1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Algemene interface instellingen"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Besturing interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Instelling voor besturing interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:403
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
105 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
121 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Video instellingen"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Algemene video instellingen"
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Ondertiteling/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
149 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Tekst rendering"
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
161 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Invoer / Codecs"
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
173 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Invoer modules"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
186 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
187 "instellingen vallen hieronder."
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Invoerfilter modules"
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 #: include/vlc_config_cat.h:110
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
208 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
212 msgstr "Video codecs"
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgstr "Audio codecs"
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgstr "Overige codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
233 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
234 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Stream uitvoer"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:136
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
261 #: include/vlc_config_cat.h:138
265 #: include/vlc_config_cat.h:139
268 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
269 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
270 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
274 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
275 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
276 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
278 #: include/vlc_config_cat.h:144
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Uitvoer methode"
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
286 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
289 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
290 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
291 "is niet verstandig om te doen.\n"
292 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
295 #: include/vlc_config_cat.h:150
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
308 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
309 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
310 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
313 #: include/vlc_config_cat.h:157
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
333 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "Video on Demand implementation"
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
353 msgstr "Afspeellijst"
355 #: include/vlc_config_cat.h:173
357 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
358 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 #: include/vlc_config_cat.h:175
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
368 msgid "Services discovery"
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgstr "CPU instellingen"
390 #: include/vlc_config_cat.h:184
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "Overige geavanceerde opties"
404 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
405 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
413 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
415 #: include/vlc_config_cat.h:195
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Instellingen van chroma modules"
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
423 #: include/vlc_config_cat.h:198
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "Instellingen van codeer modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
437 #: include/vlc_config_cat.h:207
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
449 #: include/vlc_config_cat.h:213
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
454 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
455 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Video filters settings"
459 msgstr "Video filter instelling"
461 #: include/vlc_config_cat.h:223
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Geen help beschikbaar"
465 #: include/vlc_config_cat.h:224
466 msgid "No help is available for these modules"
467 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
469 #: include/vlc_interface.h:137
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
473 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
477 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
478 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
480 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
483 #: modules/misc/growl.c:171
484 msgid "Meta-information"
487 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
488 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
496 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
498 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
502 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
508 #: include/vlc_meta.h:32
512 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
514 msgstr "Auteursrechten"
516 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
517 msgid "Album/movie/show title"
520 #: include/vlc_meta.h:35
521 msgid "Track number/position in set"
524 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
527 msgstr "Beschrijving"
529 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
533 #: include/vlc_meta.h:38
537 #: include/vlc_meta.h:39
539 msgstr "Instellingen"
541 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
546 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
551 #: include/vlc_meta.h:42
555 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
559 #: include/vlc_meta.h:45
561 msgstr "CDDB Artiest"
563 #: include/vlc_meta.h:46
564 msgid "CDDB Category"
565 msgstr "CDDB Categorie"
567 #: include/vlc_meta.h:47
569 msgstr "CDDB Disk ID"
571 #: include/vlc_meta.h:48
572 msgid "CDDB Extended Data"
573 msgstr "CDDB Extra Data"
575 #: include/vlc_meta.h:49
579 #: include/vlc_meta.h:50
583 #: include/vlc_meta.h:51
587 #: include/vlc_meta.h:53
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "CD-Text Arrangeur"
591 #: include/vlc_meta.h:54
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "CD-Text Componist"
595 #: include/vlc_meta.h:55
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "CD-Text Disk ID"
599 #: include/vlc_meta.h:56
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "CD-Text Genre"
603 #: include/vlc_meta.h:57
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "CD-Text Bericht"
607 #: include/vlc_meta.h:58
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
611 #: include/vlc_meta.h:59
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
615 #: include/vlc_meta.h:60
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "CD-Text Title"
619 #: include/vlc_meta.h:62
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
623 #: include/vlc_meta.h:63
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
627 #: include/vlc_meta.h:64
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
631 #: include/vlc_meta.h:65
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "ISO-9660 Volume"
635 #: include/vlc_meta.h:66
636 msgid "ISO-9660 Volume Set"
637 msgstr "ISO-9660 Set"
639 #: include/vlc_meta.h:68
643 #: include/vlc_meta.h:69
644 msgid "Codec Description"
645 msgstr "Beschrijving codec"
647 #: include/vlc/vlc.h:578
649 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
650 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
651 "see the file named COPYING for details.\n"
652 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
654 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
655 "wet is toegestaan.\n"
656 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
658 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
659 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
661 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
662 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
672 #: src/audio_output/input.c:84
676 #: src/audio_output/input.c:86
680 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
686 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Audio filters"
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio kanalen"
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
699 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
702 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
708 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
709 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
711 #: modules/video_filter/time.c:96
715 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
716 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
718 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
720 #: modules/video_filter/time.c:96
724 #: src/audio_output/output.c:135
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
728 #: src/audio_output/output.c:147
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Omgekeerd stereo"
732 #: src/extras/getopt.c:636
734 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
737 #: src/extras/getopt.c:661
739 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
742 #: src/extras/getopt.c:666
744 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
747 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
749 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
750 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
752 #: src/extras/getopt.c:713
754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
755 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
757 #: src/extras/getopt.c:717
759 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
760 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
762 #: src/extras/getopt.c:743
764 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
765 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:746
769 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
770 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
774 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
775 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:823
779 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
780 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
782 #: src/extras/getopt.c:841
784 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
787 #: src/input/control.c:283
790 msgstr "Bladwijzer %i"
792 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
793 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
794 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
799 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
800 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
805 #: src/input/es_out.c:1575
810 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
816 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
817 #: modules/gui/macosx/output.m:153
821 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
826 #: src/input/es_out.c:1595
830 #: src/input/es_out.c:1596
835 #: src/input/es_out.c:1600
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "Aantal bits per sample"
839 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
844 #: src/input/es_out.c:1605
849 #: src/input/es_out.c:1614
853 #: src/input/es_out.c:1620
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "Weergave Resolutie"
857 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
861 #: src/input/es_out.c:1633
863 msgstr "Ondertiteling"
865 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
866 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
867 #: modules/gui/macosx/output.m:391
871 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
872 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
877 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
882 #: src/input/var.c:115
886 #: src/input/var.c:131
890 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
892 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
896 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
897 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
901 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
906 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
911 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
913 msgid "Subtitles Track"
914 msgstr "Ondertitelings-spoor"
916 #: src/input/var.c:256
918 msgstr "Volgende titel"
920 #: src/input/var.c:261
921 msgid "Previous title"
922 msgstr "Vorige titel"
924 #: src/input/var.c:284
929 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
932 msgstr "Hoofdstuk %i"
934 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
937 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
939 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
940 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
941 msgid "Previous chapter"
942 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
944 #: src/interface/interaction.c:429
947 msgstr "Herhaal Alles"
949 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
953 #: src/interface/interface.c:344
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "Wijzig interface"
957 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
959 msgid "Add Interface"
960 msgstr "Voeg Interface Toe"
962 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
963 #: src/misc/modules.c:1986
969 msgstr "Bitrate Opties"
971 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1248
975 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1212
979 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1237
981 msgstr "gebroken getal"
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr " (standaard)"
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (niet standaard)"
993 msgid "VLC version %s\n"
994 msgstr "Kleur inversie"
998 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1001 #: src/libvlc.c:2446
1003 msgid "Compiler: %s\n"
1006 #: src/libvlc.c:2448
1008 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1011 #: src/libvlc.c:2479
1014 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1017 #: src/libvlc.c:2500
1020 "Press the RETURN key to continue...\n"
1023 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1025 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1031 msgid "American English"
1036 msgid "British English"
1039 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1043 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1047 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1051 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1055 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1059 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1063 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1067 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1071 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Brazilian Portuguese"
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1101 msgid "Simplified Chinese"
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr "Traditioneel Chinees"
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1112 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1115 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1116 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1117 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1120 msgid "Interface module"
1121 msgstr "Interface module"
1126 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1127 "behavior is to automatically select the best module available."
1129 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1130 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1132 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1133 msgid "Extra interface modules"
1134 msgstr "Extra interface modules"
1138 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1139 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1140 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1141 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1143 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1144 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1145 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1146 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1149 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1150 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1153 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1154 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1159 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1160 "1=warnings, 2=debug)."
1162 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1163 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1167 msgstr "Geen berichten in terminal"
1171 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1172 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1176 msgid "Default stream"
1177 msgstr "Standaard \"admin\""
1181 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1182 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1186 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1187 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1189 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1190 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1194 msgid "Color messages"
1195 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1199 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1200 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1202 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1203 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1207 msgid "Show advanced options"
1208 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1212 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1213 "all the available options, including those that most users should never "
1216 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1217 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1220 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1222 msgid "Show interface with mouse"
1223 msgstr "Toon Interface"
1227 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1228 "edge of the screen in fullscreen mode."
1234 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1235 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1236 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1237 "the \"audio filters\" modules section."
1239 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1240 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1241 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1244 msgid "Audio output module"
1245 msgstr "Audio output module"
1249 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1250 "default behavior is to automatically select the best method available."
1252 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1253 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1255 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "Schakel geluid in"
1261 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1262 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1264 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1265 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Gebruik mono geluid"
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1277 msgid "Default audio volume"
1278 msgstr "Standaard apparaten"
1282 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1283 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1286 msgid "Audio output saved volume"
1287 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1290 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1291 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1295 msgid "Audio output volume step"
1296 msgstr "Geluidsvolume"
1301 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1303 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1306 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1307 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1311 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1312 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1314 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1315 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1318 msgid "High quality audio resampling"
1319 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1323 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1324 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1325 "resampling algorithm will be used instead."
1327 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1328 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1331 msgid "Audio desynchronization compensation"
1332 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1336 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1337 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1340 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1344 msgid "Preferred audio output channels mode"
1345 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1349 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1350 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1351 "the audio stream being played)."
1353 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1354 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1358 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1359 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1363 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1364 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1366 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1367 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1371 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1372 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1376 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1377 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1378 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1379 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1393 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1395 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1399 msgid "Audio visualizations "
1400 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1403 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1405 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1410 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1411 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1412 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1413 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1416 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1417 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1418 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1421 msgid "Video output module"
1422 msgstr "Video uitvoer module"
1426 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1427 "default behavior is to automatically select the best method available."
1429 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1430 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1432 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1433 msgid "Enable video"
1434 msgstr "Schakel video in"
1438 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1439 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1441 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1442 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1444 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1446 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1448 msgstr "Video breedte"
1452 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1453 "video characteristics."
1455 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1456 "karakteristieken van de video aan te passen."
1458 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1460 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1461 msgid "Video height"
1462 msgstr "Video hoogte"
1466 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1467 "video characteristics."
1469 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1470 "karakteristieken van de video aan te passen."
1473 msgid "Video x coordinate"
1474 msgstr "Video positie x coordinaat"
1478 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1481 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1482 "van het beeldscherm vastleggen."
1485 msgid "Video y coordinate"
1486 msgstr "Video positie y coordinaat"
1490 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1493 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1494 "van het beeldscherm vastleggen."
