]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* po/*: updated with latest string reviews.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
31 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
32 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "VLC modules voorkeuren"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
45 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
57 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
58 "instellingen vallen hieronder."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Audio filter instellingen"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
68 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
81
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Instellingen van chroma modules"
89
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
93
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
97
98 #: include/vlc_help.h:70
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
104 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
105
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
109
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
113
114 #: include/vlc_help.h:76
115 #, fuzzy
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118
119 #: include/vlc_help.h:77
120 #, fuzzy
121 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
122 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
123
124 #: include/vlc_help.h:79
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Instellingen van interface modules"
127
128 #: include/vlc_help.h:81
129 msgid ""
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "here."
132 msgstr ""
133 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
134 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
135
136 #: include/vlc_help.h:84
137 msgid "Stream output access modules settings"
138 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
139
140 #: include/vlc_help.h:86
141 #, fuzzy
142 msgid ""
143 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
144 "access module."
145 msgstr ""
146 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
147 "toegangsmodule instelling."
148
149 #: include/vlc_help.h:89
150 msgid "Subtitle demuxer settings"
151 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
152
153 #: include/vlc_help.h:91
154 msgid ""
155 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
156 "example by setting the subtitles type or file name."
157 msgstr ""
158 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
159 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
160
161 #: include/vlc_help.h:94
162 msgid "Text renderer settings"
163 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
164
165 #: include/vlc_help.h:96
166 msgid ""
167 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
168 "(to display subtitles for example)."
169 msgstr ""
170 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
171 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
172
173 #: include/vlc_help.h:99
174 msgid "Video output modules settings"
175 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
176
177 #: include/vlc_help.h:101
178 msgid ""
179 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "here."
181 msgstr ""
182 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
183 "deze hier."
184
185 #: include/vlc_help.h:104
186 msgid "Video filters settings"
187 msgstr "Video filter instelling"
188
189 #: include/vlc_help.h:106
190 msgid ""
191 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
192 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 msgstr ""
194 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
195 "worden.\n"
196 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
197
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Geen help beschikbaar"
201
202 #: include/vlc_help.h:116
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
205
206 #: include/vlc_interface.h:131
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
214 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
215 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
216
217 #: include/vlc_interface.h:164
218 msgid ""
219 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
220 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
221 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "\n"
223 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
224 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "\n"
226 "For more information, have a look at the web site."
227 msgstr ""
228 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
229 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
230 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
231 "protocolen.\n"
232 "\n"
233 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
234
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
236 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
237 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
243 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
245 #: modules/mux/asf.c:43
246 msgid "Title"
247 msgstr "Titel"
248
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
250 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
260 #: modules/mux/asf.c:46
261 msgid "Author"
262 msgstr "Auteur"
263
264 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
265 #: modules/access/cdda/access.c:425
266 msgid "Artist"
267 msgstr "Artiest"
268
269 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
270 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 msgid "Genre"
272 msgstr "Genre"
273
274 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
275 msgid "Copyright"
276 msgstr "Auteursrechten"
277
278 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 msgid "Description"
282 msgstr "Beschrijving"
283
284 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
285 msgid "Rating"
286 msgstr "Beoordeling"
287
288 #: include/vlc_meta.h:35
289 msgid "Date"
290 msgstr "UTC datum"
291
292 #: include/vlc_meta.h:36
293 msgid "Setting"
294 msgstr "Instellingen"
295
296 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
301 msgid "URL"
302 msgstr "URL"
303
304 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
306 msgid "Language"
307 msgstr "Taal"
308
309 #: include/vlc_meta.h:39
310 msgid "Codec Name"
311 msgstr "Naam codec"
312
313 #: include/vlc_meta.h:40
314 msgid "Codec Description"
315 msgstr "Beschrijving codec"
316
317 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
319 msgid "Visualizations"
320 msgstr "Visuele effecten"
321
322 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
323 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
324 msgid "Disable"
325 msgstr "Deactiveer"
326
327 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 msgid "Random"
331 msgstr "Shuffle"
332
333 #: src/audio_output/input.c:110
334 msgid "Scope"
335 msgstr "Scope"
336
337 #: src/audio_output/input.c:112
338 msgid "Spectrum"
339 msgstr "Spectrum"
340
341 #: src/audio_output/input.c:119
342 #, fuzzy
343 msgid "Goom"
344 msgstr "Ga naar:"
345
346 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
347 msgid "Audio filters"
348 msgstr "Audio filters"
349
350 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
351 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
353 msgid "Audio Channels"
354 msgstr "Audio kanalen"
355
356 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
357 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
358 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
359 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
360 msgid "Stereo"
361 msgstr "Stereo"
362
363 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
364 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 msgid "Left"
366 msgstr "Linker"
367
368 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
369 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
370 msgid "Right"
371 msgstr "Rechter"
372
373 #: src/audio_output/output.c:135
374 msgid "Dolby Surround"
375 msgstr "Dolby Surround"
376
377 #: src/audio_output/output.c:147
378 msgid "Reverse stereo"
379 msgstr "Omgekeerd stereo"
380
381 #: src/extras/getopt.c:638
382 #, c-format
383 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
384 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
385
386 #: src/extras/getopt.c:663
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:668
392 #, c-format
393 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
394 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
399 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:715
402 #, c-format
403 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
404 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:719
407 #, c-format
408 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
409 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:745
412 #, c-format
413 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
414 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:748
417 #, c-format
418 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
419 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
420
421 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
422 #, c-format
423 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
424 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
425
426 #: src/extras/getopt.c:825
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
430
431 #: src/extras/getopt.c:843
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
435
436 #: src/input/control.c:260
437 #, c-format
438 msgid "Bookmark %i"
439 msgstr ""
440
441 #: src/input/es_out.c:301
442 msgid "Stream "
443 msgstr "Stream "
444
445 #: src/input/es_out.c:362
446 #, c-format
447 msgid "Stream %d"
448 msgstr "Stream %d"
449
450 #: src/input/es_out.c:364
451 msgid "Codec"
452 msgstr "Codec"
453
454 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
455 #: modules/gui/macosx/output.m:143
456 msgid "Type"
457 msgstr "Type"
458
459 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
460 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
463 msgid "Audio"
464 msgstr "Audio"
465
466 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
469 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
470 msgid "Channels"
471 msgstr "Kanalen"
472
473 #: src/input/es_out.c:387
474 msgid "Sample rate"
475 msgstr "Samplerate"
476
477 #: src/input/es_out.c:388
478 #, c-format
479 msgid "%d Hz"
480 msgstr "%d Hz"
481
482 #: src/input/es_out.c:392
483 msgid "Bits per sample"
484 msgstr "Aantal bits per sample"
485
486 #: src/input/es_out.c:396
487 msgid "Bitrate"
488 msgstr "Bitrate"
489
490 #: src/input/es_out.c:397
491 #, c-format
492 msgid "%d bps"
493 msgstr "%d bps"
494
495 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
499 msgid "Video"
500 msgstr "Video"
501
502 #: src/input/es_out.c:406
503 msgid "Resolution"
504 msgstr "Resolutie"
505
506 #: src/input/es_out.c:412
507 msgid "Display resolution"
508 msgstr "Weergave Resolutie"
509
510 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
511 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
513 msgid "Subtitle"
514 msgstr "Ondertiteling"
515
516 #: src/input/input.c:268
517 msgid "Bookmark"
518 msgstr ""
519
520 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
521 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
522 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
523 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
524 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
525 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
526 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
527 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
528 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
533 msgid "General"
534 msgstr "Algemeen"
535
536 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
545 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
546 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
547 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
549 msgid "File"
550 msgstr "Bestand"
551
552 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
553 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
554 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
555 msgid "Stream"
556 msgstr "Stream"
557
558 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
559 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
562 msgid "Duration"
563 msgstr "Duur"
564
565 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
568 msgid "Program"
569 msgstr "Programma"
570
571 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
572 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
574 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
578 msgid "Chapter"
579 msgstr "Hoofdstuk"
580
581 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
582 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
583 msgid "Navigation"
584 msgstr "Navigatie"
585
586 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
588 msgid "Video Track"
589 msgstr "Video Spoor"
590
591 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
593 msgid "Audio Track"
594 msgstr "Audio Spoor"
595
596 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
598 msgid "Subtitles Track"
599 msgstr "Ondertitelings-spoor"
600
601 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
602 #, c-format
603 msgid "Title %i"
604 msgstr "Titel %i"
605
606 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
607 #, c-format
608 msgid "Chapter %i"
609 msgstr "Hoofdstuk %i"
610
611 #: src/input/input_programs.c:391
612 msgid "Next title"
613 msgstr "Volgende titel"
614
615 #: src/input/input_programs.c:394
616 msgid "Previous title"
617 msgstr "Vorige titel"
618
619 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
620 msgid "Next chapter"
621 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
622
623 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
624 msgid "Previous chapter"
625 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
626
627 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
628 #, c-format
629 msgid "Track %i"
630 msgstr "Spoor %i"
631
632 #: src/interface/interface.c:261
633 msgid "Switch interface"
634 msgstr "Wijzig interface"
635
636 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
637 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
638 #, fuzzy
639 msgid "Add Interface"
640 msgstr "Voeg interface toe"
641
642 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
643 msgid "C"
644 msgstr "nl"
645
646 #: src/libvlc.c:308
647 msgid "Help options"
648 msgstr "Bitrate Opties"
649
650 #: src/libvlc.c:326
651 #, c-format
652 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
653 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
654
655 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
656 msgid "string"
657 msgstr "tekst"
658
659 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
660 msgid "integer"
661 msgstr "heel getal"
662
663 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
664 msgid "float"
665 msgstr "gebroken getal"
666
667 #: src/libvlc.c:1411
668 msgid " (default enabled)"
669 msgstr " (standaard)"
670
671 #: src/libvlc.c:1412
672 msgid " (default disabled)"
673 msgstr " (niet standaard)"
674
675 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "\n"
679 "Press the RETURN key to continue...\n"
680 msgstr ""
681 "\n"
682 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
683
684 #: src/libvlc.c:1553
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Usage: %s [options] [items]...\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
691 "\n"
692
693 #: src/libvlc.c:1556
694 #, c-format
695 msgid "[module]              [description]\n"
696 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
697
698 #: src/libvlc.c:1601
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
702 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
703 "see the file named COPYING for details.\n"
704 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
705 msgstr ""
706 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
707 "wet is toegestaan.\n"
708 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
709 "Public License;\n"
710 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
711 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
712
713 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
714 msgid "Auto"
715 msgstr "Auto"
716
717 #: src/libvlc.h:34
718 msgid "American"
719 msgstr "Amerikaans"
720
721 #: src/libvlc.h:34
722 msgid "British"
723 msgstr "Engels"
724
725 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
726 msgid "Spanish"
727 msgstr "Spaans"
728
729 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
730 msgid "German"
731 msgstr "Duits"
732
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
734 msgid "French"
735 msgstr "Frans"
736
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
738 msgid "Hungarian"
739 msgstr "Hongaars"
740
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
742 msgid "Italian"
743 msgstr "Italiaans"
744
745 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
746 msgid "Japanese"
747 msgstr "Japans"
748
749 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
750 msgid "Dutch"
751 msgstr "Nederlands"
752
753 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
754 msgid "Norwegian"
755 msgstr "Noors"
756
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
758 msgid "Polish"
759 msgstr "Pools"
760
761 #: src/libvlc.h:36
762 msgid "Brazilian"
763 msgstr "Italiaans"
764
765 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
766 msgid "Russian"
767 msgstr "Russisch"
768
769 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
770 msgid "Swedish"
771 msgstr "Zweeds"
772
773 #: src/libvlc.h:47
774 msgid ""
775 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
776 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
777 "various related options."
778 msgstr ""
779 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
780 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
781 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
782
783 #: src/libvlc.h:51
784 msgid "Interface module"
785 msgstr "Interface module"
786
787 #: src/libvlc.h:53
788 msgid ""
789 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
790 "The default behavior is to automatically select the best module available."
791 msgstr ""
792 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
793 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
794
795 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
796 msgid "Extra interface modules"
797 msgstr "Extra interface modules"
798
799 #: src/libvlc.h:59
800 #, fuzzy
801 msgid ""
802 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
803 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
804 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
805 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
806 msgstr ""
807 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
808 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
809 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
810 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
811
812 #: src/libvlc.h:64
813 msgid "Verbosity (0,1,2)"
814 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
815
816 #: src/libvlc.h:66
817 msgid ""
818 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
819 "1=warnings, 2=debug)."
820 msgstr ""
821 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
822 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
823
824 #: src/libvlc.h:69
825 msgid "Be quiet"
826 msgstr "Geen berichten in terminal"
827
828 #: src/libvlc.h:71
829 msgid "This options turns off all warning and information messages."
830 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
831
832 #: src/libvlc.h:74
833 msgid ""
834 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
835 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
836 msgstr ""
837 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
838 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
839 "ingesteld."
840
841 #: src/libvlc.h:78
842 msgid "Color messages"
843 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
844
845 #: src/libvlc.h:80
846 msgid ""
847 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
848 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
849 msgstr ""
850 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
851 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
852 "laten werken."
853
854 #: src/libvlc.h:83
855 msgid "Show advanced options"
856 msgstr "Toon geavanceerde opties"
857
858 #: src/libvlc.h:85
859 msgid ""
860 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
861 "all the available options, including those that most users should never "
862 "touch."
863 msgstr ""
864 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
865 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
866 "wijzigen."
867
868 #: src/libvlc.h:89
869 msgid "Interface default search path"
870 msgstr "Interface standaard zoekpad"
871
872 #: src/libvlc.h:91
873 msgid ""
874 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
875 "when looking for a file."
876 msgstr ""
877 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
878
879 #: src/libvlc.h:94
880 msgid "Modules search path"
881 msgstr "Module zoekpad"
882
883 #: src/libvlc.h:96
884 msgid ""
885 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
886 "modules."
887 msgstr ""
888 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
889 "vinden."
890
891 #: src/libvlc.h:100
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
895 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
896 "(spectrum analyzer, ...).\n"
897 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
898 "modules section."
899 msgstr ""
900 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
901 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
902 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
903
904 #: src/libvlc.h:106
905 msgid "Audio output module"
906 msgstr "Audio output module"
907
908 #: src/libvlc.h:108
909 msgid ""
910 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
911 "default behavior is to automatically select the best method available."
912 msgstr ""
913 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
914 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
915
916 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
917 msgid "Enable audio"
918 msgstr "Schakel geluid in"
919
920 #: src/libvlc.h:114
921 msgid ""
922 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
923 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
924 msgstr ""
925 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
926 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
927
928 #: src/libvlc.h:117
929 msgid "Force mono audio"
930 msgstr "Gebruik mono geluid"
931
932 #: src/libvlc.h:118
933 msgid "This will force a mono audio output."
934 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
935
936 #: src/libvlc.h:120
937 msgid "Audio output volume"
938 msgstr "Geluidsvolume"
939
940 #: src/libvlc.h:122
941 msgid ""
942 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
943 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
944
945 #: src/libvlc.h:125
946 msgid "Audio output saved volume"
947 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
948
949 #: src/libvlc.h:127
950 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
951 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
952
953 #: src/libvlc.h:129
954 msgid "Audio output frequency (Hz)"
955 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
956
957 #: src/libvlc.h:131
958 msgid ""
959 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
960 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961 msgstr ""
962 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
963 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
964
965 #: src/libvlc.h:135
966 msgid "High quality audio resampling"
967 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
968
969 #: src/libvlc.h:137
970 msgid ""
971 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
972 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
973 "resampling algorithm will be used instead."
974 msgstr ""
975 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
976 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
977
978 #: src/libvlc.h:142
979 msgid "Audio desynchronization compensation"
980 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
981
982 #: src/libvlc.h:144
983 msgid ""
984 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
985 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
986 "the audio."
987 msgstr ""
988 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
989 "synchroon lopen."
990
991 #: src/libvlc.h:148
992 msgid "Preferred audio output channels mode"
993 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
994
995 #: src/libvlc.h:150
996 msgid ""
997 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
998 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
999 "the audio stream being played)."
1000 msgstr ""
1001 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1002 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1003 "ondersteunen."
1004
1005 #: src/libvlc.h:154
1006 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1007 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1008
1009 #: src/libvlc.h:156
1010 msgid ""
1011 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1012 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1013 msgstr ""
1014 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1015 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1016
1017 #: src/libvlc.h:161
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1021 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1022 msgstr ""
1023 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1024 "wijzigen."
1025
1026 #: src/libvlc.h:164
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Kanalen mixer"
1029
1030 #: src/libvlc.h:166
1031 msgid ""
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1033 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1034 msgstr ""
1035 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1036 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1037
1038 #: src/libvlc.h:171
1039 #, fuzzy
1040 msgid ""
1041 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1042 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1043 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1044 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1045 msgstr ""
1046 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1047 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1048 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
1049
1050 #: src/libvlc.h:177
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Video uitvoer module"
1053
1054 #: src/libvlc.h:179
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1058 msgstr ""
1059 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1060 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1061
1062 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1063 msgid "Enable video"
1064 msgstr "Schakel video in"
1065
1066 #: src/libvlc.h:185
1067 msgid ""
1068 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1069 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1070 msgstr ""
1071 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1072 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1073
1074 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1075 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1076 msgid "Video width"
1077 msgstr "Video breedte"
1078
1079 #: src/libvlc.h:190
1080 msgid ""
1081 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1082 "video characteristics."
1083 msgstr ""
1084 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1085 "karakteristieken van de video aan te passen."
1086
1087 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1088 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1089 msgid "Video height"
1090 msgstr "Video hoogte"
1091
1092 #: src/libvlc.h:195
1093 msgid ""
1094 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1095 "video characteristics."
1096 msgstr ""
1097 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1098 "karakteristieken van de video aan te passen."
1099
1100 #: src/libvlc.h:198
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Video x coordinate"
1103 msgstr "Video codec"
1104
1105 #: src/libvlc.h:200
1106 msgid ""
1107 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1108 "(x coordinate)."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/libvlc.h:203
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Video y coordinate"
1114 msgstr "Video codec"
1115
1116 #: src/libvlc.h:205
1117 msgid ""
1118 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1119 "(y coordinate)."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:208
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Video title"
1125 msgstr "Video grootte"
1126
1127 #: src/libvlc.h:210
1128 msgid "You can specify a custom video window title here."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/libvlc.h:212
1132 msgid "Video alignment"
1133 msgstr "Video ori\91ntatie"
1134
1135 #: src/libvlc.h:214
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1139 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1140 "combinations of these values)."
1141 msgstr ""
1142 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1143 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1144 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1145
1146 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1147 msgid "Center"
1148 msgstr "Gecentreerd"
1149
1150 #: src/libvlc.h:219
1151 msgid "Top"
1152 msgstr "Boven"
1153
1154 #: src/libvlc.h:219
1155 msgid "Bottom"
1156 msgstr "Beneden"
1157
1158 #: src/libvlc.h:220
1159 msgid "Top-Left"
1160 msgstr "Links-boven"
1161
1162 #: src/libvlc.h:220
1163 msgid "Top-Right"
1164 msgstr "Rechts-boven"
1165
1166 #: src/libvlc.h:220
1167 msgid "Bottom-Left"
1168 msgstr "Links-beneden"
1169
1170 #: src/libvlc.h:220
1171 msgid "Bottom-Right"
1172 msgstr "Rechts-beneden"
1173
1174 #: src/libvlc.h:222
1175 msgid "Zoom video"
1176 msgstr "Vergroot video"
1177
1178 #: src/libvlc.h:224
1179 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1180 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1181
1182 #: src/libvlc.h:226
1183 msgid "Grayscale video output"
1184 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1185
1186 #: src/libvlc.h:228
1187 msgid ""
1188 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1189 "can also allow you to save some processing power)."
1190 msgstr ""
1191 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1192 "kan rekenkracht besparen.)"
1193
1194 #: src/libvlc.h:231
1195 msgid "Fullscreen video output"
1196 msgstr "Volledig scherm"
1197
1198 #: src/libvlc.h:233
1199 msgid ""
1200 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1201 msgstr ""
1202 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1203 "scherm grootte afspelen."
1204
1205 #: src/libvlc.h:236
1206 msgid "Overlay video output"
1207 msgstr "Overlay video uitvoer"
1208
1209 #: src/libvlc.h:238
1210 msgid ""
1211 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1212 "your graphics card (hardware acceleration)."
1213 msgstr ""
1214 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1215 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1216
1217 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1218 msgid "Always on top"
1219 msgstr "Altijd boven"
1220
1221 #: src/libvlc.h:242
1222 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1223 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1224
1225 #: src/libvlc.h:245
1226 msgid "Force SPU position"
1227 msgstr "Forceer SPU positie"
1228
1229 #: src/libvlc.h:247
1230 msgid ""
1231 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1232 "over the movie. Try several positions."
1233 msgstr ""
1234 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1235 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1236
1237 #: src/libvlc.h:250
1238 msgid "On Screen Display"
1239 msgstr "Berichten op het scherm"
1240
1241 #: src/libvlc.h:252
1242 msgid ""
1243 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1244 "Display). You can disable this feature here."
1245 msgstr ""
1246 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1247 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1248
1249 #: src/libvlc.h:255
1250 msgid "Video filter module"
1251 msgstr "Video filter module"
1252
1253 #: src/libvlc.h:257
1254 msgid ""
1255 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1256 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1257 msgstr ""
1258 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1259 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1260
1261 #: src/libvlc.h:261
1262 msgid "Source aspect ratio"
1263 msgstr "Aspect ratio bron"
1264
1265 #: src/libvlc.h:263
1266 msgid ""
1267 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1268 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1269 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1270 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1271 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1272 msgstr ""
1273 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1274 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1275 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1276 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1277 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1278 "grootte voorstelt."
1279
1280 #: src/libvlc.h:271
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1284 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1285 "channel."
1286 msgstr ""
1287 "Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
1288 "Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
1289 "Kannaal."
1290
1291 #: src/libvlc.h:275
1292 msgid "Clock reference average counter"
1293 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1294
1295 #: src/libvlc.h:277
1296 msgid ""
1297 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1298 "to 10000."
1299 msgstr ""
1300 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1301 "worden."
1302
1303 #: src/libvlc.h:280
1304 msgid "Server port"
1305 msgstr "Server poort"
1306
1307 #: src/libvlc.h:282
1308 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1309 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1310
1311 #: src/libvlc.h:284
1312 msgid "MTU of the network interface"
1313 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1314
1315 #: src/libvlc.h:286
1316 msgid ""
1317 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1318 "usually 1500."
1319 msgstr ""
1320 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1321 "voor Ethernet is dit 1500."
1322
1323 #: src/libvlc.h:289
1324 msgid "Network interface address"
1325 msgstr "Netwerk interface adres"
1326
1327 #: src/libvlc.h:291
1328 msgid ""
1329 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1330 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1331 "multicasting interface here."
1332 msgstr ""
1333 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1334 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1335 "instellen."
1336
1337 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1338 msgid "Time to live"
1339 msgstr "Multicast timeout"
1340
1341 #: src/libvlc.h:297
1342 msgid ""
1343 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1344 "output."
1345 msgstr ""
1346 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1347 "output"
1348
1349 #: src/libvlc.h:300
1350 msgid "Choose program (SID)"
1351 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1352
1353 #: src/libvlc.h:302
1354 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1355 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1356
1357 #: src/libvlc.h:304
1358 msgid "Choose audio"
1359 msgstr "Selecteer audio"
1360
1361 #: src/libvlc.h:306
1362 msgid ""
1363 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1364 msgstr ""
1365 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1366
1367 #: src/libvlc.h:309
1368 msgid "Choose audio channel"
1369 msgstr "Selecteer een kanaal"
1370
1371 #: src/libvlc.h:311
1372 msgid ""
1373 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1374 "to n)."
1375 msgstr ""
1376 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1377 "gebruiken."
1378
1379 #: src/libvlc.h:314
1380 msgid "Choose subtitle track"
1381 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1382
1383 #: src/libvlc.h:316
1384 msgid ""
1385 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1386 msgstr ""
1387 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1388
1389 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1390 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1391 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1392
1393 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Input start time (seconds)"
1396 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Input stop time (seconds)"
1401 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1402
1403 #: src/libvlc.h:328
1404 msgid "Bookmarks list for a stream"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/libvlc.h:329
1408 msgid ""
1409 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1410 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1411 "{etc...}\""
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/libvlc.h:333
1415 msgid "Autodetect subtitle files"
1416 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1417
1418 #: src/libvlc.h:335
1419 msgid ""
1420 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc.h:338
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1426 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1427
1428 #: src/libvlc.h:340
1429 msgid ""
1430 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1431 "Options are:\n"
1432 "0 = no subtitles autodetected\n"
1433 "1 = any subtitle file\n"
1434 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1435 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1436 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/libvlc.h:348
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Subtitle autodetection paths"
1442 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1443
1444 #: src/libvlc.h:350
1445 msgid ""
1446 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1447 "found in the current directory."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc.h:353
1451 msgid "Use subtitle file"
1452 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1453
1454 #: src/libvlc.h:355
1455 msgid ""
1456 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1457 "subtitle file."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc.h:358
1461 msgid "DVD device"
1462 msgstr "DVD apparaat"
1463
1464 #: src/libvlc.h:361
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1468 "the drive letter (eg. D:)"
1469 msgstr ""
1470 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1471 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1472
1473 #: src/libvlc.h:365
1474 msgid "This is the default DVD device to use."
1475 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1476
1477 #: src/libvlc.h:368
1478 msgid "VCD device"
1479 msgstr "VCD apparaat"
1480
1481 #: src/libvlc.h:371
1482 msgid ""
1483 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1484 "scan for a suitable CD-ROM device."
1485 msgstr ""
1486 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1487 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1488
1489 #: src/libvlc.h:375
1490 msgid "This is the default VCD device to use."
1491 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1492
1493 #: src/libvlc.h:378
1494 msgid "Audio CD device"
1495 msgstr "Audio Apparaat"
1496
1497 #: src/libvlc.h:381
1498 msgid ""
1499 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1500 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1501 msgstr ""
1502 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1503 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1504
1505 #: src/libvlc.h:385
1506 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1507 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1508
1509 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1510 msgid "Force IPv6"
1511 msgstr "Forceer IPv6"
1512
1513 #: src/libvlc.h:390
1514 msgid ""
1515 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1516 "connections."
1517 msgstr ""
1518 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1519 "UDP en HTTP connecties."
1520
1521 #: src/libvlc.h:393
1522 msgid "Force IPv4"
1523 msgstr "Forceer IPv4"
1524
1525 #: src/libvlc.h:395
1526 msgid ""
1527 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1528 "connections."
1529 msgstr ""
1530 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1531 "UDP en HTTP connecties."
1532
1533 #: src/libvlc.h:398
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Title metadata"
1536 msgstr "Bestand"
1537
1538 #: src/libvlc.h:400
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1541 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1542
1543 #: src/libvlc.h:402
1544 msgid "Author metadata"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:404
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1550 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1551
1552 #: src/libvlc.h:406
1553 msgid "Artist metadata"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc.h:408
1557 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc.h:410
1561 msgid "Genre metadata"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc.h:412
1565 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc.h:414
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Copyright metadata"
1571 msgstr "Auteursrechten"
1572
1573 #: src/libvlc.h:416
1574 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:418
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Description metadata"
1580 msgstr "Beschrijving"
1581
1582 #: src/libvlc.h:420
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1585 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1586
1587 #: src/libvlc.h:422
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Date metadata"
1590 msgstr "Death metal"
1591
1592 #: src/libvlc.h:424
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1595 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1596
1597 #: src/libvlc.h:426
1598 msgid "URL metadata"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:428
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1604 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1605
1606 #: src/libvlc.h:431
1607 msgid ""
1608 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1609 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1610 "can break playback of all your streams."
1611 msgstr ""
1612 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1613 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1614 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1615 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1616
1617 #: src/libvlc.h:435
1618 msgid "Preferred codecs list"
1619 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1620
1621 #: src/libvlc.h:437
1622 msgid ""
1623 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1624 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1625 "the other ones."
1626 msgstr ""
1627 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1628 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1629 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1630
1631 #: src/libvlc.h:441
1632 msgid "Preferred encoders list"
1633 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1634
1635 #: src/libvlc.h:443
1636 msgid ""
1637 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1638 msgstr ""
1639 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1640 "prioriteit zal toekennen."
1641
1642 #: src/libvlc.h:447
1643 msgid ""
1644 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1645 "subsystem."
1646 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1647
1648 #: src/libvlc.h:450
1649 msgid "Choose a stream output"
1650 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1651
1652 #: src/libvlc.h:452
1653 msgid "Empty if no stream output."
1654 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1655
1656 #: src/libvlc.h:454
1657 msgid "Enable streaming of all ES"
1658 msgstr "Stream alle ES"
1659
1660 #: src/libvlc.h:456
1661 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1662 msgstr ""
1663 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1664
1665 #: src/libvlc.h:458
1666 msgid "Display while streaming"
1667 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1668
1669 #: src/libvlc.h:460
1670 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1671 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1672
1673 #: src/libvlc.h:462
1674 msgid "Enable video stream output"
1675 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1676
1677 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1678 msgid ""
1679 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1680 "stream output facility when this last one is enabled."
1681 msgstr ""
1682 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1683 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1684
1685 #: src/libvlc.h:467
1686 msgid "Enable audio stream output"
1687 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1688
1689 #: src/libvlc.h:472
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Keep stream output open"
1692 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1693
1694 #: src/libvlc.h:474
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1698 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1699 "specified)"
1700 msgstr ""
1701 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1702 "gehouden."
1703
1704 #: src/libvlc.h:478
1705 msgid "Preferred packetizer list"
1706 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1707
1708 #: src/libvlc.h:480
1709 msgid ""
1710 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1711 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1712
1713 #: src/libvlc.h:483
1714 msgid "Mux module"
1715 msgstr "Mux module"
1716
1717 #: src/libvlc.h:485
1718 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1719 msgstr ""
1720 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1721 "modules."
