Open bestand versneld..."
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7967 msgid "Open Disc..."
7968 msgstr "Open disk..."
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7971 msgid "Open Network..."
7972 msgstr "Open netwerk..."
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7976 msgstr "Open laatste"
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7995 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
8004 msgid "Video Device"
8005 msgstr "Video Apparaat"
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
8008 msgid "Minimize Window"
8009 msgstr "Minimalizeer venster"
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
8012 msgid "Close Window"
8013 msgstr "Sluit venster"
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8017 msgstr "Bedieningspaneel"
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8020 msgid "Bring All to Front"
8021 msgstr "Alles op voorgrond"
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8029 msgstr "Lees mij..."
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8032 msgid "Online Documentation"
8033 msgstr "Online Documentatie"
8035 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8036 msgid "Report a Bug"
8037 msgstr "Rapporteer een fout"
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8040 msgid "VideoLAN Website"
8041 msgstr "VideoLAN Website"
8043 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8053 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8055 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8058 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8059 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8061 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8065 msgid "Open Messages Window"
8066 msgstr "Open het berichten venster"
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8072 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8074 msgid "Suppress further errors"
8075 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
8077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8078 msgid "No CrashLog found"
8079 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8083 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8084 "heavy crashes yet."
8086 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8090 msgid "Video device"
8091 msgstr "Video apparaat"
8093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8095 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8096 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8098 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8099 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8103 msgstr "Doorzichtigheid"
8105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8107 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8108 "is fully transparent."
8110 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8111 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8115 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8116 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8120 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8121 "stretch the video to fill the entire window."
8124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8126 msgid "Force a video rendering mode."
8127 msgstr "Theora video decoder"
8129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8131 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8136 msgid "OpenGL effect"
8137 msgstr "OpenGL effect"
8139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8142 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8143 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8146 "Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het "
8147 "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
8150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8152 msgid "Fill fullscreen"
8153 msgstr "Volledig scherm"
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8157 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8158 "screen without black borders (OpenGL only)."
8161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8166 msgid "Transparent cube"
8167 msgstr "Transparante kubus"
8169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8171 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8172 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8179 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8180 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8183 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8184 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8187 msgid "VIDEO_TS folder"
8188 msgstr "VIDEO_TS map"
8190 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8191 msgid "Load subtitles file:"
8192 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8199 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8201 msgid "No %@s found"
8202 msgstr "Geen %@s gevonden"
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8205 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8206 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8208 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8209 msgid "Advanced output:"
8210 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8212 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8213 msgid "Output Options"
8214 msgstr "Uitvoer Opties"
8216 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8217 msgid "Dump raw input"
8218 msgstr "Dump volledige invoer"
8220 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8221 msgid "Encapsulation Method"
8222 msgstr "Inkapseling Methode"
8224 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8225 msgid "Transcode options"
8226 msgstr "Transcode opties"
8228 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8229 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8231 msgid "Bitrate (kb/s)"
8232 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8234 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8235 msgid "Stream Announcing"
8236 msgstr "Stream Aankondigingen"
8238 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8239 msgid "SAP announce"
8240 msgstr "SAP Aankondigingen"
8242 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8243 msgid "SLP announce"
8244 msgstr "SLP Aankondigingen"
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8247 msgid "Channel Name"
8248 msgstr "Naam Kanaal"
8250 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8252 msgstr "Bewaar Bestand"
8254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8255 msgid "Save Playlist..."
8256 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8259 msgid "Item Enabled"
8260 msgstr "Element beschikbaar"
8262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8264 msgid "Enable all group items"
8265 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
8267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8269 msgid "Disable all group items"
8270 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
8272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8275 msgstr "Apparaat eigenschappen"
8277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8282 msgid "Standard Play"
8285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8287 msgstr "Ondertiteling"
8289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8290 msgid "Save Playlist"
8291 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8295 msgid "%i items in playlist"
8296 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8304 msgid "Delete Group"
8307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8313 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8320 msgstr "Alles Wissen"
8322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8324 msgstr "Geavanceerd"
8326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8347 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8352 msgid "Reset Preferences"
8353 msgstr "Reset Voorkeuren"
8355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8361 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8362 "Are you sure you want to continue?"
8364 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8365 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8366 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8369 msgid "Select file or directory"
8370 msgstr "Selecteer bestand of map"
8372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8373 msgid "Select a file or directory"
8374 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8376 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8377 msgid "ncurses interface"
8378 msgstr "ncurses interface"
8380 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8381 msgid "Autoplay selected file"
8382 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8384 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8385 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8387 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8388 "bestandenselectielijst."
8390 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8391 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8392 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8394 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8397 msgstr "Bestandsnaam"
8399 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8403 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8407 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8411 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8415 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8429 msgid "Add to Playlist"
8430 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8522 msgstr "Frequentie:"
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8526 msgstr "Samplerate:"
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8613 msgid "Video Codec:"
8614 msgstr "Video Codec:"
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8649 msgid "Video Bitrate:"
8650 msgstr "Video Bitrate:"
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8653 msgid "Bitrate Tolerance:"
8654 msgstr "Bitrate tolerantie:"
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8657 msgid "Keyframe Interval:"
8658 msgstr "Keyframe interval:"
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8661 msgid "Audio Codec:"
8662 msgstr "Audio Codec:"
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8665 msgid "Deinterlace:"
8666 msgstr "Deinterlace:"
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8681 msgid "Time To Live (TTL):"
8682 msgstr "Time To Live (TTL):"
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8693 msgid "localhost.localdomain"
8694 msgstr "localhost.localdomain"
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8755 msgid "Audio Bitrate :"
8756 msgstr "Audio Bitrate :"
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8759 msgid "SAP Announce:"
8760 msgstr "SAP Aankondigingen:"
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8763 msgid "SLP Announce:"
8764 msgstr "SLP Aankondigingen:"
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8767 msgid "Announce Channel:"
8768 msgstr "Naam Kanaal:"
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8780 msgstr " Verwijder "
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8801 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8802 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8803 "org/copyleft/gpl.html)."
8805 "De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX "
8806 "multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
8807 "en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8810 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8811 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8813 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8814 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8815 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
8817 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8818 msgid "Qt interface"
8819 msgstr "Qt interface"
8821 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8823 msgid "Open a skin file"
8824 msgstr "Open een skin bestand"
8826 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8827 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8828 msgid "Last skin actually used"
8829 msgstr "Laast gebruikte skin"
8831 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8832 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8834 msgid "Config of last used skin"
8835 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8837 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8838 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8839 msgid "Show application in system tray"
8840 msgstr "Toon programma in system tray"
8842 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8843 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8844 msgid "Show application in taskbar"
8845 msgstr "Toon programma in taakbalk"
8847 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8848 msgid "Skinnable interface"
8849 msgstr "Interface met Skins"
8851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8852 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8853 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
8855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8856 msgid "Last skin used"
8857 msgstr "Laatst gebruikte skin"
8859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8860 msgid "Select the path to the last skin used."
8861 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
8863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8864 msgid "Config of last used skin."
8865 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8868 msgid "Enable transparency effects"
8871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8873 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8874 "when moving windows does not behave correctly."
8877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8878 msgid "Skinnable Interface"
8879 msgstr "Interface met Skins"
8881 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8885 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8888 msgstr "Schaduw offset"
8890 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8893 msgstr "Vertikale offset"
8895 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8896 msgid "Stream and media info"
8897 msgstr "Stream en media informatie."
8899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8901 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8902 msgstr "&Open bestand versneld..."
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8906 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8907 msgstr "Open &Bestand..."
8909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8911 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8912 msgstr "Open &Disk..."
8914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8916 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8917 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
8919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8920 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8925 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8926 msgstr "Streaming Wizard..."
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8930 msgid "New Wizard..."
8931 msgstr "Streaming Wizard..."
8933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8934 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8939 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8940 msgstr "&Speellijst..."
8942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8944 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8945 msgstr "Berichten..."
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8949 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8950 msgstr "&Stream en media informatie..."