1498 msgstr "Video titel"
1501 msgid "You can specify a custom video window title here."
1502 msgstr "De titel van het videoscherm."
1505 msgid "Video alignment"
1506 msgstr "Video oriëntatie"
1510 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1511 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1512 "combinations of these values)."
1514 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1515 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1516 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1519 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1520 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1521 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1522 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1524 msgstr "Gecentreerd"
1526 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1527 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1529 #: modules/video_filter/time.c:96
1533 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1534 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1536 #: modules/video_filter/time.c:96
1540 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1543 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgstr "Links-boven"
1547 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1548 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1550 #: modules/video_filter/time.c:97
1552 msgstr "Rechts-boven"
1554 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1555 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1557 #: modules/video_filter/time.c:97
1559 msgstr "Links-beneden"
1561 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1562 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgid "Bottom-Right"
1566 msgstr "Rechts-beneden"
1570 msgstr "Vergroot video"
1573 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1574 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1577 msgid "Grayscale video output"
1578 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1582 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1583 "can also allow you to save some processing power)."
1585 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1586 "kan rekenkracht besparen.)"
1589 msgid "Fullscreen video output"
1590 msgstr "Volledig Scherm"
1594 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1596 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1597 "scherm grootte afspelen."
1600 msgid "Overlay video output"
1601 msgstr "Overlap video uitvoer"
1605 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1606 "your graphics card (hardware acceleration)."
1608 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1609 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1611 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1612 msgid "Always on top"
1613 msgstr "Altijd Boven"
1616 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1617 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1620 msgid "Disable screensaver"
1624 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1630 msgstr "Log bestandsnaam"
1634 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1639 msgid "Log to syslog"
1643 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1647 msgid "Window decorations"
1648 msgstr "Venster randen"
1653 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1654 "etc... around the video."
1656 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1657 "het videobeeld worden gebruikt."
1660 msgid "Video filter module"
1661 msgstr "Video filter module"
1665 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1666 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1668 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1669 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1672 msgid "Video snapshot directory"
1673 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1677 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1678 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1681 msgid "Video snapshot format"
1682 msgstr "Video snapshot formaat"
1686 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1689 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1693 msgid "Display video snapshot preview"
1694 msgstr "Maak video snapshot"
1698 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1704 msgid "Video cropping"
1705 msgstr "Video crop rechts"
1709 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1710 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1714 msgid "Source aspect ratio"
1715 msgstr "Beeldverhouding bron"
1719 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1720 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1721 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1722 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1723 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1725 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1726 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1727 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1728 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1729 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1730 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1733 msgid "Fix HDTV height"
1738 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1739 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1740 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1745 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1746 msgstr "Beeldverhouding bron"
1750 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1751 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1752 "order to keep proportions."
1757 msgstr "Frames overslaan"
1761 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1762 "your computer is not powerful enough"
1766 msgid "Quiet synchro"
1771 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1772 "the video output synchro."
1777 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1778 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1781 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1782 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1785 msgid "Clock reference average counter"
1786 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1790 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1793 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1797 msgid "Clock synchronisation"
1798 msgstr "Kloksynchronisatie"
1802 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1804 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1806 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1807 msgid "Network synchronisation"
1808 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1812 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1813 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1816 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1817 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1819 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1823 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1824 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1828 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1829 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1842 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1843 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1846 msgid "MTU of the network interface"
1847 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1852 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1853 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1855 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1856 "voor Ethernet is dit 1500."
1859 msgid "Hop limit (TTL)"
1865 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1866 "output (0 = use operating system built-in default)."
1868 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1873 msgid "IPv6 multicast output interface"
1874 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1878 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1881 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1882 "instellingen van het OS."
1886 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1887 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1892 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1895 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1896 "instellingen van het OS."
1900 msgid "Program to select"
1905 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1906 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1911 msgid "Programs to select"
1916 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1917 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1921 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1924 msgstr "Audio Spoor"
1929 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1931 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1934 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1935 msgid "Subtitles track"
1936 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1940 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1942 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1946 msgid "Audio language"
1947 msgstr "Standaard audiotaal"
1952 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1953 "three letter country code)."
1954 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1958 msgid "Subtitle language"
1959 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1964 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1965 "or tree letter country code)."
1967 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1971 msgid "Audio track ID"
1972 msgstr "Audio Spoor"
1976 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1978 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1983 msgid "Subtitles track ID"
1984 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1988 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1990 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1993 msgid "Input repetitions"
1994 msgstr "Invoer herhalingen"
1997 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1998 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2000 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2001 msgid "Input start time (seconds)"
2002 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
2004 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2005 msgid "Input stop time (seconds)"
2006 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2010 msgstr "Invoer lijst"
2015 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2016 "concatenated after the normal one."
2017 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2020 msgid "Input slave (experimental)"
2021 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2025 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2026 "experimental, not all formats are supported."
2030 msgid "Bookmarks list for a stream"
2031 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2035 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2036 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2039 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2040 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2041 "na-#bytes},{...}\""
2045 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2046 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2047 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2048 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2050 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2051 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2052 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2055 msgid "Force subtitle position"
2056 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2060 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2061 "over the movie. Try several positions."
2063 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2064 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2068 msgid "Enable sub-pictures"
2069 msgstr "Ondertiteling"
2072 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2075 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2076 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2077 msgid "On Screen Display"
2078 msgstr "Berichten op het scherm"
2082 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2083 "Display). You can disable this feature here."
2085 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2086 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2089 msgid "Subpictures filter module"
2090 msgstr "Subpictures filter module"
2094 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2096 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2099 msgid "Autodetect subtitle files"
2100 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2104 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2106 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2110 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2111 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2115 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2117 "0 = no subtitles autodetected\n"
2118 "1 = any subtitle file\n"
2119 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2120 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2121 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2123 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2124 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2125 "0 = geen autodetectie\n"
2126 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2127 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2128 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2129 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2132 msgid "Subtitle autodetection paths"
2133 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2137 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2138 "found in the current directory."
2139 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2142 msgid "Use subtitle file"
2143 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2147 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2150 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2151 "als autodectectie niet werkt."
2155 msgstr "DVD apparaat"
2159 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2160 "the drive letter (eg. D:)"
2162 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2163 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2166 msgid "This is the default DVD device to use."
2167 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2171 msgstr "VCD apparaat"
2175 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2176 "scan for a suitable CD-ROM device."
2178 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2179 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2182 msgid "This is the default VCD device to use."
2183 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2186 msgid "Audio CD device"
2187 msgstr "AudioCD Apparaat"
2191 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2192 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2194 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2195 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2198 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2199 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2201 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2203 msgstr "Forceer IPv6"
2207 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2210 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2211 "UDP en HTTP connecties."
2215 msgstr "Forceer IPv4"
2219 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2222 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2223 "UDP en HTTP connecties."
2226 msgid "TCP connection timeout in ms"
2227 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2231 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2232 "be set in millisecond units."
2234 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2238 msgid "SOCKS server"
2239 msgstr "SOCKS server"
2243 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2244 "port . It will be used for all TCP connections"
2248 msgid "SOCKS user name"
2249 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2253 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2255 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2258 msgid "SOCKS password"
2259 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2264 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2266 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2269 msgid "Title metadata"
2270 msgstr "Titel metadata"
2273 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2274 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2277 msgid "Author metadata"
2278 msgstr "Auteur metadata"
2281 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2282 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2285 msgid "Artist metadata"
2286 msgstr "Artist metadata"
2289 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2290 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2293 msgid "Genre metadata"
2294 msgstr "Genre metadata"
2297 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2298 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2301 msgid "Copyright metadata"
2302 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2305 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2306 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2309 msgid "Description metadata"
2310 msgstr "Beschrijving metadata"
2313 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2314 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2317 msgid "Date metadata"
2318 msgstr "Datum metadata"
2321 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2322 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2325 msgid "URL metadata"
2326 msgstr "URL metadata"
2329 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2330 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2334 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2335 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2336 "can break playback of all your streams."
2338 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2339 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2340 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2341 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2344 msgid "Preferred codecs list"
2345 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2349 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2350 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2353 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2354 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2355 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2358 msgid "Preferred encoders list"
2359 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2363 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2365 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2366 "prioriteit zal toekennen."
2370 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2372 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2375 msgid "Default stream output chain"
2380 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2381 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2386 msgid "Enable streaming of all ES"
2387 msgstr "Stream alle ES"
2390 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2392 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2395 msgid "Display while streaming"
2396 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2399 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2400 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2403 msgid "Enable video stream output"
2404 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2408 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2409 "stream output facility when this last one is enabled."
2411 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2412 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2415 msgid "Enable audio stream output"
2416 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2420 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2421 "stream output facility when this last one is enabled."
2423 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2424 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2428 msgid "Enable SPU stream output"
2429 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2434 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2435 "stream output facility when this last one is enabled."
2437 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2438 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2441 msgid "Keep stream output open"
2442 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2446 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2447 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2450 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2454 msgid "Preferred packetizer list"
2455 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2459 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2460 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2467 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2469 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2473 msgid "Access output module"
2474 msgstr "Uitvoer methode module"
2477 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2479 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2483 msgid "Control SAP flow"
2484 msgstr "Beheers de SAP flow"
2488 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2489 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2491 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2492 "continue announcements krijgt."
2495 msgid "SAP announcement interval"
2496 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2500 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2501 "between SAP announcements"
2503 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2504 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2509 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2510 "always leave all these enabled."
2512 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2513 "Deze behoren altijd aan te staan."
2516 msgid "Enable FPU support"
2517 msgstr "Schakel FPU support in"
2521 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2524 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2528 msgid "Enable CPU MMX support"
2529 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2533 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2536 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2540 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2541 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2545 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2546 "advantage of them."
2548 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2549 "gebruik van maken."
2552 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2553 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2557 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2558 "advantage of them."
2560 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2561 "gebruik van maken."
2564 msgid "Enable CPU SSE support"
2565 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2569 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2572 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2576 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2577 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2581 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2584 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2588 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2589 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2593 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2594 "advantage of them."
2596 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2597 "gebruik van maken."
2601 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2602 "overridden in the playlist dialog box."
2604 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2605 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2608 msgid "Automatically preparse files"
2613 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2614 "retrieve some metadata)."
2618 msgid "Services discovery modules"
2623 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2624 "Typical values are sap, hal, ..."
2628 msgid "Play files randomly forever"
2629 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2633 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2636 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2637 "expliciet wordt gestopt."
2641 msgstr "Alles Herhalen"
2645 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2647 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2650 msgid "Repeat current item"
2651 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2655 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2658 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2662 msgid "Play and stop"
2663 msgstr "Afspelen en stoppen"
2666 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2667 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2671 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2672 "you really know what you are doing."
2674 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2675 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2678 msgid "Memory copy module"
2679 msgstr "Geheugen kopieer module"
2683 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2684 "select the fastest one supported by your hardware."
2686 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2687 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2688 "computer hardware."
2691 msgid "Access module"
2692 msgstr "Toegangsmodule"
2696 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2697 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2698 "option unless you really know what you are doing."