1722
1723 #: src/libvlc.h:487
1724 msgid "Access output module"
1725 msgstr "Uitvoer methode module"
1726
1727 #: src/libvlc.h:489
1728 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1729 msgstr ""
1730 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1731 "output modules."
1732
1733 #: src/libvlc.h:491
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Control SAP flow"
1736 msgstr "Bedieningspaneel"
1737
1738 #: src/libvlc.h:492
1739 msgid ""
1740 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1741 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:496
1745 #, fuzzy
1746 msgid "SAP announcement interval"
1747 msgstr "SAP Aankondigingen"
1748
1749 #: src/libvlc.h:497
1750 msgid ""
1751 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1752 "between SAP announcements"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:501
1756 msgid ""
1757 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1758 "You should always leave all these enabled."
1759 msgstr ""
1760 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1761 "Deze behoren altijd aan te staan."
1762
1763 #: src/libvlc.h:504
1764 msgid "Enable CPU MMX support"
1765 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1766
1767 #: src/libvlc.h:506
1768 msgid ""
1769 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1770 "of them."
1771 msgstr ""
1772 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1773 "van maken."
1774
1775 #: src/libvlc.h:509
1776 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1777 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1778
1779 #: src/libvlc.h:511
1780 msgid ""
1781 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1782 "advantage of them."
1783 msgstr ""
1784 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1785 "gebruik van maken."
1786
1787 #: src/libvlc.h:514
1788 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1789 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1790
1791 #: src/libvlc.h:516
1792 msgid ""
1793 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1794 "advantage of them."
1795 msgstr ""
1796 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1797 "gebruik van maken."
1798
1799 #: src/libvlc.h:519
1800 msgid "Enable CPU SSE support"
1801 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1802
1803 #: src/libvlc.h:521
1804 msgid ""
1805 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1806 "of them."
1807 msgstr ""
1808 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1809 "van maken."
1810
1811 #: src/libvlc.h:524
1812 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1813 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1814
1815 #: src/libvlc.h:526
1816 msgid ""
1817 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1818 "of them."
1819 msgstr ""
1820 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1821 "van maken."
1822
1823 #: src/libvlc.h:529
1824 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1825 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1826
1827 #: src/libvlc.h:531
1828 msgid ""
1829 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1830 "advantage of them."
1831 msgstr ""
1832 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1833 "gebruik van maken."
1834
1835 #: src/libvlc.h:535
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1839 "overridden in the playlist dialog box."
1840 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1841
1842 #: src/libvlc.h:538
1843 msgid "Play files randomly forever"
1844 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1845
1846 #: src/libvlc.h:540
1847 msgid ""
1848 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1849 "interrupted."
1850 msgstr ""
1851 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1852 "expliciet wordt gestopt."
1853
1854 #: src/libvlc.h:543
1855 msgid "Loop playlist on end"
1856 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1857
1858 #: src/libvlc.h:545
1859 msgid ""
1860 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1861 "option."
1862 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1863
1864 #: src/libvlc.h:548
1865 msgid "Repeat the current item"
1866 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1867
1868 #: src/libvlc.h:550
1869 msgid ""
1870 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1871 "and over again."
1872 msgstr ""
1873 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1874 "herhalen."
1875
1876 #: src/libvlc.h:554
1877 msgid ""
1878 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1879 "you really know what you are doing."
1880 msgstr ""
1881 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1882 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1883
1884 #: src/libvlc.h:557
1885 msgid "Memory copy module"
1886 msgstr "Geheugen kopieer module"
1887
1888 #: src/libvlc.h:559
1889 msgid ""
1890 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1891 "select the fastest one supported by your hardware."
1892 msgstr ""
1893 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1894 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1895 "computer hardware."
1896
1897 #: src/libvlc.h:562
1898 msgid "Access module"
1899 msgstr "Toegangsmodule"
1900
1901 #: src/libvlc.h:564
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1903 msgstr ""
1904 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1905
1906 #: src/libvlc.h:566
1907 msgid "Demux module"
1908 msgstr "Demux module"
1909
1910 #: src/libvlc.h:568
1911 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1912 msgstr ""
1913 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1914
1915 #: src/libvlc.h:570
1916 msgid "Allow real-time priority"
1917 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1918
1919 #: src/libvlc.h:572
1920 msgid ""
1921 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1922 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1923 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1924 "only activate this if you know what you're doing."
1925 msgstr ""
1926 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1927 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1928 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1929
1930 #: src/libvlc.h:578
1931 msgid "Adjust VLC priority"
1932 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1933
1934 #: src/libvlc.h:580
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1938 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1939 "VLC instances."
1940 msgstr ""
1941 "Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
1942 "prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
1943 "opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
1944
1945 #: src/libvlc.h:584
1946 msgid "Minimize number of threads"
1947 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1948
1949 #: src/libvlc.h:586
1950 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1951 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1952
1953 #: src/libvlc.h:588
1954 msgid "Allow only one running instance"
1955 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1956
1957 #: src/libvlc.h:590
1958 msgid ""
1959 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1960 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1961 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1962 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1963 "running instance or enqueue it."
1964 msgstr ""
1965 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1966 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1967 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1968 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1969 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1970
1971 #: src/libvlc.h:596
1972 msgid "Increase the priority of the process"
1973 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1974
1975 #: src/libvlc.h:598
1976 msgid ""
1977 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1978 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1979 "could otherwise take too much processor time.\n"
1980 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1981 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1982 "require a reboot of your machine."
1983 msgstr ""
1984 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1985 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1986 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1987 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1988 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1989 "zijn."
1990
1991 #: src/libvlc.h:605
1992 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1993 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1994
1995 #: src/libvlc.h:607
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1999 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2000 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2001 msgstr ""
2002 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2003 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2004 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2005 "optreden met deze snellere implementatie."
2006
2007 #: src/libvlc.h:612
2008 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2009 msgstr ""
2010 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:615
2013 msgid ""
2014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2019 msgstr ""
2020 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2021 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2022 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2023 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2024 "snelste implementatie), 1 en 2."
2025
2026 #: src/libvlc.h:623
2027 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2028 msgstr ""
2029 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2030 "\"hotkeys\"."
2031
2032 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2035 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2036 msgid "Fullscreen"
2037 msgstr "Volledig scherm"
2038
2039 #: src/libvlc.h:627
2040 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2041 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2042
2043 #: src/libvlc.h:628
2044 msgid "Play/Pause"
2045 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2046
2047 #: src/libvlc.h:629
2048 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2049 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2050
2051 #: src/libvlc.h:630
2052 msgid "Pause only"
2053 msgstr "Enkel pauzeren"
2054
2055 #: src/libvlc.h:631
2056 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2057 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2058
2059 #: src/libvlc.h:632
2060 msgid "Play only"
2061 msgstr "Speel af"
2062
2063 #: src/libvlc.h:633
2064 msgid "Select the hotkey to use to play."
2065 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2066
2067 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2069 msgid "Faster"
2070 msgstr "Sneller"
2071
2072 #: src/libvlc.h:635
2073 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2074 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2075
2076 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2078 msgid "Slower"
2079 msgstr "Langzamer"
2080
2081 #: src/libvlc.h:637
2082 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2083 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2084
2085 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2092 msgid "Next"
2093 msgstr "Volgende"
2094
2095 #: src/libvlc.h:639
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2097 msgstr ""
2098 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2099 "gaan."
2100
2101 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2104 msgid "Previous"
2105 msgstr "Vorige"
2106
2107 #: src/libvlc.h:641
2108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2109 msgstr ""
2110 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2111 "gaan."
2112
2113 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2120 msgid "Stop"
2121 msgstr "Stop"
2122
2123 #: src/libvlc.h:643
2124 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2125 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2126
2127 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2128 msgid "Position"
2129 msgstr "Positie"
2130
2131 #: src/libvlc.h:645
2132 msgid "Select the hotkey to display the position."
2133 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2134
2135 #: src/libvlc.h:647
2136 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2137 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2138
2139 #: src/libvlc.h:648
2140 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2141 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2142
2143 #: src/libvlc.h:650
2144 msgid "Jump 1 minute backwards"
2145 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2146
2147 #: src/libvlc.h:651
2148 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2149 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2150
2151 #: src/libvlc.h:652
2152 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2153 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2154
2155 #: src/libvlc.h:653
2156 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2157 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2158
2159 #: src/libvlc.h:654
2160 msgid "Jump 10 seconds forward"
2161 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2162
2163 #: src/libvlc.h:655
2164 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2165 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2166
2167 #: src/libvlc.h:657
2168 msgid "Jump 1 minute forward"
2169 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2170
2171 #: src/libvlc.h:658
2172 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2173 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2174
2175 #: src/libvlc.h:660
2176 msgid "Jump 5 minutes forward"
2177 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2178
2179 #: src/libvlc.h:661
2180 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2181 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2182
2183 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2185 msgid "Quit"
2186 msgstr "Afsluiten"
2187
2188 #: src/libvlc.h:664
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2191 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
2192
2193 #: src/libvlc.h:665
2194 msgid "Navigate up"
2195 msgstr "Ga naar boven"
2196
2197 #: src/libvlc.h:666
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2200 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
2201
2202 #: src/libvlc.h:667
2203 msgid "Navigate down"
2204 msgstr "Ga naar beneden"
2205
2206 #: src/libvlc.h:668
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2209 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
2210
2211 #: src/libvlc.h:669
2212 msgid "Navigate left"
2213 msgstr "Ga naar links"
2214
2215 #: src/libvlc.h:670
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2218 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
2219
2220 #: src/libvlc.h:671
2221 msgid "Navigate right"
2222 msgstr "Ga naar rechts"
2223
2224 #: src/libvlc.h:672
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2227 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2228
2229 #: src/libvlc.h:673
2230 msgid "Activate"
2231 msgstr "Activeer"
2232
2233 #: src/libvlc.h:674
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2236 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2237
2238 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2239 msgid "Volume up"
2240 msgstr "Geluid harder"
2241
2242 #: src/libvlc.h:676
2243 msgid "Select the key to increase audio volume."
2244 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2245
2246 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2247 msgid "Volume down"
2248 msgstr "Geluid zachter"
2249
2250 #: src/libvlc.h:678
2251 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2252 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2253
2254 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2258 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2259 msgid "Mute"
2260 msgstr "Geluid Stil"
2261
2262 #: src/libvlc.h:680
2263 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2264 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2265
2266 #: src/libvlc.h:681
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Subtitle delay up"
2269 msgstr "Ondertitelingsbestand"
2270
2271 #: src/libvlc.h:682
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2274 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2275
2276 #: src/libvlc.h:683
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Subtitle delay down"
2279 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
2280
2281 #: src/libvlc.h:684
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2284 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2285
2286 #: src/libvlc.h:685
2287 msgid "Play playlist bookmark 1"
2288 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2289
2290 #: src/libvlc.h:686
2291 msgid "Play playlist bookmark 2"
2292 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2293
2294 #: src/libvlc.h:687
2295 msgid "Play playlist bookmark 3"
2296 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2297
2298 #: src/libvlc.h:688
2299 msgid "Play playlist bookmark 4"
2300 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2301
2302 #: src/libvlc.h:689
2303 msgid "Play playlist bookmark 5"
2304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2305
2306 #: src/libvlc.h:690
2307 msgid "Play playlist bookmark 6"
2308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2309
2310 #: src/libvlc.h:691
2311 msgid "Play playlist bookmark 7"
2312 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2313
2314 #: src/libvlc.h:692
2315 msgid "Play playlist bookmark 8"
2316 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2317
2318 #: src/libvlc.h:693
2319 msgid "Play playlist bookmark 9"
2320 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2321
2322 #: src/libvlc.h:694
2323 msgid "Play playlist bookmark 10"
2324 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2325
2326 #: src/libvlc.h:695
2327 msgid "Select the key to play this bookmark."
2328 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2329
2330 #: src/libvlc.h:696
2331 msgid "Set playlist bookmark 1"
2332 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2333
2334 #: src/libvlc.h:697
2335 msgid "Set playlist bookmark 2"
2336 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2337
2338 #: src/libvlc.h:698
2339 msgid "Set playlist bookmark 3"
2340 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2341
2342 #: src/libvlc.h:699
2343 msgid "Set playlist bookmark 4"
2344 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2345
2346 #: src/libvlc.h:700
2347 msgid "Set playlist bookmark 5"
2348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2349
2350 #: src/libvlc.h:701
2351 msgid "Set playlist bookmark 6"
2352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2353
2354 #: src/libvlc.h:702
2355 msgid "Set playlist bookmark 7"
2356 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2357
2358 #: src/libvlc.h:703
2359 msgid "Set playlist bookmark 8"
2360 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2361
2362 #: src/libvlc.h:704
2363 msgid "Set playlist bookmark 9"
2364 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2365
2366 #: src/libvlc.h:705
2367 msgid "Set playlist bookmark 10"
2368 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2369
2370 #: src/libvlc.h:706
2371 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2372 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2373
2374 #: src/libvlc.h:708
2375 msgid "Go back in browsing history"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc.h:709
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2382 "history."
2383 msgstr ""
2384 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2385 "gaan."
2386
2387 #: src/libvlc.h:710
2388 msgid "Go forward in browsing history"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc.h:711
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2395 "history."
2396 msgstr ""
2397 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2398 "gaan."
2399
2400 #: src/libvlc.h:713
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "Playlist items:\n"
2405 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2406 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2407 "                                 DVD device\n"
2408 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2409 "                                 VCD device\n"
2410 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2411 "                                 Audio CD device\n"
2412 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2413 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2414 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2415 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2416 msgstr ""
2417 "\n"
2418 "Speellijst items:\n"
2419 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2420 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2421 "                                 DVD apparaat\n"
2422 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2423 "                                 VCD apparaat\n"
2424 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2425 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2426 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2427 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2428
2429 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2430 msgid "Interface"
2431 msgstr "Interface"
2432
2433 #: src/libvlc.h:829
2434 msgid "Input"
2435 msgstr "Input"
2436
2437 #: src/libvlc.h:897
2438 msgid "Decoders"
2439 msgstr "Decoders"
2440
2441 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2443 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2444 msgid "Stream output"
2445 msgstr "Stream uitvoer"
2446
2447 #: src/libvlc.h:930
2448 msgid "CPU"
2449 msgstr "CPU"
2450
2451 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2461 msgid "Playlist"
2462 msgstr "Afspeellijst"
2463
2464 #: src/libvlc.h:952
2465 msgid "Miscellaneous"
2466 msgstr "Overige"
2467
2468 #: src/libvlc.h:975
2469 msgid "Hot keys"
2470 msgstr "Sneltoetsen"
2471
2472 #: src/libvlc.h:1085
2473 msgid "main program"
2474 msgstr "hoofd programma"
2475
2476 #: src/libvlc.h:1092
2477 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2478 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2479
2480 #: src/libvlc.h:1094
2481 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2482 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2483
2484 #: src/libvlc.h:1096
2485 msgid "print a list of available modules"
2486 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2487
2488 #: src/libvlc.h:1098
2489 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2490 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2491
2492 #: src/libvlc.h:1100
2493 msgid "save the current command line options in the config"
2494 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2495
2496 #: src/libvlc.h:1102
2497 msgid "reset the current config to the default values"
2498 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2499
2500 #: src/libvlc.h:1104
2501 msgid "use alternate config file"
2502 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2503
2504 #: src/libvlc.h:1106
2505 msgid "print version information"
2506 msgstr "print versie informatie"
2507
2508 #: src/misc/configuration.c:1151
2509 msgid "boolean"
2510 msgstr "boolean"
2511
2512 #: src/misc/configuration.c:1159
2513 msgid "key"
2514 msgstr "toets"
2515
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2517 msgid "Afar"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2521 msgid "Abkhazian"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2525 msgid "Afrikaans"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2529 msgid "Albanian"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Amharic"
2535 msgstr "Amerikaans"
2536
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Arabic"
2540 msgstr "Aac"
2541
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Armenian"
2545 msgstr "Amerikaans"
2546
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Assamese"
2550 msgstr "Berichten"
2551
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2553 msgid "Avestan"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2557 msgid "Aymara"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Azerbaijani"
2563 msgstr "Amerikaans"
2564
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2566 msgid "Bashkir"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Basque"
2572 msgstr "Bass"
2573
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2575 msgid "Belarusian"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Bengali"
2581 msgstr "schakel in"
2582
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2584 msgid "Bihari"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2588 msgid "Bislama"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2592 msgid "Bosnian"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2596 msgid "Breton"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Bulgarian"
2602 msgstr "Hongaars"
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Burmese"
2607 msgstr "Blues"
2608
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Catalan"
2612 msgstr "Italiaans"
2613
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2615 msgid "Chamorro"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Chechen"
2621 msgstr "Techno"
2622
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Chinese"
2626 msgstr "Kanalen"
2627
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2629 msgid "Church Slavic"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2633 msgid "Chuvash"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Cornish"
2639 msgstr "Auteursrechten"
2640
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Corsican"
2644 msgstr "Amerikaans"
2645
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Czech"
2649 msgstr "Codec"
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Danish"
2654 msgstr "Spaans"
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2657 msgid "Dzongkha"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2661 #, fuzzy
2662 msgid "English"
2663 msgstr "Engels"
2664
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2666 msgid "Esperanto"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2670 msgid "Estonian"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Faroese"
2676 msgstr "Sneller"
2677
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2679 msgid "Fijian"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2683 msgid "Finnish"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Frisian"
2689 msgstr "Italiaans"
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Georgian"
2694 msgstr "Duits"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2697 msgid "Gaelic (Scots)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Irish"
2703 msgstr "Engels"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2706 msgid "Gallegan"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Manx"
2712 msgstr "Mean"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2715 msgid "Greek, Modern ()"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Guarani"
2721 msgstr "Hongaars"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Gujarati"
2726 msgstr "Duur"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2729 msgid "Hebrew"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Herero"
2735 msgstr "stereo"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2738 msgid "Hindi"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2742 msgid "Hiri Motu"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2746 msgid "Icelandic"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2750 msgid "Inuktitut"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Interlingue"
2756 msgstr "Ga Door"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Interlingua"
2761 msgstr "Dithering"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Indonesian"
2766 msgstr "Industrial"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2769 msgid "Inupiaq"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Javanese"
2775 msgstr "Japans"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2778 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2782 msgid "Kannada"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2786 msgid "Kashmiri"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2790 msgid "Kazakh"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Khmer"
2796 msgstr "Anders"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2799 msgid "Kikuyu"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2803 msgid "Kinyarwanda"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2807 msgid "Kirghiz"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2811 msgid "Komi"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Korean"
2817 msgstr "Noors"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2820 msgid "Kuanyama"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2824 msgid "Kurdish"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2828 msgid "Lao"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Latin"
2834 msgstr "Beoordeling"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Latvian"
2839 msgstr "Beoordeling"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Lingala"
2844 msgstr "Linear"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2847 msgid "Lithuanian"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2851 msgid "Letzeburgesch"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Macedonian"
2857 msgstr "Media"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Marshall"
2862 msgstr "Matroska"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2865 msgid "Malayalam"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2869 msgid "Maori"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2873 msgid "Marathi"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Malay"
2879 msgstr "alaw"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Malagasy"
2884 msgstr "Opties"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2887 msgid "Maltese"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2891 msgid "Moldavian"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Mongolian"
2897 msgstr "boolean"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2900 msgid "Nauru"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Navajo"
2906 msgstr "Navigatie"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2909 msgid "Ndebele, South"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2913 msgid "Ndebele, North"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Ndonga"
2919 msgstr "Geen"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Nepali"
2924 msgstr "pal"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Norwegian Nynorsk"
2929 msgstr "Noors"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Norwegian Bokmaal"
2934 msgstr "Noors"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2937 msgid "Chichewa; Nyanja"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2941 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2945 msgid "Oriya"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2949 msgid "Oromo"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2953 msgid "Ossetian; Ossetic"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2957 msgid "Panjabi"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Persian"
2963 msgstr "Rechten"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Pali"
2968 msgstr "Afspeellijst"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Portuguese"
2973 msgstr "Braziliaans Portugees"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Pushto"
2978 msgstr "auto"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2981 msgid "Quechua"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2985 msgid "Raeto-Romance"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2989 msgid "Romanian"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Rundi"
2995 msgstr "Audio"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2998 msgid "Sango"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3002 msgid "Sanskrit"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Serbian"
3008 msgstr "Amerikaans"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Croatian"
3013 msgstr "Duur"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Sinhalese"
3018 msgstr "Skin bestanden"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Slovak"
3023 msgstr "Langzaam"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3026 msgid "Slovenian"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3030 msgid "Northern Sami"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Samoan"
3036 msgstr "mono"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3039 msgid "Shona"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3043 msgid "Sindhi"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Somali"
3049 msgstr "Klein"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3052 msgid "Sotho, Southern"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3056 msgid "Sardinian"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Swati"
3062 msgstr "Sat"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3065 msgid "Sundanese"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3069 msgid "Swahili"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3073 msgid "Tahitian"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Tamil"
3079 msgstr "Trailer"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3082 msgid "Tatar"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3086 msgid "Telugu"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Tajik"
3092 msgstr "Spoor"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3095 msgid "Tagalog"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Thai"
3101 msgstr "Theora"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Tibetan"
3106 msgstr "Tribal"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3109 msgid "Tigrinya"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3113 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3117 msgid "Tswana"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3121 msgid "Tsonga"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Turkish"
3127 msgstr "Spoor"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3130 msgid "Turkmen"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3134 msgid "Twi"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3138 msgid "Uighur"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Ukrainian"
3144 msgstr "Italiaans"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3147 msgid "Urdu"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3151 msgid "Uzbek"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Vietnamese"
3157 msgstr "Bestandsnaam"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Volapuk"
3162 msgstr "Volume"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3165 msgid "Welsh"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3169 msgid "Wolof"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3173 msgid "Xhosa"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3177 msgid "Yiddish"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Yoruba"
3183 msgstr "vorb"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3186 msgid "Zhuang"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3190 msgid "Zulu"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/misc/iso_lang.c:70
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Unknown"
3196 msgstr "<onbekend>"
3197
3198 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3199 #: modules/misc/freetype.c:104
3200 msgid "Normal"
3201 msgstr "Normaal"
3202
3203 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3207 msgid "Deinterlace"
3208 msgstr "Deinterlace"
3209
3210 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3211 msgid "Discard"
3212 msgstr "Discard"
3213
3214 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3215 msgid "Blend"
3216 msgstr "Blend"
3217
3218 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3219 msgid "Mean"
3220 msgstr "Mean"
3221
3222 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3223 msgid "Bob"
3224 msgstr "Bob"
3225
3226 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3227 msgid "Linear"
3228 msgstr "Linear"
3229
3230 #: src/video_output/video_output.c:460
3231 msgid "Filters"
3232 msgstr "Filters"
3233
3234 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3235 msgid "Zoom"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3239 msgid "1:4 Quarter"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3243 msgid "1:2 Half"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3247 msgid "1:1 Original"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3251 msgid "2:1 Double"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3255 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3256 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3257 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3258 msgid "Caching value in ms"
3259 msgstr "Buffergrootte in ms"
3260
3261 #: modules/access/cdda.c:44
3262 msgid ""
3263 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3264 "should be set in milliseconds units."
3265 msgstr ""
3266 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3267 "miliseconden opgegeven."
3268
3269 #: modules/access/cdda.c:48
3270 msgid "Audio CD input"
3271 msgstr "Audio CD input"
3272
3273 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3274 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3275 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
3276
3277 #: modules/access/cdda/access.c:158
3278 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3279 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3280
3281 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3282 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3283 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3284 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3285 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3286 msgid "Track"
3287 msgstr "Spoor"
3288
3289 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Extended Data"
3292 msgstr "Uitgebreide GUI"
3293
3294 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3295 msgid "Year"
3296 msgstr "Jaar"
3297
3298 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3299 msgid "CDDB Disc ID"
3300 msgstr "CDDB Disk ID"
3301
3302 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3303 msgid "CDDB Disc Category"
3304 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3305
3306 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3307 msgid "Album"
3308 msgstr "Album"
3309
3310 #: modules/access/cdda/access.c:766
3311 msgid "Disc Artist(s)"
3312 msgstr "Disc Artiest(en)"
3313
3314 #: modules/access/cdda/access.c:787
3315 msgid "Track Artist"
3316 msgstr "Spoor Artiest"
3317
3318 #: modules/access/cdda/access.c:789
3319 msgid "Track Title"
3320 msgstr "Spoor Title"
3321
3322 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3323 msgid ""
3324 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3325 "meta info        1\n"
3326 "events           2\n"
3327 "MRL              4\n"
3328 "external call    8\n"
3329 "all calls (10)  16\n"
3330 "LSN       (20)  32\n"
3331 "seek      (40)  64\n"
3332 "libcdio   (80) 128\n"
3333 "libcddb  (100) 256\n"
3334 msgstr ""
3335 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3336 "meta info              1\n"
3337 "events                 2\n"
3338 "MRL                    4\n"
3339 "externe aanroep        8\n"
3340 "alles aanroepen (10)  16\n"
3341 "LSN             (20)  32\n"
3342 "zoek            (40)  64\n"
3343 "libcdio         (80) 128\n"
3344 "libcddb        (100) 256\n"
3345
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3347 msgid ""
3348 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3349 "should be set in millisecond units."
3350 msgstr ""
3351 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3352 "milliseconden opgegeven."
3353
3354 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3359 "   %a : The artist (for the album)\n"
3360 "   %A : The album information\n"
3361 "   %C : Category\n"
3362 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3363 "   %I : CDDB disk ID\n"
3364 "   %G : Genre\n"
3365 "   %M : The current MRL\n"
3366 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3367 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3368 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3369 "   %T : The track number\n"
3370 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3371 "   %t : The title\n"
3372 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3373 "   %% : a % \n"
3374 msgstr ""
3375 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3376 "Unix datum \n"
3377 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3378 "zijn:\n"
3379 "   %a : De artiest\n"
3380 "   %A : Album informatie\n"
3381 "   %C : Categoiey\n"
3382 "   %I : CDDB disk ID\n"
3383 "   %G : Genre\n"
3384 "   %M : Huidige MRL\n"
3385 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3386 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3387 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3388 "   %T : Het track nummer\n"
3389 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3390 "   %t : De titel\n"
3391 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3392 "   %% : een % \n"
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3395 msgid ""
3396 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3397 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3398 "   %M : The current MRL\n"
3399 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3400 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3401 "   %T : The track number\n"
3402 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3403 "   %% : a % \n"
3404 msgstr ""
3405 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3406 "Unix datum \n"
3407 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3408 "zijn:\n"
3409 "   %M : Huidige MRL\n"
3410 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3411 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3412 "   %T : Het track nummer\n"
3413 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3414 "   %% : een % \n"
3415
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3417 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3418 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3421 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3422 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3423
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3425 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3426 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3427 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3428
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3430 msgid "Caching value in microseconds"
3431 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3432
3433 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3434 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3435 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3436
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3438 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3439 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3440
3441 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3442 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3443 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3444
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3446 msgid "Do CDDB lookups?"
3447 msgstr "CDDB Lookups"
3448
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3450 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3451 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3452
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3454 msgid "CDDB server"
3455 msgstr "CDDB server"
3456
3457 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3458 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3459 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3460
3461 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3462 msgid "CDDB server port"
3463 msgstr "CDDB Server poort"
3464
3465 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3466 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3467 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3468
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3470 msgid "email address reported to CDDB server"
3471 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3472
3473 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3474 msgid "Cache CDDB lookups?"
3475 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3476
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3478 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3479 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3480
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3482 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3483 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3484
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3486 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3487 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3488
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3490 msgid "CDDB server timeout"
3491 msgstr "CDDB server timeout"
3492
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3494 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3495 msgstr ""
3496 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3497
3498 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3499 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3500 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3501
3502 #: modules/access/directory.c:77
3503 msgid "Subdirectory behavior"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: modules/access/directory.c:79
3507 #, fuzzy
3508 msgid ""
3509 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3510 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3511 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3512 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3513 msgstr ""
3514 "Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
3515 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3516 "inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3517 "uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
3518
3519 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3520 msgid "none"
3521 msgstr "geen"
3522
3523 #: modules/access/directory.c:85
3524 msgid "collapse"
3525 msgstr "inklappen"
3526
3527 #: modules/access/directory.c:86
3528 msgid "expand"
3529 msgstr "uitklappen"
3530
3531 #: modules/access/directory.c:89
3532 msgid "Standard filesystem directory input"
3533 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3534
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3537 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3538 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3539 msgid "Default"
3540 msgstr "Standaard"
3541
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3543 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3545 #, c-format
3546 msgid "None"
3547 msgstr "Geen"
3548
3549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3550 #, fuzzy
3551 msgid ""
3552 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3553 "value should be set in milliseconds units."
3554 msgstr ""
3555 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
3556 "wordt in milliseconden opgegeven."
3557
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3559 msgid "Video device name"
3560 msgstr "Video apparaat naam"
3561
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3563 msgid ""
3564 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3566 "used."
3567 msgstr ""
3568 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3569 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3570 "gebruikt."
3571
3572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3573 msgid "Audio device name"
3574 msgstr "Audio apparaat naam"
3575
3576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3577 msgid ""
3578 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3579 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3580 "used."
3581 msgstr ""
3582 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3583 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3584 "gebruikt."
3585
3586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3587 msgid "Video size"
3588 msgstr "Video grootte"
3589
3590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3591 msgid ""
3592 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3593 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3594 "device will be used."
3595 msgstr ""
3596 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3597 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3598 "aparaat gebruikt."
3599
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3601 msgid "Video input chroma format"
3602 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3603
3604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3605 msgid ""
3606 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3607 "(default), RV24, etc.)"
3608 msgstr ""
3609 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3610 "DirectShow video gebruikt wordt."