8952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8962 msgstr "&Instellingen"
8964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8981 msgid "Previous playlist item"
8982 msgstr "Vorige speellijst item"
8984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8985 msgid "Next playlist item"
8986 msgstr "Volgende speellijst item"
8988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8989 msgid "Adjust Image"
8990 msgstr "Beeldaanpassingen"
8992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8998 msgid "Restore Defaults"
9001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9015 msgstr "Verzadiging"
9017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9022 msgid "Video Options"
9023 msgstr "Audio Instellingen"
9025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9026 msgid "Aspect Ratio"
9027 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9030 msgid "Audio Options"
9031 msgstr "Audio Instellingen"
9033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
9034 msgid "&Extended GUI"
9035 msgstr "Uitgebreide GUI"
9037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
9038 msgid "&Bookmarks..."
9041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
9042 msgid "&Preferences..."
9043 msgstr "&Voorkeuren..."
9045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
9047 " (wxWindows interface)\n"
9050 " (wxWindows interface)\n"
9053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9055 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9058 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9063 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9064 "http://www.videolan.org/\n"
9067 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9068 "http://www.videolan.org/\n"
9071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9076 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9077 msgid "Playlist item info"
9078 msgstr "Afspeellijst element opties"
9080 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9082 msgstr "Info voor Elementen"
9084 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9086 msgstr "Groep Informatie"
9088 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9091 msgstr "Nieuwe Groep"
9093 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9098 msgid "Quick &Open File..."
9099 msgstr "&Open bestand versneld..."
9101 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9102 msgid "Open &File..."
9103 msgstr "Open &Bestand..."
9105 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9106 msgid "Open &Disc..."
9107 msgstr "Open &Disk..."
9109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9110 msgid "Open &Network Stream..."
9111 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9113 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9115 msgid "Open &Capture Device..."
9116 msgstr "Open &Disk..."
9118 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9122 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9126 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9130 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9131 msgid "Interface menu"
9132 msgstr "Interface menu"
9134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9138 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9140 msgstr "Bewaar Als..."
9142 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9143 msgid "Save Messages As..."
9144 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9148 msgid "Advanced options..."
9149 msgstr "Geavanceerde opties"
9151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9152 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9153 msgid "Advanced options"
9154 msgstr "Geavanceerde opties"
9156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9162 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9173 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9174 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9177 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9178 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9179 "automatisch ingevuld."
9181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9182 msgid "Use VLC as a server of streams"
9183 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9186 msgid "Subtitle options"
9187 msgstr "Ondertiteling opties"
9189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9191 msgid "Force options for separate subtitle files."
9192 msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
9194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9195 msgid "DVD (menus support)"
9196 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
9198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9203 msgid "&Simple Add..."
9204 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9208 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9211 msgid "&Open Playlist..."
9212 msgstr "&Open Afspeellijst"
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9215 msgid "&Save Playlist..."
9216 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9223 msgid "Sort by &title"
9224 msgstr "Sorteer op titel"
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9227 msgid "&Reverse sort by title"
9228 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9231 msgid "Sort by &author"
9232 msgstr "Sorteer op auteur"
9234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9235 msgid "Reverse sort by author"
9236 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9239 msgid "Sort by &group"
9240 msgstr "Sorteer op Groep"
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9243 msgid "Reverse sort by group"
9244 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9247 msgid "&Shuffle Playlist"
9248 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9256 msgstr "&Deactiveer"
9258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9268 msgstr "Alles &selecteren"
9270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9271 msgid "&Enable all group items"
9272 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9275 msgid "&Disable all group items"
9276 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9296 msgid "Enable/Disable"
9299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9305 msgstr "Naar Beneden"
9307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9309 msgstr "Info voor Elementen"
9311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9313 msgstr "M3U bestand"
9315 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9317 msgstr "PLS bestand"
9319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9321 msgid "Playlist is empty"
9322 msgstr "Afspeellijst element"
9324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9329 msgid "Save playlist"
9330 msgstr "Bewaar speellijst"
9332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9333 msgid "Enter a name for the new group:"
9334 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9336 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9337 msgid "General settings"
9338 msgstr "Algemene Instellingen"
9340 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9344 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9348 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9349 msgid "Choose directory"
9352 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9354 msgstr "Kies Bestand"
9356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9357 msgid "Stream output MRL"
9358 msgstr "Stroom output MRL"
9360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9361 msgid "Destination Target:"
9364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9366 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9367 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9370 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9371 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9372 "automatisch ingevuld."
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9375 msgid "Output methods"
9376 msgstr "Uitvoer methodes"
9378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9379 msgid "Play locally"
9380 msgstr "Speel lokaal"
9382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9386 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9390 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9391 msgid "Miscellaneous options"
9392 msgstr "Overige Opties"
9394 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9395 msgid "Channel name"
9396 msgstr "Naam Kanaal"
9398 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9399 msgid "Transcoding options"
9400 msgstr "Transcoding opties"
9402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9404 msgstr "Video codec"
9406 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9412 msgstr "Audio codec"
9414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9416 msgstr "Bewaar bestand"
9418 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9419 msgid "Stream with VLC in three steps."
9420 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
9422 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9423 msgid "Step 1: Select what to stream."
9424 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
9426 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9427 msgid "Step 2: Define streaming method."
9428 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
9430 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9431 msgid "Step 3: Start streaming."
9432 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
9434 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9438 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9442 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9443 msgid "Subtitles file"
9444 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9447 msgid "Subtitles encoding"
9448 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9450 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9451 msgid "Subtitles options"
9452 msgstr "Ondertiteling opties"
9454 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9455 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9457 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
9460 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9462 msgstr "Open een bestand"
9464 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9466 msgid "Embed video in interface"
9467 msgstr "_Verberg interface"
9469 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9471 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9475 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9476 msgid "Show bookmarks dialog"
9479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9480 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9483 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9484 msgid "wxWindows interface module"
9485 msgstr "wxWindows interface module"
9487 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9488 msgid "wxWindows dialogs provider"
9489 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
9491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9492 msgid "Dummy image chroma format"
9493 msgstr "Dummy image chroma format"
9495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9497 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9498 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9500 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
9501 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
9502 "de snelste module te gebruiken."
9504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9505 msgid "Save raw codec data"
9506 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
9508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9510 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9511 "forced the dummy decoder in the main options."
9513 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
9514 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
9516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9517 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9518 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9522 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9523 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9524 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9526 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
9527 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
9528 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9531 msgid "Dummy interface function"
9532 msgstr "Dummy interface functie"
9534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9535 msgid "Dummy access function"
9536 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
9538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9539 msgid "Dummy demux function"
9540 msgstr "Dummy demux functie"
9542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9543 msgid "Dummy decoder function"
9544 msgstr "Dummy decoder functie"
9546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9547 msgid "Dummy encoder function"
9548 msgstr "Dummy encoder functie"
9550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9551 msgid "Dummy audio output function"
9552 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
9554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9555 msgid "Dummy video output function"
9556 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
9558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9559 msgid "Dummy font renderer function"
9560 msgstr "Dummy font renderer functie"
9562 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9566 #: modules/misc/freetype.c:95
9567 msgid "Font filename"
9568 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
9570 #: modules/misc/freetype.c:96
9571 msgid "Font size in pixels"
9572 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
9574 #: modules/misc/freetype.c:97
9576 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9577 "than 0 this option will override the relative font size "
9579 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
9580 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
9581 "lettertype grootte worden gebruikt."
9583 #: modules/misc/freetype.c:100
9585 msgstr "Lettertype grootte"
9587 #: modules/misc/freetype.c:101
9588 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9590 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
9592 #: modules/misc/freetype.c:104
9596 #: modules/misc/freetype.c:104
9600 #: modules/misc/freetype.c:105
9604 #: modules/misc/freetype.c:105
9608 #: modules/misc/freetype.c:108
9609 msgid "freetype2 font renderer"
9610 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
9612 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9613 msgid "Gtk+ GUI helper"
9614 msgstr "Gtk+ GUI helper"
9616 #: modules/misc/logger.c:91
9620 #: modules/misc/logger.c:93
9622 msgstr "Log formaat"
9624 #: modules/misc/logger.c:94
9626 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9629 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
9632 #: modules/misc/logger.c:97
9633 msgid "File logging interface"
9634 msgstr "Bestands logging interface"
9636 #: modules/misc/logger.c:99
9637 msgid "Log filename"
9638 msgstr "Log bestandsnaam"
9640 #: modules/misc/logger.c:99
9641 msgid "Specify the log filename."