2702 msgid "Access filter module"
2703 msgstr "Toegangsfilter module"
2706 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2708 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2712 msgid "Demux module"
2713 msgstr "Demux module"
2716 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2718 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2721 msgid "Allow real-time priority"
2722 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2726 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2727 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2728 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2729 "only activate this if you know what you're doing."
2731 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2732 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2733 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2736 msgid "Adjust VLC priority"
2737 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2741 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2742 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2745 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2746 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2747 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2750 msgid "Minimize number of threads"
2751 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2754 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2755 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2758 msgid "Modules search path"
2759 msgstr "Module zoekpad"
2763 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2766 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2770 msgid "VLM configuration file"
2771 msgstr "VLM configuratie bestand"
2775 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2776 "when VLM is launched."
2780 msgid "Use a plugins cache"
2781 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2785 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2786 "start time of VLC."
2788 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2792 msgid "Collect statistics"
2797 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2798 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2801 msgid "Run as daemon process"
2802 msgstr "Draai als server process"
2805 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2806 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2809 msgid "Allow only one running instance"
2810 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2814 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2815 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2816 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2817 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2818 "running instance or enqueue it."
2820 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2821 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2822 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2823 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2824 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2827 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2832 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2833 "playing current item."
2837 msgid "Increase the priority of the process"
2838 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2843 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2844 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2845 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2846 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2847 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2850 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2851 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2852 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2853 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2854 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2858 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2859 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2863 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2864 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2865 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2867 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2868 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2869 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2870 "optreden met deze snellere implementatie."
2873 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2875 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2879 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2880 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2881 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2882 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2883 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2885 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2886 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2887 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2888 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2889 "snelste implementatie), 1 en 2."
2892 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2894 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2897 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2899 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2900 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2903 msgstr "Volledig Scherm"
2906 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2907 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2909 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1479
2912 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2915 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2916 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2920 msgstr "Enkel pauzeren"
2923 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2924 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2931 msgid "Select the hotkey to use to play."
2932 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2934 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2935 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
2941 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2942 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2944 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2945 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2951 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2952 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2954 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
2959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1484
2960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2965 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2967 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2970 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2971 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
2974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1483
2975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2980 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2982 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2985 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
2991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
2992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
2993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2998 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2999 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3001 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3002 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3004 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3009 msgid "Select the hotkey to display the position."
3010 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3013 msgid "Very short backwards jump"
3018 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3019 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3023 msgid "Short backwards jump"
3028 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3029 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3032 msgid "Medium backwards jump"
3037 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3038 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3042 msgid "Long backwards jump"
3047 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3051 msgid "Very short forward jump"
3056 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3057 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3061 msgid "Short forward jump"
3062 msgstr "Stap Vooruit"
3066 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3067 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3070 msgid "Medium forward jump"
3075 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3076 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3079 msgid "Long forward jump"
3084 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3085 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3088 msgid "Very short jump size"
3092 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3096 msgid "Short jump size"
3100 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3104 msgid "Medium jump size"
3108 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3113 msgid "Long jump size"
3114 msgstr "Lettertype grootte"
3117 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3120 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3126 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3127 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3131 msgstr "Ga naar boven"
3134 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3135 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3138 msgid "Navigate down"
3139 msgstr "Ga naar beneden"
3142 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3143 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3146 msgid "Navigate left"
3147 msgstr "Ga naar links"
3150 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3151 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3154 msgid "Navigate right"
3155 msgstr "Ga naar rechts"
3158 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3159 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3166 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3168 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3172 msgid "Go to the DVD menu"
3173 msgstr "Gebruik DVD menus"
3177 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3179 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3183 msgid "Select previous DVD title"
3184 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3188 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3190 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3195 msgid "Select next DVD title"
3196 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3200 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3201 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3205 msgid "Select prev DVD chapter"
3206 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3212 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3217 msgid "Select next DVD chapter"
3218 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3222 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3223 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3227 msgstr "Geluid harder"
3230 msgid "Select the key to increase audio volume."
3231 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3235 msgstr "Geluid zachter"
3238 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3241 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3242 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3244 msgstr "Geluid Stil"
3247 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3251 msgid "Subtitle delay up"
3252 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3255 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3257 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3260 msgid "Subtitle delay down"
3261 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3264 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3266 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3269 msgid "Audio delay up"
3270 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3273 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3274 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3277 msgid "Audio delay down"
3278 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3281 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3282 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3285 msgid "Play playlist bookmark 1"
3286 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3289 msgid "Play playlist bookmark 2"
3290 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3293 msgid "Play playlist bookmark 3"
3294 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3297 msgid "Play playlist bookmark 4"
3298 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3301 msgid "Play playlist bookmark 5"
3302 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3305 msgid "Play playlist bookmark 6"
3306 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3309 msgid "Play playlist bookmark 7"
3310 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3313 msgid "Play playlist bookmark 8"
3314 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3317 msgid "Play playlist bookmark 9"
3318 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3321 msgid "Play playlist bookmark 10"
3322 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3325 msgid "Select the key to play this bookmark."
3326 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3329 msgid "Set playlist bookmark 1"
3330 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3333 msgid "Set playlist bookmark 2"
3334 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3337 msgid "Set playlist bookmark 3"
3338 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3341 msgid "Set playlist bookmark 4"
3342 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3345 msgid "Set playlist bookmark 5"
3346 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3349 msgid "Set playlist bookmark 6"
3350 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3353 msgid "Set playlist bookmark 7"
3354 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3357 msgid "Set playlist bookmark 8"
3358 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3361 msgid "Set playlist bookmark 9"
3362 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3365 msgid "Set playlist bookmark 10"
3366 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3369 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3370 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3373 msgid "Go back in browsing history"
3374 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3378 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3381 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3385 msgid "Go forward in browsing history"
3386 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3390 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3393 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3394 "bladergeschiedenis te gaan."
3397 msgid "Cycle audio track"
3398 msgstr "Verander Audio Spoor"
3401 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3402 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3405 msgid "Cycle subtitle track"
3406 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3409 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3410 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3414 msgid "Cycle source aspect ratio"
3415 msgstr "Beeldverhouding bron"
3418 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3423 msgid "Cycle video crop"
3424 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3427 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3432 msgid "Cycle deinterlace modes"
3433 msgstr "Deinterlace methode"
3437 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3438 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3441 msgid "Show interface"
3442 msgstr "Toon Interface"
3445 msgid "Raise the interface above all other windows"
3446 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3450 msgid "Hide interface"
3451 msgstr "_Verberg interface"
3455 msgid "Lower the interface below all other windows"
3456 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3459 msgid "Take video snapshot"
3460 msgstr "Maak video snapshot"
3463 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3464 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3466 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3467 #: modules/access_filter/record.c:52
3472 msgid "Record access filter start/stop."
3473 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3479 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3480 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3481 "enqueued in the playlist.\n"
3482 "The first item specified will be played first.\n"
3485 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3486 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3487 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3489 " and that overrides previous settings.\n"
3491 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3492 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3493 "option=value ...]\n"
3495 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3496 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3499 " [file://]filename Plain media file\n"
3500 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3501 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3502 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3503 " screen:// Screen capture\n"
3504 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3505 " [vcd://][device] VCD device\n"
3506 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3507 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3508 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3509 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3511 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3513 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3514 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3515 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3516 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3519 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3520 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3521 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3522 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3524 "Playlist MRL syntax::\n"
3525 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3527 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3529 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3532 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3533 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3534 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3535 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3536 " screen:// Screen capture\n"
3537 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3538 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3539 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3540 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3541 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3542 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3543 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3545 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3546 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3551 #: src/libvlc.h:1115
3552 msgid "Window properties"
3553 msgstr "Venster eigenschappen"
3555 #: src/libvlc.h:1151
3557 msgstr "Ondertiteling"
3559 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3562 msgstr "Ondertiteling"
3564 #: src/libvlc.h:1173
3566 msgstr "Overlappingen"
3568 #: src/libvlc.h:1181
3569 msgid "Track settings"
3570 msgstr "Instellingen voor sporen"
3572 #: src/libvlc.h:1203
3573 msgid "Playback control"
3576 #: src/libvlc.h:1218
3577 msgid "Default devices"
3578 msgstr "Standaard apparaten"
3580 #: src/libvlc.h:1227
3581 msgid "Network settings"
3582 msgstr "Netwerk instellingen"
3584 #: src/libvlc.h:1239
3588 #: src/libvlc.h:1248
3592 #: src/libvlc.h:1278
3596 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3602 #: src/libvlc.h:1346
3606 #: src/libvlc.h:1361
3607 msgid "Special modules"
3610 #: src/libvlc.h:1367
3614 #: src/libvlc.h:1373
3615 msgid "Performance options"
3616 msgstr "Prestatie opties"
3618 #: src/libvlc.h:1436
3623 #: src/libvlc.h:1475
3625 msgstr "Sneltoetsen"
3627 #: src/libvlc.h:1798
3628 msgid "main program"
3629 msgstr "hoofd programma"
3631 #: src/libvlc.h:1805
3632 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3633 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3635 #: src/libvlc.h:1807
3637 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3639 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3641 #: src/libvlc.h:1809
3642 msgid "print help for the advanced options"
3643 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3645 #: src/libvlc.h:1811
3646 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3647 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3649 #: src/libvlc.h:1813
3650 msgid "print a list of available modules"
3651 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3653 #: src/libvlc.h:1815
3654 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3656 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3658 #: src/libvlc.h:1817
3659 msgid "save the current command line options in the config"
3660 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3662 #: src/libvlc.h:1819
3663 msgid "reset the current config to the default values"
3664 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3666 #: src/libvlc.h:1821
3667 msgid "use alternate config file"
3668 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3670 #: src/libvlc.h:1823
3671 msgid "resets the current plugins cache"
3672 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3674 #: src/libvlc.h:1825
3675 msgid "print version information"
3676 msgstr "print versie informatie"
3678 #: src/misc/configuration.c:1212
3682 #: src/misc/configuration.c:1223
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3728 msgstr "Azerbeidjaans"
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3740 msgstr "Wit-Russisch"
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3783 msgid "Church Slavic"
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3835 msgid "Gaelic (Scots)"
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3851 msgid "Greek, Modern ()"
3852 msgstr "Modern Grieks"
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3900 msgstr "Indonesisch"
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3911 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3975 msgid "Letzeburgesch"
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3980 msgstr "Macedonisch"
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4027 msgid "Ndebele, South"
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4031 msgid "Ndebele, North"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4047 msgid "Norwegian Nynorsk"
4048 msgstr "Noors Nynorsk"
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4051 msgid "Norwegian Bokmaal"
4052 msgstr "Noors Bokmaal"
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4055 msgid "Chichewa; Nyanja"
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4059 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4071 msgid "Ossetian; Ossetic"
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4103 msgid "Raeto-Romance"
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4139 msgid "Northern Sami"
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4159 msgid "Sotho, Southern"
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4219 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4290 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4294 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4299 #: src/playlist/playlist.c:37
4301 msgstr "Per Categorie"
4303 #: src/playlist/playlist.c:38
4304 msgid "Manually added"
4305 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4307 #: src/playlist/playlist.c:39
4308 msgid "All items, unsorted"
4309 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4311 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4313 msgstr "Niet gedefinieerd"
4315 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4318 msgstr "Deinterlace"
4320 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4324 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4328 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4332 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4336 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4340 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4342 msgstr "Venstergrootte"
4344 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4346 msgstr "Kwart grootte"
4348 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4350 msgstr "Halve grootte"
4352 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4353 msgid "1:1 Original"
4354 msgstr "Normale grootte"
4356 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4358 msgstr "Dubbele grootte"
4360 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4364 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4366 msgid "Aspect-ratio"
4367 msgstr "Beeldverhouding"
4369 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4370 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4371 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4372 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4373 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4374 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4375 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4376 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4377 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4378 msgid "Caching value in ms"
4379 msgstr "Buffergrootte in ms"
4381 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4383 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4384 "should be set in milliseconds units."