3611
3612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3613 msgid "Device properties"
3614 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3615
3616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3617 #, fuzzy
3618 msgid ""
3619 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3620 msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
3621
3622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3623 msgid "DirectShow input"
3624 msgstr "DirectShow invoer"
3625
3626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3627 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3628 msgid "Refresh list"
3629 msgstr "Ververs lijst"
3630
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3632 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3633 msgid "Configure"
3634 msgstr "Configureer"
3635
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3637 msgid "DirectShow demuxer"
3638 msgstr "DirectShow demuxer"
3639
3640 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3641 msgid "Adapter card to tune"
3642 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3643
3644 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3645 msgid ""
3646 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3647 "n>=0."
3648 msgstr ""
3649 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3650 "adapter[n] met n>=0"
3651
3652 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3653 msgid "Device number to use on adapter"
3654 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3655
3656 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3659 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3660
3661 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3662 msgid "Satellite transponder polarization"
3663 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3664
3665 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3666 msgid "Satellite transponder FEC"
3667 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3668
3669 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3670 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3671 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3672
3673 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3674 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3675 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3676
3677 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3678 msgid "Use diseqc with antenna"
3679 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
3680
3681 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3682 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3683 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3684
3685 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3686 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3687 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3688
3689 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3690 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3691 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3692
3693 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3696 msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
3697
3698 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3701 msgstr ""
3702 "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3703 "gevraagd wordt"
3704
3705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3706 msgid "Modulation type"
3707 msgstr "Modulatie type"
3708
3709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Modulation type for front-end device."
3712 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3713
3714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3715 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3716 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3717
3718 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3719 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3720 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3721
3722 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3723 msgid "Terrestrial bandwidth"
3724 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3725
3726 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3727 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3728 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3729
3730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3731 msgid "Terrestrial guard interval"
3732 msgstr "Terrestrial guard interval"
3733
3734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3735 msgid "Terrestrial transmission mode"
3736 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3737
3738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3739 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3740 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3741
3742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3743 msgid "DVB input with v4l2 support"
3744 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3745
3746 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3747 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3748 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3749
3750 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3751 msgid ""
3752 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3753 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3754 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3755 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3756 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3757 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3758 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3759 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3760 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3761 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3762 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3763 "The default method is: key."
3764 msgstr ""
3765 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3766 "beveiliging.\n"
3767 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3768 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3769 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3770 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3771 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3772 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3773 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3774 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3775 "uitgeprobeerd worden.\n"
3776 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3777 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3778 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3779 "ook gebruikt door libdvdcss."
3780
3781 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3782 msgid "title"
3783 msgstr "Titel"
3784
3785 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3791 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3792 msgid "Disc"
3793 msgstr "Disk"
3794
3795 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3796 msgid "Key"
3797 msgstr "Toets"
3798
3799 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3800 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3801 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3802
3803 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3804 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3805 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3806
3807 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3808 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3809 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3810
3811 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3812 msgid "DVD menus"
3813 msgstr "DVD menus"
3814
3815 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3816 msgid "Root"
3817 msgstr "Begin"
3818
3819 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3820 msgid "Angle"
3821 msgstr "Hoek"
3822
3823 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3824 msgid "Resume"
3825 msgstr "Ga Verder"
3826
3827 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3828 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3829 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3830
3831 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3832 msgid "DVD input with menus support"
3833 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3834
3835 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3836 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3837 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3838
3839 #: modules/access/file.c:80
3840 #, fuzzy
3841 msgid ""
3842 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3843 "should be set in millisecond units."
3844 msgstr ""
3845 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3846 "wordt in milliseconden opgegeven."
3847
3848 #: modules/access/file.c:82
3849 msgid "Concatenate with additional files"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: modules/access/file.c:84
3853 msgid ""
3854 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3855 "Specify a comma-separated list of files."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: modules/access/file.c:88
3859 msgid "Standard filesystem file input"
3860 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3861
3862 #: modules/access/ftp.c:42
3863 #, fuzzy
3864 msgid ""
3865 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3866 "should be set in millisecond units."
3867 msgstr ""
3868 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
3869 "miliseconden opgegeven."
3870
3871 #: modules/access/ftp.c:44
3872 msgid "FTP user name"
3873 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3874
3875 #: modules/access/ftp.c:45
3876 msgid ""
3877 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3878 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3879
3880 #: modules/access/ftp.c:47
3881 msgid "FTP password"
3882 msgstr "FTP wachtwoord"
3883
3884 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3885 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3886 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3887
3888 #: modules/access/ftp.c:50
3889 msgid "FTP account"
3890 msgstr "FTP account"
3891
3892 #: modules/access/ftp.c:51
3893 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3894 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3895
3896 #: modules/access/ftp.c:55
3897 msgid "FTP input"
3898 msgstr "FTP invoer"
3899
3900 #: modules/access/http.c:42
3901 msgid "HTTP proxy"
3902 msgstr "HTTP proxy"
3903
3904 #: modules/access/http.c:44
3905 msgid ""
3906 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3907 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3908 "will be tried."
3909 msgstr ""
3910 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3911 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3912 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3913
3914 #: modules/access/http.c:50
3915 msgid ""
3916 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3917 "should be set in millisecond units."
3918 msgstr ""
3919 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3920 "wordt in miliseconden opgegeven."
3921
3922 #: modules/access/http.c:53
3923 msgid "HTTP user name"
3924 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3925
3926 #: modules/access/http.c:54
3927 #, fuzzy
3928 msgid ""
3929 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3930 "(Basic authentication only)."
3931 msgstr ""
3932 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige "
3933 "authentificatie)."
3934
3935 #: modules/access/http.c:57
3936 msgid "HTTP password"
3937 msgstr "HTTP wachtwoord"
3938
3939 #: modules/access/http.c:61
3940 msgid "HTTP user agent"
3941 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3942
3943 #: modules/access/http.c:62
3944 msgid ""
3945 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3946 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3947
3948 #: modules/access/http.c:66
3949 msgid "HTTP input"
3950 msgstr "HTTP invoer"
3951
3952 #: modules/access/mms/mms.c:59
3953 #, fuzzy
3954 msgid ""
3955 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3956 "should be set in millisecond units."
3957 msgstr ""
3958 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
3959 "in miliseconden opgegeven."
3960
3961 #: modules/access/mms/mms.c:62
3962 msgid "Force selection of all streams"
3963 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3964
3965 #: modules/access/mms/mms.c:64
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Select maximum bitrate stream"
3968 msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
3969
3970 #: modules/access/mms/mms.c:66
3971 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3972 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3973
3974 #: modules/access/mms/mms.c:69
3975 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3976 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3977
3978 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3979 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3980 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3981
3982 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3983 msgid "Demux number"
3984 msgstr "Demux nummer"
3985
3986 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3987 msgid "Tuner number"
3988 msgstr "Tuner nummer"
3989
3990 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3991 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3992 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3993
3994 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3995 msgid "Satellite default transponder polarization"
3996 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3997
3998 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3999 msgid "Satellite default transponder FEC"
4000 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4001
4002 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4003 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4004 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4005
4006 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4007 msgid "Satellite input"
4008 msgstr "satelliet invoer"
4009
4010 #: modules/access/slp.c:60
4011 msgid "SLP attribute identifiers"
4012 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4013
4014 #: modules/access/slp.c:62
4015 msgid ""
4016 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4017 "a playlist title or empty to use all attributes."
4018 msgstr ""
4019 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4020 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4021 "attributen."
4022
4023 #: modules/access/slp.c:65
4024 msgid "SLP scopes list"
4025 msgstr "SLP lijst"
4026
4027 #: modules/access/slp.c:67
4028 msgid ""
4029 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4030 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4031 msgstr ""
4032 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4033 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4034
4035 #: modules/access/slp.c:70
4036 msgid "SLP naming authority"
4037 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4038
4039 #: modules/access/slp.c:72
4040 msgid ""
4041 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4042 "the empty string for the default of IANA."
4043 msgstr ""
4044 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4045 "lege string voor de standaard in IANA."
4046
4047 #: modules/access/slp.c:75
4048 msgid "SLP LDAP filter"
4049 msgstr "SLP LDAP filter"
4050
4051 #: modules/access/slp.c:77
4052 msgid ""
4053 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4054 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4055 msgstr ""
4056 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4057 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4058
4059 #: modules/access/slp.c:80
4060 msgid "Language requested in SLP requests"
4061 msgstr "Taal in SLP requests"
4062
4063 #: modules/access/slp.c:82
4064 msgid ""
4065 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4066 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4067 msgstr ""
4068 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4069 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4070
4071 #: modules/access/slp.c:86
4072 msgid "SLP input"
4073 msgstr "SLP invoer"
4074
4075 #: modules/access/tcp.c:39
4076 #, fuzzy
4077 msgid ""
4078 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4079 "should be set in millisecond units."
4080 msgstr ""
4081 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
4082 "miliseconden opgegeven."
4083
4084 #: modules/access/tcp.c:46
4085 msgid "TCP input"
4086 msgstr "TCP invoer"
4087
4088 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4089 #, fuzzy
4090 msgid ""
4091 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4092 "should be set in millisecond units."
4093 msgstr ""
4094 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4095 "milliseconden opgegeven."
4096
4097 #: modules/access/udp.c:50
4098 msgid "UDP/RTP input"
4099 msgstr "UDP/RTP invoer"
4100
4101 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4102 msgid ""
4103 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4104 "should be set in millisecond units."
4105 msgstr ""
4106 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4107 "milliseconden opgegeven."
4108
4109 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4110 msgid ""
4111 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4112 "anything, no video device will be used."
4113 msgstr ""
4114 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4115 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4116
4117 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4118 msgid ""
4119 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4120 "anything, no audio device will be used."
4121 msgstr ""
4122 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4123 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4124
4125 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4126 msgid ""
4127 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4128 "(default), RV24, etc.)"
4129 msgstr ""
4130 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4131 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4132
4133 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4134 msgid "Video4Linux input"
4135 msgstr "Video4Linux invoer"
4136
4137 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4138 msgid "Video4Linux demuxer"
4139 msgstr "Video4Linux demuxer"
4140
4141 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4142 msgid "VCD input"
4143 msgstr "VCD input"
4144
4145 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4146 msgid "The above message had unknown log level"
4147 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4148
4149 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4150 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4151 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4152 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4153 msgid "Entry"
4154 msgstr "Onderdeel"
4155
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4158 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4159 msgid "Segment"
4160 msgstr "Segment"
4161
4162 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4163 msgid "VCD Format"
4164 msgstr "VCD formaat"
4165
4166 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4167 msgid "Application"
4168 msgstr "Applicatie"
4169
4170 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4171 msgid "Preparer"
4172 msgstr "Prepareer"
4173
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4175 msgid "Vol #"
4176 msgstr "Volume #"
4177
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4179 msgid "Vol max #"
4180 msgstr "Volume max #"
4181
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4183 msgid "Volume Set"
4184 msgstr "Zet volume"
4185
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4189 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4190 msgid "Volume"
4191 msgstr "Volume"
4192
4193 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4194 msgid "Publisher"
4195 msgstr "Uitgever"
4196
4197 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4198 msgid "System Id"
4199 msgstr "Stream Id"
4200
4201 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4202 msgid "Entries"
4203 msgstr "Onderdeel"
4204
4205 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4206 msgid "Segments"
4207 msgstr "Segment"
4208
4209 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4210 msgid "Tracks"
4211 msgstr "Spoor"
4212
4213 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Track "
4216 msgstr "Spoor"
4217
4218 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4219 msgid "First Entry Point"
4220 msgstr "Eerste begin punt"
4221
4222 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4223 msgid "Last Entry Point"
4224 msgstr "Laatste begin punt"
4225
4226 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4227 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4228 msgid "List ID"
4229 msgstr "Lijst ID"
4230
4231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4232 msgid ""
4233 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4234 "meta info         1\n"
4235 "event info        2\n"
4236 "MRL               4\n"
4237 "external call     8\n"
4238 "all calls (10)   16\n"
4239 "LSN       (20)   32\n"
4240 "PBC       (40)   64\n"
4241 "libcdio   (80)  128\n"
4242 "seek-set (100)  256\n"
4243 "seek-cur (200)  512\n"
4244 "still    (400) 1024\n"
4245 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4246 msgstr ""
4247 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4248 "meta informatie         1\n"
4249 "event informatie        2\n"
4250 "MRL                     4\n"
4251 "externe aanroep         8\n"
4252 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4253 "LSN             (20)   32\n"
4254 "PBC             (40)   64\n"
4255 "libcdio         (80)  128\n"
4256 "zoek-zet       (100)  256\n"
4257 "zoek-current   (200)  512\n"
4258 "still          (400) 1024\n"
4259 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4260
4261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4265 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4266 "   %A : The album information\n"
4267 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4268 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4269 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4270 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4271 "SEGMENT...\n"
4272 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4273 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4274 "   %P : The publisher ID\n"
4275 "   %p : The preparer I\n"
4276 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4277 "   %T : The track number\n"
4278 "   %V : The volume set I\n"
4279 "   %v : The volume I\n"
4280 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4281 "   %% : a % \n"
4282 msgstr ""
4283 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4284 "Unix datum \n"
4285 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4286 "   %A : Album informatie\n"
4287 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4288 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4289 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4290 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4291 "SEGMENT...\n"
4292 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4293 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4294 "   %P : De uitgever ID\n"
4295 "   %p : De drukker van %I\n"
4296 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4297 "   %T : Het track nummer\n"
4298 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4299 "   %v : Het volume %I\n"
4300 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4301 "   %% : een % \n"
4302
4303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4304 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4305 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4306
4307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4308 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4309 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4310
4311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4312 msgid "Use playback control?"
4313 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4314
4315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4316 msgid ""
4317 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4318 "tracks."
4319 msgstr ""
4320 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4321
4322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4323 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4324 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4325
4326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4327 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4328 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4329
4330 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4331 msgid "Dummy stream output"
4332 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4333
4334 #: modules/access_output/file.c:62
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Append to file"
4337 msgstr "Open een bestand"
4338
4339 #: modules/access_output/file.c:63
4340 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/access_output/file.c:67
4344 #, fuzzy
4345 msgid "File stream output"
4346 msgstr "Bestand stream uitvoer"
4347
4348 #: modules/access_output/http.c:46
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Username"
4351 msgstr "Gebruiker"
4352
4353 #: modules/access_output/http.c:47
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4357 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4358
4359 #: modules/access_output/http.c:49
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Password"
4362 msgstr "FTP wachtwoord"
4363
4364 #: modules/access_output/http.c:50
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4368 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4369
4370 #: modules/access_output/http.c:55
4371 #, fuzzy
4372 msgid "HTTP stream output"
4373 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4374
4375 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4376 msgid "Caching value (ms)"
4377 msgstr "Buffergrootte in ms"
4378
4379 #: modules/access_output/udp.c:68
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Time To Live"
4382 msgstr "Multicast timeout"
4383
4384 #: modules/access_output/udp.c:69
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4387 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4388
4389 #: modules/access_output/udp.c:72
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Group packets"
4392 msgstr "Copy packetizer"
4393
4394 #: modules/access_output/udp.c:73
4395 msgid ""
4396 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4397 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4398 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: modules/access_output/udp.c:78
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Late delay (ms)"
4404 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
4405
4406 #: modules/access_output/udp.c:79
4407 msgid ""
4408 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4409 "a packet is allowed to be late."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access_output/udp.c:82
4413 msgid "Raw write"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/access_output/udp.c:83
4417 msgid ""
4418 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4419 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4420 "order to improve streaming)."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/access_output/udp.c:89
4424 #, fuzzy
4425 msgid "UDP stream output"
4426 msgstr "UDP stream uitvoer"
4427
4428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4429 msgid ""
4430 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4431 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4432 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4433 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4434 "It works with any source format from mono to 5.1."
4435 msgstr ""
4436 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4437 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4438 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4439 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4440 "geluid.\n"
4441 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4442
4443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4444 msgid "Characteristic dimension"
4445 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4446
4447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4448 msgid ""
4449 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4450 "left speaker and listener in meters."
4451 msgstr ""
4452 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4453 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4454
4455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4456 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4457 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4458
4459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4460 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4461 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4462
4463 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4464 msgid "A/52 dynamic range compression"
4465 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4466
4467 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4468 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4469 msgid ""
4470 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4471 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4472 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4473 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4474 msgstr ""
4475 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4476 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4477 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4478 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4479
4480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4481 #, fuzzy
4482 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4483 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
4484
4485 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4486 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4487 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4488
4489 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4490 msgid "DTS dynamic range compression"
4491 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4492
4493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4494 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4495 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4496
4497 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4498 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4499 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4500
4501 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4502 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4503 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4504
4505 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4506 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4507 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4508
4509 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4510 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4511 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4512
4513 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4514 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4515 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4516
4517 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4518 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4519 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4520
4521 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4522 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4523 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4524
4525 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4526 msgid "MPEG audio decoder"
4527 msgstr "MPEG audio decoder"
4528
4529 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4530 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4531 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4532
4533 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4534 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4535 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4536
4537 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4538 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4539 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4540
4541 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4542 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4543 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4544
4545 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4546 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4547 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4548
4549 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4550 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4551 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4552
4553 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4554 #, fuzzy
4555 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4556 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
4557
4558 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4559 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4560 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
4561
4562 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4563 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4564 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
4565
4566 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4567 msgid "audio filter for trivial resampling"
4568 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
4569
4570 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4571 msgid "audio filter for ugly resampling"
4572 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
4573
4574 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4575 msgid "Float32 audio mixer"
4576 msgstr "Float32 audio mixer"
4577
4578 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4581 msgstr "Dummy spdif audio mixer"
4582
4583 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4584 msgid "Trivial audio mixer"
4585 msgstr "Trivial audio mixer"
4586
4587 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4588 msgid "default"
4589 msgstr "standaard"
4590
4591 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4592 msgid "ALSA audio output"
4593 msgstr "ALSA audio uitvoer"
4594
4595 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4596 msgid "ALSA Device Name"
4597 msgstr "ALSA apparaatnaam"
4598
4599 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4600 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4601 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4602 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4603 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4604 msgid "Audio Device"
4605 msgstr "Audio apparaat"
4606
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4608 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4609 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4610 msgid "Mono"
4611 msgstr "Mono"
4612
4613 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4614 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4615 msgid "2 Front 2 Rear"
4616 msgstr "2 Voor 2 Achter"
4617
4618 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4619 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4620 msgid "5.1"
4621 msgstr "5.1"
4622
4623 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4624 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4625 msgid "A/52 over S/PDIF"
4626 msgstr "A/52 over S/PDIF"
4627
4628 #: modules/audio_output/arts.c:66
4629 msgid "aRts audio output"
4630 msgstr "aRts audio uitvoer"
4631
4632 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4633 msgid ""
4634 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4635 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4636 "playback."
4637 msgstr ""
4638 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
4639 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
4640 "audio gebruikt worden."
4641
4642 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4643 msgid "CoreAudio output"
4644 msgstr "CoreAudio uitvoer"
4645
4646 #: modules/audio_output/directx.c:209
4647 msgid "DirectX audio output"
4648 msgstr "DirectX audio uitvoer"
4649
4650 #: modules/audio_output/directx.c:415
4651 msgid "3 Front 2 Rear"
4652 msgstr "3 Voor 2 Achter"
4653
4654 #: modules/audio_output/esd.c:66
4655 msgid "EsounD audio output"
4656 msgstr "EsounD audio uitvoer"
4657
4658 #: modules/audio_output/file.c:80
4659 msgid "Output format"
4660 msgstr "Uitvoer formaat"
4661
4662 #: modules/audio_output/file.c:81
4663 msgid ""
4664 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4665 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4666 msgstr ""
4667 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4668 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4669
4670 #: modules/audio_output/file.c:84
4671 msgid "Output channels number"
4672 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
4673
4674 #: modules/audio_output/file.c:85
4675 msgid ""
4676 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4677 "restrict the number of channels here."
4678 msgstr ""
4679 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
4680 "aantal kanalen beperken."
4681
4682 #: modules/audio_output/file.c:88
4683 msgid "Add wave header"
4684 msgstr "Voeg wave header toe"
4685
4686 #: modules/audio_output/file.c:89
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4689 msgstr ""
4690 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
4691 "schrijven"
4692
4693 #: modules/audio_output/file.c:106
4694 msgid "Output file"
4695 msgstr "Uitvoer naar bestand"
4696
4697 #: modules/audio_output/file.c:107
4698 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4699 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
4700
4701 #: modules/audio_output/file.c:110
4702 msgid "File audio output"
4703 msgstr "Audio bestands uitvoer"
4704
4705 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4706 #, fuzzy
4707 msgid "HD1000 audio output"
4708 msgstr "EsounD audio uitvoer"
4709
4710 #: modules/audio_output/oss.c:101
4711 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4712 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
4713
4714 #: modules/audio_output/oss.c:103
4715 msgid ""
4716 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4717 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4718 "drivers, then you need to enable this option."
4719 msgstr ""
4720 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
4721 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
4722 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
4723
4724 #: modules/audio_output/oss.c:108
4725 msgid "Linux OSS audio output"
4726 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
4727
4728 #: modules/audio_output/oss.c:111
4729 #, fuzzy
4730 msgid "OSS DSP device"
4731 msgstr "OSS dsp apparaat"
4732
4733 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4734 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4735 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
4736
4737 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4738 msgid "Win32 waveOut extension output"
4739 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
4740
4741 #: modules/codec/a52.c:90
4742 msgid "A/52 parser"
4743 msgstr "A/52 parser"
4744
4745 #: modules/codec/a52.c:95
4746 msgid "A/52 audio packetizer"
4747 msgstr "A/52 audio packetizer"
4748
4749 #: modules/codec/adpcm.c:41
4750 msgid "ADPCM audio decoder"
4751 msgstr "ADPCM audio decoder"
4752
4753 #: modules/codec/araw.c:41
4754 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4755 msgstr "Raw/Log audio decoder"
4756
4757 #: modules/codec/araw.c:47
4758 msgid "Raw audio encoder"
4759 msgstr "Raw audio decoder"
4760
4761 #: modules/codec/cinepak.c:38
4762 msgid "Cinepak video decoder"
4763 msgstr "Cinepak video decoder"
4764
4765 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4766 #, fuzzy
4767 msgid "CMML annotations decoder"
4768 msgstr "ADPCM audio decoder"
4769
4770 #: modules/codec/dts.c:91
4771 msgid "DTS parser"
4772 msgstr "DTS parser"
4773
4774 #: modules/codec/dts.c:96
4775 msgid "DTS audio packetizer"
4776 msgstr "DTS audio packetizer"
4777
4778 #: modules/codec/dv.c:48
4779 msgid "DV video decoder"
4780 msgstr "DV video decoder"
4781
4782 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4783 msgid "DVB subtitles decoder"
4784 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4785
4786 #: modules/codec/faad.c:38
4787 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4788 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
4789
4790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4791 msgid "rd"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4795 #, fuzzy
4796 msgid "bits"
4797 msgstr "bits/s"
4798
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4800 #, fuzzy
4801 msgid "simple"
4802 msgstr "Rimpelingen"
4803
4804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4805 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4806 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4807
4808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4809 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4810 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
4811
4812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4813 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4814 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
4815
4816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4817 msgid "ffmpeg demuxer"
4818 msgstr "ffmpeg demuxer"
4819
4820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4821 msgid "Direct rendering"
4822 msgstr "Direct renderen"
4823
4824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4825 msgid "Error resilience"
4826 msgstr "Fout tolerantie"
4827
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4829 #, fuzzy
4830 msgid ""
4831 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4832 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4833 "can produce a lot of errors.\n"
4834 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4835 msgstr ""
4836 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
4837 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
4838
4839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4840 msgid "Workaround bugs"
4841 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
4842
4843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4844 msgid ""
4845 "Try to fix some bugs\n"
4846 "1  autodetect\n"
4847 "2  old msmpeg4\n"
4848 "4  xvid interlaced\n"
4849 "8  ump4 \n"
4850 "16 no padding\n"
4851 "32 ac vlc\n"
4852 "64 Qpel chroma"
4853 msgstr ""
4854 "1  autodetectie\n"
4855 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
4856 "4  xvid met interlacing\n"
4857 "8  ump4\n"
4858 "16 geen padding\n"
4859 "32 ac vlc\n"
4860 "64 Qpel chroma"
4861
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4863 msgid "Hurry up"
4864 msgstr "Schiet op"
4865
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4867 msgid ""
4868 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4869 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4870 "pictures."
4871 msgstr ""
4872 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
4873 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
4874 "maar kan verstoorde beelden produceren."
4875
4876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4877 msgid "Post processing quality"
4878 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4879
4880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4881 msgid ""
4882 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4883 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4884 "looking pictures."
4885 msgstr ""
4886 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4887 "6\n"
4888 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4889 "betere beelden."
4890
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4892 msgid "Debug mask"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4896 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4900 #, fuzzy
4901 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4902 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4903
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4905 msgid "Ratio of key frames"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4912 "frame."
4913 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4914
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4916 msgid "Ratio of B frames"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4920 #, fuzzy
4921 msgid ""
4922 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4923 "reference frames."
4924 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4925
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Video bitrate tolerance"
4929 msgstr "Bitrate tolerantie:"
4930
4931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4934 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4935
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Enable interlaced encoding"
4939 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4940
4941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4944 msgstr "Wijzig de acties."
4945
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4947 msgid "Enable pre motion estimation"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4953 msgstr "Wijzig de acties."
4954
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4956 msgid "Enable strict rate control"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4960 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Rate control buffer size"
4966 msgstr "Afstandsbediening interface"
4967
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4971 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4972
4973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4976 msgstr "Afstandsbediening interface"
4977
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4981 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4982
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4984 msgid "I quantization factor"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4988 msgid ""
4989 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4990 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4994 msgid "Noise reduction"
4995 msgstr "Ruis reductie"
4996
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4998 msgid ""
4999 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5000 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5004 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5008 msgid ""
5009 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5010 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5011 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Quality level"
5017 msgstr "Kwaliteit:"
5018
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5023 "(this can slow down the encoding very much)."
5024 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5025
5026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5027 msgid ""
5028 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5029 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5030 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5031 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5035 msgid "Minimum video quantizer scale"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5041 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5042
5043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5044 msgid "Maximum video quantizer scale"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5050 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
5051
5052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5053 msgid "Enable trellis quantization"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5057 #, fuzzy
5058 msgid ""
5059 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5060 "coefficients)."
5061 msgstr "Wijzig de acties."
5062
5063 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5064 msgid "Post processing"
5065 msgstr "Nabewerking"
5066
5067 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5068 msgid "1 (Lowest)"
5069 msgstr "1 (Laagste)"
5070
5071 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5072 msgid "6 (Highest)"
5073 msgstr "6 (Hoogste)"
5074
5075 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5076 msgid "C post processing"
5077 msgstr "Normale Nabewerking"
5078
5079 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5080 msgid "MMX post processing"
5081 msgstr "MMX nabewerking"
5082
5083 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5084 #, fuzzy
5085 msgid "MMX EXT post processing"
5086 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5087
5088 #: modules/codec/flac.c:145
5089 msgid "Flac audio decoder"
5090 msgstr "Flac audio decoder"
5091
5092 #: modules/codec/flac.c:150
5093 msgid "Flac audio packetizer"
5094 msgstr "Flac audio packetizer"
5095
5096 #: modules/codec/flac.c:155
5097 msgid "Flac audio encoder"
5098 msgstr "Flac audio encoder"
5099
5100 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5101 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5102 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5103
5104 #: modules/codec/lpcm.c:80
5105 msgid "Linear PCM audio decoder"
5106 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5107
5108 #: modules/codec/lpcm.c:85
5109 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5110 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5111
5112 #: modules/codec/mash.cpp:65
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Video decoder using openmash"
5115 msgstr "Encoder voor video"
5116
5117 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5118 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5119 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5120
5121 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5122 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5123 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5124
5125 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5126 msgid "CVD subtitle decoder"
5127 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5128
5129 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5130 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5131 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5132
5133 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5135 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5136
5137 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5138 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5139 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5140
5141 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5142 msgid ""
5143 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5144 "external call          1\n"
5145 "all calls              2\n"
5146 "packet assembly info   4\n"
5147 "image bitmaps          8\n"
5148 "image transformations 16\n"
5149 "rendering information 32\n"
5150 "extract subtitles     64\n"
5151 "misc info            128\n"
5152 msgstr ""
5153 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5154 "externe aanroep        1\n"
5155 "alle aanroepen         2\n"
5156 "packet assembly info   4\n"
5157 "image bitmaps          8\n"
5158 "image transformaties  16\n"
5159 "rendering informatie  32\n"
5160 "extract subtitels     64\n"
5161 "overige informatie   128\n"
5162
5163 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5164 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5165 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5166
5167 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5168 msgid ""
5169 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5170 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5171 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5172 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5173 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5174 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5175 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5176 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5177 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5178 "4:3 and 16:9 respectively."
5179 msgstr ""
5180 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5181 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5182 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5183 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5184 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5185 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5186 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5187 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5188
5189 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5190 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5191 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5192
5193 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5194 msgid ""
5195 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5196 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5197 "until the next subtitle."
5198 msgstr ""
5199 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5200 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5201 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5202
5203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5204 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5205 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5206
5207 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5208 #, fuzzy
5209 msgid ""
5210 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5211 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5212 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5213 msgstr ""
5214 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5215 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5216 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5217
5218 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5219 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5220 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5221
5222 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5223 msgid ""
5224 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5225 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5226 "where the position specified in the subtitle."