9642 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
9644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9646 msgstr "libc memcpy"
9648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9649 msgid "3D Now! memcpy"
9650 msgstr "3D Now! memcpy"
9652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9656 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9657 msgid "MMX EXT memcpy"
9658 msgstr "MMX EXT memcpy"
9660 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9661 msgid "AltiVec memcpy"
9662 msgstr "AltiVec memcpy"
9664 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9665 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9666 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
9668 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9669 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9670 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
9672 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9673 msgid "M3U playlist exporter"
9674 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
9676 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9677 msgid "Old playlist exporter"
9678 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9680 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9681 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9682 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
9684 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9686 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9687 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9689 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
9690 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
9692 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9693 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9694 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
9696 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9701 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9702 msgid "SAP multicast address"
9703 msgstr "SAP multicast adres"
9705 #: modules/misc/sap.c:89
9706 msgid "IPv4-SAP listening"
9707 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
9709 #: modules/misc/sap.c:91
9710 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9711 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
9713 #: modules/misc/sap.c:92
9714 msgid "IPv6-SAP listening"
9715 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
9717 #: modules/misc/sap.c:94
9718 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9719 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
9721 #: modules/misc/sap.c:95
9722 msgid "IPv6 SAP scope"
9723 msgstr "IPv6 SAP bereik"
9725 #: modules/misc/sap.c:97
9726 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9727 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
9729 #: modules/misc/sap.c:98
9730 msgid "SAP timeout (seconds)"
9731 msgstr "SAP timeout (seconden)"
9733 #: modules/misc/sap.c:100
9736 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9738 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
9739 "aankondigen aangekomen is."
9741 #: modules/misc/sap.c:102
9742 msgid "Try to parse the SAP"
9745 #: modules/misc/sap.c:104
9747 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9748 "livedotcom parse the announce."
9751 #: modules/misc/sap.c:111
9752 msgid "SAP interface"
9753 msgstr "SAP interface"
9755 #: modules/misc/screensaver.c:44
9757 msgid "X Screensaver disabler"
9758 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
9760 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9761 msgid "C module that does nothing"
9762 msgstr "de C module die niks doet"
9764 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9765 msgid "Miscellaneous stress tests"
9766 msgstr "Verschillende stress tests"
9768 #: modules/mux/asf.c:44
9770 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9771 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9773 #: modules/mux/asf.c:47
9775 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9776 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9778 #: modules/mux/asf.c:50
9781 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9782 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9784 #: modules/mux/asf.c:52
9789 #: modules/mux/asf.c:53
9791 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9792 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9794 #: modules/mux/asf.c:56
9796 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9797 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9799 #: modules/mux/asf.c:60
9803 #: modules/mux/asf.c:475
9804 msgid "Unknown Video"
9805 msgstr "Onbekende video"
9807 #: modules/mux/avi.c:44
9811 #: modules/mux/dummy.c:41
9812 msgid "Dummy/Raw muxer"
9813 msgstr "Dummy/Raw muxer"
9815 #: modules/mux/mp4.c:45
9816 msgid "Create \"Fast start\" files"
9817 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
9819 #: modules/mux/mp4.c:47
9821 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9822 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9823 "previewing the file while it is downloading)."
9825 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
9826 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
9828 #: modules/mux/mp4.c:56
9829 msgid "MP4/MOV muxer"
9830 msgstr "MP4/MOV demuxer"
9832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9843 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9853 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9858 msgid "Shaping delay (ms)"
9859 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9863 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9864 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9865 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9869 msgid "Use keyframes"
9872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9874 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9875 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9876 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9877 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9878 "the biggest frames in the stream."
9881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9883 msgid "PCR delay (ms)"
9884 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9888 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9889 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9894 msgid "DTS delay (ms)"
9895 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9899 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9900 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9901 "some buffering inside the client decoder."
9904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9910 msgid "Crypt audio using CSA"
9913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9920 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9929 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9930 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
9932 #: modules/mux/ogg.c:50
9933 msgid "Ogg/ogm muxer"
9934 msgstr "Ogg/ogm muxer"
9936 #: modules/packetizer/copy.c:41
9937 msgid "Copy packetizer"
9938 msgstr "Copy packetizer"
9940 #: modules/packetizer/h264.c:45
9942 msgid "H264 video packetizer"
9943 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9945 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9946 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9947 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9949 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9950 msgid "MPEG4 video packetizer"
9951 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9954 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9955 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
9957 #: modules/stream_out/display.c:38
9958 msgid "Enable/disable audio rendering."
9961 #: modules/stream_out/display.c:40
9963 msgid "Enable/disable video rendering."
9964 msgstr "Theora video decoder"
9966 #: modules/stream_out/display.c:41
9969 msgstr "Vertraging:"
9971 #: modules/stream_out/display.c:42
9972 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9975 #: modules/stream_out/display.c:50
9976 msgid "Display stream output"
9977 msgstr "Toon stream"
9979 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9980 msgid "Duplicate stream output"
9981 msgstr "Dupliceer stream"
9983 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9985 msgid "Output access method"
9986 msgstr "Uitvoer methodes"
9988 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9991 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9992 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9994 #: modules/stream_out/es.c:41
9996 msgid "Audio output access method"
9997 msgstr "Audio output module"
9999 #: modules/stream_out/es.c:43
10002 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10004 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10006 #: modules/stream_out/es.c:45
10008 msgid "Video output access method"
10009 msgstr "Video uitvoer module"
10011 #: modules/stream_out/es.c:47
10014 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10016 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10018 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10020 msgid "Output muxer"
10021 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10023 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10025 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10026 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10028 #: modules/stream_out/es.c:53
10030 msgid "Audio output muxer"
10031 msgstr "Audio output module"
10033 #: modules/stream_out/es.c:55
10035 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10036 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10038 #: modules/stream_out/es.c:56
10040 msgid "Video output muxer"
10041 msgstr "Video uitvoer module"
10043 #: modules/stream_out/es.c:58
10045 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10046 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10048 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10051 msgstr "Stream uitvoer MRL"
10053 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10054 #: modules/stream_out/standard.c:50
10056 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10057 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10059 #: modules/stream_out/es.c:63
10061 msgid "Audio output URL"
10062 msgstr "CoreAudio uitvoer"
10064 #: modules/stream_out/es.c:65
10067 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10068 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10070 #: modules/stream_out/es.c:67
10072 msgid "Video output URL"
10073 msgstr "Video uitvoer module"
10075 #: modules/stream_out/es.c:69
10078 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10079 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10081 #: modules/stream_out/es.c:78
10082 msgid "Elementary stream output"
10083 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
10085 #: modules/stream_out/gather.c:40
10086 msgid "Gathering stream output"
10087 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10089 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10091 msgid "Destination"
10094 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10096 msgid "Session name"
10097 msgstr "Apparaat naam"
10099 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10101 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10102 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10104 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10109 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10111 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10112 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10113 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10116 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10121 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10123 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10124 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10126 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10128 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10129 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10131 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10132 msgid "RTP stream output"
10133 msgstr "RTP stream uitvoer"
10135 #: modules/stream_out/standard.c:46
10138 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10139 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10141 #: modules/stream_out/standard.c:54
10142 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10145 #: modules/stream_out/standard.c:56
10147 msgid "SAP announcing"
10148 msgstr "SAP Aankondigingen"
10150 #: modules/stream_out/standard.c:57
10151 msgid "Announce this session with SAP"
10154 #: modules/stream_out/standard.c:59
10156 msgid "SAP IPv6 announcing"
10157 msgstr "SAP Aankondigingen"
10159 #: modules/stream_out/standard.c:60
10160 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10163 #: modules/stream_out/standard.c:62
10165 msgid "SLP announcing"
10166 msgstr "SLP Aankondigingen"
10168 #: modules/stream_out/standard.c:63
10169 msgid "Announce this session with SLP"
10172 #: modules/stream_out/standard.c:71
10173 msgid "Standard stream output"
10174 msgstr "Standaard stream"
10176 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10178 msgid "Video encoder"
10179 msgstr "Video codec"
10181 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10184 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10185 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10187 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10189 msgid "Destination video codec"
10192 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10195 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10197 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10199 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10201 msgid "Video bitrate"
10202 msgstr "Video Bitrate:"
10204 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10206 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10207 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10209 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10211 msgid "Video scaling"
10212 msgstr "Video ori
\91ntatie"
10214 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10216 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10217 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
10219 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10221 msgid "Deinterlace video"
10222 msgstr "Deinterface methode"
10224 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10226 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10227 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
10229 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10231 msgid "Allows you to specify the output video width."