4386 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4387 "miliseconden opgegeven."
4389 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4390 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4395 #: modules/access/cdda.c:59
4396 msgid "Audio CD input"
4397 msgstr "Audio CD input"
4399 #: modules/access/cdda.c:65
4400 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4401 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4403 #: modules/access/cdda.c:71
4406 msgstr "CDDB server"
4408 #: modules/access/cdda.c:71
4410 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4411 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4413 #: modules/access/cdda.c:74
4416 msgstr "CDDB Server poort"
4418 #: modules/access/cdda.c:74
4420 msgid "CDDB Server port to use"
4421 msgstr "CDDB Server poort"
4423 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4424 msgid "Audio CD - Track "
4425 msgstr "Audio CD - Spoor "
4427 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4429 msgid "Audio CD - Track %i"
4430 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4433 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4439 msgstr "overlapping"
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4447 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4452 "all calls (0x10) 16\n"
4455 "libcdio (0x80) 128\n"
4456 "libcddb (0x100) 256\n"
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4461 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4462 "should be set in millisecond units."
4464 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4465 "milliseconden opgegeven."
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4469 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4470 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4471 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4472 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4479 " %a : The artist (for the album)\n"
4480 " %A : The album information\n"
4482 " %e : The extended data (for a track)\n"
4483 " %I : CDDB disk ID\n"
4485 " %M : The current MRL\n"
4486 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4487 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4488 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4489 " %T : The track number\n"
4490 " %s : Number of seconds in this track\n"
4491 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4492 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4493 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4496 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4497 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4499 " %a : De artiest\n"
4500 " %A : Album informatie\n"
4502 " %e : Extended data \n"
4503 " %I : CDDB disk ID\n"
4505 " %M : Huidige MRL\n"
4506 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4507 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4508 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4509 " %T : Het track nummer\n"
4510 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4512 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4517 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4518 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4519 " %M : The current MRL\n"
4520 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4521 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4522 " %T : The track number\n"
4523 " %s : Number of seconds in this track\n"
4524 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4525 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4528 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4530 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4532 " %M : Huidige MRL\n"
4533 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4534 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4535 " %T : Het track nummer\n"
4536 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4540 msgid "Enable CD paranoia?"
4541 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4545 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4546 "none: no paranoia - fastest.\n"
4547 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4548 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4552 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4553 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4556 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4557 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4560 msgid "Audio Compact Disc"
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4564 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4565 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4568 msgid "Caching value in microseconds"
4569 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4572 msgid "Number of blocks per CD read"
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4576 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4577 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4580 msgid "Use CD audio controls and output?"
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4584 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4588 msgid "Do CD-Text lookups?"
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4592 msgid "If set, get CD-Text information"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4596 msgid "Use Navigation-style playback?"
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4601 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4609 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4610 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4613 msgid "Do CDDB lookups?"
4614 msgstr "CDDB Lookups"
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4617 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4618 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4622 msgstr "CDDB server"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4625 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4626 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4629 msgid "CDDB server port"
4630 msgstr "CDDB Server poort"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4633 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4634 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4637 msgid "email address reported to CDDB server"
4638 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4641 msgid "Cache CDDB lookups?"
4642 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4645 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4646 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4649 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4650 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4653 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4654 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4657 msgid "CDDB server timeout"
4658 msgstr "CDDB server timeout"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4661 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4663 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4666 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4667 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4670 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4675 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4679 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4680 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4681 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4682 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4686 #: modules/access/cdda/info.c:331
4687 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4690 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4694 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4695 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4696 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4702 #: modules/access/cdda/info.c:398
4706 #: modules/access/cdda/info.c:860
4707 msgid "Track Number"
4708 msgstr "Spoor Nummer"
4710 #: modules/access/directory.c:69
4711 msgid "Subdirectory behavior"
4712 msgstr "Onderliggende mappen"
4714 #: modules/access/directory.c:71
4716 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4717 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4718 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4719 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4721 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4722 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4723 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4724 "worden gespeeld.\n"
4725 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4727 #: modules/access/directory.c:77
4731 #: modules/access/directory.c:78
4735 #: modules/access/directory.c:80
4736 msgid "Ignore files with these extensions"
4737 msgstr "Negeer bestanden"
4739 #: modules/access/directory.c:82
4741 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4742 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4743 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4746 #: modules/access/directory.c:88
4748 msgstr "Bestandsmap"
4750 #: modules/access/directory.c:90
4751 msgid "Standard filesystem directory input"
4752 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4756 #: modules/video_output/opengl.c:129
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4770 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4771 "value should be set in milliseconds units."
4773 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4774 "wordt in milliseconden opgegeven."
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4777 msgid "Video device name"
4778 msgstr "Video apparaat naam"
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4782 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4783 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4786 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4787 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4791 msgid "Audio device name"
4792 msgstr "Audio apparaat naam"
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4796 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4797 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4800 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4801 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4806 msgstr "Video grootte"
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4810 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4811 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4812 "device will be used."
4814 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4815 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4819 msgid "Video input chroma format"
4820 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4824 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4825 "(default), RV24, etc.)"
4827 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4828 "DirectShow video gebruikt wordt."
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4831 msgid "Video input frame rate"
4832 msgstr "Video bron frame-rate"
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4836 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4837 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4841 msgid "Device properties"
4842 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4846 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4848 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4852 msgid "Tuner properties"
4853 msgstr "Tuner eigenschappen"
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4856 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4860 msgid "Tuner TV Channel"
4861 msgstr "Tuner TV kanaal"
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4865 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4869 msgid "Tuner country code"
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4874 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4875 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4879 msgid "Tuner input type"
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4883 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4891 msgid "DirectShow input"
4892 msgstr "DirectShow invoer"
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4895 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4896 msgid "Refresh list"
4897 msgstr "Ververs lijst"
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4901 msgstr "Configureer"
4903 #: modules/access/dvb/access.c:73
4905 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4906 "should be set in millisecond units."
4908 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4909 "miliseconden opgegeven."
4911 #: modules/access/dvb/access.c:76
4912 msgid "Adapter card to tune"
4913 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4915 #: modules/access/dvb/access.c:77
4917 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4920 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4921 "adapter[n] met n>=0"
4923 #: modules/access/dvb/access.c:79
4924 msgid "Device number to use on adapter"
4925 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4927 #: modules/access/dvb/access.c:82
4928 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4931 #: modules/access/dvb/access.c:83
4932 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4935 #: modules/access/dvb/access.c:85
4936 msgid "Inversion mode"
4937 msgstr "Inversie mode"
4939 #: modules/access/dvb/access.c:86
4940 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4943 #: modules/access/dvb/access.c:88
4944 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4945 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4947 #: modules/access/dvb/access.c:89
4948 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4950 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4953 #: modules/access/dvb/access.c:91
4957 #: modules/access/dvb/access.c:92
4958 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4961 #: modules/access/dvb/access.c:95
4962 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4965 #: modules/access/dvb/access.c:96
4966 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4969 #: modules/access/dvb/access.c:98
4973 #: modules/access/dvb/access.c:99
4974 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4977 #: modules/access/dvb/access.c:101
4978 msgid "High LNB voltage"
4981 #: modules/access/dvb/access.c:102
4983 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4984 "supported by all frontends."
4987 #: modules/access/dvb/access.c:105
4991 #: modules/access/dvb/access.c:106
4992 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4995 #: modules/access/dvb/access.c:108
4996 msgid "Transponder FEC"
4999 #: modules/access/dvb/access.c:109
5000 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5001 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5003 #: modules/access/dvb/access.c:111
5004 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5007 #: modules/access/dvb/access.c:114
5008 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5009 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5011 #: modules/access/dvb/access.c:117
5012 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5013 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5015 #: modules/access/dvb/access.c:120
5016 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5017 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5019 #: modules/access/dvb/access.c:124
5020 msgid "Modulation type"
5021 msgstr "Modulatie type"
5023 #: modules/access/dvb/access.c:125
5024 msgid "Modulation type for front-end device."
5025 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5027 #: modules/access/dvb/access.c:128
5028 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5029 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5031 #: modules/access/dvb/access.c:131
5032 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5033 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5035 #: modules/access/dvb/access.c:134
5036 msgid "Terrestrial bandwidth"
5037 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5039 #: modules/access/dvb/access.c:135
5040 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5041 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5043 #: modules/access/dvb/access.c:137
5044 msgid "Terrestrial guard interval"
5045 msgstr "Terrestrial guard interval"
5047 #: modules/access/dvb/access.c:140
5048 msgid "Terrestrial transmission mode"
5049 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5051 #: modules/access/dvb/access.c:143
5052 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5053 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5055 #: modules/access/dvb/access.c:146
5057 msgid "HTTP Host address"
5058 msgstr "Adres Server"
5060 #: modules/access/dvb/access.c:148
5061 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5064 #: modules/access/dvb/access.c:150
5065 msgid "HTTP user name"
5066 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5068 #: modules/access/dvb/access.c:152
5070 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5071 "internal HTTP server."
5074 #: modules/access/dvb/access.c:155
5075 msgid "HTTP password"
5076 msgstr "HTTP wachtwoord"
5078 #: modules/access/dvb/access.c:157
5080 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5084 #: modules/access/dvb/access.c:160
5089 #: modules/access/dvb/access.c:162
5091 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5092 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5095 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5096 #: modules/control/http/http.c:46
5098 msgid "Certificate file"
5099 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5102 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5105 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5106 #: modules/control/http/http.c:49
5107 msgid "Private key file"
5110 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5111 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5114 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5115 #: modules/control/http/http.c:51
5117 msgid "Root CA file"
5118 msgstr "Kies Bestand"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5121 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5125 #: modules/control/http/http.c:54
5128 msgstr "PLS bestand"
5130 #: modules/access/dvb/access.c:178
5131 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5134 #: modules/access/dvb/access.c:181
5138 #: modules/access/dvb/access.c:182
5139 msgid "DVB input with v4l2 support"
5140 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5142 #: modules/access/dvb/access.c:234
5145 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5147 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5149 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5150 "should be set in millisecond units."
5152 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5153 "milliseconden opgegeven."