5227 msgstr ""
5228 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5229 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5230 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5231
5232 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5233 #, c-format
5234 msgid "Error: %s\n"
5235 msgstr "Fout: %s\n"
5236
5237 #: modules/codec/quicktime.c:59
5238 msgid "QuickTime library decoder"
5239 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5240
5241 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5242 msgid "Pseudo raw video decoder"
5243 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5244
5245 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5246 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5247 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5248
5249 #: modules/codec/speex.c:101
5250 msgid "Speex audio decoder"
5251 msgstr "Speex audio decoder"
5252
5253 #: modules/codec/speex.c:106
5254 msgid "Speex audio packetizer"
5255 msgstr "Speex audio packetizer"
5256
5257 #: modules/codec/speex.c:111
5258 msgid "Speex audio encoder"
5259 msgstr "Speex audio encoder"
5260
5261 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5262 msgid "Speex comment"
5263 msgstr "Speex commentaar"
5264
5265 #: modules/codec/speex.c:468
5266 msgid "Mode"
5267 msgstr "Mode"
5268
5269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5270 msgid "DVD subtitles decoder"
5271 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5272
5273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5274 msgid "DVD subtitles packetizer"
5275 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5276
5277 #: modules/codec/subsdec.c:95
5278 msgid "Subtitles text encoding"
5279 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5280
5281 #: modules/codec/subsdec.c:96
5282 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5283 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5284
5285 #: modules/codec/subsdec.c:97
5286 msgid "Subtitles justification"
5287 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5288
5289 #: modules/codec/subsdec.c:98
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Set the justification of subtitles"
5292 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5293
5294 #: modules/codec/subsdec.c:101
5295 msgid "text subtitles decoder"
5296 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5297
5298 #: modules/codec/tarkin.c:75
5299 msgid "Tarkin decoder module"
5300 msgstr "Tarkin decodeer module"
5301
5302 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Encoding quality"
5305 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5306
5307 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5308 msgid ""
5309 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5310 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/codec/theora.c:90
5314 msgid "Theora video decoder"
5315 msgstr "Theora video decoder"
5316
5317 #: modules/codec/theora.c:96
5318 msgid "Theora video packetizer"
5319 msgstr "Theora video packetizer"
5320
5321 #: modules/codec/theora.c:102
5322 msgid "Theora video encoder"
5323 msgstr "Theora video encoder"
5324
5325 #: modules/codec/theora.c:368
5326 msgid "Theora comment"
5327 msgstr "Theora commentaar"
5328
5329 #: modules/codec/vorbis.c:130
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Maximum encoding bitrate"
5332 msgstr "Maximale Bitrate"
5333
5334 #: modules/codec/vorbis.c:132
5335 #, fuzzy
5336 msgid ""
5337 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5338 "applications."
5339 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5340
5341 #: modules/codec/vorbis.c:134
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Minimum encoding bitrate"
5344 msgstr "Maximale Bitrate"
5345
5346 #: modules/codec/vorbis.c:136
5347 msgid ""
5348 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5349 "fixed-size channel."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/codec/vorbis.c:141
5353 msgid "Vorbis audio decoder"
5354 msgstr "Vorbis audio decoder"
5355
5356 #: modules/codec/vorbis.c:150
5357 msgid "Vorbis audio packetizer"
5358 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5359
5360 #: modules/codec/vorbis.c:157
5361 msgid "Vorbis audio encoder"
5362 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5363
5364 #: modules/codec/vorbis.c:498
5365 msgid "Vorbis comment"
5366 msgstr "Vorbis commentaar"
5367
5368 #: modules/codec/x264.c:46
5369 #, fuzzy
5370 msgid "all"
5371 msgstr "Klein"
5372
5373 #: modules/codec/x264.c:46
5374 #, fuzzy
5375 msgid "slowest"
5376 msgstr "Langzamer"
5377
5378 #: modules/codec/x264.c:46
5379 #, fuzzy
5380 msgid "slow"
5381 msgstr "Langzaam"
5382
5383 #: modules/codec/x264.c:46
5384 #, fuzzy
5385 msgid "normal"
5386 msgstr "Normaal"
5387
5388 #: modules/codec/x264.c:46
5389 #, fuzzy
5390 msgid "fast"
5391 msgstr "Snel"
5392
5393 #: modules/codec/x264.c:46
5394 #, fuzzy
5395 msgid "fastest"
5396 msgstr "Plak"
5397
5398 #: modules/codec/x264.c:50
5399 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/codec/xvid.c:45
5403 msgid "Xvid video decoder"
5404 msgstr "Xvid video decoder"
5405
5406 #: modules/control/corba/corba.c:614
5407 msgid "Corba control module"
5408 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5409
5410 #: modules/control/gestures.c:77
5411 msgid "Motion threshold (10-100)"
5412 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5413
5414 #: modules/control/gestures.c:79
5415 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5416 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5417
5418 #: modules/control/gestures.c:82
5419 msgid "Trigger button"
5420 msgstr "Activeer knop"
5421
5422 #: modules/control/gestures.c:84
5423 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5424 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5425
5426 #: modules/control/gestures.c:87
5427 msgid "Middle"
5428 msgstr "Middelste"
5429
5430 #: modules/control/gestures.c:94
5431 msgid "Mouse gestures control interface"
5432 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5433
5434 #: modules/control/hotkeys.c:72
5435 msgid "Playlist bookmark 1"
5436 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5437
5438 #: modules/control/hotkeys.c:73
5439 msgid "Playlist bookmark 2"
5440 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5441
5442 #: modules/control/hotkeys.c:74
5443 msgid "Playlist bookmark 3"
5444 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5445
5446 #: modules/control/hotkeys.c:75
5447 msgid "Playlist bookmark 4"
5448 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5449
5450 #: modules/control/hotkeys.c:76
5451 msgid "Playlist bookmark 5"
5452 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5453
5454 #: modules/control/hotkeys.c:77
5455 msgid "Playlist bookmark 6"
5456 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5457
5458 #: modules/control/hotkeys.c:78
5459 msgid "Playlist bookmark 7"
5460 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
5461
5462 #: modules/control/hotkeys.c:79
5463 msgid "Playlist bookmark 8"
5464 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
5465
5466 #: modules/control/hotkeys.c:80
5467 msgid "Playlist bookmark 9"
5468 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
5469
5470 #: modules/control/hotkeys.c:81
5471 msgid "Playlist bookmark 10"
5472 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
5473
5474 #: modules/control/hotkeys.c:83
5475 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5476 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
5477
5478 #: modules/control/hotkeys.c:86
5479 msgid "Hotkeys management interface"
5480 msgstr "Sneltoets interface"
5481
5482 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5483 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5491 msgid "Pause"
5492 msgstr "Pauze"
5493
5494 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5497 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5498 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5505 msgid "Play"
5506 msgstr "Start"
5507
5508 #: modules/control/hotkeys.c:348
5509 msgid "Jump -10 seconds"
5510 msgstr "Spring -10 seconden"
5511
5512 #: modules/control/hotkeys.c:354
5513 msgid "Jump +10 seconds"
5514 msgstr "Spring +10 seconden"
5515
5516 #: modules/control/hotkeys.c:360
5517 msgid "Jump -1 minute"
5518 msgstr "Spring -1 minuut"
5519
5520 #: modules/control/hotkeys.c:366
5521 msgid "Jump +1 minute"
5522 msgstr "Spring +1 minuut"
5523
5524 #: modules/control/hotkeys.c:372
5525 msgid "Jump -5 minutes"
5526 msgstr "Spring -5 minuten"
5527
5528 #: modules/control/hotkeys.c:378
5529 msgid "Jump +5 minutes"
5530 msgstr "Spring +5 minuten"
5531
5532 #: modules/control/http.c:70
5533 msgid "Host address"
5534 msgstr "Adres Server"
5535
5536 #: modules/control/http.c:72
5537 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5538 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
5539
5540 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5541 msgid "Source directory"
5542 msgstr "Bronmap"
5543
5544 #: modules/control/http.c:77
5545 msgid "HTTP remote control interface"
5546 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5547
5548 #: modules/control/joystick.c:138
5549 msgid "Motion threshold"
5550 msgstr "Bewegingsdrempel"
5551
5552 #: modules/control/joystick.c:140
5553 msgid ""
5554 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5555 ">32767)."
5556 msgstr ""
5557 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
5558 "geregistreerd. (0->32767)"
5559
5560 #: modules/control/joystick.c:143
5561 msgid "Joystick device"
5562 msgstr "Joystick apparaat"
5563
5564 #: modules/control/joystick.c:145
5565 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5566 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
5567
5568 #: modules/control/joystick.c:147
5569 msgid "Repeat time (ms)"
5570 msgstr "Repeteertijd (ms)"
5571
5572 #: modules/control/joystick.c:149
5573 msgid ""
5574 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5575 "milliseconds."
5576 msgstr ""
5577 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
5578 "herhaald"
5579
5580 #: modules/control/joystick.c:152
5581 msgid "Wait time (ms)"
5582 msgstr "Wacht tijd (ms)"
5583
5584 #: modules/control/joystick.c:154
5585 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5586 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
5587
5588 #: modules/control/joystick.c:156
5589 msgid "Max seek interval (seconds)"
5590 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
5591
5592 #: modules/control/joystick.c:158
5593 #, fuzzy
5594 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5595 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
5596
5597 #: modules/control/joystick.c:160
5598 msgid "Action mapping"
5599 msgstr "Actie mapping"
5600
5601 #: modules/control/joystick.c:161
5602 msgid "Allows you to remap the actions."
5603 msgstr "Wijzig de acties."
5604
5605 #: modules/control/joystick.c:176
5606 msgid "Joystick control interface"
5607 msgstr "joystick bediening interface"
5608
5609 #: modules/control/lirc.c:63
5610 msgid "Infrared remote control interface"
5611 msgstr "infrarood afstandsbediening"
5612
5613 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5614 #, c-format
5615 msgid "Vol %%%d"
5616 msgstr "Volume %%%d"
5617
5618 #: modules/control/lirc.c:217
5619 #, c-format
5620 msgid "Vol %d%%"
5621 msgstr "Volume %d%%"
5622
5623 #: modules/control/lirc.c:366
5624 #, c-format
5625 msgid "Audio track: %s"
5626 msgstr "Audio spoor: %s"
5627
5628 #: modules/control/lirc.c:399
5629 #, c-format
5630 msgid "Subtitle track: %s"
5631 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
5632
5633 #: modules/control/ntservice.c:39
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Install Windows Service"
5636 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
5637
5638 #: modules/control/ntservice.c:41
5639 #, fuzzy
5640 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5641 msgstr ""
5642 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
5643 "sluiten."
5644
5645 #: modules/control/ntservice.c:42
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Uninstall Windows Service"
5648 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
5649
5650 #: modules/control/ntservice.c:44
5651 #, fuzzy
5652 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5653 msgstr ""
5654 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
5655 "sluiten."
5656
5657 #: modules/control/ntservice.c:45
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Display name of the Service"
5660 msgstr "Toon de naam van de service"
5661
5662 #: modules/control/ntservice.c:47
5663 #, fuzzy
5664 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5665 msgstr ""
5666 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
5667 "wijzigen."
5668
5669 #: modules/control/ntservice.c:50
5670 #, fuzzy
5671 msgid ""
5672 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5673 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5674 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5675 "are: logger, sap, rc, http)"
5676 msgstr ""
5677 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
5678 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
5679 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
5680 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
5681
5682 #: modules/control/ntservice.c:56
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Windows Service interface"
5685 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
5686
5687 #: modules/control/rc.c:77
5688 msgid "Show stream position"
5689 msgstr "Laat stream positie zien"
5690
5691 #: modules/control/rc.c:78
5692 msgid ""
5693 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5694 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
5695
5696 #: modules/control/rc.c:80
5697 msgid "Fake TTY"
5698 msgstr "Simuleer TTY"
5699
5700 #: modules/control/rc.c:81
5701 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5702 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
5703
5704 #: modules/control/rc.c:84
5705 msgid "Remote control interface"
5706 msgstr "Afstandsbediening interface"
5707
5708 #: modules/control/rc.c:116
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5711 msgstr "Afstandsbediening interface"
5712
5713 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/control/rc.c:419
5719 #, c-format
5720 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/control/rc.c:424
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "no input\n"
5726 msgstr "FTP invoer"
5727
5728 #: modules/control/rc.c:453
5729 #, c-format
5730 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/control/rc.c:455
5734 #, c-format
5735 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/control/rc.c:456
5739 #, c-format
5740 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/control/rc.c:457
5744 #, c-format
5745 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/control/rc.c:458
5749 #, c-format
5750 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/control/rc.c:459
5754 #, c-format
5755 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/control/rc.c:460
5759 #, c-format
5760 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/control/rc.c:461
5764 #, c-format
5765 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/control/rc.c:462
5769 #, c-format
5770 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/control/rc.c:463
5774 #, c-format
5775 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/control/rc.c:464
5779 #, c-format
5780 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/control/rc.c:465
5784 #, c-format
5785 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/control/rc.c:466
5789 #, c-format
5790 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/control/rc.c:468
5794 #, c-format
5795 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/control/rc.c:469
5799 #, c-format
5800 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/control/rc.c:470
5804 #, c-format
5805 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/control/rc.c:471
5809 #, c-format
5810 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/control/rc.c:473
5814 #, c-format
5815 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/control/rc.c:474
5819 #, c-format
5820 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/control/rc.c:475
5824 #, c-format
5825 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/control/rc.c:476
5829 #, c-format
5830 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/control/rc.c:477
5834 #, c-format
5835 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/control/rc.c:479
5839 #, c-format
5840 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/control/rc.c:480
5844 #, c-format
5845 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/control/rc.c:482
5849 #, c-format
5850 msgid "+----[ end of help ]\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/control/rc.c:488
5854 #, c-format
5855 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/control/rc.c:564
5859 #, c-format
5860 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/control/rc.c:601
5864 #, c-format
5865 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/control/rc.c:655
5869 #, c-format
5870 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/control/rc.c:670
5874 #, c-format
5875 msgid "| no entries\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/control/rc.c:678
5879 #, c-format
5880 msgid "unknown command!\n"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/control/rc.c:723
5884 #, c-format
5885 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "Volume is %d\n"
5891 msgstr "Geluid zachter"
5892
5893 #: modules/control/rc.c:831
5894 #, c-format
5895 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/control/telnet.c:96
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Telnet Interface port"
5901 msgstr "_Interface"
5902
5903 #: modules/control/telnet.c:97
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Default to 4212"
5906 msgstr "Standaard"
5907
5908 #: modules/control/telnet.c:98
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Telnet Interface password"
5911 msgstr "_Interface"
5912
5913 #: modules/control/telnet.c:99
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Default to admin"
5916 msgstr "Standaard"
5917
5918 #: modules/control/telnet.c:105
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Telnet remote control interface"
5921 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5922
5923 #: modules/control/telnet.c:157
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5926 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5927
5928 #: modules/control/telnet.c:168
5929 #, c-format
5930 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/demux/a52.c:42
5934 msgid "Raw A/52 demuxer"
5935 msgstr "A52 demuxer"
5936
5937 #: modules/demux/aac.c:39
5938 msgid "AAC demuxer"
5939 msgstr "AAC demuxer"
5940
5941 #: modules/demux/aiff.c:43
5942 msgid "AIFF demuxer"
5943 msgstr "AIFF demuxer"
5944
5945 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5946 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5947 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
5948
5949 #: modules/demux/au.c:44
5950 msgid "AU demuxer"
5951 msgstr "AU demuxer"
5952
5953 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5954 msgid "Force interleaved method"
5955 msgstr "Forceer de interleave methode"
5956
5957 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5958 msgid "Force index creation"
5959 msgstr "forceer de creatie van een index"
5960
5961 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5962 msgid ""
5963 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5964 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
5965
5966 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5967 msgid "AVI demuxer"
5968 msgstr "AVI demuxer"
5969
5970 #: modules/demux/demux2.c:41
5971 msgid "Demux2 adaptation layer"
5972 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
5973
5974 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5975 msgid "Filename of dump"
5976 msgstr "Bestandsnaam"
5977
5978 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5979 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5980 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
5981
5982 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5983 msgid "Filedump demuxer"
5984 msgstr "Dumpbestand demuxer"
5985
5986 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5987 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5988 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
5989
5990 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5991 msgid ""
5992 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5993 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5994 "using an old version, select this option."
5995 msgstr ""
5996 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
5997 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
5998 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
5999
6000 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6001 msgid "Buggy PSI"
6002 msgstr "PSI met fouten"
6003
6004 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6005 msgid ""
6006 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6007 "counters, select this option."
6008 msgstr ""
6009 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
6010 "continuiteits tellers heeft."
6011
6012 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6013 msgid "Output MRL"
6014 msgstr "Stream uitvoer MRL"
6015
6016 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6017 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6018 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6019
6020 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6021 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6022 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6023
6024 #: modules/demux/dts.c:38
6025 msgid "Raw DTS demuxer"
6026 msgstr "Raw DTS demuxer"
6027
6028 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6029 msgid "caching value in ms"
6030 msgstr "buffer grootte in ms"
6031
6032 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6036 "value should be set in millisecond units."
6037 msgstr ""
6038 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6039 "milliseconden opgegeven."
6040
6041 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6042 msgid "DVDnav Input"
6043 msgstr "DVDnav input"
6044
6045 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6046 msgid "DVDnav Input (demux)"
6047 msgstr "DVDnav demux module"
6048
6049 #: modules/demux/flac.c:38
6050 msgid "FLAC demuxer"
6051 msgstr "FLAC demuxer"
6052
6053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6054 #, fuzzy
6055 msgid ""
6056 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6057 "should be set in millisecond units."
6058 msgstr ""
6059 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
6060 "miliseconden opgegeven."
6061
6062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6063 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6064 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6065
6066 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6067 msgid "RTSP/RTP describe"
6068 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
6069
6070 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6071 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/demux/m3u.c:63
6075 msgid "Playlist metademux"
6076 msgstr "Afspeellijst metademux"
6077
6078 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6079 msgid "Matroska stream demuxer"
6080 msgstr "Matroska stream demuxer"
6081
6082 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6083 msgid "Seek based on percent not time"
6084 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6085
6086 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6087 msgid "Segment filename"
6088 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6089
6090 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6091 msgid "Muxing application"
6092 msgstr "Muxing applicatie"
6093
6094 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6095 msgid "Writing application"
6096 msgstr "Schrijf applicatie"
6097
6098 #: modules/demux/mod.c:48
6099 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6100 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6101
6102 #: modules/demux/mod.c:53
6103 msgid "Reverb"
6104 msgstr "'Reverb' effect"
6105
6106 #: modules/demux/mod.c:54
6107 msgid "Reverb level (0-100)"
6108 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6109
6110 #: modules/demux/mod.c:54
6111 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6112 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6113
6114 #: modules/demux/mod.c:55
6115 msgid "Reverb delay (ms)"
6116 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6117
6118 #: modules/demux/mod.c:55
6119 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6120 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6121
6122 #: modules/demux/mod.c:57
6123 msgid "Mega bass"
6124 msgstr "Mega bas"
6125
6126 #: modules/demux/mod.c:58
6127 msgid "Mega bass level (0-100)"
6128 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6129
6130 #: modules/demux/mod.c:58
6131 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6132 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6133
6134 #: modules/demux/mod.c:59
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6137 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6138
6139 #: modules/demux/mod.c:59
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6142 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6143
6144 #: modules/demux/mod.c:61
6145 msgid "Surround"
6146 msgstr "Surround"
6147
6148 #: modules/demux/mod.c:62
6149 msgid "Surround level (0-100)"
6150 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6151
6152 #: modules/demux/mod.c:62
6153 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6154 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6155
6156 #: modules/demux/mod.c:63
6157 msgid "Surround delay (ms)"
6158 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6159
6160 #: modules/demux/mod.c:63
6161 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6162 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6163
6164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6165 msgid "MP4 stream demuxer"
6166 msgstr "MP4 stream demuxer"
6167
6168 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6169 #, fuzzy
6170 msgid "H264 video demuxer"
6171 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6172
6173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6174 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6175 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6176
6177 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6178 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6179 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6180
6181 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6182 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6183 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6184
6185 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6186 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6187 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6188
6189 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6190 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6191 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6192
6193 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "SVCD Subtitle %i"
6196 msgstr "Ondertiteling"
6197
6198 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "CVD Subtitle %i"
6201 msgstr "Ondertiteling"
6202
6203 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6204 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6205 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6206
6207 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6208 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6209 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6210
6211 #: modules/demux/nsv.c:45
6212 msgid "NullSoft demuxer"
6213 msgstr "NullSoft demuxer"
6214
6215 #: modules/demux/ogg.c:43
6216 msgid "Ogg stream demuxer"
6217 msgstr "Ogg stream demuxer"
6218
6219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6220 msgid "Old playlist open"
6221 msgstr "Open oude afspeellijst"
6222
6223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6224 msgid "M3U playlist import"
6225 msgstr "M3U speellijst importeren"
6226
6227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6228 msgid "PLS playlist import"
6229 msgstr "PLS speellijst importeren"
6230
6231 #: modules/demux/ps.c:46
6232 msgid "PS demuxer"
6233 msgstr "PS demuxer"
6234
6235 #: modules/demux/pva.c:43
6236 msgid "PVA demuxer"
6237 msgstr "PVA demuxer"
6238
6239 #: modules/demux/rawdv.c:39
6240 #, fuzzy
6241 msgid "raw DV demuxer"
6242 msgstr "raw dv demuxer"
6243
6244 #: modules/demux/real.c:39
6245 msgid "Real demuxer"
6246 msgstr "Real demuxer"
6247
6248 #: modules/demux/sgimb.c:70
6249 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/demux/ts.c:67
6253 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6254 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6255
6256 #: modules/demux/util/id3.c:46
6257 msgid "Simple id3 tag skipper"
6258 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6259
6260 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6261 msgid "Blues"
6262 msgstr "Blues"
6263
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6265 msgid "Classic rock"
6266 msgstr "Klassieke Rock"
6267
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6269 msgid "Country"
6270 msgstr "Country"
6271
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6273 msgid "Dance"
6274 msgstr "Dance"
6275
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6277 msgid "Disco"
6278 msgstr "Disco"
6279
6280 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6281 msgid "Funk"
6282 msgstr "Funk"
6283
6284 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6285 msgid "Grunge"
6286 msgstr "Grunge"
6287
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6289 msgid "Hip-Hop"
6290 msgstr "Hip-Hop"
6291
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6293 msgid "Jazz"
6294 msgstr "Jazz"
6295
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6297 msgid "Metal"
6298 msgstr "Metal"
6299
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6301 msgid "New Age"
6302 msgstr "New Age"
6303
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6305 msgid "Oldies"
6306 msgstr "Gouwe Ouwe"
6307
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6309 msgid "Other"
6310 msgstr "Anders"
6311
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6313 msgid "Pop"
6314 msgstr "Pop"
6315
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6317 msgid "R&B"
6318 msgstr "R&B"
6319
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6321 msgid "Rap"
6322 msgstr "Rap"
6323
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6325 msgid "Reggae"
6326 msgstr "Reggae"
6327
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6329 msgid "Rock"
6330 msgstr "Rock"
6331
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6333 msgid "Techno"
6334 msgstr "Techno"
6335
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6337 msgid "Industrial"
6338 msgstr "Industrial"
6339
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6341 msgid "Alternative"
6342 msgstr "Alternatief"
6343
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6345 msgid "Ska"
6346 msgstr "Ska"
6347
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6349 msgid "Death metal"
6350 msgstr "Death metal"
6351
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6353 msgid "Pranks"
6354 msgstr "Humor"
6355
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6357 msgid "Soundtrack"
6358 msgstr "Soundtrack"
6359
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6361 msgid "Euro-Techno"
6362 msgstr "Euro-Techno"
6363
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6365 msgid "Ambient"
6366 msgstr "Ambient"
6367
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6369 msgid "Trip-Hop"
6370 msgstr "Trip-Hop"
6371
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6373 msgid "Vocal"
6374 msgstr "Vokaal"
6375
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6377 msgid "Jazz+Funk"
6378 msgstr "Jazz+Funk"
6379
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6381 msgid "Fusion"
6382 msgstr "Fusion"
6383
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6385 msgid "Trance"
6386 msgstr "Trance"
6387
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6389 msgid "Classical"
6390 msgstr "Klassiek"
6391
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6393 msgid "Instrumental"
6394 msgstr "Instrumentaal"
6395
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6397 msgid "Acid"
6398 msgstr "Acid"
6399
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6401 msgid "House"
6402 msgstr "House"
6403
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6405 msgid "Game"
6406 msgstr "Spellen"
6407
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6409 msgid "Sound clip"
6410 msgstr "Geluidsfragment"
6411
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6413 msgid "Gospel"
6414 msgstr "Gospel"
6415
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6417 msgid "Noise"
6418 msgstr "Noise"
6419
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6421 msgid "Alternative rock"
6422 msgstr "Alternative rock"
6423
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6425 msgid "Bass"
6426 msgstr "Bass"
6427
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6429 msgid "Soul"
6430 msgstr "Soul"
6431
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6433 msgid "Punk"
6434 msgstr "Punk"
6435
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6437 msgid "Space"
6438 msgstr "Space"
6439
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6441 msgid "Meditative"
6442 msgstr "Meditative"
6443
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6445 msgid "Instrumental pop"
6446 msgstr "Instrumentale pop"
6447
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6449 msgid "Instrumental rock"
6450 msgstr "Instrumentale rock"
6451
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6453 msgid "Ethnic"
6454 msgstr "Etnisch"
6455
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6457 msgid "Gothic"
6458 msgstr "Gothic"
6459
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6461 msgid "Darkwave"
6462 msgstr "Darkwave"
6463
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6465 msgid "Techno-Industrial"
6466 msgstr "Techno-Industrial"
6467
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6469 msgid "Electronic"
6470 msgstr "Electronisch"
6471
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6473 msgid "Pop-Folk"
6474 msgstr "Pop-Folk"
6475
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6477 msgid "Eurodance"
6478 msgstr "Eurodance"
6479
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6481 msgid "Dream"
6482 msgstr "Dream"
6483
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6485 msgid "Southern rock"
6486 msgstr "Southern rock"
6487
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6489 msgid "Comedy"
6490 msgstr "Comedie"
6491
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6493 msgid "Cult"
6494 msgstr "Cult"
6495
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6497 msgid "Gangsta"
6498 msgstr "Gangster"
6499
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6501 msgid "Top 40"
6502 msgstr "Top 40"
6503
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6505 msgid "Christian rap"
6506 msgstr "Christelijke rap"
6507
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6509 msgid "Pop/funk"
6510 msgstr "Pop/funk"
6511
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6513 msgid "Jungle"
6514 msgstr "Jungle"
6515
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6517 msgid "Native American"
6518 msgstr "Native American"
6519
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6521 msgid "Cabaret"
6522 msgstr "Cabaret"
6523
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6525 msgid "New wave"
6526 msgstr "New wave"
6527
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Psychedelic"
6531 msgstr "Psychadelic"
6532
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6534 msgid "Rave"
6535 msgstr "Rave"
6536
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6538 msgid "Showtunes"
6539 msgstr "Showtunes"
6540
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6542 msgid "Trailer"
6543 msgstr "Trailer"
6544
6545 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6546 msgid "Lo-Fi"
6547 msgstr "Lo-Fi"
6548
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6550 msgid "Tribal"
6551 msgstr "Tribal"
6552
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6554 msgid "Acid punk"
6555 msgstr "Acid punk"
6556
6557 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6558 msgid "Acid jazz"
6559 msgstr "Acid jazz"
6560
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6562 msgid "Polka"
6563 msgstr "Polka"
6564
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6566 msgid "Retro"
6567 msgstr "Retro"
6568
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6570 msgid "Musical"
6571 msgstr "Musical"
6572
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6574 msgid "Rock & roll"
6575 msgstr "Rock & roll"
6576
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6578 msgid "Hard rock"
6579 msgstr "Hard rock"
6580
6581 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6582 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6583 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
6584
6585 #: modules/demux/util/sub.c:74
6586 msgid "Text subtitles demux"
6587 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6588
6589 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6590 msgid "Frames per second"
6591 msgstr "Beelden per seconde"
6592
6593 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6594 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6595 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
6596
6597 #: modules/demux/wav.c:41
6598 msgid "WAV demuxer"
6599 msgstr "WAV demuxer"
6600
6601 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6602 msgid "Use DVD Menus"
6603 msgstr "Gebruik DVD menus"
6604
6605 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6606 msgid "Screenshot Path"
6607 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
6608
6609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6610 msgid "Screenshot Format"
6611 msgstr "Schermafdruk formaat"
6612
6613 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6614 msgid "BeOS standard API interface"
6615 msgstr "BeOS standard API interface"
6616
6617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6618 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6619 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
6620
6621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6624 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6628 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6630 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6631 msgid "Cancel"
6632 msgstr "Annuleer"
6633
6634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6635 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6637 msgid "Open"
6638 msgstr "Open"
6639
6640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6642 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6643 msgid "Preferences"
6644 msgstr "Voorkeuren"
6645
6646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6649 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6651 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6652 msgid "Messages"
6653 msgstr "Berichten"
6654
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6659 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6660 msgid "Open File"
6661 msgstr "Open Bestand"
6662
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6665 msgid "Open Disc"
6666 msgstr "Open Disk"
6667
6668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6669 msgid "Open Subtitles"
6670 msgstr "Open Ondertiteling"
6671
6672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6675 msgid "About"
6676 msgstr "Over"
6677
6678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6679 msgid "Subtitles"
6680 msgstr "Ondertiteling"
6681
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6683 msgid "Prev Title"
6684 msgstr "Vorig Titel"
6685
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6687 msgid "Next Title"
6688 msgstr "Volgende Title"
6689
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6691 msgid "Goto Menu"
6692 msgstr "Ga Naar Menu"
6693
6694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6695 msgid "Go to Title"
6696 msgstr "Ga naar Titel"
6697
6698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6699 msgid "Go to Chapter"
6700 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
6701
6702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6703 msgid "Speed"
6704 msgstr "Snelheid"
6705
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6707 msgid "Window"
6708 msgstr "Venster"
6709
6710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6714 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6715 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6719 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6720 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6721 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6722 msgid "OK"
6723 msgstr "OK"
6724
6725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6726 #, fuzzy
6727 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6728 msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
6729
6730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6731 #, fuzzy
6732 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6733 msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
6734
6735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6736 msgid "Drop files to play"
6737 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
6738
6739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6740 msgid "playlist"
6741 msgstr "afspeellijst"
6742
6743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6744 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6745 msgid "Close"
6746 msgstr "Sluit"
6747
6748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6749 msgid "Edit"
6750 msgstr "Bewerk"
6751
6752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6754 msgid "Select All"
6755 msgstr "Alles selecteren"
6756
6757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6758 msgid "Select None"
6759 msgstr "Alles Deselecteren"
6760
6761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6762 msgid "Sort Reverse"
6763 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
6764
6765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6766 msgid "Sort by Name"
6767 msgstr "Sorteer op Naam"
6768
6769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6770 msgid "Sort by Path"
6771 msgstr "Sorteer op Pad"
6772
6773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6774 msgid "Randomize"
6775 msgstr "Shuffle"
6776
6777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6778 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6779 msgid "Remove"
6780 msgstr "Verwijder"
6781
6782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6783 msgid "Remove All"
6784 msgstr "Alles Verwijderen"
6785
6786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6787 msgid "View"
6788 msgstr "Toon"
6789
6790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6791 msgid "Path"
6792 msgstr "Pad"
6793
6794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6795 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6796 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6798 msgid "Name"
6799 msgstr "Naam"
6800
6801 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6802 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6803 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6806 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6807 msgid "Modules"
6808 msgstr "Modules"
6809
6810 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6811 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6812 msgid "Apply"
6813 msgstr "Pas Toe"
6814
6815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6816 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6817 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6819 msgid "Save"
6820 msgstr "Opslaan"
6821
6822 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6823 msgid "Defaults"
6824 msgstr "Standaardwaarden"
6825
6826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6827 msgid "Show Interface"
6828 msgstr "Toon interface"
6829
6830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6831 msgid "50%"
6832 msgstr "50%"
6833
6834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6835 msgid "100%"
6836 msgstr "100%"
6837
6838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6839 msgid "200%"
6840 msgstr "200%"
6841
6842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6843 msgid "Vertical Sync"
6844 msgstr "Vertikale Sync"
6845
6846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6847 msgid "Correct Aspect Ratio"
6848 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6849
6850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6851 msgid "Stay On Top"
6852 msgstr "Hou op de Voorgrond"
6853
6854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6855 msgid "Take Screen Shot"
6856 msgstr "Neem een Screenshot"
6857
6858 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6859 msgid "<unknown>"
6860 msgstr "<onbekend>"
6861
6862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6863 msgid "Show tooltips"
6864 msgstr "Toon tooltips"
6865
6866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6867 msgid "Show tooltips for configuration options."