10232 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10234 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10236 msgid "Allows you to specify the output video height."
10237 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10239 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10241 msgid "Video crop top"
10242 msgstr "Audio Instellingen"
10244 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10246 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10247 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10249 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10251 msgid "Video crop left"
10252 msgstr "Video codec"
10254 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10256 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10257 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10259 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10261 msgid "Video crop bottom"
10262 msgstr "Audio Instellingen"
10264 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10266 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10267 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10269 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10271 msgid "Video crop right"
10272 msgstr "Video hoogte"
10274 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10276 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10277 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10279 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10281 msgid "Audio encoder"
10282 msgstr "Audio codec"
10284 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10287 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10288 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10290 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10292 msgid "Destination audio codec"
10295 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10298 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10300 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10302 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10304 msgid "Audio bitrate"
10305 msgstr "Audio Bitrate :"
10307 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10309 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10310 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10312 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10314 msgid "Audio sample rate"
10315 msgstr "Samplerate"
10317 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10320 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10321 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10323 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10325 msgid "Audio channels"
10326 msgstr "Audio kanalen"
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10331 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10333 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10335 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10337 msgid "Number of threads"
10338 msgstr "Aantal Streams"
10340 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10342 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10343 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10345 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10346 msgid "Transcode stream output"
10347 msgstr "Transcode stream"
10349 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10350 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10351 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
10353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10354 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10355 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10357 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10358 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10359 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10361 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10363 msgid "Conversions from "
10364 msgstr "conversies van "
10366 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10367 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10369 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10373 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10374 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10375 msgid "MMX conversions from "
10376 msgstr "MMX conversies van "
10378 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10380 msgid "AltiVec conversions from "
10381 msgstr "Altivec conversies van "
10383 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10384 msgid "Image contrast (0-2)"
10385 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
10387 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10388 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10390 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
10392 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10393 msgid "Image hue (0-360)"
10394 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
10396 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10397 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10398 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
10400 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10401 msgid "Image saturation (0-3)"
10402 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
10404 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10405 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10407 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
10409 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10410 msgid "Image brightness (0-2)"
10411 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
10413 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10414 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10416 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
10418 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10419 msgid "Image gamma (0-10)"
10420 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
10422 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10423 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10425 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
10427 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10428 msgid "Image properties filter"
10429 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
10431 #: modules/video_filter/clone.c:55
10432 msgid "Number of clones"
10433 msgstr "Aantal klonen"
10435 #: modules/video_filter/clone.c:56
10436 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10438 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
10441 #: modules/video_filter/clone.c:59
10443 msgid "List of video output modules"
10444 msgstr "Lijst van video output modules"
10446 #: modules/video_filter/clone.c:60
10448 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10449 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
10451 #: modules/video_filter/clone.c:63
10452 msgid "Clone video filter"
10453 msgstr "kloon beeld van de video filter"
10455 #: modules/video_filter/crop.c:54
10456 msgid "Crop geometry (pixels)"
10457 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
10459 #: modules/video_filter/crop.c:55
10462 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10463 "<left offset> + <top offset>."
10465 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
10466 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
10468 #: modules/video_filter/crop.c:57
10469 msgid "Automatic cropping"
10470 msgstr "Automatische verkleining"
10472 #: modules/video_filter/crop.c:58
10473 msgid "Activate automatic black border cropping."
10474 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
10476 #: modules/video_filter/crop.c:61
10477 msgid "Crop video filter"
10478 msgstr "Verklein video filter"
10480 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10481 msgid "Deinterlace mode"
10482 msgstr "Deinterface methode"
10484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10485 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10486 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
10488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10489 msgid "Deinterlacing video filter"
10490 msgstr "Deinterlace video filter"
10492 #: modules/video_filter/distort.c:59
10493 msgid "Distort mode"
10494 msgstr "Verstorings methode"
10496 #: modules/video_filter/distort.c:60
10497 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10498 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
10500 #: modules/video_filter/distort.c:63
10504 #: modules/video_filter/distort.c:63
10506 msgstr "Rimpelingen"
10508 #: modules/video_filter/distort.c:66
10509 msgid "Distort video filter"
10510 msgstr "Verstorings video filter"
10512 #: modules/video_filter/invert.c:52
10513 msgid "Invert video filter"
10514 msgstr "Inverteer video filter"
10516 #: modules/video_filter/logo.c:58
10517 msgid "Logo filename"
10518 msgstr "Log bestandsnaam"
10520 #: modules/video_filter/logo.c:59
10521 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10522 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
10524 #: modules/video_filter/logo.c:60
10525 msgid "X coordinate of the logo"
10526 msgstr "X positie van het logo"
10528 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10529 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10530 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
10532 #: modules/video_filter/logo.c:62
10533 msgid "Y coordinate of the logo"
10534 msgstr "Y positie van het logo"
10536 #: modules/video_filter/logo.c:64
10537 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10538 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
10540 #: modules/video_filter/logo.c:65
10541 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10543 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
10544 "rechts of links te slepen"
10546 #: modules/video_filter/logo.c:68
10547 msgid "Logo video filter"
10548 msgstr "Logo video filter"
10550 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10551 msgid "Blur factor (1-127)"
10552 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
10554 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10555 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10556 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
10558 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10559 msgid "Motion blur filter"
10560 msgstr "Motion blur filter"
10562 #: modules/video_filter/transform.c:57
10563 msgid "Transform type"
10564 msgstr "Transformatie type"
10566 #: modules/video_filter/transform.c:58
10567 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10568 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
10570 #: modules/video_filter/transform.c:61
10571 msgid "Rotate by 90 degrees"
10572 msgstr "Draai 90 graden"
10574 #: modules/video_filter/transform.c:62
10575 msgid "Rotate by 180 degrees"
10576 msgstr "Draai 180 graden"
10578 #: modules/video_filter/transform.c:62
10579 msgid "Rotate by 270 degrees"
10580 msgstr "Draai 270 graden"
10582 #: modules/video_filter/transform.c:63
10583 msgid "Flip horizontally"
10584 msgstr "Keer Horizontaal om"
10586 #: modules/video_filter/transform.c:63
10587 msgid "Flip vertically"
10588 msgstr "Keer vertikaal om"
10590 #: modules/video_filter/transform.c:66
10591 msgid "Video transformation filter"
10592 msgstr "Video transformatie filter"
10594 #: modules/video_filter/wall.c:53
10595 msgid "Number of columns"
10596 msgstr "Aantal kolommen"
10598 #: modules/video_filter/wall.c:54
10601 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10603 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10606 #: modules/video_filter/wall.c:57
10607 msgid "Number of rows"
10608 msgstr "Aantal rijen"
10610 #: modules/video_filter/wall.c:58
10612 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10614 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10617 #: modules/video_filter/wall.c:61
10618 msgid "Active windows"
10619 msgstr "Actieve schermen"
10621 #: modules/video_filter/wall.c:62
10622 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10624 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
10627 #: modules/video_filter/wall.c:66
10628 msgid "wall video filter"
10629 msgstr "videowall filter"
10631 #: modules/video_output/aa.c:55
10632 msgid "ASCII-art video output"
10633 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
10635 #: modules/video_output/caca.c:54
10637 msgid "color ASCII art video output"
10638 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
10640 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10641 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10642 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
10644 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10646 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10647 "doesn't have any effect when using overlays."
10649 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
10650 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
10652 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10653 msgid "Use video buffers in system memory"
10654 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
10656 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10658 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10659 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10660 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10661 "doesn't have any effect when using overlays."
10663 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
10664 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
10665 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
10666 "geen effect als overlays gebruikt worden."
10668 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10669 msgid "Use triple buffering for overlays"
10670 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
10672 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10675 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10676 "better video quality (no flickering)."