5155 #: modules/access/dv.c:74
5156 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5159 #: modules/access/dv.c:75
5163 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5167 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5168 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5169 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5171 #: modules/access/dvdnav.c:65
5173 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5174 "value should be set in millisecond units."
5176 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5177 "milliseconden opgegeven."
5179 #: modules/access/dvdnav.c:67
5180 msgid "Start directly in menu"
5181 msgstr "Begin meteen in het menu"
5183 #: modules/access/dvdnav.c:69
5185 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5186 "all the useless warnings introductions."
5188 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5189 "waarschuwingen overslaan"
5191 #: modules/access/dvdnav.c:78
5192 msgid "DVD with menus"
5193 msgstr "DVD met menus"
5195 #: modules/access/dvdnav.c:79
5196 msgid "DVDnav Input"
5197 msgstr "DVDnav input"
5199 #: modules/access/dvdread.c:63
5201 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5202 "value should be set in millisecond units."
5204 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5205 "in milliseconden opgegeven."
5207 #: modules/access/dvdread.c:66
5208 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5209 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5211 #: modules/access/dvdread.c:68
5213 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5214 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5215 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5216 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5217 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5218 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5219 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5220 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5221 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5222 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5223 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5224 "The default method is: key."
5226 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5228 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5229 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5230 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5231 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5232 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5233 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5234 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5235 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5236 "uitgeprobeerd worden.\n"
5237 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5238 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5239 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5240 "ook gebruikt door libdvdcss."
5242 #: modules/access/dvdread.c:84
5246 #: modules/access/dvdread.c:84
5250 #: modules/access/dvdread.c:90
5251 msgid "DVD without menus"
5252 msgstr "DVD zonder menus"
5254 #: modules/access/dvdread.c:91
5255 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5258 #: modules/access/fake.c:42
5260 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5261 "should be set in millisecond units."
5264 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5265 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5269 #: modules/access/fake.c:46
5271 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5272 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5274 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5279 #: modules/access/fake.c:49
5281 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5282 "{} constructs (default 0)."
5285 #: modules/access/fake.c:51
5287 msgid "Duration in ms"
5290 #: modules/access/fake.c:53
5292 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5293 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5296 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5300 #: modules/access/fake.c:58
5304 #: modules/access/file.c:84
5305 msgid "Concatenate with additional files"
5306 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5308 #: modules/access/file.c:86
5310 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5311 "Specify a comma-separated list of files."
5313 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5314 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5316 #: modules/access/file.c:90
5317 msgid "Standard filesystem file input"
5318 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5320 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5321 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5322 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5324 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5325 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5332 #: modules/access_filter/record.c:43
5334 msgid "Record directory"
5337 #: modules/access_filter/record.c:45
5339 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5340 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5342 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5344 msgid "Timeshift granularity"
5345 msgstr "Start positie"
5347 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5349 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5350 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5352 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5354 msgid "Timeshift directory"
5355 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5357 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5358 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5361 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5364 msgstr "Start positie"
5366 #: modules/access/ftp.c:44
5368 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5369 "should be set in millisecond units."
5371 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5372 "miliseconden opgegeven."
5374 #: modules/access/ftp.c:46
5375 msgid "FTP user name"
5376 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5378 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5380 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5381 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5383 #: modules/access/ftp.c:49
5384 msgid "FTP password"
5385 msgstr "FTP wachtwoord"
5387 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5388 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5389 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5391 #: modules/access/ftp.c:52
5393 msgstr "FTP account"
5395 #: modules/access/ftp.c:53
5396 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5397 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5399 #: modules/access/ftp.c:58
5403 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5406 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5407 "value should be set in millisecond units."
5409 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5410 "miliseconden opgegeven."
5412 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5414 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5415 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5417 #: modules/access/http.c:47
5421 #: modules/access/http.c:49
5424 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5425 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5426 "variable will be tried."
5428 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5429 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5430 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5432 #: modules/access/http.c:55
5434 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5435 "should be set in millisecond units."
5437 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5438 "wordt in miliseconden opgegeven."
5440 #: modules/access/http.c:58
5441 msgid "HTTP user agent"
5442 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5444 #: modules/access/http.c:59
5446 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5447 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5449 #: modules/access/http.c:62
5450 msgid "Auto re-connect"
5451 msgstr "Automatisch herverbinden"
5453 #: modules/access/http.c:63
5455 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5457 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5460 #: modules/access/http.c:66
5462 msgid "Continuous stream"
5463 msgstr "Stop stream"
5465 #: modules/access/http.c:67
5467 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5468 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5469 "as it will break all other types of HTTP streams."
5472 #: modules/access/http.c:73
5474 msgstr "HTTP invoer"
5476 #: modules/access/http.c:75
5481 #: modules/access/mms/mms.c:48
5483 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5484 "should be set in millisecond units."
5486 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5487 "milliseconden opgegeven."
5489 #: modules/access/mms/mms.c:51
5490 msgid "Force selection of all streams"
5491 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5493 #: modules/access/mms/mms.c:53
5495 msgid "Maximum bitrate"
5496 msgstr "Maximale codering bitrate"
5498 #: modules/access/mms/mms.c:55
5500 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5504 #: modules/access/mms/mms.c:60
5505 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5506 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5508 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5509 msgid "Dummy stream output"
5510 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5512 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5516 #: modules/access_output/file.c:60
5517 msgid "Append to file"
5518 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5520 #: modules/access_output/file.c:61
5521 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5523 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5526 #: modules/access_output/file.c:65
5527 msgid "File stream output"
5528 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5530 #: modules/access_output/http.c:60
5532 msgstr "Gebruikersnaam"
5534 #: modules/access_output/http.c:61
5536 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5537 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5539 #: modules/access_output/http.c:64
5541 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5542 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5544 #: modules/access_output/http.c:66
5548 #: modules/access_output/http.c:67
5549 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5550 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5552 #: modules/access_output/http.c:70
5554 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5558 #: modules/access_output/http.c:73
5560 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5561 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5564 #: modules/access_output/http.c:77
5566 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5567 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5571 #: modules/access_output/http.c:82
5573 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5574 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5577 #: modules/access_output/http.c:85
5578 msgid "Advertise with Bonjour"
5581 #: modules/access_output/http.c:86
5582 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5585 #: modules/access_output/http.c:90
5586 msgid "HTTP stream output"
5587 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5589 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5594 #: modules/access_output/shout.c:58
5599 #: modules/access_output/shout.c:59
5600 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5603 #: modules/access_output/shout.c:61
5605 msgid "Stream-description"
5606 msgstr "Beschrijving sessie"
5608 #: modules/access_output/shout.c:62
5609 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5612 #: modules/access_output/shout.c:65
5617 #: modules/access_output/shout.c:66
5619 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5620 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5621 "the icecast server."
5624 #: modules/access_output/shout.c:71
5625 msgid "libshout (icecast) output"
5628 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5629 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5630 msgid "Caching value (ms)"
5631 msgstr "Buffergrootte in ms"
5633 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5635 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5636 "should be set in millisecond units."
5638 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5639 "millliseconden opgegeven."
5641 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5645 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5646 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5648 #: modules/access_output/udp.c:81
5650 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5651 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5653 #: modules/access_output/udp.c:84
5654 msgid "Group packets"
5655 msgstr "Groepeer packets"
5657 #: modules/access_output/udp.c:85
5659 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5660 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5661 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5664 #: modules/access_output/udp.c:90
5668 #: modules/access_output/udp.c:91
5670 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5671 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5672 "order to improve streaming)."
5675 #: modules/access_output/udp.c:97
5676 msgid "UDP stream output"
5677 msgstr "UDP stream uitvoer"
5679 #: modules/access_output/udp.c:98
5680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5687 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5688 "should be set in millisecond units."
5690 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5691 "miliseconden opgegeven."
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5698 msgid "PVR video device"
5699 msgstr "PVR video apparaat"
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5703 msgid "Radio device"
5704 msgstr "Audio apparaat"
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5708 msgid "PVR radio device"
5709 msgstr "PVR video apparaat"
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5716 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5718 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5725 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5726 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5733 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5734 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5736 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5741 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5746 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5747 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5750 msgid "Key interval"
5751 msgstr "Keyframe interval"
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5755 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5756 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5764 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5765 "number of B-Frames."
5768 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5769 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5772 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5773 msgid "Bitrate peak"
5774 msgstr "Bitrate piek"
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5777 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5781 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5785 msgid "Bitrate mode to use"
5788 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5789 msgid "Audio bitmask"
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5794 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5798 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1349
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5804 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5813 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5814 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5816 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5818 msgstr "Automatisch"
5820 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5828 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5832 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5836 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5840 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5844 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5845 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5846 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5848 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5850 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5851 "should be set in millisecond units."
5853 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5854 "miliseconden opgegeven."
5856 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5861 #: modules/access/screen/screen.c:39
5863 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5864 "This value should be set in millisecond units."
5866 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5867 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5869 #: modules/access/screen/screen.c:43
5870 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5871 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5873 #: modules/access/screen/screen.c:46
5874 msgid "Capture fragment size"
5877 #: modules/access/screen/screen.c:48
5879 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5880 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5882 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5883 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5886 #: modules/access/screen/screen.c:62
5887 msgid "Screen Input"
5888 msgstr "Beeldscherm invoer"
5890 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5894 #: modules/access/smb.c:61
5897 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5898 "should be set in millisecond units."
5900 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5901 "milliseconden opgegeven."
5903 #: modules/access/smb.c:63
5905 msgid "SMB user name"
5906 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5908 #: modules/access/smb.c:66
5910 msgid "SMB password"
5911 msgstr "FTP wachtwoord"
5913 #: modules/access/smb.c:69
5918 #: modules/access/smb.c:70
5921 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5923 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5925 #: modules/access/smb.c:75
5930 #: modules/access/tcp.c:39
5932 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5933 "should be set in millisecond units."
5935 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5936 "milliseconden opgegeven."
5938 #: modules/access/tcp.c:46
5943 #: modules/access/tcp.c:47
5947 #: modules/access/udp.c:47
5948 msgid "Autodetection of MTU"
5949 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5951 #: modules/access/udp.c:49
5952 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5954 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5957 #: modules/access/udp.c:51
5959 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5960 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5962 #: modules/access/udp.c:53
5965 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5966 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5968 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5971 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5972 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5977 #: modules/access/udp.c:62
5978 msgid "UDP/RTP input"
5979 msgstr "UDP/RTP invoer"
5981 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5983 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5984 "should be set in millisecond units."
5986 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5987 "milliseconden opgegeven."
5989 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5991 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5992 "anything, no video device will be used."
5994 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5995 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5999 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6000 "anything, no audio device will be used."
6002 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6003 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6007 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6008 "(default), RV24, etc.)"