6868 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6869
6870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6871 msgid "Show text on toolbar buttons"
6872 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
6873
6874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6875 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6876 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
6877
6878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6879 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6880 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
6881
6882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6883 msgid ""
6884 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6885 "preferences menu will occupy."
6886 msgstr ""
6887 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
6888 "in te stellen."
6889
6890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6891 msgid "GNOME interface"
6892 msgstr "GNOME interface"
6893
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6896 msgid "_Open File..."
6897 msgstr "_Open Bestand..."
6898
6899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6902 msgid "Open a file"
6903 msgstr "Open een bestand"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6907 msgid "Open _Disc..."
6908 msgstr "Open _Disk..."
6909
6910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6912 msgid "Open Disc Media"
6913 msgstr "Open Disk Media"
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6916 msgid "_Network stream..."
6917 msgstr "_Netwerk stream..."
6918
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6922 msgid "Select a network stream"
6923 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6924
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6926 msgid "_Eject Disc"
6927 msgstr "Ver_wijder Disk"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6931 msgid "Eject disc"
6932 msgstr "Verwijder schijf"
6933
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6935 msgid "_Hide interface"
6936 msgstr "_Verberg interface"
6937
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6939 msgid "Progr_am"
6940 msgstr "Progr_amma"
6941
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6943 msgid "Choose the program"
6944 msgstr "Selecteer het programma"
6945
6946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6947 msgid "_Title"
6948 msgstr "_Titel"
6949
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6951 msgid "Choose title"
6952 msgstr "Kies een titel"
6953
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6955 msgid "_Chapter"
6956 msgstr "_Hoofdstuk"
6957
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6959 msgid "Choose chapter"
6960 msgstr "Kies een hoofdstuk"
6961
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6963 msgid "_Playlist..."
6964 msgstr "_Speellijst..."
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6967 msgid "Open the playlist window"
6968 msgstr "Open het speellijst scherm"
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6971 msgid "_Modules..."
6972 msgstr "_Modules..."
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6975 msgid "Open the module manager"
6976 msgstr "Open de module manager"
6977
6978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6980 msgid "Messages..."
6981 msgstr "Berichten..."
6982
6983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6984 msgid "Open the messages window"
6985 msgstr "Open het berichten venster"
6986
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6989 msgid "_Language"
6990 msgstr "_Taal"
6991
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6994 msgid "Select audio channel"
6995 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6999 msgid "Volume Up"
7000 msgstr "Geluid Harder"
7001
7002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
7004 msgid "Volume Down"
7005 msgstr "Geluid Zachter"
7006
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7009 msgid "Device"
7010 msgstr "Apparaat"
7011
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7014 msgid "_Subtitles"
7015 msgstr "_Ondertiteling"
7016
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7019 msgid "Select subtitles channel"
7020 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7021
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7024 msgid "_Fullscreen"
7025 msgstr "Volledig Scherm"
7026
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7029 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7030 msgid "Screen"
7031 msgstr "Scherm"
7032
7033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7034 msgid "_Audio"
7035 msgstr "_Audio"
7036
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7038 msgid "_Video"
7039 msgstr "_Video"
7040
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7044 msgid "VLC media player"
7045 msgstr "VLC media speler"
7046
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7048 msgid "Open disc"
7049 msgstr "Open disk"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7052 msgid "Net"
7053 msgstr "Net"
7054
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7056 msgid "Sat"
7057 msgstr "Sat"
7058
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7060 msgid "Open a satellite card"
7061 msgstr "Open een satelliet kaart"
7062
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7066 msgid "Back"
7067 msgstr "Terug"
7068
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7070 msgid "Go backward"
7071 msgstr "Ga Terug"
7072
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7074 msgid "Stop stream"
7075 msgstr "Stop stream"
7076
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7078 msgid "Eject"
7079 msgstr "Verwijder"
7080
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7082 msgid "Play stream"
7083 msgstr "Start stream"
7084
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7086 msgid "Pause stream"
7087 msgstr "Pauzeer stream"
7088
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7092 msgid "Slow"
7093 msgstr "Langzaam"
7094
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7097 msgid "Play slower"
7098 msgstr "Speel langzamer"
7099
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7103 msgid "Fast"
7104 msgstr "Snel"
7105
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7108 msgid "Play faster"
7109 msgstr "Speel Sneller"
7110
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7113 msgid "Open playlist"
7114 msgstr "Open speellijst"
7115
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7121 msgid "Prev"
7122 msgstr "Vorige"
7123
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7125 msgid "Previous file"
7126 msgstr "Vorig Bestand"
7127
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7129 msgid "Next file"
7130 msgstr "Volgende Bestand"
7131
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7133 msgid "Title:"
7134 msgstr "Titel:"
7135
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7137 msgid "Select previous title"
7138 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7139
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7141 msgid "Chapter:"
7142 msgstr "Hoofdstuk:"
7143
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7145 msgid "Select previous chapter"
7146 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7147
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7149 msgid "Select next chapter"
7150 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7151
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7153 msgid "No server"
7154 msgstr "Geen server"
7155
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7157 msgid "Toggle fullscreen mode"
7158 msgstr "Volledig scherm"
7159
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7162 msgid "_Network Stream..."
7163 msgstr "_Netwerk Stream..."
7164
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7166 msgid "_Jump..."
7167 msgstr "_Spring..."
7168
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7170 msgid "Got directly so specified point"
7171 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7172
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7174 msgid "Switch program"
7175 msgstr "Verander van Programma"
7176
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7178 msgid "_Navigation"
7179 msgstr "_Navigeer"
7180
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7182 msgid "Navigate through titles and chapters"
7183 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7184
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7186 msgid "Toggle _Interface"
7187 msgstr "_Interface"
7188
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7190 msgid "Playlist..."
7191 msgstr "Speellijst..."
7192
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7194 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7195 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7196 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7197
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7199 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7200 msgid ""
7201 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7202 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7203 msgstr ""
7204 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7205 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7206
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7208 msgid "Open Stream"
7209 msgstr "Open Stroom"
7210
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7212 msgid "Open Target:"
7213 msgstr "Open Doel locatie:"
7214
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7217 msgid ""
7218 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7219 "targets:"
7220 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7221
7222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7225 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7226 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7228 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7229 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7230 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7231 msgid "Browse..."
7232 msgstr "Blader..."
7233
7234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7236 msgid "Disc type"
7237 msgstr "Disk type"
7238
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7242 msgid "DVD"
7243 msgstr "DVD"
7244
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7246 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7247 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7248 msgid "VCD"
7249 msgstr "VCD"
7250
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7253 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7254 msgid "Audio CD"
7255 msgstr "Audio CD"
7256
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7259 msgid "Device name"
7260 msgstr "Apparaat naam"
7261
7262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7263 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7264 msgid "Use DVD menus"
7265 msgstr "Gebruik DVD menus"
7266
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7268 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7269 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7270 msgid "UDP/RTP Multicast"
7271 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7272
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7278 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7280 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7281 msgid "Port"
7282 msgstr "Poort"
7283
7284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7285 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7287 msgid "Address"
7288 msgstr "Adres"
7289
7290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7293 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7295 msgid "Network"
7296 msgstr "Netwerk"
7297
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7299 msgid "Symbol Rate"
7300 msgstr "Symbol Rate"
7301
7302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7303 msgid "Frequency"
7304 msgstr "Frequentie"
7305
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7307 msgid "Polarization"
7308 msgstr "Polarisatie"
7309
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7311 msgid "FEC"
7312 msgstr "FEC"
7313
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7315 msgid "Vertical"
7316 msgstr "Vertikaal"
7317
7318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7319 msgid "Horizontal"
7320 msgstr "Horizontaal"
7321
7322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7323 msgid "Satellite"
7324 msgstr "Satelliet"
7325
7326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7327 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7328 msgid "delay"
7329 msgstr "vertraging"
7330
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7332 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7333 msgid "fps"
7334 msgstr "fps"
7335
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7337 msgid "stream output"
7338 msgstr "stream uitvoer"
7339
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7341 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7343 msgid "Settings..."
7344 msgstr "Instellingen..."
7345
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7347 msgid ""
7348 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7349 "version."
7350 msgstr ""
7351 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7352
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7354 msgid "All"
7355 msgstr "Allemaal"
7356
7357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7358 msgid "Item"
7359 msgstr "Onderdeel"
7360
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7362 msgid "Crop"
7363 msgstr "Verklein"
7364
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7366 msgid "Invert"
7367 msgstr "Inverteer"
7368
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7370 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7372 msgid "Select"
7373 msgstr "Selecteer"
7374
7375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7376 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7377 msgid "Add"
7378 msgstr "Voeg toe"
7379
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7383 msgid "Delete"
7384 msgstr "Verwijder"
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7387 msgid "Selection"
7388 msgstr "Selectie"
7389
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7391 msgid "Jump to: "
7392 msgstr "Spring naar: "
7393
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7395 msgid "stream output (MRL)"
7396 msgstr "stroom output (MRL)"
7397
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7399 msgid "Destination Target: "
7400 msgstr "Doel: "
7401
7402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7403 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7404 msgid "UDP"
7405 msgstr "UDP"
7406
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7408 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7409 msgid "RTP"
7410 msgstr "RTP"
7411
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7413 msgid "Path:"
7414 msgstr "Pad:"
7415
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7418 msgid "Address:"
7419 msgstr "Adres:"
7420
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7423 msgid "TS"
7424 msgstr "TS"
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7428 msgid "PS"
7429 msgstr "PS"
7430
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7433 msgid "AVI"
7434 msgstr "AVI"
7435
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7438 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7439 #, c-format
7440 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7441 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7442
7443 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7444 #, c-format
7445 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7446 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7447
7448 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7449 msgid "Gtk+ interface"
7450 msgstr "Gtk+ interface"
7451
7452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7453 msgid "_File"
7454 msgstr "_Bestand"
7455
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7457 msgid "_Close"
7458 msgstr "_Sluit"
7459
7460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7461 msgid "Close the window"
7462 msgstr "Sluit het venster"
7463
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7465 msgid "E_xit"
7466 msgstr "Af_sluiten"
7467
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7469 msgid "Exit the program"
7470 msgstr "Sluit programma af"
7471
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7473 msgid "_View"
7474 msgstr "_Toon"
7475
7476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7477 msgid "Hide the main interface window"
7478 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
7479
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7481 msgid "Navigate through the stream"
7482 msgstr "Navigeer door de stream"
7483
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7485 msgid "_Settings"
7486 msgstr "_Instellingen"
7487
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7489 msgid "_Preferences..."
7490 msgstr "_Voorkeuren..."
7491
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7493 msgid "Configure the application"
7494 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7497 msgid "_Help"
7498 msgstr "_Help"
7499
7500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7501 msgid "_About..."
7502 msgstr "_Over..."
7503
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7505 msgid "About this application"
7506 msgstr "Over dit programma"
7507
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7509 msgid "Open a Satellite Card"
7510 msgstr "Open een satelliet kaart"
7511
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7513 msgid "Go Backward"
7514 msgstr "Ga Terug"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7517 msgid "Stop Stream"
7518 msgstr "Stop Stream"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7521 msgid "Play Stream"
7522 msgstr "Start Stream"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7525 msgid "Pause Stream"
7526 msgstr "Pauzeer Stream"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7529 msgid "Play Slower"
7530 msgstr "Speel langzamer"
7531
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7533 msgid "Play Faster"
7534 msgstr "Speel Sneller"
7535
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7537 msgid "Open Playlist"
7538 msgstr "Open Speellijst"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7541 msgid "Previous File"
7542 msgstr "Vorig Bestand"
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7545 msgid "Next File"
7546 msgstr "Volgende Bestand"
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7549 msgid "_Play"
7550 msgstr "S_peel"
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7553 msgid "Authors"
7554 msgstr "Auteurs"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7557 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7558 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7561 msgid "Open Target"
7562 msgstr "Open Doel"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7565 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7567 msgid "UDP/RTP"
7568 msgstr "UDP/RTP"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7571 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7573 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7574 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7577 msgid "Use a subtitles file"
7578 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7581 msgid "Select a subtitles file"
7582 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7585 msgid "Set the delay (in seconds)"
7586 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7589 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7590 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7593 msgid "Use stream output"
7594 msgstr "Voer uit naar stream"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7597 msgid "Stream output configuration "
7598 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7601 msgid "Select File"
7602 msgstr "Selecteer Bestand"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7605 msgid "Jump"
7606 msgstr "Spring"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7609 msgid "Go To:"
7610 msgstr "Ga naar:"
7611
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7613 msgid "s."
7614 msgstr "s."
7615
7616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7617 msgid "m:"
7618 msgstr "m:"
7619
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7621 msgid "h:"
7622 msgstr "h:"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7625 msgid "Selected"
7626 msgstr "Geselecteerd"
7627
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7629 msgid "_Crop"
7630 msgstr "_Verklein"
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7633 msgid "_Invert"
7634 msgstr "_Inverteer"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7637 msgid "_Select"
7638 msgstr "_Selecteer"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7641 msgid "Stream output (MRL)"
7642 msgstr "Stroom output (MRL)"
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7645 #, c-format
7646 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7647 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7650 #, c-format
7651 msgid "Title %d (%d)"
7652 msgstr "Titel %d (%d)"
7653
7654 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7655 #, c-format
7656 msgid "Chapter %d"
7657 msgstr "Hoofdstuk %d"
7658
7659 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7660 msgid "PBC LID"
7661 msgstr "PBC LID"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7664 msgid "Selected:"
7665 msgstr "Geselecteerd:"
7666
7667 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7668 msgid "Disk type"
7669 msgstr "Disk type"
7670
7671 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7672 msgid "Starting position"
7673 msgstr "Start positie"
7674
7675 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7676 msgid "Title "
7677 msgstr "Titel"
7678
7679 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7680 msgid "Chapter "
7681 msgstr "Hoofdstuk"
7682
7683 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7684 msgid "Device name "
7685 msgstr "Apparaat naam"
7686
7687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7688 msgid "Languages"
7689 msgstr "Talen"
7690
7691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7692 msgid "language"
7693 msgstr "taal"
7694
7695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7696 msgid "Open &Disk"
7697 msgstr "Open &Disk"
7698
7699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7700 msgid "Open &Stream"
7701 msgstr "Open &Stroom"
7702
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7704 msgid "&Backward"
7705 msgstr "Ga &Terug"
7706
7707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7708 msgid "&Stop"
7709 msgstr "&Stop"
7710
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7712 msgid "&Play"
7713 msgstr "&Start"
7714
7715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7716 msgid "P&ause"
7717 msgstr "P&auze"
7718
7719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7720 msgid "&Slow"
7721 msgstr "&Langzaam"
7722
7723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7724 msgid "Fas&t"
7725 msgstr "S&nel"
7726
7727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7728 msgid "Stream info..."
7729 msgstr "Stream informatie..."
7730
7731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7732 msgid "Opens an existing document"
7733 msgstr "Open een bestaand document"
7734
7735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7736 msgid "Opens a recently used file"
7737 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
7738
7739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7740 msgid "Quits the application"
7741 msgstr "Sluit deze applicatie"
7742
7743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7744 msgid "Enables/disables the toolbar"
7745 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
7746
7747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Enables/disables the status bar"
7750 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
7751
7752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7753 msgid "Opens a disk"
7754 msgstr "Open een disk"
7755
7756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7757 msgid "Opens a network stream"
7758 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
7759
7760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7761 msgid "Backward"
7762 msgstr "Ga Terug"
7763
7764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7765 msgid "Stops playback"
7766 msgstr "Stop afspelen"
7767
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7769 msgid "Starts playback"
7770 msgstr "Start afspelen"
7771
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7773 msgid "Pauses playback"
7774 msgstr "Pauzeer afspelen"
7775
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7779 msgid "Ready."
7780 msgstr "Klaar."
7781
7782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7783 msgid "Opening file..."
7784 msgstr "Openen bestand..."
7785
7786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7787 msgid "Open File..."
7788 msgstr "Open bestand..."
7789
7790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7791 msgid "Exiting..."
7792 msgstr "Afsluiten..."
7793
7794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7795 msgid "Toggling toolbar..."
7796 msgstr "Toggle toolbar..."
7797
7798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Toggle the status bar..."
7801 msgstr "Toggle de statusbar..."
7802
7803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7804 msgid "Off"
7805 msgstr "Uit"
7806
7807 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7808 msgid "KDE interface"
7809 msgstr "KDE interface"
7810
7811 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7812 msgid "path to ui.rc file"
7813 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
7814
7815 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7816 msgid "Messages:"
7817 msgstr "Berichten:"
7818
7819 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7820 msgid "Protocol"
7821 msgstr "Protocol"
7822
7823 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7824 msgid "Address "
7825 msgstr "Adres"
7826
7827 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7828 msgid "Port "
7829 msgstr "Poort"
7830
7831 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7832 msgid "vlc preferences"
7833 msgstr "VLC voorkeuren"
7834
7835 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7836 msgid "&Save"
7837 msgstr "Opslaan"
7838
7839 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7840 msgid "Plugins"
7841 msgstr "Modulen"
7842
7843 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7845 msgid "About VLC media player"
7846 msgstr "Over VLC media speler"
7847
7848 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7849 msgid "Random On"
7850 msgstr "Shuffle aan"
7851
7852 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7853 msgid "Random Off"
7854 msgstr "Shuffle uit"
7855
7856 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7859 msgid "Repeat All"
7860 msgstr "Alles herhalen"
7861
7862 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7864 msgid "Repeat Off"
7865 msgstr "Herhaal Uit"
7866
7867 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7868 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7870 msgid "Repeat One"
7871 msgstr "Herhaal een"
7872
7873 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Jump +10 Seconds"
7876 msgstr "Spring +10 seconden"
7877
7878 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Jump -10 Seconds"
7881 msgstr "Spring -10 seconden"
7882
7883 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7884 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7885 msgid "Half Size"
7886 msgstr "Halve grootte"
7887
7888 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7890 msgid "Normal Size"
7891 msgstr "Normale grootte"
7892
7893 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7895 msgid "Double Size"
7896 msgstr "Dubbele grootte"
7897
7898 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7899 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7900 msgid "Float on Top"
7901 msgstr "altijd boven"
7902
7903 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7904 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7905 msgid "Fit to Screen"
7906 msgstr "Vul Scherm"
7907
7908 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7909 msgid "Step Forward"
7910 msgstr "Stap vooruit"
7911
7912 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7913 msgid "Step Backward"
7914 msgstr "Stap terug"
7915
7916 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7918 msgid "Info"
7919 msgstr "Info"
7920
7921 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7922 msgid "VLC - Controller"
7923 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
7924
7925 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7927 msgid "Rewind"
7928 msgstr "Langzaam"
7929
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7931 msgid "Fast Forward"
7932 msgstr "Snel vooruit"
7933
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7935 msgid "Open CrashLog"
7936 msgstr "Open CrashLog"
7937
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7939 msgid "Preferences..."
7940 msgstr "Voorkeuren..."
7941
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7943 msgid "Hide VLC"
7944 msgstr "Verberg VLC"
7945
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7947 msgid "Hide Others"
7948 msgstr "Verberg anderen"
7949
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7951 msgid "Show All"
7952 msgstr "Toon alles"
7953
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7955 msgid "Quit VLC"
7956 msgstr "Stop VLC"
7957
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7959 msgid "1:File"
7960 msgstr "1:Bestand"
7961
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7963 msgid "Quick Open File..."
7964 msgstr "Open bestand versneld..."
7965
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7967 msgid "Open Disc..."
7968 msgstr "Open disk..."
7969
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7971 msgid "Open Network..."
7972 msgstr "Open netwerk..."
7973
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7975 msgid "Open Recent"
7976 msgstr "Open laatste"
7977
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7979 msgid "Clear Menu"
7980 msgstr "Wis menu"
7981
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7983 msgid "Cut"
7984 msgstr "Knip"
7985
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7987 msgid "Copy"
7988 msgstr "Kopieer"
7989
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7991 msgid "Paste"
7992 msgstr "Plak"
7993
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7995 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7996 msgid "Clear"
7997 msgstr "Verwijder"
7998
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
8000 msgid "Controls"
8001 msgstr "Bediening"
8002
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
8004 msgid "Video Device"
8005 msgstr "Video Apparaat"
8006
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
8008 msgid "Minimize Window"
8009 msgstr "Minimalizeer venster"
8010
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
8012 msgid "Close Window"
8013 msgstr "Sluit venster"
8014
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8016 msgid "Controller"
8017 msgstr "Bedieningspaneel"
8018
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8020 msgid "Bring All to Front"
8021 msgstr "Alles op voorgrond"
8022
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8024 msgid "Help"
8025 msgstr "Help"
8026
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8028 msgid "ReadMe..."
8029 msgstr "Lees mij..."
8030
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8032 msgid "Online Documentation"
8033 msgstr "Online Documentatie"
8034
8035 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8036 msgid "Report a Bug"
8037 msgstr "Rapporteer een fout"
8038
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8040 msgid "VideoLAN Website"
8041 msgstr "VideoLAN Website"
8042
8043 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8044 msgid "License"
8045 msgstr "Licentie"
8046
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8048 msgid "Error"
8049 msgstr "Fout"
8050
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8052 msgid ""
8053 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8054 msgstr ""
8055 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8056 "handelen :"
8057
8058 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8059 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8060 msgstr ""
8061 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8062 "instructies op:"
8063
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8065 msgid "Open Messages Window"
8066 msgstr "Open het berichten venster"
8067
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8069 msgid "Dismiss"
8070 msgstr "Dismiss"
8071
8072 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Suppress further errors"
8075 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
8076
8077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8078 msgid "No CrashLog found"
8079 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8080
8081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8082 msgid ""
8083 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8084 "heavy crashes yet."
8085 msgstr ""
8086 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8087 "gehad."
8088
8089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8090 msgid "Video device"
8091 msgstr "Video apparaat"
8092
8093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8094 msgid ""
8095 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8096 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8097 msgstr ""
8098 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8099 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8100
8101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8102 msgid "Opaqueness"
8103 msgstr "Doorzichtigheid"
8104
8105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8106 msgid ""
8107 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8108 "is fully transparent."
8109 msgstr ""
8110 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8111 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8112
8113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8116 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8117
8118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8119 msgid ""
8120 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8121 "stretch the video to fill the entire window."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Force a video rendering mode."
8127 msgstr "Theora video decoder"
8128
8129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8130 msgid ""
8131 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8132 "others."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8136 msgid "OpenGL effect"
8137 msgstr "OpenGL effect"
8138
8139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8140 #, fuzzy
8141 msgid ""
8142 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8143 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8144 "transparent."
8145 msgstr ""
8146 "Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het "
8147 "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
8148 "transparant."
8149
8150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Fill fullscreen"
8153 msgstr "Volledig scherm"
8154
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8156 msgid ""
8157 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8158 "screen without black borders (OpenGL only)."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8162 msgid "Cube"
8163 msgstr "Kubus"
8164
8165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8166 msgid "Transparent cube"
8167 msgstr "Transparante kubus"
8168
8169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8172 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
8173
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8175 msgid "Open Source"
8176 msgstr "Open Bron"
8177
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8179 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8180 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8181
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8183 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8184 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8185
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8187 msgid "VIDEO_TS folder"
8188 msgstr "VIDEO_TS map"
8189
8190 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8191 msgid "Load subtitles file:"
8192 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8193
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8195 msgid "Override"
8196 msgstr "Gebruik"
8197
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8199 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8200 #, objc-format
8201 msgid "No %@s found"
8202 msgstr "Geen %@s gevonden"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8205 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8206 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8207
8208 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8209 msgid "Advanced output:"
8210 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8213 msgid "Output Options"
8214 msgstr "Uitvoer Opties"
8215
8216 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8217 msgid "Dump raw input"
8218 msgstr "Dump volledige invoer"
8219
8220 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8221 msgid "Encapsulation Method"
8222 msgstr "Inkapseling Methode"
8223
8224 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8225 msgid "Transcode options"
8226 msgstr "Transcode opties"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8229 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8231 msgid "Bitrate (kb/s)"
8232 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8233
8234 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8235 msgid "Stream Announcing"
8236 msgstr "Stream Aankondigingen"
8237
8238 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8239 msgid "SAP announce"
8240 msgstr "SAP Aankondigingen"
8241
8242 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8243 msgid "SLP announce"
8244 msgstr "SLP Aankondigingen"
8245
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8247 msgid "Channel Name"
8248 msgstr "Naam Kanaal"
8249
8250 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8251 msgid "Save File"
8252 msgstr "Bewaar Bestand"
8253
8254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8255 msgid "Save Playlist..."
8256 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8257
8258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8259 msgid "Item Enabled"
8260 msgstr "Element beschikbaar"
8261
8262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Enable all group items"
8265 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
8266
8267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Disable all group items"
8270 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
8271
8272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Properties"
8275 msgstr "Apparaat eigenschappen"
8276
8277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8278 msgid "Search"
8279 msgstr "Zoek"
8280
8281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8282 msgid "Standard Play"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8286 msgid "Untitled"
8287 msgstr "Ondertiteling"
8288
8289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8290 msgid "Save Playlist"
8291 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8292
8293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8294 #, c-format
8295 msgid "%i items in playlist"
8296 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8297
8298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8299 msgid "URI"
8300 msgstr "URI"
8301
8302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Delete Group"
8305 msgstr "Verwijder"
8306
8307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Add Group"
8310 msgstr "Groep"
8311
8312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8313 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8315 msgid "Group"
8316 msgstr "Groep"
8317
8318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8319 msgid "Reset All"
8320 msgstr "Alles Wissen"
8321
8322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8323 msgid "Advanced"
8324 msgstr "Geavanceerd"
8325
8326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8329 msgid "Command"
8330 msgstr "Commando"
8331
8332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8335 msgid "Control"
8336 msgstr "Control"
8337
8338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8341 msgid "Option/Alt"
8342 msgstr "Optie/Alt"
8343
8344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8347 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8348 msgid "Shift"
8349 msgstr "Shift"
8350
8351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8352 msgid "Reset Preferences"
8353 msgstr "Reset Voorkeuren"
8354
8355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8356 msgid "Continue"
8357 msgstr "Ga Door"
8358
8359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8360 msgid ""
8361 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8362 "Are you sure you want to continue?"
8363 msgstr ""
8364 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8365 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8366 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8367
8368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8369 msgid "Select file or directory"
8370 msgstr "Selecteer bestand of map"
8371
8372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8373 msgid "Select a file or directory"
8374 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8375
8376 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8377 msgid "ncurses interface"
8378 msgstr "ncurses interface"
8379
8380 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8381 msgid "Autoplay selected file"
8382 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8383
8384 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8385 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8386 msgstr ""
8387 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8388 "bestandenselectielijst."