10678 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
10679 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
10681 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10682 msgid "Name of desired display device"
10683 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
10685 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10688 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10689 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10690 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10692 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
10693 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
10694 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10696 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10697 msgid "DirectX video output"
10698 msgstr "DirectX video uitvoer"
10700 #: modules/video_output/fb.c:67
10701 msgid "Framebuffer device"
10702 msgstr "Framebuffer apparaat"
10704 #: modules/video_output/fb.c:69
10707 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10708 "(usually /dev/fb0)."
10710 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
10711 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
10713 #: modules/video_output/fb.c:75
10714 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10715 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
10717 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10719 msgid "X11 display name"
10720 msgstr "X11 scherm naam"
10722 #: modules/video_output/ggi.c:58
10724 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10725 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10727 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10728 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10730 #: modules/video_output/glide.c:64
10731 msgid "3dfx Glide video output"
10732 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
10734 #: modules/video_output/mga.c:59
10735 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10736 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
10738 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10739 msgid "QT Embedded display name"
10740 msgstr "QT Embedded display namen"
10742 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10744 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10745 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10747 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10748 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10751 msgid "QT Embedded video output"
10752 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10754 #: modules/video_output/sdl.c:104
10755 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10756 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
10758 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10759 msgid "SVGAlib video output"
10760 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
10762 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10763 msgid "Windows GDI video output"
10764 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
10766 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10767 msgid "Alternate fullscreen method"
10768 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
10770 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10773 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10775 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10776 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10777 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10778 "show on top of the video."
10780 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
10781 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
10782 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
10783 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
10784 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
10785 "video te zien zijn."
10787 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10789 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10790 "the value of the DISPLAY environment variable."
10792 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10793 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10795 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10796 msgid "Use shared memory"
10797 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
10799 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10800 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10802 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
10804 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10805 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10806 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10808 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10810 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10811 "0 for first screen, 1 for the second."
10813 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
10814 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
10816 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10817 msgid "X11 video output"
10818 msgstr "X11 video uitvoer"
10820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10821 msgid "XVideo adaptor number"
10822 msgstr "XVideo adaptor nummer"
10824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10826 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10827 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10829 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
10830 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
10832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10833 msgid "XVimage chroma format"
10834 msgstr "XVimage chroma formaat"
10836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10838 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10839 "to improve performances by using the most efficient one."
10841 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
10842 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
10844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10845 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10846 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10849 msgid "XVideo extension video output"
10850 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
10852 #: modules/visualization/goom.c:48
10853 msgid "Goom display width"
10856 #: modules/visualization/goom.c:49
10857 msgid "Goom display height"
10860 #: modules/visualization/goom.c:50
10862 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10863 "will be prettier but more CPU intensive)."
10866 #: modules/visualization/goom.c:53
10867 msgid "Goom animation speed"
10870 #: modules/visualization/goom.c:54
10871 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10874 #: modules/visualization/goom.c:60
10876 msgid "Goom effect"
10877 msgstr "goom effect"
10879 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10880 msgid "Effects list"
10881 msgstr "Lijst van effecten"
10883 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10885 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10886 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10888 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
10889 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
10891 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10892 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10893 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
10895 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10896 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10897 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
10899 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10900 msgid "Number of bands"
10901 msgstr "Aantal banden"
10903 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10904 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10905 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
10907 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10908 msgid "Band separator"
10909 msgstr "Band separator"
10911 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10912 msgid "Number of blank pixels between bands."
10913 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
10915 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10916 msgid "Amplification"
10917 msgstr "Versterking"
10919 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10920 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10921 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
10923 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10924 msgid "Enable peaks"
10925 msgstr "Schakel pieken in"
10927 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10928 msgid "Defines whether to draw peaks."
10929 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
10931 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10932 msgid "Number of stars"
10933 msgstr "Aantal sterren"
10935 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10936 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10937 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
10939 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10940 msgid "visualizer filter"
10941 msgstr "visuele effecten filter"
10943 #: modules/visualization/xosd.c:61
10944 msgid "Flip vertical position"
10945 msgstr "Roteer vertikaal"
10947 #: modules/visualization/xosd.c:62
10948 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10949 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10951 #: modules/visualization/xosd.c:65
10952 msgid "Vertical offset"
10953 msgstr "Vertikale offset"
10955 #: modules/visualization/xosd.c:66
10956 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10957 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
10959 #: modules/visualization/xosd.c:68
10960 msgid "Shadow offset"
10961 msgstr "Schaduw offset"
10963 #: modules/visualization/xosd.c:69
10964 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10965 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
10967 #: modules/visualization/xosd.c:72
10968 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10969 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10971 #: modules/visualization/xosd.c:75
10972 msgid "XOSD interface"
10973 msgstr "XOSD interface"
10979 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10980 #~ "value should be set in miliseconds units."
10982 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
10983 #~ "miliseconden opgegeven."
10986 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10987 #~ "value should be set in miliseconds units."
10989 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10990 #~ "miliseconden opgegeven."
10992 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10993 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
10996 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10997 #~ "value should be set in millisecond units."
10999 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
11000 #~ "miliseconden opgegeven."
11003 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11004 #~ msgstr "Wijzig de acties."
11007 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11008 #~ msgstr "Wijzig de acties."
11011 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11012 #~ "value should be set in miliseconds units."
11014 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
11015 #~ "in miliseconden opgegeven."
11018 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11019 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11021 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
11022 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
11024 #~ msgid "Visualisations"
11025 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
11028 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11030 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
11035 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11037 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11040 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11041 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11044 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11045 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11048 #~ msgid "Transcode/Save"
11049 #~ msgstr "Transcode"
11052 #~ msgid "Choose input"
11053 #~ msgstr "Kies een titel"
11056 #~ msgid "Choose here your input stream"
11057 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
11060 #~ msgid "Select a stream"
11061 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11064 #~ msgid "Existing playlist item"
11065 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
11068 #~ msgid "You must choose a stream"
11069 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11073 #~ msgstr "Kies..."
11076 #~ msgid "Streaming"
11080 #~ msgid "Encapsulation format"
11081 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
11084 #~ msgid "Additional transcode options"
11085 #~ msgstr "Transcode opties"
11088 #~ msgid "Additional streaming options"
11089 #~ msgstr "Bitrate Opties"
11092 #~ msgid "More Info"
11093 #~ msgstr "Info voor Elementen"
11100 #~ msgid "Transcode video"
11101 #~ msgstr "Transcode opties"
11104 #~ msgid "Transcode audio"
11105 #~ msgstr "Transcode opties"
11107 #~ msgid "Use OpenGL"
11108 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
11110 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11111 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
11113 #~ msgid "Toggle enabled"
11114 #~ msgstr "Element beschikbaar"
11117 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11118 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11121 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11122 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
11125 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11126 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11129 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11130 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11131 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11132 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11134 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
11135 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
11136 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
11139 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11140 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
11143 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11144 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11145 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11146 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11147 #~ "expressing pixel squareness."
11149 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
11150 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
11151 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
11152 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
11153 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
11154 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
11156 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11157 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
11159 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11160 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
11162 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11163 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
11165 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11166 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
11168 #~ msgid "Truncated stream"
11169 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
11171 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11172 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
11175 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11176 #~ "value should be set in miliseconds units."
11178 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
11179 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
11181 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11182 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
11184 #~ msgid "UTC date"
11185 #~ msgstr "UTC datum"
11187 #~ msgid "Number of streams"
11188 #~ msgstr "Aantal streams"
11190 #~ msgid "Codec name"
11191 #~ msgstr "Naam codec"
11193 #~ msgid "Codec setting"
11194 #~ msgstr "Codec instelling"
11196 #~ msgid "Codec info"
11197 #~ msgstr "Codec info"
11199 #~ msgid "Codec download"
11200 #~ msgstr "Codec download"
11208 #~ msgid "udp://@:1234"
11209 #~ msgstr "udp://@:1234"
11211 #~ msgid "udp6://@:1234"
11212 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11218 #~ msgstr "rtp6://"
11224 #~ msgstr "http://"
11229 #~ msgid "/dev/video"
11230 #~ msgstr "/dev/video"
11232 #~ msgid "/dev/video0"
11233 #~ msgstr "/dev/video0"
11235 #~ msgid "/dev/video1"
11236 #~ msgstr "/dev/video1"
11238 #~ msgid "/dev/dsp"
11239 #~ msgstr "/dev/dsp"
11241 #~ msgid "/dev/audio"
11242 #~ msgstr "/dev/audio"
11244 #~ msgid "/dev/audio0"
11245 #~ msgstr "/dev/audio0"
11247 #~ msgid "/dev/audio1"
11248 #~ msgstr "/dev/audio1"
11274 #~ msgid "Open a skin file."