6010 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6011 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6015 msgid "Audio Channel"
6016 msgstr "Audio kanalen"
6018 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6019 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6022 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6027 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6029 msgid "Set the Brightness of the video input"
6030 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6032 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6037 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6039 msgid "Set the Hue of the video input"
6040 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6042 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6050 msgid "Set the Color of the video input"
6051 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6058 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6060 msgid "Set the Contrast of the video input"
6061 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6069 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6075 msgstr "Sample rate"
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6078 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6081 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6083 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6084 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6092 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6101 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6104 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6109 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6111 msgid "Set the quality of the stream"
6112 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6116 msgstr "Video4Linux"
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6119 msgid "Video4Linux input"
6120 msgstr "Video4Linux invoer"
6122 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6123 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6128 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6132 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6133 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6134 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6136 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6137 msgid "The above message had unknown log level"
6138 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6140 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6141 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6142 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6144 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6145 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6150 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6154 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6155 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6156 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6160 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6165 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6167 msgstr "VCD formaat"
6169 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6173 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6177 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6187 msgstr "Volume max #"
6189 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6197 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6201 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6202 msgid "First Entry Point"
6203 msgstr "Eerste begin punt"
6205 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6206 msgid "Last Entry Point"
6207 msgstr "Laatste begin punt"
6209 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6210 msgid "Track size (in sectors)"
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6214 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6224 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6227 msgstr "afspeellijst"
6229 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6231 msgid "extended selection list"
6232 msgstr "Uitgebreide opties"
6234 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6236 msgid "selection list"
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6241 msgid "unknown type"
6242 msgstr "Onbekende video"
6244 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6250 msgid "(Super) Video CD"
6253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6254 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6255 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6258 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6259 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6262 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6266 msgid "Use playback control?"
6267 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6271 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6274 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6277 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6282 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6287 msgid "Show extended VCD info?"
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6292 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6293 "for example playback control navigation."
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6298 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6299 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6303 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6304 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6307 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6312 msgid "Dolby surround decoder"
6313 msgstr "Dolby Surround"
6315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6318 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6319 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6320 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6321 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6322 "It works with any source format from mono to 7.1."
6324 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6325 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6326 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6327 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6329 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6332 msgid "Characteristic dimension"
6333 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6336 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6337 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6340 msgid "Compensate delay"
6343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6345 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6346 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6351 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6352 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6356 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6357 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6362 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6363 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6367 msgid "Headphone effect"
6368 msgstr "Koptelefoon"
6370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6371 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6372 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6375 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6376 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6378 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6379 msgid "A/52 dynamic range compression"
6380 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6382 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6383 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6385 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6386 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6387 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6388 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6390 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6391 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6392 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6393 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6397 msgid "Enable internal upmixing"
6398 msgstr "Interlaced encoding"
6400 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6401 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6406 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6407 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6409 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6410 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6411 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6414 msgid "DTS dynamic range compression"
6415 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6423 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6424 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6425 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6427 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6428 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6429 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6431 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6432 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6433 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6435 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6436 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6437 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6439 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6440 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6441 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6443 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6444 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6445 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6447 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6448 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6449 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6451 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6452 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6453 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6455 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6456 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6457 msgid "MPEG audio decoder"
6458 msgstr "MPEG audio decoder"
6460 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6461 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6462 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6464 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6465 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6466 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6468 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6469 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6470 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6472 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6473 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6474 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6476 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6477 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6478 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6480 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6481 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6482 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6485 msgid "Equalizer preset"
6486 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6493 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6501 msgid "Filter twice the audio"
6504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6509 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6513 msgid "Equalizer 10 bands"
6514 msgstr "10 bands equalizer"
6516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6530 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6540 msgid "Full bass and treble"
6541 msgstr "Bass en Treble"
6543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6549 msgstr "Koptelefoon"
6551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6574 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6579 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6592 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6596 #: modules/audio_filter/format.c:201
6597 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6598 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6600 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6601 msgid "Number of audio buffers"
6602 msgstr "Aantal audio buffers"
6604 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6606 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6607 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6608 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6611 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6615 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6617 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6618 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6619 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6622 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6623 msgid "Volume normalizer"
6624 msgstr "Volume uitbalancering"
6626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6628 msgid "Parametric Equalizer"
6631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6632 msgid "Low freq (Hz)"
6635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6636 msgid "Low freq gain (Db)"
6639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6640 msgid "High freq (Hz)"
6643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6644 msgid "High freq gain (Db)"
6647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6652 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6664 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6676 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6683 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6684 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6685 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6687 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6688 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6689 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6690 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6692 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6693 msgid "audio filter for trivial resampling"
6694 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6696 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6697 msgid "audio filter for ugly resampling"
6698 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6700 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6701 msgid "Float32 audio mixer"
6702 msgstr "Float32 audio mixer"
6704 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6705 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6706 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6708 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6709 msgid "Trivial audio mixer"
6710 msgstr "Trivial audio mixer"
6712 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6713 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6717 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6718 msgid "ALSA audio output"
6719 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6721 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6722 msgid "ALSA Device Name"
6723 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6725 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6726 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6727 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6728 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6729 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6730 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6731 msgid "Audio Device"
6732 msgstr "Audio apparaat"
6734 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6735 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6736 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6737 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6741 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6742 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6743 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6744 msgid "2 Front 2 Rear"
6745 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6747 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6748 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6749 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6753 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6754 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6755 msgid "A/52 over S/PDIF"
6756 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6758 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6759 msgid "Unknown soundcard"
6762 #: modules/audio_output/arts.c:65
6763 msgid "aRts audio output"
6764 msgstr "aRts audio uitvoer"
6766 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6768 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6769 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6772 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6773 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6774 "audio gebruikt worden."
6776 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6778 msgid "HAL AudioUnit output"
6779 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6781 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6783 msgid "%s (Encoded Output)"
6786 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6788 msgid "Output device"
6789 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6791 #: modules/audio_output/directx.c:207
6793 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6794 "default device appears as 0 AND another number)."
6797 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6798 msgid "Use float32 output"
6799 msgstr "Float32 uitvoer"
6801 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6803 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6804 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6806 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6807 "kaarten goed ondersteund."
6809 #: modules/audio_output/directx.c:215
6810 msgid "DirectX audio output"
6811 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6813 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6814 msgid "3 Front 2 Rear"
6815 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6817 #: modules/audio_output/esd.c:68
6818 msgid "EsounD audio output"
6819 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6821 #: modules/audio_output/esd.c:71
6823 msgid "Esound server"
6824 msgstr "Geen server"
6826 #: modules/audio_output/file.c:81
6827 msgid "Output format"
6828 msgstr "Uitvoer formaat"
6830 #: modules/audio_output/file.c:82
6832 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6833 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6835 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6836 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6838 #: modules/audio_output/file.c:85
6839 msgid "Output channels number"
6840 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6842 #: modules/audio_output/file.c:86
6844 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6845 "restrict the number of channels here."
6847 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6848 "aantal kanalen beperken."
6850 #: modules/audio_output/file.c:89
6851 msgid "Add wave header"
6852 msgstr "Voeg wave header toe"
6854 #: modules/audio_output/file.c:90
6855 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6857 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6860 #: modules/audio_output/file.c:107
6862 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6864 #: modules/audio_output/file.c:108
6865 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6866 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6868 #: modules/audio_output/file.c:111
6869 msgid "File audio output"
6870 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6872 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6874 msgid "Roku HD1000 audio output"
6875 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6877 #: modules/audio_output/jack.c:64
6879 msgid "JACK audio output"
6880 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6882 #: modules/audio_output/oss.c:101
6883 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6884 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6886 #: modules/audio_output/oss.c:103
6888 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6889 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6890 "drivers, then you need to enable this option."
6892 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6893 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6894 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6896 #: modules/audio_output/oss.c:109
6897 msgid "Linux OSS audio output"
6898 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6900 #: modules/audio_output/oss.c:114
6901 msgid "OSS DSP device"
6902 msgstr "OSS DSP apparaat"
6904 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6905 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6908 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6910 msgid "PORTAUDIO audio output"
6911 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6913 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6914 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6915 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6917 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6918 msgid "Win32 waveOut extension output"
6919 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6921 #: modules/codec/a52.c:91
6923 msgstr "A/52 parser"
6925 #: modules/codec/a52.c:98
6926 msgid "A/52 audio packetizer"
6927 msgstr "A/52 audio packetizer"
6929 #: modules/codec/adpcm.c:42
6930 msgid "ADPCM audio decoder"
6931 msgstr "ADPCM audio decoder"
6933 #: modules/codec/araw.c:43
6934 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6935 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6937 #: modules/codec/araw.c:52
6938 msgid "Raw audio encoder"
6939 msgstr "Raw audio decoder"
6941 #: modules/codec/cinepak.c:38
6942 msgid "Cinepak video decoder"
6943 msgstr "Cinepak video decoder"
6945 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6946 msgid "CMML annotations decoder"
6947 msgstr "CMML decoder"
6949 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6950 msgid "CVD subtitle decoder"
6951 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6953 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6954 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6955 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6957 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6958 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6959 msgid "Encoding quality"
6960 msgstr "Kwaliteit encodering"
6962 #: modules/codec/dirac.c:68
6964 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6965 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6967 #: modules/codec/dirac.c:73
6969 msgid "Dirac video decoder"
6970 msgstr "DV video decoder"
6972 #: modules/codec/dirac.c:79
6974 msgid "Dirac video encoder"
6975 msgstr "Theora video encoder"
6977 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6978 msgid "DirectMedia Object decoder"
6979 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6981 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6982 msgid "DirectMedia Object encoder"
6983 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6985 #: modules/codec/dts.c:95
6989 #: modules/codec/dts.c:100
6990 msgid "DTS audio packetizer"
6991 msgstr "DTS audio packetizer"
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6995 msgid "X coordinate of the subpicture"
6996 msgstr "X positie van het logo"
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6999 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7000 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7003 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7005 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7006 msgstr "Y positie van het logo"
7008 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7010 msgid "Subpicture position"
7011 msgstr "Ondertiteling"
7013 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7016 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7019 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7020 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7021 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7024 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7026 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7027 msgstr "X positie van het logo"
7029 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7031 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7032 msgstr "Y positie van het logo"
7034 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7036 msgid "Timeout of subpictures"
7037 msgstr "Ondertiteling"
7039 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7041 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7042 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7045 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7046 msgid "DVB subtitles decoder"
7047 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7049 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7050 msgid "DVB subtitles encoder"
7051 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7053 #: modules/codec/faad.c:38
7054 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7055 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7057 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7059 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7061 #: modules/codec/fake.c:47
7062 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7065 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7066 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7067 msgid "Allows you to specify the output video width."
7068 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7070 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7071 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7072 msgid "Allows you to specify the output video height."