8389
8390 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8391 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8392 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8393
8394 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8396 msgid "Filename"
8397 msgstr "Bestandsnaam"
8398
8399 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8400 msgid "Permissions"
8401 msgstr "Rechten"
8402
8403 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8404 msgid "Size"
8405 msgstr "Grootte"
8406
8407 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8408 msgid "Owner"
8409 msgstr "Eigenaar"
8410
8411 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8412 msgid "Time"
8413 msgstr "Positie"
8414
8415 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8416 msgid "Index"
8417 msgstr "Index"
8418
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8420 msgid "Forward"
8421 msgstr "Sneller"
8422
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8424 msgid "00:00:00"
8425 msgstr "00:00:00"
8426
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8429 msgid "Add to Playlist"
8430 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8431
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8433 #, fuzzy
8434 msgid "MRL:"
8435 msgstr "MRL :"
8436
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8438 msgid "Port:"
8439 msgstr "Poort:"
8440
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8442 msgid "unicast"
8443 msgstr "unicast"
8444
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8446 msgid "multicast"
8447 msgstr "multicast"
8448
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8450 msgid "Network: "
8451 msgstr "Netwerk: "
8452
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8454 msgid "udp"
8455 msgstr "udp"
8456
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8458 msgid "udp6"
8459 msgstr "udp6"
8460
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8462 msgid "rtp"
8463 msgstr "rtp"
8464
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8466 msgid "rtp4"
8467 msgstr "rtp4"
8468
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8470 msgid "ftp"
8471 msgstr "ftp"
8472
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8474 msgid "http"
8475 msgstr "http"
8476
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8478 msgid "sout"
8479 msgstr "sout"
8480
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8482 msgid "mms"
8483 msgstr "mms"
8484
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8486 msgid "Protocol:"
8487 msgstr "Protocol:"
8488
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Transcode:"
8492 msgstr "Transcode"
8493
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8497 msgid "enable"
8498 msgstr "schakel in"
8499
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8501 msgid "Video:"
8502 msgstr "Video:"
8503
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8505 msgid "Audio:"
8506 msgstr "Audio:"
8507
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8509 msgid "Channel:"
8510 msgstr "Kanaal:"
8511
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8513 msgid "Norm:"
8514 msgstr "Normaal:"
8515
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8517 msgid "Size:"
8518 msgstr "Grootte:"
8519
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8521 msgid "Frequency:"
8522 msgstr "Frequentie:"
8523
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8525 msgid "Samplerate:"
8526 msgstr "Samplerate:"
8527
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8529 msgid "Quality:"
8530 msgstr "Kwaliteit:"
8531
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8533 msgid "Tuner:"
8534 msgstr "Tuner:"
8535
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8537 msgid "Sound:"
8538 msgstr "Geluid:"
8539
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8541 msgid "MJPEG:"
8542 msgstr "MJPEG:"
8543
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8545 msgid "Decimation:"
8546 msgstr "Afstand:"
8547
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8549 msgid "pal"
8550 msgstr "pal"
8551
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8553 msgid "ntsc"
8554 msgstr "ntsc"
8555
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8557 msgid "secam"
8558 msgstr "secam"
8559
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8561 msgid "auto"
8562 msgstr "auto"
8563
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8565 msgid "240x192"
8566 msgstr "240x192"
8567
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8569 msgid "320x240"
8570 msgstr "320x240"
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8573 msgid "qsif"
8574 msgstr "qsif"
8575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8577 msgid "qcif"
8578 msgstr "qcif"
8579
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8581 msgid "sif"
8582 msgstr "sif"
8583
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8585 msgid "cif"
8586 msgstr "cif"
8587
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8589 msgid "vga"
8590 msgstr "vga"
8591
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8593 msgid "kHz"
8594 msgstr "kHz"
8595
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8597 msgid "Hz/s"
8598 msgstr "Hz/s"
8599
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8601 msgid "mono"
8602 msgstr "mono"
8603
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8605 msgid "stereo"
8606 msgstr "stereo"
8607
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8609 msgid "Camera"
8610 msgstr "Camera"
8611
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8613 msgid "Video Codec:"
8614 msgstr "Video Codec:"
8615
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8617 msgid "huffyuv"
8618 msgstr "huffyuv"
8619
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8621 msgid "mp1v"
8622 msgstr "mp1v"
8623
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8625 msgid "mp2v"
8626 msgstr "mp2v"
8627
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8629 msgid "mp4v"
8630 msgstr "mp4v"
8631
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8633 msgid "H263"
8634 msgstr "H263"
8635
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8637 msgid "I263"
8638 msgstr "I263"
8639
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8641 msgid "WMV1"
8642 msgstr "WMV1"
8643
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8645 msgid "WMV2"
8646 msgstr "WMV2"
8647
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8649 msgid "Video Bitrate:"
8650 msgstr "Video Bitrate:"
8651
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8653 msgid "Bitrate Tolerance:"
8654 msgstr "Bitrate tolerantie:"
8655
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8657 msgid "Keyframe Interval:"
8658 msgstr "Keyframe interval:"
8659
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8661 msgid "Audio Codec:"
8662 msgstr "Audio Codec:"
8663
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8665 msgid "Deinterlace:"
8666 msgstr "Deinterlace:"
8667
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8669 msgid "Access:"
8670 msgstr "Invoer:"
8671
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8673 msgid "Muxer:"
8674 msgstr "Muxer:"
8675
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8677 msgid "URL:"
8678 msgstr "URL:"
8679
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8681 msgid "Time To Live (TTL):"
8682 msgstr "Time To Live (TTL):"
8683
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8685 msgid "127.0.0.1"
8686 msgstr "127.0.0.1"
8687
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8689 msgid "localhost"
8690 msgstr "localhost"
8691
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8693 msgid "localhost.localdomain"
8694 msgstr "localhost.localdomain"
8695
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8697 msgid "239.0.0.42"
8698 msgstr "239.0.0.42"
8699
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8701 #, fuzzy
8702 msgid "MPEG1"
8703 msgstr "MPEG 1"
8704
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8706 msgid "OGG"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8710 #, fuzzy
8711 msgid "MP4"
8712 msgstr "MPEG1"
8713
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8715 msgid "MOV"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8719 msgid "ASF"
8720 msgstr "ASF"
8721
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8723 msgid "kbits/s"
8724 msgstr "kbits/s"
8725
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8727 msgid "alaw"
8728 msgstr "alaw"
8729
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8731 msgid "ulaw"
8732 msgstr "ulaw"
8733
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8735 msgid "mpga"
8736 msgstr "mpga"
8737
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8739 msgid "mp3"
8740 msgstr "mp3"
8741
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8743 msgid "a52"
8744 msgstr "a52"
8745
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8747 msgid "vorb"
8748 msgstr "vorb"
8749
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8751 msgid "bits/s"
8752 msgstr "bits/s"
8753
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8755 msgid "Audio Bitrate :"
8756 msgstr "Audio Bitrate :"
8757
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8759 msgid "SAP Announce:"
8760 msgstr "SAP Aankondigingen:"
8761
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8763 msgid "SLP Announce:"
8764 msgstr "SLP Aankondigingen:"
8765
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8767 msgid "Announce Channel:"
8768 msgstr "Naam Kanaal:"
8769
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8771 msgid "Transcode"
8772 msgstr "Transcode"
8773
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8775 msgid "Update"
8776 msgstr "Bijwerken"
8777
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8779 msgid " Clear "
8780 msgstr " Verwijder "
8781
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8783 msgid " Save "
8784 msgstr " Opslaan "
8785
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8787 msgid " Apply "
8788 msgstr " Pas Toe "
8789
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8791 msgid " Cancel "
8792 msgstr " Annuleer "
8793
8794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8795 msgid "Preference"
8796 msgstr "Voorkeur"
8797
8798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8799 #, fuzzy
8800 msgid ""
8801 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8802 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8803 "org/copyleft/gpl.html)."
8804 msgstr ""
8805 "De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX "
8806 "multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
8807 "en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8808
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8810 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8811 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8812
8813 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8814 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8815 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
8816
8817 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8818 msgid "Qt interface"
8819 msgstr "Qt interface"
8820
8821 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8823 msgid "Open a skin file"
8824 msgstr "Open een skin bestand"
8825
8826 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8827 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8828 msgid "Last skin actually used"
8829 msgstr "Laast gebruikte skin"
8830
8831 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8832 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8834 msgid "Config of last used skin"
8835 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8836
8837 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8838 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8839 msgid "Show application in system tray"
8840 msgstr "Toon programma in system tray"
8841
8842 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8843 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8844 msgid "Show application in taskbar"
8845 msgstr "Toon programma in taakbalk"
8846
8847 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8848 msgid "Skinnable interface"
8849 msgstr "Interface met Skins"
8850
8851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8852 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8853 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
8854
8855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8856 msgid "Last skin used"
8857 msgstr "Laatst gebruikte skin"
8858
8859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8860 msgid "Select the path to the last skin used."
8861 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
8862
8863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8864 msgid "Config of last used skin."
8865 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8866
8867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8868 msgid "Enable transparency effects"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8872 msgid ""
8873 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8874 "when moving windows does not behave correctly."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8878 msgid "Skinnable Interface"
8879 msgstr "Interface met Skins"
8880
8881 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8882 msgid "Bookmarks"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Size offset"
8888 msgstr "Schaduw offset"
8889
8890 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Time offset"
8893 msgstr "Vertikale offset"
8894
8895 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8896 msgid "Stream and media info"
8897 msgstr "Stream en media informatie."
8898
8899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8902 msgstr "&Open bestand versneld..."
8903
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8907 msgstr "Open &Bestand..."
8908
8909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8912 msgstr "Open &Disk..."
8913
8914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8917 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
8918
8919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8920 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8926 msgstr "Streaming Wizard..."
8927
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8929 #, fuzzy
8930 msgid "New Wizard..."
8931 msgstr "Streaming Wizard..."
8932
8933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8934 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8938 #, fuzzy
8939 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8940 msgstr "&Speellijst..."
8941
8942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8943 #, fuzzy
8944 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8945 msgstr "Berichten..."
8946
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8950 msgstr "&Stream en media informatie..."
8951
8952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8953 msgid "&File"
8954 msgstr "&Bestand"
8955
8956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8957 msgid "&View"
8958 msgstr "&Toon"
8959
8960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8961 msgid "&Settings"
8962 msgstr "&Instellingen"
8963
8964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8965 msgid "&Audio"
8966 msgstr "&Audio"
8967
8968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8969 msgid "&Video"
8970 msgstr "&Video"
8971
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8973 msgid "&Navigation"
8974 msgstr "&Navigatie"
8975
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8977 msgid "&Help"
8978 msgstr "&Help"
8979
8980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8981 msgid "Previous playlist item"
8982 msgstr "Vorige speellijst item"
8983
8984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8985 msgid "Next playlist item"
8986 msgstr "Volgende speellijst item"
8987
8988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8989 msgid "Adjust Image"
8990 msgstr "Beeldaanpassingen"
8991
8992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8993 msgid "Enable"
8994 msgstr "Activeer"
8995
8996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Restore Defaults"
8999 msgstr "Standaard"
9000
9001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
9002 msgid "Hue"
9003 msgstr "Tint"
9004
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9006 msgid "Contrast"
9007 msgstr "Contrast"
9008
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9010 msgid "Brightness"
9011 msgstr "Helderheid"
9012
9013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9014 msgid "Saturation"
9015 msgstr "Verzadiging"
9016
9017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9018 msgid "Gamma"
9019 msgstr "Gamma"
9020
9021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9022 msgid "Video Options"
9023 msgstr "Audio Instellingen"
9024
9025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9026 msgid "Aspect Ratio"
9027 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9028
9029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9030 msgid "Audio Options"
9031 msgstr "Audio Instellingen"
9032
9033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
9034 msgid "&Extended GUI"
9035 msgstr "Uitgebreide GUI"
9036
9037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
9038 msgid "&Bookmarks..."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
9042 msgid "&Preferences..."
9043 msgstr "&Voorkeuren..."
9044
9045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
9046 msgid ""
9047 " (wxWindows interface)\n"
9048 "\n"
9049 msgstr ""
9050 " (wxWindows interface)\n"
9051 "\n"
9052
9053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9054 msgid ""
9055 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9056 "\n"
9057 msgstr ""
9058 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
9059 "\n"
9060
9061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9062 msgid ""
9063 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9064 "http://www.videolan.org/\n"
9065 "\n"
9066 msgstr ""
9067 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9068 "http://www.videolan.org/\n"
9069 "\n"
9070
9071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9072 #, c-format
9073 msgid "About %s"
9074 msgstr "Over %s"
9075
9076 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9077 msgid "Playlist item info"
9078 msgstr "Afspeellijst element opties"
9079
9080 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9081 msgid "Item Info"
9082 msgstr "Info voor Elementen"
9083
9084 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9085 msgid "Group Info"
9086 msgstr "Groep Informatie"
9087
9088 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9090 msgid "New Group"
9091 msgstr "Nieuwe Groep"
9092
9093 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9094 msgid "Options"
9095 msgstr "Opties"
9096
9097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9098 msgid "Quick &Open File..."
9099 msgstr "&Open bestand versneld..."
9100
9101 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9102 msgid "Open &File..."
9103 msgstr "Open &Bestand..."
9104
9105 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9106 msgid "Open &Disc..."
9107 msgstr "Open &Disk..."
9108
9109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9110 msgid "Open &Network Stream..."
9111 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9112
9113 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Open &Capture Device..."
9116 msgstr "Open &Disk..."
9117
9118 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9119 msgid "Audio menu"
9120 msgstr "Audio menu"
9121
9122 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9123 msgid "Video menu"
9124 msgstr "Video menu"
9125
9126 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9127 msgid "Input menu"
9128 msgstr "Input menu"
9129
9130 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9131 msgid "Interface menu"
9132 msgstr "Interface menu"
9133
9134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9135 msgid "Empty"
9136 msgstr "Leeg"
9137
9138 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9139 msgid "Save As..."
9140 msgstr "Bewaar Als..."
9141
9142 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9143 msgid "Save Messages As..."
9144 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9145
9146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Advanced options..."
9149 msgstr "Geavanceerde opties"
9150
9151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9152 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9153 msgid "Advanced options"
9154 msgstr "Geavanceerde opties"
9155
9156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Options:"
9159 msgstr "Opties"
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9162 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9163 msgid "Open..."
9164 msgstr "Open..."
9165
9166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Open:"
9169 msgstr "Open :"
9170
9171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9172 msgid ""
9173 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9174 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9175 "controls below."
9176 msgstr ""
9177 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9178 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9179 "automatisch ingevuld."
9180
9181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9182 msgid "Use VLC as a server of streams"
9183 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9186 msgid "Subtitle options"
9187 msgstr "Ondertiteling opties"
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Force options for separate subtitle files."
9192 msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
9193
9194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9195 msgid "DVD (menus support)"
9196 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
9197
9198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9199 msgid "RTSP"
9200 msgstr "RTSP"
9201
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9203 msgid "&Simple Add..."
9204 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9205
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9207 msgid "&Add MRL..."
9208 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9209
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9211 msgid "&Open Playlist..."
9212 msgstr "&Open Afspeellijst"
9213
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9215 msgid "&Save Playlist..."
9216 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9217
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9219 msgid "&Close"
9220 msgstr "S&luit"
9221
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9223 msgid "Sort by &title"
9224 msgstr "Sorteer op titel"
9225
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9227 msgid "&Reverse sort by title"
9228 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9229
9230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9231 msgid "Sort by &author"
9232 msgstr "Sorteer op auteur"
9233
9234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9235 msgid "Reverse sort by author"
9236 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9237
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9239 msgid "Sort by &group"
9240 msgstr "Sorteer op Groep"
9241
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9243 msgid "Reverse sort by group"
9244 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9245
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9247 msgid "&Shuffle Playlist"
9248 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9249
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9251 msgid "&Enable"
9252 msgstr "&Activeer"
9253
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9255 msgid "&Disable"
9256 msgstr "&Deactiveer"
9257
9258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9259 msgid "&Invert"
9260 msgstr "&Inverteer"
9261
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9263 msgid "D&elete"
9264 msgstr "V&erwijder"
9265
9266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9267 msgid "&Select All"
9268 msgstr "Alles &selecteren"
9269
9270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9271 msgid "&Enable all group items"
9272 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9273
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9275 msgid "&Disable all group items"
9276 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9277
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9279 msgid "&Manage"
9280 msgstr "&Manage"
9281
9282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9283 msgid "S&ort"
9284 msgstr "S&orteer"
9285
9286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9287 msgid "&Selection"
9288 msgstr "&Selectie"
9289
9290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9291 msgid "&Groups"
9292 msgstr "&Groepen"
9293
9294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Enable/Disable"
9297 msgstr "Deactiveer"
9298
9299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9300 msgid "Up"
9301 msgstr "Naar Boven"
9302
9303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9304 msgid "Down"
9305 msgstr "Naar Beneden"
9306
9307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9308 msgid "Item info"
9309 msgstr "Info voor Elementen"
9310
9311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9312 msgid "M3U file"
9313 msgstr "M3U bestand"
9314
9315 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9316 msgid "PLS file"
9317 msgstr "PLS bestand"
9318
9319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Playlist is empty"
9322 msgstr "Afspeellijst element"
9323
9324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9325 msgid "Can't save"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9329 msgid "Save playlist"
9330 msgstr "Bewaar speellijst"
9331
9332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9333 msgid "Enter a name for the new group:"
9334 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9335
9336 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9337 msgid "General settings"
9338 msgstr "Algemene Instellingen"
9339
9340 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9341 msgid "Alt"
9342 msgstr "Alt"
9343
9344 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9345 msgid "Ctrl"
9346 msgstr "Ctrl"
9347
9348 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9349 msgid "Choose directory"
9350 msgstr "Kies map"
9351
9352 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9353 msgid "Choose file"
9354 msgstr "Kies Bestand"
9355
9356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9357 msgid "Stream output MRL"
9358 msgstr "Stroom output MRL"
9359
9360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9361 msgid "Destination Target:"
9362 msgstr "Doel: "
9363
9364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9365 msgid ""
9366 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9367 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9368 "controls below"
9369 msgstr ""
9370 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9371 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9372 "automatisch ingevuld."
9373
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9375 msgid "Output methods"
9376 msgstr "Uitvoer methodes"
9377
9378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9379 msgid "Play locally"
9380 msgstr "Speel lokaal"
9381
9382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9383 msgid "HTTP"
9384 msgstr "HTTP"
9385
9386 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9387 msgid "MMSH"
9388 msgstr "MMSH"
9389
9390 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9391 msgid "Miscellaneous options"
9392 msgstr "Overige Opties"
9393
9394 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9395 msgid "Channel name"
9396 msgstr "Naam Kanaal"
9397
9398 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9399 msgid "Transcoding options"
9400 msgstr "Transcoding opties"
9401
9402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9403 msgid "Video codec"
9404 msgstr "Video codec"
9405
9406 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9407 msgid "Scale"
9408 msgstr "Vergroting"
9409
9410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9411 msgid "Audio codec"
9412 msgstr "Audio codec"
9413
9414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9415 msgid "Save file"
9416 msgstr "Bewaar bestand"
9417
9418 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9419 msgid "Stream with VLC in three steps."
9420 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
9421
9422 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9423 msgid "Step 1: Select what to stream."
9424 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
9425
9426 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9427 msgid "Step 2: Define streaming method."
9428 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
9429
9430 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9431 msgid "Step 3: Start streaming."
9432 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
9433
9434 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9435 msgid "Choose..."
9436 msgstr "Kies..."
9437
9438 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9439 msgid "Start!"
9440 msgstr "Start!"
9441
9442 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9443 msgid "Subtitles file"
9444 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9445
9446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9447 msgid "Subtitles encoding"
9448 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9449
9450 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9451 msgid "Subtitles options"
9452 msgstr "Ondertiteling opties"
9453
9454 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9455 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9456 msgstr ""
9457 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
9458 "ondertiteling."
9459
9460 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9461 msgid "Open file"
9462 msgstr "Open een bestand"
9463
9464 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Embed video in interface"
9467 msgstr "_Verberg interface"
9468
9469 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9470 msgid ""
9471 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9472 "window."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9476 msgid "Show bookmarks dialog"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9480 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9484 msgid "wxWindows interface module"
9485 msgstr "wxWindows interface module"
9486
9487 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9488 msgid "wxWindows dialogs provider"
9489 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
9490
9491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9492 msgid "Dummy image chroma format"
9493 msgstr "Dummy image chroma format"
9494
9495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9496 msgid ""
9497 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9498 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9499 msgstr ""
9500 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
9501 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
9502 "de snelste module te gebruiken."
9503
9504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9505 msgid "Save raw codec data"
9506 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
9507
9508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9509 msgid ""
9510 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9511 "forced the dummy decoder in the main options."
9512 msgstr ""
9513 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
9514 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
9515
9516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9517 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9518 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9519
9520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9521 msgid ""
9522 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9523 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9524 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9525 msgstr ""
9526 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
9527 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
9528 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9529
9530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9531 msgid "Dummy interface function"
9532 msgstr "Dummy interface functie"
9533
9534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9535 msgid "Dummy access function"
9536 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
9537
9538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9539 msgid "Dummy demux function"
9540 msgstr "Dummy demux functie"
9541
9542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9543 msgid "Dummy decoder function"
9544 msgstr "Dummy decoder functie"
9545
9546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9547 msgid "Dummy encoder function"
9548 msgstr "Dummy encoder functie"
9549
9550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9551 msgid "Dummy audio output function"
9552 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
9553
9554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9555 msgid "Dummy video output function"
9556 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
9557
9558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9559 msgid "Dummy font renderer function"
9560 msgstr "Dummy font renderer functie"
9561
9562 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9563 msgid "Font"
9564 msgstr "Lettertype"
9565
9566 #: modules/misc/freetype.c:95
9567 msgid "Font filename"
9568 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
9569
9570 #: modules/misc/freetype.c:96
9571 msgid "Font size in pixels"
9572 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
9573
9574 #: modules/misc/freetype.c:97
9575 msgid ""
9576 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9577 "than 0 this option will override the relative font size "
9578 msgstr ""
9579 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
9580 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
9581 "lettertype grootte worden gebruikt."
9582
9583 #: modules/misc/freetype.c:100
9584 msgid "Font size"
9585 msgstr "Lettertype grootte"
9586
9587 #: modules/misc/freetype.c:101
9588 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9589 msgstr ""
9590 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
9591
9592 #: modules/misc/freetype.c:104
9593 msgid "Smaller"
9594 msgstr "Kleiner"
9595
9596 #: modules/misc/freetype.c:104
9597 msgid "Small"
9598 msgstr "Klein"
9599
9600 #: modules/misc/freetype.c:105
9601 msgid "Large"
9602 msgstr "Groot"
9603
9604 #: modules/misc/freetype.c:105
9605 msgid "Larger"
9606 msgstr "Groter"
9607
9608 #: modules/misc/freetype.c:108
9609 msgid "freetype2 font renderer"
9610 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
9611
9612 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9613 msgid "Gtk+ GUI helper"
9614 msgstr "Gtk+ GUI helper"
9615
9616 #: modules/misc/logger.c:91
9617 msgid "Text"
9618 msgstr "Tekst"
9619
9620 #: modules/misc/logger.c:93
9621 msgid "Log format"
9622 msgstr "Log formaat"
9623
9624 #: modules/misc/logger.c:94
9625 msgid ""
9626 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9627 "\"."
9628 msgstr ""
9629 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
9630 "en \"html\""
9631
9632 #: modules/misc/logger.c:97
9633 msgid "File logging interface"
9634 msgstr "Bestands logging interface"
9635
9636 #: modules/misc/logger.c:99
9637 msgid "Log filename"
9638 msgstr "Log bestandsnaam"
9639
9640 #: modules/misc/logger.c:99
9641 msgid "Specify the log filename."
9642 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
9643
9644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9645 msgid "libc memcpy"
9646 msgstr "libc memcpy"
9647
9648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9649 msgid "3D Now! memcpy"
9650 msgstr "3D Now! memcpy"
9651
9652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9653 msgid "MMX memcpy"
9654 msgstr "MMX memcpy"
9655
9656 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9657 msgid "MMX EXT memcpy"
9658 msgstr "MMX EXT memcpy"
9659
9660 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9661 msgid "AltiVec memcpy"
9662 msgstr "AltiVec memcpy"
9663
9664 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9665 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9666 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
9667
9668 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9669 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9670 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
9671
9672 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9673 msgid "M3U playlist exporter"
9674 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
9675
9676 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9677 msgid "Old playlist exporter"
9678 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9679
9680 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9681 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9682 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
9683
9684 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9685 msgid ""
9686 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9687 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9688 msgstr ""
9689 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
9690 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
9691
9692 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9693 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9694 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
9695
9696 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9697 #, fuzzy
9698 msgid "video"
9699 msgstr "Video"
9700
9701 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9702 msgid "SAP multicast address"
9703 msgstr "SAP multicast adres"
9704
9705 #: modules/misc/sap.c:89
9706 msgid "IPv4-SAP listening"
9707 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
9708
9709 #: modules/misc/sap.c:91
9710 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9711 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
9712
9713 #: modules/misc/sap.c:92
9714 msgid "IPv6-SAP listening"
9715 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
9716
9717 #: modules/misc/sap.c:94
9718 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9719 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
9720
9721 #: modules/misc/sap.c:95
9722 msgid "IPv6 SAP scope"
9723 msgstr "IPv6 SAP bereik"
9724
9725 #: modules/misc/sap.c:97
9726 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9727 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
9728
9729 #: modules/misc/sap.c:98
9730 msgid "SAP timeout (seconds)"
9731 msgstr "SAP timeout (seconden)"
9732
9733 #: modules/misc/sap.c:100
9734 #, fuzzy
9735 msgid ""
9736 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9737 msgstr ""
9738 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
9739 "aankondigen aangekomen is."
9740
9741 #: modules/misc/sap.c:102
9742 msgid "Try to parse the SAP"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/misc/sap.c:104
9746 msgid ""
9747 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9748 "livedotcom parse the announce."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/misc/sap.c:111
9752 msgid "SAP interface"
9753 msgstr "SAP interface"
9754
9755 #: modules/misc/screensaver.c:44
9756 #, fuzzy
9757 msgid "X Screensaver disabler"
9758 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
9759
9760 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9761 msgid "C module that does nothing"
9762 msgstr "de C module die niks doet"
9763
9764 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9765 msgid "Miscellaneous stress tests"
9766 msgstr "Verschillende stress tests"
9767
9768 #: modules/mux/asf.c:44
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9771 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9772
9773 #: modules/mux/asf.c:47
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9776 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9777
9778 #: modules/mux/asf.c:50
9779 #, fuzzy
9780 msgid ""
9781 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9782 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9783
9784 #: modules/mux/asf.c:52
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Comment"
9787 msgstr "Commando"
9788
9789 #: modules/mux/asf.c:53
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9792 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9793
9794 #: modules/mux/asf.c:56
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9797 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9798
9799 #: modules/mux/asf.c:60
9800 msgid "ASF muxer"
9801 msgstr "ASF muxer"
9802
9803 #: modules/mux/asf.c:475
9804 msgid "Unknown Video"
9805 msgstr "Onbekende video"
9806
9807 #: modules/mux/avi.c:44
9808 msgid "AVI muxer"
9809 msgstr "AVI muxer"
9810
9811 #: modules/mux/dummy.c:41
9812 msgid "Dummy/Raw muxer"
9813 msgstr "Dummy/Raw muxer"
9814
9815 #: modules/mux/mp4.c:45
9816 msgid "Create \"Fast start\" files"
9817 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
9818
9819 #: modules/mux/mp4.c:47
9820 msgid ""
9821 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9822 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9823 "previewing the file while it is downloading)."
9824 msgstr ""
9825 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
9826 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
9827
9828 #: modules/mux/mp4.c:56
9829 msgid "MP4/MOV muxer"
9830 msgstr "MP4/MOV demuxer"
9831
9832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9833 msgid "PS muxer"
9834 msgstr "PS muxer"
9835
9836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Video PID"
9839 msgstr "Video"
9840
9841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9842 msgid ""
9843 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9844 "the video."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Audio PID"
9850 msgstr "Audio CD"
9851
9852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9853 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Shaping delay (ms)"
9859 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9860
9861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9862 msgid ""
9863 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9864 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9865 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9869 msgid "Use keyframes"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9873 msgid ""
9874 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9875 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9876 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9877 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9878 "the biggest frames in the stream."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9882 #, fuzzy
9883 msgid "PCR delay (ms)"
9884 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9885
9886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9887 msgid ""
9888 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9889 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9893 #, fuzzy
9894 msgid "DTS delay (ms)"
9895 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9896
9897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9898 msgid ""
9899 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9900 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9901 "some buffering inside the client decoder."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Crypt audio"
9907 msgstr "CD Audio"
9908
9909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9910 msgid "Crypt audio using CSA"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9914 #, fuzzy
9915 msgid "CSA Key"
9916 msgstr "Toets"
9917
9918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9919 msgid ""
9920 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9921 "bytes)."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9925 msgid "TS muxer"
9926 msgstr "TS muxer"
9927
9928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9929 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9930 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
9931
9932 #: modules/mux/ogg.c:50
9933 msgid "Ogg/ogm muxer"
9934 msgstr "Ogg/ogm muxer"
9935
9936 #: modules/packetizer/copy.c:41
9937 msgid "Copy packetizer"
9938 msgstr "Copy packetizer"
9939
9940 #: modules/packetizer/h264.c:45
9941 #, fuzzy
9942 msgid "H264 video packetizer"
9943 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9944
9945 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9946 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9947 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9948
9949 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9950 msgid "MPEG4 video packetizer"
9951 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9952
9953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9954 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9955 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
9956
9957 #: modules/stream_out/display.c:38
9958 msgid "Enable/disable audio rendering."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/stream_out/display.c:40
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Enable/disable video rendering."
9964 msgstr "Theora video decoder"
9965
9966 #: modules/stream_out/display.c:41
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Delay"
9969 msgstr "Vertraging:"
9970
9971 #: modules/stream_out/display.c:42
9972 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/stream_out/display.c:50
9976 msgid "Display stream output"
9977 msgstr "Toon stream"
9978
9979 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9980 msgid "Duplicate stream output"
9981 msgstr "Dupliceer stream"
9982
9983 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Output access method"
9986 msgstr "Uitvoer methodes"
9987
9988 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9989 #, fuzzy
9990 msgid ""
9991 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9992 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9993
9994 #: modules/stream_out/es.c:41
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Audio output access method"
9997 msgstr "Audio output module"
9998
9999 #: modules/stream_out/es.c:43
10000 #, fuzzy
10001 msgid ""
10002 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10003 "output."