11275 #~ msgstr "Open een skin bestand"
11277 #~ msgid "Quick file open"
11278 #~ msgstr "Open versneld bestand "
11280 #~ msgid "Advanced open"
11281 #~ msgstr "Geavanceerde open"
11283 #~ msgid "Open a network stream"
11284 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11286 #~ msgid "Open a satellite stream"
11287 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
11289 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11290 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
11292 #~ msgid "Exit this program"
11293 #~ msgstr "Sluit programma af"
11295 #~ msgid "Open other types of inputs"
11296 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
11298 #~ msgid "Open the playlist"
11299 #~ msgstr "Open de speellijst"
11301 #~ msgid "Show the program logs"
11302 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
11304 #~ msgid "Show information about the file being played"
11305 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
11307 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11308 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
11310 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11311 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
11313 #~ msgid "About this program"
11314 #~ msgstr "Over dit programma"
11316 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11317 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
11320 #~ msgstr "Af&sluiten"
11322 #~ msgid "Video for Linux"
11323 #~ msgstr "Video For Linux"
11329 #~ msgstr "TV Kaart"
11337 #~ msgid "Video device type"
11338 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
11340 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11341 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
11344 #~ msgstr "Kanalen"
11346 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11347 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
11349 #~ msgid "Advanced settings..."
11350 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
11352 #~ msgid "Advanced video device options"
11353 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
11355 #~ msgid "Video device MRL"
11356 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
11359 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11360 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11361 #~ "controls below"
11363 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11364 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11365 #~ "automatisch ingevuld."
11367 #~ msgid "Common options"
11368 #~ msgstr "Algemene Opties"
11371 #~ msgstr "Normaal"
11373 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11374 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
11376 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11377 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
11379 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11380 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
11382 #~ msgid "Audio options"
11383 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11385 #~ msgid "Audio device"
11386 #~ msgstr "Audio apparaat"
11388 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11389 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
11391 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11392 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
11394 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11395 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
11397 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11398 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
11403 #~ msgid "Native playlist exporter"
11404 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
11406 #~ msgid "scope effect"
11407 #~ msgstr "scope effect"
11416 #~ msgstr "bestand"
11421 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11422 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11425 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11426 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
11428 #~ msgid "Video track"
11429 #~ msgstr "Video spoor"
11431 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11432 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
11434 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11436 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
11438 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11439 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
11442 #~ msgid "Audio CD demux"
11443 #~ msgstr "CD Audio demux"
11451 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11452 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
11454 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11455 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
11457 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11458 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
11460 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11461 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11463 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11464 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11466 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11467 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11484 #~ msgid "udp stream output"
11485 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
11487 #~ msgid "headphone"
11488 #~ msgstr "koptelefoon"
11496 #~ msgid "subtitles"
11497 #~ msgstr "ondertiteling"
11499 #~ msgid "subtitles decoder"
11500 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11505 #~ msgid "Corba control"
11506 #~ msgstr "Corba Bediening"
11508 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11509 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
11511 #~ msgid "Gestures"
11512 #~ msgstr "Gebaren"
11514 #~ msgid "HTTP remote control"
11515 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
11517 #~ msgid "Joystick"
11518 #~ msgstr "Joystick"
11520 #~ msgid "NT service"
11521 #~ msgstr "NT service"
11523 #~ msgid "Remote control"
11524 #~ msgstr "Afstandsbediening"
11529 #~ msgid "Dump file name"
11530 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
11532 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11533 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
11535 #~ msgid "MP4 demuxer"
11536 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11539 #~ msgid "Alternrock"
11540 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
11542 #~ msgid "Play List"
11543 #~ msgstr "Speellijst"
11551 #~ msgid "Shuffle On"
11552 #~ msgstr "Shuffle Aan"
11554 #~ msgid "Shuffle Off"
11555 #~ msgstr "Shuffle Uit"
11557 #~ msgid "Repeat On"
11558 #~ msgstr "Herhaal Aan"
11561 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11563 #~ msgid "Loop Off"
11564 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11566 #~ msgid "Float On Top"
11567 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
11570 #~ msgstr "Shuffle"
11572 #~ msgid "Repeat Item"
11573 #~ msgstr "Herhaal Element"
11575 #~ msgid "Repeat Playlist"
11576 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
11579 #~ msgid "VLC Media Player"
11580 #~ msgstr "VLC media speler"
11589 #~ msgstr "MPEG PS"
11591 #~ msgid "Quicktime"
11592 #~ msgstr "QuickTime"
11594 #~ msgid "Quick &Open ..."
11595 #~ msgstr "Simpel &Open..."
11597 #~ msgid "&About..."
11598 #~ msgstr "&Over..."
11600 #~ msgid "Stop current playlist item"
11601 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
11603 #~ msgid "Play current playlist item"
11604 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
11606 #~ msgid "Pause current playlist item"
11607 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
11612 #~ msgid "Image adjust"
11613 #~ msgstr "Pas beeld aan"
11616 #~ msgstr "Verhouding"
11618 #~ msgid "Item informations"
11619 #~ msgstr "Element informatie"
11621 #~ msgid "Simple &Open ..."
11622 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
11625 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11627 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
11628 #~ "AVI en Ogg videos."
11630 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11631 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
11634 #~ msgstr "&Verwijder"
11637 #~ msgstr "Herhaal Alles"
11639 #~ msgid "Repeat one"
11640 #~ msgstr "Herhaal"
11642 #~ msgid "Reset config file"
11643 #~ msgstr "Standaardwaarden"
11646 #~ msgid "Open subtitles file"
11647 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
11650 #~ msgstr "Lettertypen"
11652 #~ msgid "log filename"
11653 #~ msgstr "log bestandsnaam"
11655 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11656 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
11661 #~ msgid "Dummy stream"
11662 #~ msgstr "Dummy stream"
11664 #~ msgid "ES stream"
11665 #~ msgstr "ES stream"
11667 #~ msgid "Gather stream"
11668 #~ msgstr "Voeg streams samen"
11670 #~ msgid "RTP stream"
11671 #~ msgstr "RTP stream"
11673 #~ msgid "Transrate stream"
11674 #~ msgstr "Transrate stream"
11676 #~ msgid "Set image hue"
11677 #~ msgstr "Wijzig tint"
11679 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11680 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
11686 #~ msgstr "Discard"
11688 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11689 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
11692 #~ msgstr "Verstoring"
11694 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11695 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
11700 #~ msgid "dithering mode"
11701 #~ msgstr "Dithering methode"
11703 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11704 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
11706 #~ msgid "No dithering"
11707 #~ msgstr "Geen dithering"
11709 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11710 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
11712 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11713 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
11715 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11716 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
11718 #~ msgid "Random dithering"
11719 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
11721 #~ msgid "Frame Buffer"
11722 #~ msgstr "Frame Buffer"
11730 #~ msgid "visualizer"
11731 #~ msgstr "visuele effecten"
11733 #~ msgid "XOSD module"
11734 #~ msgstr "XOSD module"
11736 #~ msgid "xosd interface"
11737 #~ msgstr "xosd interface"
11739 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11740 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
11742 #~ msgid "CD Audio demux"
11743 #~ msgstr "CD Audio demux"
11745 #~ msgid "CD Audio device"
11746 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
11751 #~ msgid "Sample Rate"
11752 #~ msgstr "Sample Rate"
11754 #~ msgid "Bits Per Sample"
11755 #~ msgstr "Bits Per Sample"
11757 #~ msgid "English US"
11758 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
11760 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11761 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
11763 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11764 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
11766 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11767 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
11769 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11770 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
11772 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11773 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
11775 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11776 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
11778 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11779 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
11781 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11782 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
11784 #~ msgid "avi-demuxer"
11785 #~ msgstr "avi-demuxer"
11790 #~ msgid "Gtk2 interface"
11791 #~ msgstr "Gtk2 interface"
11806 #~ msgstr "venster1"
11809 #~ msgstr "_Bewerk"
11820 #~ msgid "SAP Announce"
11821 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11823 #~ msgid "SLP Announce"
11824 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
11826 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11827 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
11829 #~ msgid "Asf muxer"
11830 #~ msgstr "Asf muxer"
11832 #~ msgid "Avi muxer"
11833 #~ msgstr "Avi muxer"
11835 #~ msgid "Logo File"
11836 #~ msgstr "Logo Bestand"
11838 #~ msgid "y position of the logo"
11839 #~ msgstr "y positie van het logo"
11841 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11842 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
11845 #~ msgid "CD-ROM device name"
11846 #~ msgstr "Apparaat naam"
11849 #~ msgid "VCD device name"
11850 #~ msgstr "Apparaat naam"
11852 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11853 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
11855 #~ msgid "Always float on top"
11856 #~ msgstr "Altijd boven alles"
11858 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11859 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
11861 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11862 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
11865 #~ msgstr "geen info"
11871 #~ msgid "Rewind stream"
11872 #~ msgstr "Speel langzaam"
11874 #~ msgid "Forward stream"
11875 #~ msgstr "Speel sneller"
11877 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11878 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11889 #~ msgid "Automatically play file"
11890 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
11892 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11893 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11896 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11897 #~ "input from local or network sources."