7073 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7075 #: modules/codec/fake.c:54
7077 msgid "Keep aspect ratio"
7078 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7080 #: modules/codec/fake.c:56
7081 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7084 #: modules/codec/fake.c:57
7086 msgid "Background aspect ratio"
7087 msgstr "Beeldverhouding bron"
7089 #: modules/codec/fake.c:59
7091 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7092 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7094 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7095 msgid "Deinterlace video"
7096 msgstr "Deinterlace video"
7098 #: modules/codec/fake.c:62
7100 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7101 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7103 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7104 msgid "Deinterlace module"
7105 msgstr "Deinterlace module"
7107 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7109 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7111 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7113 #: modules/codec/fake.c:76
7115 msgid "Fake video decoder"
7116 msgstr "Cinepak video decoder"
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7152 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7153 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7157 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7158 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7163 msgstr "CBR codering"
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7166 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7167 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7172 msgstr "CBR codering"
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7175 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7176 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7179 msgid "ffmpeg demuxer"
7180 msgstr "ffmpeg demuxer"
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7183 msgid "ffmpeg video filter"
7184 msgstr "ffmpeg video filter"
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7187 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7188 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7191 msgid "Direct rendering"
7192 msgstr "Direct renderen"
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7195 msgid "Error resilience"
7196 msgstr "Fout tolerantie"
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7200 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7201 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7202 "can produce a lot of errors.\n"
7203 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7205 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7206 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7209 msgid "Workaround bugs"
7210 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7214 "Try to fix some bugs\n"
7217 "4 xvid interlaced\n"
7224 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7225 "4 xvid met interlacing\n"
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7232 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7238 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7239 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7242 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7243 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7244 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7247 msgid "Post processing quality"
7248 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7252 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7253 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7256 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7258 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7266 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7270 msgid "Visualize motion vectors"
7271 msgstr "Visualiseer beweging"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7275 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7276 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7277 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7278 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7280 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7281 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7282 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7283 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7286 msgid "Low resolution decoding"
7287 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7290 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7291 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7294 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7299 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7300 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7304 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7305 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7308 msgid "Ratio of key frames"
7309 msgstr "Aantal key frames"
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7313 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7315 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7318 msgid "Ratio of B frames"
7319 msgstr "Aantal B frames"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7323 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7325 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7328 msgid "Video bitrate tolerance"
7329 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7332 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7333 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7336 msgid "Enable interlaced encoding"
7337 msgstr "Interlaced encoding"
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7340 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7341 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7345 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7346 msgstr "Interlaced encoding"
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7351 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7353 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7356 msgid "Enable pre motion estimation"
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7360 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7364 msgid "Enable strict rate control"
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7368 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7372 msgid "Rate control buffer size"
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7376 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7380 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7384 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7388 msgid "I quantization factor"
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7393 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7394 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7398 #: modules/demux/mod.c:71
7399 msgid "Noise reduction"
7400 msgstr "Ruis reductie"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7404 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7405 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7409 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7414 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7415 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7416 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7420 msgid "Quality level"
7421 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7425 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7426 "(this can slow down the encoding very much)."
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7431 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7432 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7433 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7434 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7438 msgid "Minimum video quantizer scale"
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7442 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7446 msgid "Maximum video quantizer scale"
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7450 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7454 msgid "Enable trellis quantization"
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7459 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7464 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7469 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7470 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7474 msgid "Strict standard compliance"
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7479 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7480 "values: -1, 0, 1)."
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7484 msgid "Luminance masking"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7490 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7491 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7494 msgid "Darkness masking"
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7500 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7501 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7505 msgid "Motion masking"
7506 msgstr "Actie mapping"
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7510 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7511 "complexity (default: 0.0)."
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7515 msgid "Border masking"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7520 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7525 msgid "Luminance elimination"
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7530 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7531 "The H264 specification recommends -4."
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7535 msgid "Chrominance elimination"
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7540 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7541 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7545 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7546 msgid "Post processing"
7547 msgstr "Nabewerking"
7549 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7551 msgstr "1 (Laagste)"
7553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7555 msgstr "6 (Hoogste)"
7557 #: modules/codec/flac.c:171
7558 msgid "Flac audio decoder"
7559 msgstr "Flac audio decoder"
7561 #: modules/codec/flac.c:176
7562 msgid "Flac audio encoder"
7563 msgstr "Flac audio encoder"
7565 #: modules/codec/flac.c:182
7566 msgid "Flac audio packetizer"
7567 msgstr "Flac audio packetizer"
7569 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7570 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7571 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7573 #: modules/codec/libvc1.c:54
7575 msgid "VC-1 decoder module"
7576 msgstr "Tarkin decodeer module"
7578 #: modules/codec/lpcm.c:82
7579 msgid "Linear PCM audio decoder"
7580 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7582 #: modules/codec/lpcm.c:87
7583 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7584 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7586 #: modules/codec/mash.cpp:65
7587 msgid "Video decoder using openmash"
7588 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7590 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7591 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7592 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7594 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7595 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7596 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7598 #: modules/codec/png.c:54
7600 msgid "PNG video decoder"
7601 msgstr "DV video decoder"
7603 #: modules/codec/quicktime.c:63
7604 msgid "QuickTime library decoder"
7605 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7607 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7608 msgid "Pseudo raw video decoder"
7609 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7611 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7612 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7613 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7615 #: modules/codec/realaudio.c:61
7617 msgid "RealAudio library decoder"
7618 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7620 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7622 msgid "SDL_image video decoder"
7623 msgstr "DV video decoder"
7625 #: modules/codec/speex.c:105
7626 msgid "Speex audio decoder"
7627 msgstr "Speex audio decoder"
7629 #: modules/codec/speex.c:110
7630 msgid "Speex audio packetizer"
7631 msgstr "Speex audio packetizer"
7633 #: modules/codec/speex.c:115
7634 msgid "Speex audio encoder"
7635 msgstr "Speex audio encoder"
7637 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7638 msgid "Speex comment"
7639 msgstr "Speex commentaar"
7641 #: modules/codec/speex.c:552
7645 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7646 msgid "DVD subtitles decoder"
7647 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7649 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7650 msgid "DVD subtitles packetizer"
7651 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7653 #: modules/codec/subsdec.c:105
7654 msgid "Subtitles text encoding"
7655 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7657 #: modules/codec/subsdec.c:106
7658 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7659 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7661 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7662 msgid "Subtitles justification"
7663 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7665 #: modules/codec/subsdec.c:108
7666 msgid "Set the justification of subtitles"
7667 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7669 #: modules/codec/subsdec.c:109
7671 msgid "Formatted Subtitles"
7672 msgstr "Ondertiteling"
7674 #: modules/codec/subsdec.c:110
7676 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7677 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7680 #: modules/codec/subsdec.c:116
7682 msgid "Text subtitles decoder"
7683 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7685 #: modules/codec/subsdec.c:335
7687 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7688 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7691 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7692 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7693 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7695 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7697 msgid "SVCD subtitles"
7698 msgstr "Ondertiteling"
7700 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7701 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7702 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7704 #: modules/codec/tarkin.c:75
7705 msgid "Tarkin decoder module"
7706 msgstr "Tarkin decodeer module"
7708 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7710 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7711 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7714 #: modules/codec/theora.c:99
7715 msgid "Theora video decoder"
7716 msgstr "Theora video decoder"
7718 #: modules/codec/theora.c:105
7719 msgid "Theora video packetizer"
7720 msgstr "Theora video packetizer"
7722 #: modules/codec/theora.c:111
7723 msgid "Theora video encoder"
7724 msgstr "Theora video encoder"
7726 #: modules/codec/theora.c:512
7727 msgid "Theora comment"
7728 msgstr "Theora commentaar"
7730 #: modules/codec/twolame.c:52
7732 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7733 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7736 #: modules/codec/twolame.c:55
7738 msgstr "Stereo mode"
7740 #: modules/codec/twolame.c:56
7742 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7743 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7745 #: modules/codec/twolame.c:57
7749 #: modules/codec/twolame.c:59
7750 msgid "By default the encoding is CBR."
7751 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7753 #: modules/codec/twolame.c:60
7754 msgid "Psycho-acoustic model"
7757 #: modules/codec/twolame.c:62
7758 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7761 #: modules/codec/twolame.c:66
7766 #: modules/codec/twolame.c:66
7768 msgid "Joint stereo"
7771 #: modules/codec/twolame.c:71
7773 msgid "Libtwolame audio encoder"
7774 msgstr "libtoolame audio encoder"
7776 #: modules/codec/vorbis.c:159
7777 msgid "Maximum encoding bitrate"
7778 msgstr "Maximale codering bitrate"
7780 #: modules/codec/vorbis.c:161
7782 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7786 #: modules/codec/vorbis.c:163
7787 msgid "Minimum encoding bitrate"
7788 msgstr "Minimum codering bitrate"
7790 #: modules/codec/vorbis.c:165
7792 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7793 "fixed-size channel."
7796 #: modules/codec/vorbis.c:167
7797 msgid "CBR encoding"
7798 msgstr "CBR codering"
7800 #: modules/codec/vorbis.c:169
7801 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7802 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7804 #: modules/codec/vorbis.c:173
7805 msgid "Vorbis audio decoder"
7806 msgstr "Vorbis audio decoder"
7808 #: modules/codec/vorbis.c:184
7809 msgid "Vorbis audio packetizer"
7810 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7812 #: modules/codec/vorbis.c:191
7813 msgid "Vorbis audio encoder"
7814 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7816 #: modules/codec/vorbis.c:618
7817 msgid "Vorbis comment"
7818 msgstr "Vorbis commentaar"
7820 #: modules/codec/x264.c:44
7822 msgid "Maximum GOP size"
7823 msgstr "GOP grootte"
7825 #: modules/codec/x264.c:45
7827 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7828 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7831 #: modules/codec/x264.c:49
7833 msgid "Minimum GOP size"
7834 msgstr "GOP grootte"
7836 #: modules/codec/x264.c:50
7838 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7839 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7840 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7841 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7842 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7844 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7845 "frames, but do not start a new GOP."
7848 #: modules/codec/x264.c:59
7849 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
7852 #: modules/codec/x264.c:60
7854 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7855 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7856 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7857 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7858 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7859 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7862 #: modules/codec/x264.c:68
7864 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
7865 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7867 #: modules/codec/x264.c:69
7869 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
7870 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7872 #: modules/codec/x264.c:72
7873 msgid "Adaptive B-frame decision"
7876 #: modules/codec/x264.c:73
7878 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7879 "used, except possibly before an I-frame. "
7882 #: modules/codec/x264.c:76
7883 msgid "Influences how often B-frames are used"
7886 #: modules/codec/x264.c:77
7888 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7889 "negative values cause less B-frames. "
7892 #: modules/codec/x264.c:80
7893 msgid "Keep some B-frames as references"
7896 #: modules/codec/x264.c:81
7898 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7899 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7903 #: modules/codec/x264.c:85
7907 #: modules/codec/x264.c:86
7909 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7910 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7913 #: modules/codec/x264.c:90
7914 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
7917 #: modules/codec/x264.c:91
7919 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7920 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7921 "decoders are unable to deal with large frameref values."
7924 #: modules/codec/x264.c:96
7925 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
7928 #: modules/codec/x264.c:97
7929 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7932 #: modules/codec/x264.c:101
7933 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
7936 #: modules/codec/x264.c:102
7938 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7939 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
7942 #: modules/codec/x264.c:106
7943 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
7946 #: modules/codec/x264.c:107
7947 msgid "1-pass Quality-based VBR."