10004 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10005
10006 #: modules/stream_out/es.c:45
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Video output access method"
10009 msgstr "Video uitvoer module"
10010
10011 #: modules/stream_out/es.c:47
10012 #, fuzzy
10013 msgid ""
10014 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10015 "output."
10016 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10017
10018 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Output muxer"
10021 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10022
10023 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10026 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10027
10028 #: modules/stream_out/es.c:53
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Audio output muxer"
10031 msgstr "Audio output module"
10032
10033 #: modules/stream_out/es.c:55
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10036 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10037
10038 #: modules/stream_out/es.c:56
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Video output muxer"
10041 msgstr "Video uitvoer module"
10042
10043 #: modules/stream_out/es.c:58
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10046 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10047
10048 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Output URL"
10051 msgstr "Stream uitvoer MRL"
10052
10053 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10054 #: modules/stream_out/standard.c:50
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10057 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10058
10059 #: modules/stream_out/es.c:63
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Audio output URL"
10062 msgstr "CoreAudio uitvoer"
10063
10064 #: modules/stream_out/es.c:65
10065 #, fuzzy
10066 msgid ""
10067 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10068 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10069
10070 #: modules/stream_out/es.c:67
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Video output URL"
10073 msgstr "Video uitvoer module"
10074
10075 #: modules/stream_out/es.c:69
10076 #, fuzzy
10077 msgid ""
10078 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10079 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10080
10081 #: modules/stream_out/es.c:78
10082 msgid "Elementary stream output"
10083 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
10084
10085 #: modules/stream_out/gather.c:40
10086 msgid "Gathering stream output"
10087 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
10088
10089 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Destination"
10092 msgstr "Doel: "
10093
10094 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Session name"
10097 msgstr "Apparaat naam"
10098
10099 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10102 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10103
10104 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10105 #, fuzzy
10106 msgid "SDP"
10107 msgstr "OSD"
10108
10109 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10110 msgid ""
10111 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10112 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10113 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Muxer"
10119 msgstr "Muxer:"
10120
10121 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10124 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10125
10126 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10129 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10130
10131 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10132 msgid "RTP stream output"
10133 msgstr "RTP stream uitvoer"
10134
10135 #: modules/stream_out/standard.c:46
10136 #, fuzzy
10137 msgid ""
10138 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10139 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10140
10141 #: modules/stream_out/standard.c:54
10142 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/stream_out/standard.c:56
10146 #, fuzzy
10147 msgid "SAP announcing"
10148 msgstr "SAP Aankondigingen"
10149
10150 #: modules/stream_out/standard.c:57
10151 msgid "Announce this session with SAP"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/stream_out/standard.c:59
10155 #, fuzzy
10156 msgid "SAP IPv6 announcing"
10157 msgstr "SAP Aankondigingen"
10158
10159 #: modules/stream_out/standard.c:60
10160 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/stream_out/standard.c:62
10164 #, fuzzy
10165 msgid "SLP announcing"
10166 msgstr "SLP Aankondigingen"
10167
10168 #: modules/stream_out/standard.c:63
10169 msgid "Announce this session with SLP"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/stream_out/standard.c:71
10173 msgid "Standard stream output"
10174 msgstr "Standaard stream"
10175
10176 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Video encoder"
10179 msgstr "Video codec"
10180
10181 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10182 #, fuzzy
10183 msgid ""
10184 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10185 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10186
10187 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Destination video codec"
10190 msgstr "Doel: "
10191
10192 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10193 #, fuzzy
10194 msgid ""
10195 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10196 "output."
10197 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10198
10199 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Video bitrate"
10202 msgstr "Video Bitrate:"
10203
10204 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10207 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10208
10209 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Video scaling"
10212 msgstr "Video ori\91ntatie"
10213
10214 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10217 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
10218
10219 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Deinterlace video"
10222 msgstr "Deinterface methode"
10223
10224 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10227 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
10228
10229 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Allows you to specify the output video width."
10232 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10233
10234 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Allows you to specify the output video height."
10237 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10238
10239 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Video crop top"
10242 msgstr "Audio Instellingen"
10243
10244 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10247 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10248
10249 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Video crop left"
10252 msgstr "Video codec"
10253
10254 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10257 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10258
10259 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Video crop bottom"
10262 msgstr "Audio Instellingen"
10263
10264 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10267 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10268
10269 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Video crop right"
10272 msgstr "Video hoogte"
10273
10274 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10277 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10278
10279 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Audio encoder"
10282 msgstr "Audio codec"
10283
10284 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10285 #, fuzzy
10286 msgid ""
10287 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10288 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10289
10290 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Destination audio codec"
10293 msgstr "Doel: "
10294
10295 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10296 #, fuzzy
10297 msgid ""
10298 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10299 "output."
10300 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10301
10302 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Audio bitrate"
10305 msgstr "Audio Bitrate :"
10306
10307 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10310 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10311
10312 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Audio sample rate"
10315 msgstr "Samplerate"
10316
10317 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10318 #, fuzzy
10319 msgid ""
10320 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10321 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10322
10323 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Audio channels"
10326 msgstr "Audio kanalen"
10327
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10329 #, fuzzy
10330 msgid ""
10331 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10332 "output."
10333 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10334
10335 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Number of threads"
10338 msgstr "Aantal Streams"
10339
10340 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10343 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10344
10345 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10346 msgid "Transcode stream output"
10347 msgstr "Transcode stream"
10348
10349 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10350 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10351 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
10352
10353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10354 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10355 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10356
10357 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10358 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10359 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10360
10361 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10363 msgid "Conversions from "
10364 msgstr "conversies van "
10365
10366 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10367 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10369 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10370 msgid " to "
10371 msgstr " naar "
10372
10373 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10374 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10375 msgid "MMX conversions from "
10376 msgstr "MMX conversies van "
10377
10378 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10379 #, fuzzy
10380 msgid "AltiVec conversions from "
10381 msgstr "Altivec conversies van "
10382
10383 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10384 msgid "Image contrast (0-2)"
10385 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
10386
10387 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10388 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10389 msgstr ""
10390 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
10391
10392 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10393 msgid "Image hue (0-360)"
10394 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
10395
10396 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10397 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10398 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
10399
10400 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10401 msgid "Image saturation (0-3)"
10402 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
10403
10404 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10405 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10406 msgstr ""
10407 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
10408
10409 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10410 msgid "Image brightness (0-2)"
10411 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
10412
10413 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10414 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10415 msgstr ""
10416 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
10417
10418 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10419 msgid "Image gamma (0-10)"
10420 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
10421
10422 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10423 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10424 msgstr ""
10425 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
10426
10427 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10428 msgid "Image properties filter"
10429 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
10430
10431 #: modules/video_filter/clone.c:55
10432 msgid "Number of clones"
10433 msgstr "Aantal klonen"
10434
10435 #: modules/video_filter/clone.c:56
10436 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10437 msgstr ""
10438 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
10439 "worden."
10440
10441 #: modules/video_filter/clone.c:59
10442 #, fuzzy
10443 msgid "List of video output modules"
10444 msgstr "Lijst van video output modules"
10445
10446 #: modules/video_filter/clone.c:60
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10449 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
10450
10451 #: modules/video_filter/clone.c:63
10452 msgid "Clone video filter"
10453 msgstr "kloon beeld van de video filter"
10454
10455 #: modules/video_filter/crop.c:54
10456 msgid "Crop geometry (pixels)"
10457 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
10458
10459 #: modules/video_filter/crop.c:55
10460 #, fuzzy
10461 msgid ""
10462 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10463 "<left offset> + <top offset>."
10464 msgstr ""
10465 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
10466 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
10467
10468 #: modules/video_filter/crop.c:57
10469 msgid "Automatic cropping"
10470 msgstr "Automatische verkleining"
10471
10472 #: modules/video_filter/crop.c:58
10473 msgid "Activate automatic black border cropping."
10474 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
10475
10476 #: modules/video_filter/crop.c:61
10477 msgid "Crop video filter"
10478 msgstr "Verklein video filter"
10479
10480 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10481 msgid "Deinterlace mode"
10482 msgstr "Deinterface methode"
10483
10484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10485 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10486 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
10487
10488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10489 msgid "Deinterlacing video filter"
10490 msgstr "Deinterlace video filter"
10491
10492 #: modules/video_filter/distort.c:59
10493 msgid "Distort mode"
10494 msgstr "Verstorings methode"
10495
10496 #: modules/video_filter/distort.c:60
10497 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10498 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
10499
10500 #: modules/video_filter/distort.c:63
10501 msgid "Wave"
10502 msgstr "Golven"
10503
10504 #: modules/video_filter/distort.c:63
10505 msgid "Ripple"
10506 msgstr "Rimpelingen"
10507
10508 #: modules/video_filter/distort.c:66
10509 msgid "Distort video filter"
10510 msgstr "Verstorings video filter"
10511
10512 #: modules/video_filter/invert.c:52
10513 msgid "Invert video filter"
10514 msgstr "Inverteer video filter"
10515
10516 #: modules/video_filter/logo.c:58
10517 msgid "Logo filename"
10518 msgstr "Log bestandsnaam"
10519
10520 #: modules/video_filter/logo.c:59
10521 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10522 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
10523
10524 #: modules/video_filter/logo.c:60
10525 msgid "X coordinate of the logo"
10526 msgstr "X positie van het logo"
10527
10528 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10529 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10530 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
10531
10532 #: modules/video_filter/logo.c:62
10533 msgid "Y coordinate of the logo"
10534 msgstr "Y positie van het logo"
10535
10536 #: modules/video_filter/logo.c:64
10537 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10538 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
10539
10540 #: modules/video_filter/logo.c:65
10541 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10542 msgstr ""
10543 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
10544 "rechts of links te slepen"
10545
10546 #: modules/video_filter/logo.c:68
10547 msgid "Logo video filter"
10548 msgstr "Logo video filter"
10549
10550 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10551 msgid "Blur factor (1-127)"
10552 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
10553
10554 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10555 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10556 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
10557
10558 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10559 msgid "Motion blur filter"
10560 msgstr "Motion blur filter"
10561
10562 #: modules/video_filter/transform.c:57
10563 msgid "Transform type"
10564 msgstr "Transformatie type"
10565
10566 #: modules/video_filter/transform.c:58
10567 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10568 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
10569
10570 #: modules/video_filter/transform.c:61
10571 msgid "Rotate by 90 degrees"
10572 msgstr "Draai 90 graden"
10573
10574 #: modules/video_filter/transform.c:62
10575 msgid "Rotate by 180 degrees"
10576 msgstr "Draai 180 graden"
10577
10578 #: modules/video_filter/transform.c:62
10579 msgid "Rotate by 270 degrees"
10580 msgstr "Draai 270 graden"
10581
10582 #: modules/video_filter/transform.c:63
10583 msgid "Flip horizontally"
10584 msgstr "Keer Horizontaal om"
10585
10586 #: modules/video_filter/transform.c:63
10587 msgid "Flip vertically"
10588 msgstr "Keer vertikaal om"
10589
10590 #: modules/video_filter/transform.c:66
10591 msgid "Video transformation filter"
10592 msgstr "Video transformatie filter"
10593
10594 #: modules/video_filter/wall.c:53
10595 msgid "Number of columns"
10596 msgstr "Aantal kolommen"
10597
10598 #: modules/video_filter/wall.c:54
10599 #, fuzzy
10600 msgid ""
10601 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10602 msgstr ""
10603 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10604 "worden."
10605
10606 #: modules/video_filter/wall.c:57
10607 msgid "Number of rows"
10608 msgstr "Aantal rijen"
10609
10610 #: modules/video_filter/wall.c:58
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10613 msgstr ""
10614 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10615 "worden"
10616
10617 #: modules/video_filter/wall.c:61
10618 msgid "Active windows"
10619 msgstr "Actieve schermen"
10620
10621 #: modules/video_filter/wall.c:62
10622 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10623 msgstr ""
10624 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
10625 "geselecteerd"
10626
10627 #: modules/video_filter/wall.c:66
10628 msgid "wall video filter"
10629 msgstr "videowall filter"
10630
10631 #: modules/video_output/aa.c:55
10632 msgid "ASCII-art video output"
10633 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
10634
10635 #: modules/video_output/caca.c:54
10636 #, fuzzy
10637 msgid "color ASCII art video output"
10638 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
10639
10640 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10641 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10642 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
10643
10644 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10645 msgid ""
10646 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10647 "doesn't have any effect when using overlays."
10648 msgstr ""
10649 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
10650 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
10651
10652 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10653 msgid "Use video buffers in system memory"
10654 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
10655
10656 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10657 msgid ""
10658 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10659 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10660 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10661 "doesn't have any effect when using overlays."
10662 msgstr ""
10663 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
10664 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
10665 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
10666 "geen effect als overlays gebruikt worden."
10667
10668 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10669 msgid "Use triple buffering for overlays"
10670 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
10671
10672 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10673 #, fuzzy
10674 msgid ""
10675 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10676 "better video quality (no flickering)."
10677 msgstr ""
10678 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
10679 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
10680
10681 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10682 msgid "Name of desired display device"
10683 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
10684
10685 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10686 #, fuzzy
10687 msgid ""
10688 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10689 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10690 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10691 msgstr ""
10692 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
10693 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
10694 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10695
10696 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10697 msgid "DirectX video output"
10698 msgstr "DirectX video uitvoer"
10699
10700 #: modules/video_output/fb.c:67
10701 msgid "Framebuffer device"
10702 msgstr "Framebuffer apparaat"
10703
10704 #: modules/video_output/fb.c:69
10705 #, fuzzy
10706 msgid ""
10707 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10708 "(usually /dev/fb0)."
10709 msgstr ""
10710 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
10711 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
10712
10713 #: modules/video_output/fb.c:75
10714 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10715 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
10716
10717 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10719 msgid "X11 display name"
10720 msgstr "X11 scherm naam"
10721
10722 #: modules/video_output/ggi.c:58
10723 msgid ""
10724 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10725 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10726 msgstr ""
10727 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10728 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10729
10730 #: modules/video_output/glide.c:64
10731 msgid "3dfx Glide video output"
10732 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
10733
10734 #: modules/video_output/mga.c:59
10735 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10736 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
10737
10738 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10739 msgid "QT Embedded display name"
10740 msgstr "QT Embedded display namen"
10741
10742 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10743 msgid ""
10744 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10745 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10746 msgstr ""
10747 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10748 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10749
10750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10751 msgid "QT Embedded video output"
10752 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10753
10754 #: modules/video_output/sdl.c:104
10755 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10756 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
10757
10758 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10759 msgid "SVGAlib video output"
10760 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
10761
10762 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10763 msgid "Windows GDI video output"
10764 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
10765
10766 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10767 msgid "Alternate fullscreen method"
10768 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
10769
10770 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10771 #, fuzzy
10772 msgid ""
10773 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10774 "its drawbacks.\n"
10775 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10776 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10777 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10778 "show on top of the video."
10779 msgstr ""
10780 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
10781 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
10782 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
10783 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
10784 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
10785 "video te zien zijn."
10786
10787 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10788 msgid ""
10789 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10790 "the value of the DISPLAY environment variable."
10791 msgstr ""
10792 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10793 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10794
10795 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10796 msgid "Use shared memory"
10797 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
10798
10799 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10800 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10801 msgstr ""
10802 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
10803
10804 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10805 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10806 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10807
10808 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10809 msgid ""
10810 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10811 "0 for first screen, 1 for the second."
10812 msgstr ""
10813 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
10814 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
10815
10816 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10817 msgid "X11 video output"
10818 msgstr "X11 video uitvoer"
10819
10820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10821 msgid "XVideo adaptor number"
10822 msgstr "XVideo adaptor nummer"
10823
10824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10825 msgid ""
10826 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10827 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10828 msgstr ""
10829 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
10830 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
10831
10832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10833 msgid "XVimage chroma format"
10834 msgstr "XVimage chroma formaat"
10835
10836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10837 msgid ""
10838 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10839 "to improve performances by using the most efficient one."
10840 msgstr ""
10841 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
10842 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
10843
10844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10845 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10846 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10847
10848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10849 msgid "XVideo extension video output"
10850 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
10851
10852 #: modules/visualization/goom.c:48
10853 msgid "Goom display width"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/visualization/goom.c:49
10857 msgid "Goom display height"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/visualization/goom.c:50
10861 msgid ""
10862 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10863 "will be prettier but more CPU intensive)."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/visualization/goom.c:53
10867 msgid "Goom animation speed"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/visualization/goom.c:54
10871 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/visualization/goom.c:60
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Goom effect"
10877 msgstr "goom effect"
10878
10879 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10880 msgid "Effects list"
10881 msgstr "Lijst van effecten"
10882
10883 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10884 msgid ""
10885 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10886 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10887 msgstr ""
10888 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
10889 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
10890
10891 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10892 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10893 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
10894
10895 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10896 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10897 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
10898
10899 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10900 msgid "Number of bands"
10901 msgstr "Aantal banden"
10902
10903 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10904 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10905 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
10906
10907 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10908 msgid "Band separator"
10909 msgstr "Band separator"
10910
10911 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10912 msgid "Number of blank pixels between bands."
10913 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
10914
10915 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10916 msgid "Amplification"
10917 msgstr "Versterking"
10918
10919 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10920 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10921 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
10922
10923 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10924 msgid "Enable peaks"
10925 msgstr "Schakel pieken in"
10926
10927 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10928 msgid "Defines whether to draw peaks."
10929 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
10930
10931 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10932 msgid "Number of stars"
10933 msgstr "Aantal sterren"
10934
10935 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10936 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10937 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
10938
10939 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10940 msgid "visualizer filter"
10941 msgstr "visuele effecten filter"
10942
10943 #: modules/visualization/xosd.c:61
10944 msgid "Flip vertical position"
10945 msgstr "Roteer vertikaal"
10946
10947 #: modules/visualization/xosd.c:62
10948 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10949 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10950
10951 #: modules/visualization/xosd.c:65
10952 msgid "Vertical offset"
10953 msgstr "Vertikale offset"
10954
10955 #: modules/visualization/xosd.c:66
10956 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10957 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
10958
10959 #: modules/visualization/xosd.c:68
10960 msgid "Shadow offset"
10961 msgstr "Schaduw offset"
10962
10963 #: modules/visualization/xosd.c:69
10964 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10965 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
10966
10967 #: modules/visualization/xosd.c:72
10968 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10969 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10970
10971 #: modules/visualization/xosd.c:75
10972 msgid "XOSD interface"
10973 msgstr "XOSD interface"
10974
10975 #~ msgid "Url"
10976 #~ msgstr "URL"
10977
10978 #~ msgid ""
10979 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10980 #~ "value should be set in miliseconds units."
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
10983 #~ "miliseconden opgegeven."
10984
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10987 #~ "value should be set in miliseconds units."
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10990 #~ "miliseconden opgegeven."
10991
10992 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10993 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
10994
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10997 #~ "value should be set in millisecond units."
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
11000 #~ "miliseconden opgegeven."
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11004 #~ msgstr "Wijzig de acties."
11005
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11008 #~ msgstr "Wijzig de acties."
11009
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11012 #~ "value should be set in miliseconds units."
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
11015 #~ "in miliseconden opgegeven."
11016
11017 #~ msgid ""
11018 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11019 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
11022 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
11023
11024 #~ msgid "Visualisations"
11025 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
11026
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
11031 #~ "wijzigen."
11032
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid ""
11035 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11036 #~ "output."
11037 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11038
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11041 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
11042
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11045 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11046
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Transcode/Save"
11049 #~ msgstr "Transcode"
11050
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Choose input"
11053 #~ msgstr "Kies een titel"
11054
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "Choose here your input stream"
11057 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
11058
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid "Select a stream"
11061 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11062
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Existing playlist item"
11065 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
11066
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "You must choose a stream"
11069 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11070
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Choose"
11073 #~ msgstr "Kies..."
11074
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Streaming"
11077 #~ msgstr "Stream"
11078
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "Encapsulation format"
11081 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
11082
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "Additional transcode options"
11085 #~ msgstr "Transcode opties"
11086
11087 #, fuzzy
11088 #~ msgid "Additional streaming options"
11089 #~ msgstr "Bitrate Opties"
11090
11091 #, fuzzy
11092 #~ msgid "More Info"
11093 #~ msgstr "Info voor Elementen"
11094
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "To"
11097 #~ msgstr "Boven"
11098
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "Transcode video"
11101 #~ msgstr "Transcode opties"
11102
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Transcode audio"
11105 #~ msgstr "Transcode opties"
11106
11107 #~ msgid "Use OpenGL"
11108 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
11109
11110 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11111 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
11112
11113 #~ msgid "Toggle enabled"
11114 #~ msgstr "Element beschikbaar"
11115
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11118 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11122 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11126 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
11127
11128 #~ msgid ""
11129 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11130 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11131 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11132 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11133 #~ msgstr ""
11134 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
11135 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
11136 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
11137 #~ "staan."
11138
11139 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11140 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
11141
11142 #~ msgid ""
11143 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11144 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11145 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11146 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11147 #~ "expressing pixel squareness."
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
11150 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
11151 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
11152 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
11153 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
11154 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
11155
11156 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11157 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
11158
11159 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11160 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
11161
11162 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11163 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
11164
11165 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11166 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
11167
11168 #~ msgid "Truncated stream"
11169 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
11170
11171 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11172 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
11173
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11176 #~ "value should be set in miliseconds units."
11177 #~ msgstr ""
11178 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
11179 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
11180
11181 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11182 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
11183
11184 #~ msgid "UTC date"
11185 #~ msgstr "UTC datum"
11186
11187 #~ msgid "Number of streams"
11188 #~ msgstr "Aantal streams"
11189
11190 #~ msgid "Codec name"
11191 #~ msgstr "Naam codec"
11192
11193 #~ msgid "Codec setting"
11194 #~ msgstr "Codec instelling"
11195
11196 #~ msgid "Codec info"
11197 #~ msgstr "Codec info"
11198
11199 #~ msgid "Codec download"
11200 #~ msgstr "Codec download"
11201
11202 #~ msgid "No"
11203 #~ msgstr "Nee"
11204
11205 #~ msgid "Yes"
11206 #~ msgstr "Ja"
11207
11208 #~ msgid "udp://@:1234"
11209 #~ msgstr "udp://@:1234"
11210
11211 #~ msgid "udp6://@:1234"
11212 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11213
11214 #~ msgid "rtp://"
11215 #~ msgstr "rtp://"
11216
11217 #~ msgid "rtp6://"
11218 #~ msgstr "rtp6://"
11219
11220 #~ msgid "ftp://"
11221 #~ msgstr "ftp://"
11222
11223 #~ msgid "http://"
11224 #~ msgstr "http://"
11225
11226 #~ msgid "mms://"
11227 #~ msgstr "mms://"
11228
11229 #~ msgid "/dev/video"
11230 #~ msgstr "/dev/video"
11231
11232 #~ msgid "/dev/video0"
11233 #~ msgstr "/dev/video0"
11234
11235 #~ msgid "/dev/video1"
11236 #~ msgstr "/dev/video1"
11237
11238 #~ msgid "/dev/dsp"
11239 #~ msgstr "/dev/dsp"
11240
11241 #~ msgid "/dev/audio"
11242 #~ msgstr "/dev/audio"
11243
11244 #~ msgid "/dev/audio0"
11245 #~ msgstr "/dev/audio0"
11246
11247 #~ msgid "/dev/audio1"
11248 #~ msgstr "/dev/audio1"
11249
11250 #~ msgid "ps"
11251 #~ msgstr "ps"
11252
11253 #~ msgid "ts"
11254 #~ msgstr "ts"
11255
11256 #~ msgid "mpeg1"
11257 #~ msgstr "mpeg1"
11258
11259 #~ msgid "avi"
11260 #~ msgstr "avi"
11261
11262 #~ msgid "ogg"
11263 #~ msgstr "ogg"
11264
11265 #~ msgid "mp4"
11266 #~ msgstr "mp4"
11267
11268 #~ msgid "mov"
11269 #~ msgstr "mov"
11270
11271 #~ msgid "asf"
11272 #~ msgstr "asf"
11273
11274 #~ msgid "Open a skin file."
11275 #~ msgstr "Open een skin bestand"
11276
11277 #~ msgid "Quick file open"
11278 #~ msgstr "Open versneld bestand "
11279
11280 #~ msgid "Advanced open"
11281 #~ msgstr "Geavanceerde open"
11282
11283 #~ msgid "Open a network stream"
11284 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11285
11286 #~ msgid "Open a satellite stream"
11287 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
11288
11289 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11290 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
11291
11292 #~ msgid "Exit this program"
11293 #~ msgstr "Sluit programma af"
11294
11295 #~ msgid "Open other types of inputs"
11296 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
11297
11298 #~ msgid "Open the playlist"
11299 #~ msgstr "Open de speellijst"
11300
11301 #~ msgid "Show the program logs"
11302 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
11303
11304 #~ msgid "Show information about the file being played"
11305 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
11306
11307 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11308 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
11309
11310 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11311 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
11312
11313 #~ msgid "About this program"
11314 #~ msgstr "Over dit programma"
11315
11316 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11317 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
11318
11319 #~ msgid "E&xit"
11320 #~ msgstr "Af&sluiten"
11321
11322 #~ msgid "Video for Linux"
11323 #~ msgstr "Video For Linux"
11324
11325 #~ msgid "Webcam"
11326 #~ msgstr "Webcam"
11327
11328 #~ msgid "TV card"
11329 #~ msgstr "TV Kaart"
11330
11331 #~ msgid "PVR"
11332 #~ msgstr "PVR"
11333
11334 #~ msgid "Kfir"
11335 #~ msgstr "Kfir"
11336
11337 #~ msgid "Video device type"
11338 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
11339
11340 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11341 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
11342
11343 #~ msgid "Channel"
11344 #~ msgstr "Kanalen"
11345
11346 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11347 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
11348
11349 #~ msgid "Advanced settings..."
11350 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
11351
11352 #~ msgid "Advanced video device options"
11353 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
11354
11355 #~ msgid "Video device MRL"
11356 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
11357
11358 #~ msgid ""
11359 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11360 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11361 #~ "controls below"
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11364 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11365 #~ "automatisch ingevuld."
11366
11367 #~ msgid "Common options"
11368 #~ msgstr "Algemene Opties"
11369
11370 #~ msgid "Norm"
11371 #~ msgstr "Normaal"
11372
11373 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11374 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
11375
11376 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11377 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
11378
11379 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11380 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
11381
11382 #~ msgid "Audio options"
11383 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11384
11385 #~ msgid "Audio device"
11386 #~ msgstr "Audio apparaat"
11387
11388 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11389 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
11390
11391 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11392 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
11393
11394 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11395 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
11396
11397 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11398 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
11399
11400 #~ msgid "Html"
11401 #~ msgstr "Html"
11402
11403 #~ msgid "Native playlist exporter"
11404 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
11405
11406 #~ msgid "scope effect"
11407 #~ msgstr "scope effect"
11408
11409 #~ msgid "MRL :"
11410 #~ msgstr "MRL :"
11411
11412 #~ msgid "display"
11413 #~ msgstr "scherm"
11414
11415 #~ msgid "file"
11416 #~ msgstr "bestand"
11417
11418 #~ msgid "mmsh"
11419 #~ msgstr "mmsh"
11420
11421 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11422 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11423
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11426 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
11427
11428 #~ msgid "Video track"
11429 #~ msgstr "Video spoor"
11430
11431 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11432 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
11433
11434 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11435 #~ msgstr ""
11436 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
11437
11438 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11439 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
11440
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Audio CD demux"
11443 #~ msgstr "CD Audio demux"
11444
11445 #~ msgid "CDX"
11446 #~ msgstr "CDX"
11447
11448 #~ msgid "dshow"
11449 #~ msgstr "dshow"
11450
11451 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11452 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
11453
11454 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11455 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
11456
11457 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11458 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
11459
11460 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11461 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11462
11463 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11464 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11465
11466 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11467 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11468
11469 #~ msgid "dvd"
11470 #~ msgstr "dvd"
11471
11472 #~ msgid "slp"
11473 #~ msgstr "slp"
11474
11475 #~ msgid "TCP"
11476 #~ msgstr "TCP"
11477
11478 #~ msgid "v4l"
11479 #~ msgstr "v4l"
11480
11481 #~ msgid "VCDX"
11482 #~ msgstr "VCDX"
11483
11484 #~ msgid "udp stream output"
11485 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
11486
11487 #~ msgid "headphone"
11488 #~ msgstr "koptelefoon"
11489
11490 #~ msgid "ALSA"
11491 #~ msgstr "ALSA"
11492
11493 #~ msgid "OSS"
11494 #~ msgstr "OSS"
11495
11496 #~ msgid "subtitles"
11497 #~ msgstr "ondertiteling"
11498
11499 #~ msgid "subtitles decoder"
11500 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11501
11502 #~ msgid "ffmpeg"
11503 #~ msgstr "ffmpeg"
11504
11505 #~ msgid "Corba control"
11506 #~ msgstr "Corba Bediening"
11507
11508 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11509 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
11510
11511 #~ msgid "Gestures"
11512 #~ msgstr "Gebaren"
11513
11514 #~ msgid "HTTP remote control"
11515 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
11516
11517 #~ msgid "Joystick"
11518 #~ msgstr "Joystick"
11519
11520 #~ msgid "NT service"
11521 #~ msgstr "NT service"
11522
11523 #~ msgid "Remote control"
11524 #~ msgstr "Afstandsbediening"
11525
11526 #~ msgid "Length"
11527 #~ msgstr "Lengte"
11528
11529 #~ msgid "Dump file name"
11530 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
11531
11532 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11533 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
11534
11535 #~ msgid "MP4 demuxer"
11536 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11537
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "Alternrock"
11540 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
11541
11542 #~ msgid "Play List"
11543 #~ msgstr "Speellijst"
11544
11545 #~ msgid "GNOME"
11546 #~ msgstr "GNOME"
11547
11548 #~ msgid "Gtk+"
11549 #~ msgstr "Gtk+"
11550
11551 #~ msgid "Shuffle On"
11552 #~ msgstr "Shuffle Aan"
11553
11554 #~ msgid "Shuffle Off"
11555 #~ msgstr "Shuffle Uit"
11556
11557 #~ msgid "Repeat On"
11558 #~ msgstr "Herhaal Aan"
11559
11560 #~ msgid "Loop On"
11561 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11562
11563 #~ msgid "Loop Off"
11564 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11565
11566 #~ msgid "Float On Top"
11567 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
11568
11569 #~ msgid "Shuffle"
11570 #~ msgstr "Shuffle"
11571
11572 #~ msgid "Repeat Item"
11573 #~ msgstr "Herhaal Element"
11574
11575 #~ msgid "Repeat Playlist"
11576 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
11577
11578 #, fuzzy
11579 #~ msgid "VLC Media Player"
11580 #~ msgstr "VLC media speler"
11581
11582 #~ msgid "TTL"
11583 #~ msgstr "TTL"
11584
11585 #~ msgid "Ogg"
11586 #~ msgstr "Ogg"
11587
11588 #~ msgid "MPEG PS"
11589 #~ msgstr "MPEG PS"
11590
11591 #~ msgid "Quicktime"
11592 #~ msgstr "QuickTime"
11593
11594 #~ msgid "Quick &Open ..."