11899 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
11900 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
11902 #~ msgid "FileInfo"
11903 #~ msgstr "&Bestand info..."
11905 #~ msgid "&File info..."
11906 #~ msgstr "&Bestand info..."
11909 #~ msgid "&Miscellaneous"
11910 #~ msgstr "Overige"
11912 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11913 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
11915 #~ msgid "Input Type"
11916 #~ msgstr "Soort Input"
11918 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11919 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
11921 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11922 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11924 #~ msgid "Bit Rate"
11925 #~ msgstr "Bit Rate"
11929 #~ msgstr "Snelheid"
11931 #~ msgid "Frame Rate"
11932 #~ msgstr "Frame rate"
11937 #~ msgid "Bit Count"
11938 #~ msgstr "Aantal Bits"
11941 #~ msgstr "Breedte"
11947 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11948 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11949 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11950 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11951 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11953 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
11954 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
11955 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
11956 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
11957 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
11958 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
11960 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11961 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
11964 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11965 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
11967 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11968 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
11970 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11971 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
11974 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11975 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11978 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11979 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11982 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11983 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11985 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11986 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
11988 #~ msgid "Avg. byterate"
11989 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
11992 #~ msgstr "Niveaus"
11994 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11995 #~ msgstr "Bits per Pixel"
11997 #~ msgid "Image Size"
11998 #~ msgstr "Beeld grootte"
12000 #~ msgid "X pixels per meter"
12001 #~ msgstr "X pixels per meter"
12003 #~ msgid "Y pixels per meter"
12004 #~ msgstr "Y pixels per meter"
12009 #~ msgid "Frame Per Second"
12010 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
12012 #~ msgid "Average Bitrate"
12013 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
12016 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12017 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12019 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12020 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
12024 #~ msgstr "file/ts://"
12032 #~ msgstr "Ambient"
12035 #~ msgid "Device :"
12036 #~ msgstr "Apparaat"
12043 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12044 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
12046 #~ msgid "&Eject Disc"
12047 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
12049 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12050 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
12052 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12053 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
12055 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12056 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
12058 #~ msgid "print help"
12059 #~ msgstr "print help"
12061 #~ msgid "print detailed help"
12062 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
12064 #~ msgid "print help on module"
12065 #~ msgstr "print help van een module"
12067 #~ msgid "A52 downmix module"
12068 #~ msgstr "A52 downmix module"
12070 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12071 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
12073 #~ msgid "software A52 decoder"
12074 #~ msgstr "software A52 decoder"
12076 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12077 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
12079 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12080 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
12082 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12083 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
12085 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12086 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
12088 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12089 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12094 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12095 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12097 #~ msgid "classic IDCT"
12098 #~ msgstr "classic IDCT"
12100 #~ msgid "MMX IDCT"
12101 #~ msgstr "MMX IDCT"
12103 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12104 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12106 #~ msgid "motion compensation"
12107 #~ msgstr "compensatie van beweging"
12109 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12110 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
12112 #~ msgid "MMX motion compensation"
12113 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
12115 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12116 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
12118 #~ msgid "IDCT module"
12119 #~ msgstr "IDCT module"
12122 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12123 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12126 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
12127 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
12129 #~ msgid "Motion compensation module"
12130 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
12133 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12134 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12135 #~ "best module available."
12137 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
12138 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
12141 #~ msgid "Use additional processors"
12142 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
12145 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12146 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12148 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
12149 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
12150 #~ "opgegeven worden."
12152 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12153 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12156 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12157 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12158 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12161 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
12162 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
12163 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
12164 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
12165 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
12167 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12168 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
12171 #~ msgid "Equalizer values"
12172 #~ msgstr "videowall filter"
12174 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12175 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
12178 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12179 #~ "enable this option."
12181 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
12182 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
12184 #~ msgid "No configuration options available"
12185 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
12187 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12188 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
12190 #~ msgid "Audio encoding codec"
12191 #~ msgstr "Encoder voor audio"
12193 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12194 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
12196 #~ msgid "Encoders"
12197 #~ msgstr "Encoders"
12199 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12200 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
12203 #~ msgstr "MPEG TS"
12206 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12207 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12209 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
12210 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
12211 #~ "netwerk locatie."
12213 #~ msgid "Close Menu"
12214 #~ msgstr "Sluit menu"
12219 #~ msgid "Encoder wrapper"
12220 #~ msgstr "Encoder wrapper"
12222 #~ msgid "X11 MGA video output"
12223 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
12225 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12226 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
12228 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12229 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
12231 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12232 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
12235 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12236 #~ "number of the joystick"
12238 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
12239 #~ "X het nummer van de joystick is"
12241 #~ msgid "Wait before repeat time"
12242 #~ msgstr "Repeteervertraging"
12244 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12245 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
12248 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12249 #~ "will be used to display them."
12251 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
12252 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
12254 #~ msgid "SAP interface module"
12255 #~ msgstr "SAP interface module"
12257 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12258 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
12261 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12262 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
12264 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12265 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
12267 #~ msgid "osd text filter"
12268 #~ msgstr "osd tekst filter"
12270 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12271 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
12273 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12274 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
12276 #~ msgid "dummy functions"
12277 #~ msgstr "dummy functie"
12279 #~ msgid "&Logs..."
12280 #~ msgstr "&Logs..."
12282 #~ msgid "Advanced..."
12283 #~ msgstr "Geavanceerd..."
12285 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12286 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
12288 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12289 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
12291 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12292 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
12294 #~ msgid "Display identifier"
12295 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
12298 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12299 #~ "instance :0.1."
12301 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
12302 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
12304 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12305 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
12308 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12309 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
12311 #~ msgid "Version x.y.z"
12312 #~ msgstr "Versie x.y.z"
12314 #~ msgid "Device &name:"
12315 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
12321 #~ msgstr "&Titel:"
12323 #~ msgid "&Chapter:"
12324 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
12330 #~ msgstr "Knoppenbalk"
12335 #~ msgid "Open &file..."
12336 #~ msgstr "Open &Bestand..."
12338 #~ msgid "Open &disc..."
12339 #~ msgstr "Open &Disk..."
12341 #~ msgid "&Network stream..."
12342 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
12344 #~ msgid "&Hide interface"
12345 #~ msgstr "&Verberg interface"
12347 #~ msgid "Spawn a new interface"
12348 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
12350 #~ msgid "&Controls"
12351 #~ msgstr "&Knoppen"
12353 #~ msgid "C&hannels"
12354 #~ msgstr "Kanalen"
12357 #~ msgstr "Sche&rm"
12359 #~ msgid "&Program"
12360 #~ msgstr "&Programma"
12365 #~ msgid "&Chapter"
12366 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
12368 #~ msgid "Select angle"
12369 #~ msgstr "Selecteer hoek"
12371 #~ msgid "&Language"
12374 #~ msgid "&Subtitles"
12375 #~ msgstr "&Ondertiteling"
12377 #~ msgid "Close this popup"
12378 #~ msgstr "Sluit deze popup"
12380 #~ msgid "&Jump..."
12381 #~ msgstr "&Spring..."
12383 #~ msgid "New stream"
12384 #~ msgstr "Nieuwe stream"
12386 #~ msgid "Network Stream..."
12387 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
12389 #~ msgid "&Stream output..."
12390 #~ msgstr "&Stream output..."
12392 #~ msgid "&Add subtitles..."
12393 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
12395 #~ msgid "Add a subtitle file"
12396 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
12399 #~ msgstr "Afsluiten"
12401 #~ msgid "&Fullscreen"
12402 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
12404 #~ msgid "About..."
12405 #~ msgstr "Over..."
12407 #~ msgid "Select next title"
12408 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
12410 #~ msgid "Volume &Up"
12411 #~ msgstr "Geluid &Harder"
12413 #~ msgid "Increase the volume"
12414 #~ msgstr "Geluid Harder"
12416 #~ msgid "Volume &Down"
12417 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12419 #~ msgid "Decrease the volume"
12420 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12423 #~ msgstr "Geluid stil"
12425 #~ msgid "Toggle mute"
12426 #~ msgstr "Geluid stil"
12428 #~ msgid "Always on top..."
12429 #~ msgstr "Altijd boven..."
12431 #~ msgid "Set the window on top"
12432 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
12434 #~ msgid "&Copy text"
12435 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
12437 #~ msgid "Open network"
12438 #~ msgstr "Open Netwerk"
12440 #~ msgid "Network mode"
12441 #~ msgstr "Netwerk mode"
12443 #~ msgid "Channel server"
12444 #~ msgstr "Kanaal server"
12447 #~ msgstr "Voeg toe"
12449 #~ msgid "&Disc..."
12450 #~ msgstr "&Disk..."
12452 #~ msgid "&Network..."
12453 #~ msgstr "&Netwerk"
12458 #~ msgid "&Invert selection"
12459 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
12461 #~ msgid "&Crop selection"
12462 #~ msgstr "&Crop selectie"
12464 #~ msgid "&Delete selection"
12465 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
12467 #~ msgid "Delete &all"
12468 #~ msgstr "Verwijder allen"
12470 #~ msgid "Invert selection"
12471 #~ msgstr "Inverteer selectie"
12473 #~ msgid "Delete selection"
12474 #~ msgstr "Verwijder selectie"
12476 #~ msgid "Play the selected stream"
12477 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
12479 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12480 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12482 #~ msgid "Add subtitles"
12483 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
12491 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12492 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
12495 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12497 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
12500 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12501 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
12503 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12504 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
12507 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12509 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
12511 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12512 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
12514 #~ msgid "Native Windows interface"
12515 #~ msgstr "Native Windows interface"
12517 #~ msgid "audio device"
12518 #~ msgstr "audio apparaat"
12521 #~ msgid "video device"
12522 #~ msgstr "audio apparaat"
12525 #~ msgstr "lettertype"
12528 #~ msgid "Translation"
12529 #~ msgstr "vertaling"
12531 #~ msgid "Change the current audio track"
12532 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
12534 #~ msgid "Add &Directory..."
12535 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
12537 #~ msgid "enable network channel mode"
12538 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
12540 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12541 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
12543 #~ msgid "channel server address"
12544 #~ msgstr "channel server adres"
12546 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12547 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
12549 #~ msgid "channel server port"
12550 #~ msgstr "channel server poort"
12552 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12553 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
12555 #~ msgid "network interface"
12556 #~ msgstr "netwerk interface"
12559 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12560 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12562 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
12563 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
12564 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
12566 #~ msgid "Network Channel:"
12567 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
12569 #~ msgid "Load from file.."
12570 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
12572 #~ msgid "Language 0x%x"
12573 #~ msgstr "Taal 0x%x"
12575 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12576 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
12578 #~ msgid "Stream output:"
12579 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
12581 #~ msgid "Screen %d"
12582 #~ msgstr "Scherm %d"
12584 #~ msgid "Open skin"
12585 #~ msgstr "Open skin"
12587 #~ msgid "All files"
12588 #~ msgstr "Alle bestanden"
12590 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12591 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
12593 #~ msgid "Add file"
12594 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
12597 #~ msgid "Stream Output"
12598 #~ msgstr "Stream uitvoer"
12600 #~ msgid "Device Name"
12601 #~ msgstr "Apparaat Naam"
12606 #~ msgid "dvdplay input module"
12607 #~ msgstr "dvdplay input module"
12609 #~ msgid "raw UDP access module"
12610 #~ msgstr "raw UPD access module"
12612 #~ msgid "path of the output file"
12613 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
12615 #~ msgid "By default samples.raw"
12616 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
12618 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12619 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
12621 #~ msgid "flac decoder module"
12622 #~ msgstr "flac decodeer module"
12624 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12625 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
12627 #~ msgid "QNX RTOS module"
12628 #~ msgstr "QNX RTOS module"
12630 #~ msgid "wxWindows"
12631 #~ msgstr "wxWindows"
12633 #~ msgid "image crop video module"
12634 #~ msgstr "image verklein video module"
12636 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12637 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
12639 #~ msgid "image wall video module"
12640 #~ msgstr "image wall video module"
12642 #~ msgid "3dfx Glide module"
12643 #~ msgstr "3dfx Glide module"
12645 #~ msgid "X11 MGA module"
12646 #~ msgstr "X11 MGA module"
12648 #~ msgid "SVGAlib module"
12649 #~ msgstr "SVGAlib module"
12651 #~ msgid "X11 module"
12652 #~ msgstr "X11 module"
12654 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12655 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12658 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12659 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12660 #~ "permanently selects analog PCM output."
12662 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
12663 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
12664 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
12666 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12667 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12669 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12670 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
12673 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12674 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12676 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
12677 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
12681 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12682 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12685 #~ "VideoLAN Client\n"
12686 #~ " for familiar Linux"
12688 #~ "VideoLAN Client\n"
12689 #~ " voor familiar Linux"
12694 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12695 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
12698 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12699 #~ "DANGEROUS, use with care."
12701 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
12702 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
12703 #~ "voorzichtigheid."
12705 #~ msgid "X11 drawable"
12706 #~ msgstr "X11 drawable"
12709 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12710 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12712 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
12713 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
12719 #~ msgid "Slowmotion"
12720 #~ msgstr "Langzamer"
12722 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
12723 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
12726 #~ msgid "Open disc..."
12727 #~ msgstr "Open Disk..."
12730 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
12731 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
12735 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12736 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
12738 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
12739 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
12741 #~ msgid "Select chapter"
12742 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12745 #~ msgid "Toggle fullscreen"
12746 #~ msgstr "Volledig scherm"
12749 #~ msgid "Jump to previous chapter"
12750 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
12753 #~ msgid "Jump to next chapter"
12754 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12756 #~ msgid "number of channels of audio output"
12757 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
12760 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
12761 #~ "by your audio output module."
12763 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
12764 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
12772 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12773 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12775 #~ msgid "Select program"
12776 #~ msgstr "Verander van Programma"
12779 #~ msgid "About VLC"
12780 #~ msgstr "Over VLC"
12784 #~ msgstr "Langzmer"
12787 #~ msgid "RTP access module"
12788 #~ msgstr "RTP access module"
12790 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
12791 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
12794 #~ msgid "Select audio language"
12795 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
12798 #~ "%s module options:\n"
12801 #~ "%s module opties:\n"
12806 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
12807 #~ "choices are builtin and mad."
12809 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
12810 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
12814 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
12815 #~ "Common choices are builtin and a52."
12817 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
12819 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12821 #~ msgid "Jump to previous title"
12822 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
12825 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
12826 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
12828 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12829 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12831 #~ msgid "Network Stream"
12832 #~ msgstr "Netwerk Stream"
12834 #~ msgid "Broadcast"
12835 #~ msgstr "Broadcast"
12837 #~ msgid "Open Satellite Card"
12838 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
12840 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
12841 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
12843 #~ msgid "output statistics"
12844 #~ msgstr "statistieken"
12847 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
12848 #~ "statistics messages."
12850 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
12853 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
12854 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
12857 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
12858 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
12860 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
12861 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
12865 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
12867 #~ "Note that by default no video filter is used."
12869 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
12870 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12874 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
12877 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
12880 #~ msgid "Channel server:"
12881 #~ msgstr "Kanaal server:"