11595 #~ msgstr "Simpel &Open..."
11596
11597 #~ msgid "&About..."
11598 #~ msgstr "&Over..."
11599
11600 #~ msgid "Stop current playlist item"
11601 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
11602
11603 #~ msgid "Play current playlist item"
11604 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
11605
11606 #~ msgid "Pause current playlist item"
11607 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
11608
11609 #~ msgid "Quick"
11610 #~ msgstr "Snel"
11611
11612 #~ msgid "Image adjust"
11613 #~ msgstr "Pas beeld aan"
11614
11615 #~ msgid "Ratio"
11616 #~ msgstr "Verhouding"
11617
11618 #~ msgid "Item informations"
11619 #~ msgstr "Element informatie"
11620
11621 #~ msgid "Simple &Open ..."
11622 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
11623
11624 #~ msgid ""
11625 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11626 #~ msgstr ""
11627 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
11628 #~ "AVI en Ogg videos."
11629
11630 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11631 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
11632
11633 #~ msgid "&Delete"
11634 #~ msgstr "&Verwijder"
11635
11636 #~ msgid "Loop"
11637 #~ msgstr "Herhaal Alles"
11638
11639 #~ msgid "Repeat one"
11640 #~ msgstr "Herhaal"
11641
11642 #~ msgid "Reset config file"
11643 #~ msgstr "Standaardwaarden"
11644
11645 #, fuzzy
11646 #~ msgid "Open subtitles file"
11647 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
11648
11649 #~ msgid "Fonts"
11650 #~ msgstr "Lettertypen"
11651
11652 #~ msgid "log filename"
11653 #~ msgstr "log bestandsnaam"
11654
11655 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11656 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
11657
11658 #~ msgid "SAP"
11659 #~ msgstr "SAP"
11660
11661 #~ msgid "Dummy stream"
11662 #~ msgstr "Dummy stream"
11663
11664 #~ msgid "ES stream"
11665 #~ msgstr "ES stream"
11666
11667 #~ msgid "Gather stream"
11668 #~ msgstr "Voeg streams samen"
11669
11670 #~ msgid "RTP stream"
11671 #~ msgstr "RTP stream"
11672
11673 #~ msgid "Transrate stream"
11674 #~ msgstr "Transrate stream"
11675
11676 #~ msgid "Set image hue"
11677 #~ msgstr "Wijzig tint"
11678
11679 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11680 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
11681
11682 #~ msgid "Clone"
11683 #~ msgstr "Clone"
11684
11685 #~ msgid "discard"
11686 #~ msgstr "Discard"
11687
11688 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11689 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
11690
11691 #~ msgid "Distort"
11692 #~ msgstr "Verstoring"
11693
11694 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11695 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
11696
11697 #~ msgid "logo"
11698 #~ msgstr "logo"
11699
11700 #~ msgid "dithering mode"
11701 #~ msgstr "Dithering methode"
11702
11703 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11704 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
11705
11706 #~ msgid "No dithering"
11707 #~ msgstr "Geen dithering"
11708
11709 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11710 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
11711
11712 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11713 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
11714
11715 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11716 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
11717
11718 #~ msgid "Random dithering"
11719 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
11720
11721 #~ msgid "Frame Buffer"
11722 #~ msgstr "Frame Buffer"
11723
11724 #~ msgid "X11"
11725 #~ msgstr "X11"
11726
11727 #~ msgid "XVideo"
11728 #~ msgstr "XVideo"
11729
11730 #~ msgid "visualizer"
11731 #~ msgstr "visuele effecten"
11732
11733 #~ msgid "XOSD module"
11734 #~ msgstr "XOSD module"
11735
11736 #~ msgid "xosd interface"
11737 #~ msgstr "xosd interface"
11738
11739 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11740 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
11741
11742 #~ msgid "CD Audio demux"
11743 #~ msgstr "CD Audio demux"
11744
11745 #~ msgid "CD Audio device"
11746 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
11747
11748 #~ msgid " "
11749 #~ msgstr " "
11750
11751 #~ msgid "Sample Rate"
11752 #~ msgstr "Sample Rate"
11753
11754 #~ msgid "Bits Per Sample"
11755 #~ msgstr "Bits Per Sample"
11756
11757 #~ msgid "English US"
11758 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
11759
11760 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11761 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
11762
11763 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11764 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
11765
11766 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11767 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
11768
11769 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11770 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
11771
11772 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11773 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
11774
11775 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11776 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
11777
11778 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11779 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
11780
11781 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11782 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
11783
11784 #~ msgid "avi-demuxer"
11785 #~ msgstr "avi-demuxer"
11786
11787 #~ msgid "Avi"
11788 #~ msgstr "Avi"
11789
11790 #~ msgid "Gtk2 interface"
11791 #~ msgstr "Gtk2 interface"
11792
11793 #~ msgid "_New"
11794 #~ msgstr "_Nieuw"
11795
11796 #~ msgid "gnome2"
11797 #~ msgstr "gnome2"
11798
11799 #~ msgid "button4"
11800 #~ msgstr "knop4"
11801
11802 #~ msgid "button3"
11803 #~ msgstr "knop3"
11804
11805 #~ msgid "window1"
11806 #~ msgstr "venster1"
11807
11808 #~ msgid "_Edit"
11809 #~ msgstr "_Bewerk"
11810
11811 #~ msgid "_About"
11812 #~ msgstr "_Over"
11813
11814 #~ msgid "button1"
11815 #~ msgstr "knop1"
11816
11817 #~ msgid "button2"
11818 #~ msgstr "knop2"
11819
11820 #~ msgid "SAP Announce"
11821 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11822
11823 #~ msgid "SLP Announce"
11824 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
11825
11826 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11827 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
11828
11829 #~ msgid "Asf muxer"
11830 #~ msgstr "Asf muxer"
11831
11832 #~ msgid "Avi muxer"
11833 #~ msgstr "Avi muxer"
11834
11835 #~ msgid "Logo File"
11836 #~ msgstr "Logo Bestand"
11837
11838 #~ msgid "y position of the logo"
11839 #~ msgstr "y positie van het logo"
11840
11841 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11842 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
11843
11844 #, fuzzy
11845 #~ msgid "CD-ROM device name"
11846 #~ msgstr "Apparaat naam"
11847
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid "VCD device name"
11850 #~ msgstr "Apparaat naam"
11851
11852 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11853 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
11854
11855 #~ msgid "Always float on top"
11856 #~ msgstr "Altijd boven alles"
11857
11858 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11859 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
11860
11861 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11862 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
11863
11864 #~ msgid "no info"
11865 #~ msgstr "geen info"
11866
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "tcp"
11869 #~ msgstr "fps"
11870
11871 #~ msgid "Rewind stream"
11872 #~ msgstr "Speel langzaam"
11873
11874 #~ msgid "Forward stream"
11875 #~ msgstr "Speel sneller"
11876
11877 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11878 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11879
11880 #~ msgid "MMS"
11881 #~ msgstr "MMS"
11882
11883 #~ msgid "MRL"
11884 #~ msgstr "MRL"
11885
11886 #~ msgid " Del "
11887 #~ msgstr " Del "
11888
11889 #~ msgid "Automatically play file"
11890 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
11891
11892 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11893 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11894
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11897 #~ "input from local or network sources."
11898 #~ msgstr ""
11899 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
11900 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
11901
11902 #~ msgid "FileInfo"
11903 #~ msgstr "&Bestand info..."
11904
11905 #~ msgid "&File info..."
11906 #~ msgstr "&Bestand info..."
11907
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "&Miscellaneous"
11910 #~ msgstr "Overige"
11911
11912 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11913 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
11914
11915 #~ msgid "Input Type"
11916 #~ msgstr "Soort Input"
11917
11918 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11919 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
11920
11921 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11922 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11923
11924 #~ msgid "Bit Rate"
11925 #~ msgstr "Bit Rate"
11926
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid "Speex"
11929 #~ msgstr "Snelheid"
11930
11931 #~ msgid "Frame Rate"
11932 #~ msgstr "Frame rate"
11933
11934 #~ msgid "tarkin"
11935 #~ msgstr "tarkin"
11936
11937 #~ msgid "Bit Count"
11938 #~ msgstr "Aantal Bits"
11939
11940 #~ msgid "Width"
11941 #~ msgstr "Breedte"
11942
11943 #~ msgid "Height"
11944 #~ msgstr "Hoogte"
11945
11946 #~ msgid ""
11947 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11948 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11949 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11950 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11951 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
11954 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
11955 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
11956 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
11957 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
11958 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
11959
11960 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11961 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
11962
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11965 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
11966
11967 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11968 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
11969
11970 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11971 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
11972
11973 #, fuzzy
11974 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11975 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11976
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11979 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11980
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11983 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11984
11985 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11986 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
11987
11988 #~ msgid "Avg. byterate"
11989 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
11990
11991 #~ msgid "Planes"
11992 #~ msgstr "Niveaus"
11993
11994 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11995 #~ msgstr "Bits per Pixel"
11996
11997 #~ msgid "Image Size"
11998 #~ msgstr "Beeld grootte"
11999
12000 #~ msgid "X pixels per meter"
12001 #~ msgstr "X pixels per meter"
12002
12003 #~ msgid "Y pixels per meter"
12004 #~ msgstr "Y pixels per meter"
12005
12006 #~ msgid "FOURCC"
12007 #~ msgstr "FOURCC"
12008
12009 #~ msgid "Frame Per Second"
12010 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
12011
12012 #~ msgid "Average Bitrate"
12013 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
12014
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12017 #~ msgstr "MP4 demuxer"
12018
12019 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12020 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "file://"
12024 #~ msgstr "file/ts://"
12025
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "Stream:"
12028 #~ msgstr "Stream"
12029
12030 #, fuzzy
12031 #~ msgid "client"
12032 #~ msgstr "Ambient"
12033
12034 #, fuzzy
12035 #~ msgid "Device :"
12036 #~ msgstr "Apparaat"
12037
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid "Codec :"
12040 #~ msgstr "Codec"
12041
12042 #, fuzzy
12043 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12044 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
12045
12046 #~ msgid "&Eject Disc"
12047 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
12048
12049 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12050 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
12051
12052 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12053 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
12054
12055 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12056 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
12057
12058 #~ msgid "print help"
12059 #~ msgstr "print help"
12060
12061 #~ msgid "print detailed help"
12062 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
12063
12064 #~ msgid "print help on module"
12065 #~ msgstr "print help van een module"
12066
12067 #~ msgid "A52 downmix module"
12068 #~ msgstr "A52 downmix module"
12069
12070 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12071 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
12072
12073 #~ msgid "software A52 decoder"
12074 #~ msgstr "software A52 decoder"
12075
12076 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12077 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
12078
12079 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12080 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
12081
12082 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12083 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
12084
12085 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12086 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
12087
12088 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12089 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12090
12091 #~ msgid "IDCT"
12092 #~ msgstr "IDCT"
12093
12094 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12095 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12096
12097 #~ msgid "classic IDCT"
12098 #~ msgstr "classic IDCT"
12099
12100 #~ msgid "MMX IDCT"
12101 #~ msgstr "MMX IDCT"
12102
12103 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12104 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12105
12106 #~ msgid "motion compensation"
12107 #~ msgstr "compensatie van beweging"
12108
12109 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12110 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
12111
12112 #~ msgid "MMX motion compensation"
12113 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
12114
12115 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12116 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
12117
12118 #~ msgid "IDCT module"
12119 #~ msgstr "IDCT module"
12120
12121 #~ msgid ""
12122 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12123 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12124 #~ "available."
12125 #~ msgstr ""
12126 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
12127 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
12128
12129 #~ msgid "Motion compensation module"
12130 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
12131
12132 #~ msgid ""
12133 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12134 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12135 #~ "best module available."
12136 #~ msgstr ""
12137 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
12138 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
12139 #~ "gekozen."
12140
12141 #~ msgid "Use additional processors"
12142 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
12143
12144 #~ msgid ""
12145 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12146 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12147 #~ msgstr ""
12148 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
12149 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
12150 #~ "opgegeven worden."
12151
12152 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12153 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12154
12155 #~ msgid ""
12156 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12157 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12158 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12159 #~ "get anything."
12160 #~ msgstr ""
12161 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
12162 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
12163 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
12164 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
12165 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
12166
12167 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12168 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
12169
12170 #, fuzzy
12171 #~ msgid "Equalizer values"
12172 #~ msgstr "videowall filter"
12173
12174 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12175 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
12176
12177 #~ msgid ""
12178 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12179 #~ "enable this option."
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
12182 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
12183
12184 #~ msgid "No configuration options available"
12185 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
12186
12187 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12188 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
12189
12190 #~ msgid "Audio encoding codec"
12191 #~ msgstr "Encoder voor audio"
12192
12193 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12194 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
12195
12196 #~ msgid "Encoders"
12197 #~ msgstr "Encoders"
12198
12199 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12200 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
12201
12202 #~ msgid "MPEG TS"
12203 #~ msgstr "MPEG TS"
12204
12205 #~ msgid ""
12206 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12207 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
12210 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
12211 #~ "netwerk locatie."
12212
12213 #~ msgid "Close Menu"
12214 #~ msgstr "Sluit menu"
12215
12216 #~ msgid "Verbose"
12217 #~ msgstr "Detail"
12218
12219 #~ msgid "Encoder wrapper"
12220 #~ msgstr "Encoder wrapper"
12221
12222 #~ msgid "X11 MGA video output"
12223 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
12224
12225 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12226 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
12227
12228 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12229 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
12230
12231 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12232 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
12233
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12236 #~ "number of the joystick"
12237 #~ msgstr ""
12238 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
12239 #~ "X het nummer van de joystick is"
12240
12241 #~ msgid "Wait before repeat time"
12242 #~ msgstr "Repeteervertraging"
12243
12244 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12245 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
12246
12247 #~ msgid ""
12248 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12249 #~ "will be used to display them."
12250 #~ msgstr ""
12251 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
12252 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
12253
12254 #~ msgid "SAP interface module"
12255 #~ msgstr "SAP interface module"
12256
12257 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12258 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
12259
12260 #~ msgid ""
12261 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12262 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
12263
12264 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12265 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
12266
12267 #~ msgid "osd text filter"
12268 #~ msgstr "osd tekst filter"
12269
12270 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12271 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
12272
12273 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12274 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
12275
12276 #~ msgid "dummy functions"
12277 #~ msgstr "dummy functie"
12278
12279 #~ msgid "&Logs..."
12280 #~ msgstr "&Logs..."
12281
12282 #~ msgid "Advanced..."
12283 #~ msgstr "Geavanceerd..."
12284
12285 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12286 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
12287
12288 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12289 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
12290
12291 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12292 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
12293
12294 #~ msgid "Display identifier"
12295 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
12296
12297 #~ msgid ""
12298 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12299 #~ "instance :0.1."
12300 #~ msgstr ""
12301 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
12302 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
12303
12304 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12305 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
12306
12307 #~ msgid ""
12308 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12309 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
12310
12311 #~ msgid "Version x.y.z"
12312 #~ msgstr "Versie x.y.z"
12313
12314 #~ msgid "Device &name:"
12315 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
12316
12317 #~ msgid "&Menus"
12318 #~ msgstr "&Menus"
12319
12320 #~ msgid "&Title:"
12321 #~ msgstr "&Titel:"
12322
12323 #~ msgid "&Chapter:"
12324 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
12325
12326 #~ msgid "F:\\"
12327 #~ msgstr "F:\\"
12328
12329 #~ msgid "ToolBar"
12330 #~ msgstr "Knoppenbalk"
12331
12332 #~ msgid "Go!"
12333 #~ msgstr "Ga!"
12334
12335 #~ msgid "Open &file..."
12336 #~ msgstr "Open &Bestand..."
12337
12338 #~ msgid "Open &disc..."
12339 #~ msgstr "Open &Disk..."
12340
12341 #~ msgid "&Network stream..."
12342 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
12343
12344 #~ msgid "&Hide interface"
12345 #~ msgstr "&Verberg interface"
12346
12347 #~ msgid "Spawn a new interface"
12348 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
12349
12350 #~ msgid "&Controls"
12351 #~ msgstr "&Knoppen"
12352
12353 #~ msgid "C&hannels"
12354 #~ msgstr "Kanalen"
12355
12356 #~ msgid "Sc&reen"
12357 #~ msgstr "Sche&rm"
12358
12359 #~ msgid "&Program"
12360 #~ msgstr "&Programma"
12361
12362 #~ msgid "&Title"
12363 #~ msgstr "&Titel"
12364
12365 #~ msgid "&Chapter"
12366 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
12367
12368 #~ msgid "Select angle"
12369 #~ msgstr "Selecteer hoek"
12370
12371 #~ msgid "&Language"
12372 #~ msgstr "&Taal"
12373
12374 #~ msgid "&Subtitles"
12375 #~ msgstr "&Ondertiteling"
12376
12377 #~ msgid "Close this popup"
12378 #~ msgstr "Sluit deze popup"
12379
12380 #~ msgid "&Jump..."
12381 #~ msgstr "&Spring..."
12382
12383 #~ msgid "New stream"
12384 #~ msgstr "Nieuwe stream"
12385
12386 #~ msgid "Network Stream..."
12387 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
12388
12389 #~ msgid "&Stream output..."
12390 #~ msgstr "&Stream output..."
12391
12392 #~ msgid "&Add subtitles..."
12393 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
12394
12395 #~ msgid "Add a subtitle file"
12396 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
12397
12398 #~ msgid "Exit"
12399 #~ msgstr "Afsluiten"
12400
12401 #~ msgid "&Fullscreen"
12402 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
12403
12404 #~ msgid "About..."
12405 #~ msgstr "Over..."
12406
12407 #~ msgid "Select next title"
12408 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
12409
12410 #~ msgid "Volume &Up"
12411 #~ msgstr "Geluid &Harder"
12412
12413 #~ msgid "Increase the volume"
12414 #~ msgstr "Geluid Harder"
12415
12416 #~ msgid "Volume &Down"
12417 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12418
12419 #~ msgid "Decrease the volume"
12420 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12421
12422 #~ msgid "&Mute"
12423 #~ msgstr "Geluid stil"
12424
12425 #~ msgid "Toggle mute"
12426 #~ msgstr "Geluid stil"
12427
12428 #~ msgid "Always on top..."
12429 #~ msgstr "Altijd boven..."
12430
12431 #~ msgid "Set the window on top"
12432 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
12433
12434 #~ msgid "&Copy text"
12435 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
12436
12437 #~ msgid "Open network"
12438 #~ msgstr "Open Netwerk"
12439
12440 #~ msgid "Network mode"
12441 #~ msgstr "Netwerk mode"
12442
12443 #~ msgid "Channel server"
12444 #~ msgstr "Kanaal server"
12445
12446 #~ msgid "&Add"
12447 #~ msgstr "Voeg toe"
12448
12449 #~ msgid "&Disc..."
12450 #~ msgstr "&Disk..."
12451
12452 #~ msgid "&Network..."
12453 #~ msgstr "&Netwerk"
12454
12455 #~ msgid "&Url"
12456 #~ msgstr "&Url"
12457
12458 #~ msgid "&Invert selection"
12459 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
12460
12461 #~ msgid "&Crop selection"
12462 #~ msgstr "&Crop selectie"
12463
12464 #~ msgid "&Delete selection"
12465 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
12466
12467 #~ msgid "Delete &all"
12468 #~ msgstr "Verwijder allen"
12469
12470 #~ msgid "Invert selection"
12471 #~ msgstr "Inverteer selectie"
12472
12473 #~ msgid "Delete selection"
12474 #~ msgstr "Verwijder selectie"
12475
12476 #~ msgid "Play the selected stream"
12477 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
12478
12479 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12480 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12481
12482 #~ msgid "Add subtitles"
12483 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
12484
12485 #~ msgid "FPS:"
12486 #~ msgstr "FPS:"
12487
12488 #~ msgid "0.0"
12489 #~ msgstr "0.0"
12490
12491 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12492 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
12493
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
12498 #~ "optie. "
12499
12500 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12501 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
12502
12503 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12504 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
12505
12506 #~ msgid ""
12507 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12508 #~ msgstr ""
12509 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
12510
12511 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12512 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
12513
12514 #~ msgid "Native Windows interface"
12515 #~ msgstr "Native Windows interface"
12516
12517 #~ msgid "audio device"
12518 #~ msgstr "audio apparaat"
12519
12520 #, fuzzy
12521 #~ msgid "video device"
12522 #~ msgstr "audio apparaat"
12523
12524 #~ msgid "font"
12525 #~ msgstr "lettertype"
12526
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "Translation"
12529 #~ msgstr "vertaling"
12530
12531 #~ msgid "Change the current audio track"
12532 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
12533
12534 #~ msgid "Add &Directory..."
12535 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
12536
12537 #~ msgid "enable network channel mode"
12538 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
12539
12540 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12541 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
12542
12543 #~ msgid "channel server address"
12544 #~ msgstr "channel server adres"
12545
12546 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12547 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
12548
12549 #~ msgid "channel server port"
12550 #~ msgstr "channel server poort"
12551
12552 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12553 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
12554
12555 #~ msgid "network interface"
12556 #~ msgstr "netwerk interface"
12557
12558 #~ msgid ""
12559 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12560 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12561 #~ msgstr ""
12562 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
12563 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
12564 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
12565
12566 #~ msgid "Network Channel:"
12567 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
12568
12569 #~ msgid "Load from file.."
12570 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
12571
12572 #~ msgid "Language 0x%x"
12573 #~ msgstr "Taal 0x%x"
12574
12575 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12576 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
12577
12578 #~ msgid "Stream output:"
12579 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
12580
12581 #~ msgid "Screen %d"
12582 #~ msgstr "Scherm %d"
12583
12584 #~ msgid "Open skin"
12585 #~ msgstr "Open skin"
12586
12587 #~ msgid "All files"
12588 #~ msgstr "Alle bestanden"
12589
12590 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12591 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
12592
12593 #~ msgid "Add file"
12594 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
12595
12596 #, fuzzy
12597 #~ msgid "Stream Output"
12598 #~ msgstr "Stream uitvoer"
12599
12600 #~ msgid "Device Name"
12601 #~ msgstr "Apparaat Naam"
12602
12603 #~ msgid "%d"
12604 #~ msgstr "%d"
12605
12606 #~ msgid "dvdplay input module"
12607 #~ msgstr "dvdplay input module"
12608
12609 #~ msgid "raw UDP access module"
12610 #~ msgstr "raw UPD access module"
12611
12612 #~ msgid "path of the output file"
12613 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
12614
12615 #~ msgid "By default samples.raw"
12616 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
12617
12618 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12619 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
12620
12621 #~ msgid "flac decoder module"
12622 #~ msgstr "flac decodeer module"
12623
12624 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12625 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
12626
12627 #~ msgid "QNX RTOS module"
12628 #~ msgstr "QNX RTOS module"
12629
12630 #~ msgid "wxWindows"
12631 #~ msgstr "wxWindows"
12632
12633 #~ msgid "image crop video module"
12634 #~ msgstr "image verklein video module"
12635
12636 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12637 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
12638
12639 #~ msgid "image wall video module"
12640 #~ msgstr "image wall video module"
12641
12642 #~ msgid "3dfx Glide module"
12643 #~ msgstr "3dfx Glide module"
12644
12645 #~ msgid "X11 MGA module"
12646 #~ msgstr "X11 MGA module"
12647
12648 #~ msgid "SVGAlib module"
12649 #~ msgstr "SVGAlib module"
12650
12651 #~ msgid "X11 module"
12652 #~ msgstr "X11 module"
12653
12654 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12655 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12656
12657 #~ msgid ""
12658 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12659 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12660 #~ "permanently selects analog PCM output."
12661 #~ msgstr ""
12662 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
12663 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
12664 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
12665
12666 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12667 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12668
12669 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12670 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
12671
12672 #~ msgid ""
12673 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12674 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12675 #~ msgstr ""
12676 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
12677 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
12678 #~ "gebruiken."
12679
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12682 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12683
12684 #~ msgid ""
12685 #~ "VideoLAN Client\n"
12686 #~ " for familiar Linux"
12687 #~ msgstr ""
12688 #~ "VideoLAN Client\n"
12689 #~ " voor familiar Linux"
12690
12691 #~ msgid "vlcs"
12692 #~ msgstr "vlcs"
12693
12694 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12695 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
12696
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12699 #~ "DANGEROUS, use with care."
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
12702 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
12703 #~ "voorzichtigheid."
12704
12705 #~ msgid "X11 drawable"
12706 #~ msgstr "X11 drawable"
12707
12708 #~ msgid ""
12709 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12710 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
12713 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
12714 #~ "deze optie."
12715
12716 #~ msgid "A_udio"
12717 #~ msgstr "A_udio"
12718
12719 #~ msgid "Slowmotion"
12720 #~ msgstr "Langzamer"
12721
12722 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
12723 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
12724
12725 #, fuzzy
12726 #~ msgid "Open disc..."
12727 #~ msgstr "Open Disk..."
12728
12729 #, fuzzy
12730 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
12731 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
12732
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid ""
12735 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12736 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
12739 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
12740
12741 #~ msgid "Select chapter"
12742 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12743
12744 #, fuzzy
12745 #~ msgid "Toggle fullscreen"
12746 #~ msgstr "Volledig scherm"
12747
12748 #, fuzzy
12749 #~ msgid "Jump to previous chapter"
12750 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
12751
12752 #, fuzzy
12753 #~ msgid "Jump to next chapter"
12754 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12755
12756 #~ msgid "number of channels of audio output"
12757 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
12758
12759 #~ msgid ""
12760 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
12761 #~ "by your audio output module."
12762 #~ msgstr ""
12763 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
12764 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
12765
12766 #~ msgid "S/PDIF"
12767 #~ msgstr "S/PDIF"
12768
12769 #~ msgid "Libmad"
12770 #~ msgstr "Libmad"
12771
12772 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12773 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12774
12775 #~ msgid "Select program"
12776 #~ msgstr "Verander van Programma"
12777
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "About VLC"
12780 #~ msgstr "Over VLC"
12781
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "Softer"
12784 #~ msgstr "Langzmer"
12785
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "RTP access module"
12788 #~ msgstr "RTP access module"
12789
12790 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
12791 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
12792
12793 #, fuzzy
12794 #~ msgid "Select audio language"
12795 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
12796
12797 #~ msgid ""
12798 #~ "%s module options:\n"
12799 #~ "\n"
12800 #~ msgstr ""
12801 #~ "%s module opties:\n"
12802 #~ "\n"
12803
12804 #, fuzzy
12805 #~ msgid ""
12806 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
12807 #~ "choices are builtin and mad."
12808 #~ msgstr ""
12809 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
12810 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
12811
12812 #, fuzzy
12813 #~ msgid ""
12814 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
12815 #~ "Common choices are builtin and a52."
12816 #~ msgstr ""
12817 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
12818 #~ "VLC.\n"
12819 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12820
12821 #~ msgid "Jump to previous title"
12822 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
12823
12824 #~ msgid ""
12825 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
12826 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
12827 #~ msgstr ""
12828 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12829 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12830
12831 #~ msgid "Network Stream"
12832 #~ msgstr "Netwerk Stream"
12833
12834 #~ msgid "Broadcast"
12835 #~ msgstr "Broadcast"
12836
12837 #~ msgid "Open Satellite Card"
12838 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
12839
12840 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
12841 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
12842
12843 #~ msgid "output statistics"
12844 #~ msgstr "statistieken"
12845
12846 #~ msgid ""
12847 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
12848 #~ "statistics messages."
12849 #~ msgstr ""
12850 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
12851 #~ "het scherm. "
12852
12853 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
12854 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
12855
12856 #~ msgid ""
12857 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
12858 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
12861 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
12862
12863 #, fuzzy
12864 #~ msgid ""
12865 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
12866 #~ "use.\n"
12867 #~ "Note that by default no video filter is used."
12868 #~ msgstr ""
12869 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
12870 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12871
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid ""
12874 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
12875 #~ "default."
12876 #~ msgstr ""
12877 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
12878 #~ "zoeken."
12879
12880 #~ msgid "Channel server:"
12881 #~ msgstr "Kanaal server:"
12882
12883 #~ msgid "port:"
12884 #~ msgstr "poort:"