7950 #: modules/codec/x264.c:109
7954 #: modules/codec/x264.c:110
7955 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7958 #: modules/codec/x264.c:113
7962 #: modules/codec/x264.c:114
7963 msgid "Maximum quantizer parameter."
7966 #: modules/codec/x264.c:116
7967 msgid "Set max QP step"
7970 #: modules/codec/x264.c:117
7971 msgid "Max QP step between frames."
7974 #: modules/codec/x264.c:119
7975 msgid "Allowed variance of average bitrate"
7978 #: modules/codec/x264.c:120
7979 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
7982 #: modules/codec/x264.c:123
7984 msgid "Max local bitrate"
7985 msgstr "Maximale codering bitrate"
7987 #: modules/codec/x264.c:124
7989 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7990 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7992 #: modules/codec/x264.c:126
7994 msgid "Size of VBV buffer"
7995 msgstr "Schaduw offset"
7997 #: modules/codec/x264.c:127
7999 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8000 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8002 #: modules/codec/x264.c:130
8003 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8006 #: modules/codec/x264.c:131
8007 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8010 #: modules/codec/x264.c:134
8011 msgid "QP factor between I and P"
8014 #: modules/codec/x264.c:135
8015 msgid "QP factor between I and P."
8018 #: modules/codec/x264.c:137
8019 msgid "QP factor between P and B"
8022 #: modules/codec/x264.c:138
8023 msgid "QP factor between P and B."
8026 #: modules/codec/x264.c:140
8027 msgid "QP difference between chroma and luma"
8030 #: modules/codec/x264.c:141
8031 msgid "QP difference between chroma and luma."
8034 #: modules/codec/x264.c:143
8035 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8038 #: modules/codec/x264.c:144
8040 msgid "QP curve compression."
8041 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8043 #: modules/codec/x264.c:146
8044 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8047 #: modules/codec/x264.c:147
8048 msgid "Temporally blur complexity."
8051 #: modules/codec/x264.c:149
8052 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8055 #: modules/codec/x264.c:150
8056 msgid "Temporally blur quants."
8059 #: modules/codec/x264.c:154
8060 msgid "Partitions to consider"
8063 #: modules/codec/x264.c:155
8065 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8068 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8069 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8070 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8071 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8074 #: modules/codec/x264.c:163
8076 msgid "Direct MV prediction mode"
8077 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8079 #: modules/codec/x264.c:164
8081 msgid "Direct MV prediction mode. "
8082 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8084 #: modules/codec/x264.c:166
8085 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8088 #: modules/codec/x264.c:167
8089 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8092 #: modules/codec/x264.c:169
8094 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8095 msgstr "Interlaced encoding"
8097 #: modules/codec/x264.c:170
8099 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8101 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8102 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8103 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8106 #: modules/codec/x264.c:176
8107 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8110 #: modules/codec/x264.c:177
8112 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8113 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8114 "may benefit from settings between 24-32."
8117 #: modules/codec/x264.c:181
8118 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8121 #: modules/codec/x264.c:183
8123 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8124 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8128 #: modules/codec/x264.c:187
8129 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8132 #: modules/codec/x264.c:188
8133 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8136 #: modules/codec/x264.c:190
8137 msgid "Decide references on a per partition basis"
8140 #: modules/codec/x264.c:191
8142 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8143 "as opposed to only one ref per macroblock."
8146 #: modules/codec/x264.c:194
8148 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8149 msgstr "Interlaced encoding"
8151 #: modules/codec/x264.c:195
8152 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8155 #: modules/codec/x264.c:197
8156 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8159 #: modules/codec/x264.c:198
8160 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8163 #: modules/codec/x264.c:200
8164 msgid "Adaptive spatial transform size"
8167 #: modules/codec/x264.c:201
8168 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8171 #: modules/codec/x264.c:203
8172 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8175 #: modules/codec/x264.c:204
8177 "Trellis RD quantization: \n"
8179 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8180 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8183 #: modules/codec/x264.c:209
8184 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8187 #: modules/codec/x264.c:210
8188 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8191 #: modules/codec/x264.c:213
8192 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8195 #: modules/codec/x264.c:217
8197 msgid "CPU optimizations"
8198 msgstr "Polarisatie"
8200 #: modules/codec/x264.c:218
8201 msgid "CPU optimizations."
8204 #: modules/codec/x264.c:220
8206 msgid "PSNR calculation"
8207 msgstr "Verzadiging"
8209 #: modules/codec/x264.c:221
8211 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8212 "from being calculated (for speed)."
8215 #: modules/codec/x264.c:224
8216 msgid "Print stats for each frame"
8219 #: modules/codec/x264.c:225
8220 msgid "Print stats for each frame."
8223 #: modules/codec/x264.c:231
8227 #: modules/codec/x264.c:231
8231 #: modules/codec/x264.c:231
8235 #: modules/codec/x264.c:231
8240 #: modules/codec/x264.c:237
8244 #: modules/codec/x264.c:237
8248 #: modules/codec/x264.c:238
8253 #: modules/codec/x264.c:238
8257 #: modules/codec/x264.c:243
8261 #: modules/codec/x264.c:243
8265 #: modules/codec/x264.c:246
8267 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8268 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8270 #: modules/control/corba/corba.c:687
8271 msgid "Corba control"
8272 msgstr "Corba Bediening"
8274 #: modules/control/corba/corba.c:689
8275 msgid "corba control module"
8276 msgstr "corba bedieningsmodule"
8278 #: modules/control/gestures.c:77
8279 msgid "Motion threshold (10-100)"
8280 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8282 #: modules/control/gestures.c:79
8283 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8284 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8286 #: modules/control/gestures.c:82
8287 msgid "Trigger button"
8288 msgstr "Activeer knop"
8290 #: modules/control/gestures.c:84
8291 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8292 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8294 #: modules/control/gestures.c:87
8298 #: modules/control/gestures.c:90
8303 #: modules/control/gestures.c:97
8304 msgid "Mouse gestures control interface"
8305 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8307 #: modules/control/hotkeys.c:84
8308 msgid "Playlist bookmark 1"
8309 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8311 #: modules/control/hotkeys.c:85
8312 msgid "Playlist bookmark 2"
8313 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8315 #: modules/control/hotkeys.c:86
8316 msgid "Playlist bookmark 3"
8317 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8319 #: modules/control/hotkeys.c:87
8320 msgid "Playlist bookmark 4"
8321 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8323 #: modules/control/hotkeys.c:88
8324 msgid "Playlist bookmark 5"
8325 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8327 #: modules/control/hotkeys.c:89
8328 msgid "Playlist bookmark 6"
8329 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8331 #: modules/control/hotkeys.c:90
8332 msgid "Playlist bookmark 7"
8333 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8335 #: modules/control/hotkeys.c:91
8336 msgid "Playlist bookmark 8"
8337 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8339 #: modules/control/hotkeys.c:92
8340 msgid "Playlist bookmark 9"
8341 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8343 #: modules/control/hotkeys.c:93
8344 msgid "Playlist bookmark 10"
8345 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8347 #: modules/control/hotkeys.c:95
8348 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8349 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8351 #: modules/control/hotkeys.c:98
8354 msgstr "Sneltoetsen"
8356 #: modules/control/hotkeys.c:99
8357 msgid "Hotkeys management interface"
8358 msgstr "Sneltoets interface"
8360 #: modules/control/hotkeys.c:488
8362 msgid "Audio track: %s"
8363 msgstr "Audio spoor: %s"
8365 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8367 msgid "Subtitle track: %s"
8368 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8370 #: modules/control/hotkeys.c:502
8374 #: modules/control/hotkeys.c:554
8376 msgid "Aspect ratio: %s"
8377 msgstr "Beeldverhouding"
8379 #: modules/control/hotkeys.c:580
8384 #: modules/control/hotkeys.c:606
8386 msgid "Deinterlace mode: %s"
8387 msgstr "Deinterlace methode"
8389 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8390 msgid "Host address"
8391 msgstr "Adres Server"
8393 #: modules/control/http/http.c:36
8394 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8395 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8397 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8398 msgid "Source directory"
8401 #: modules/control/http/http.c:39
8406 #: modules/control/http/http.c:41
8407 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8410 #: modules/control/http/http.c:42
8414 #: modules/control/http/http.c:44
8416 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8420 #: modules/control/http/http.c:55
8421 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8424 #: modules/control/http/http.c:59
8425 msgid "HTTP remote control interface"
8426 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8428 #: modules/control/http/http.c:68
8433 #: modules/control/lirc.c:58
8434 msgid "Infrared remote control interface"
8435 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8437 #: modules/control/netsync.c:59
8438 msgid "Act as master for network synchronisation"
8439 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8441 #: modules/control/netsync.c:60
8443 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8444 "network synchronisation."
8446 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8447 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8449 #: modules/control/netsync.c:63
8450 msgid "Master client ip address"
8451 msgstr "IP adres van primaire client"
8453 #: modules/control/netsync.c:64
8455 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8456 "network synchronisation."
8458 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8460 #: modules/control/netsync.c:68
8462 msgid "Network Sync"
8465 #: modules/control/ntservice.c:39
8466 msgid "Install Windows Service"
8467 msgstr "Installeer Windows Service"
8469 #: modules/control/ntservice.c:41
8470 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8472 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8475 #: modules/control/ntservice.c:42
8476 msgid "Uninstall Windows Service"
8477 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8479 #: modules/control/ntservice.c:44
8480 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8482 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8485 #: modules/control/ntservice.c:45
8486 msgid "Display name of the Service"
8487 msgstr "Toon de naam van de Service"
8489 #: modules/control/ntservice.c:47
8490 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8492 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8495 #: modules/control/ntservice.c:48
8497 msgid "Configuration options"
8498 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8500 #: modules/control/ntservice.c:50
8503 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8504 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8505 "time so the Service is properly configured."
8507 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8508 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8509 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8510 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8512 #: modules/control/ntservice.c:55
8514 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8515 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8516 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8517 "are: logger, sap, rc, http)"
8519 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8520 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8521 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8522 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8524 #: modules/control/ntservice.c:61
8527 msgstr "Voorzieningen"
8529 #: modules/control/ntservice.c:62
8530 msgid "Windows Service interface"
8531 msgstr "Windows Service interface"
8533 #: modules/control/rc.c:154
8534 msgid "Show stream position"
8535 msgstr "Laat stream positie zien"
8537 #: modules/control/rc.c:155
8539 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8540 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8542 #: modules/control/rc.c:158
8544 msgstr "Simuleer TTY"
8546 #: modules/control/rc.c:159
8547 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8548 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8550 #: modules/control/rc.c:161
8551 msgid "UNIX socket command input"
8552 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8554 #: modules/control/rc.c:162
8555 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8556 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8558 #: modules/control/rc.c:165
8559 msgid "TCP command input"
8560 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8562 #: modules/control/rc.c:166
8564 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8565 "port the interface will bind to."
8568 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8569 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8570 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8572 #: modules/control/rc.c:172
8574 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8575 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8576 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8578 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8579 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8580 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8582 #: modules/control/rc.c:179
8587 #: modules/control/rc.c:182
8588 msgid "Remote control interface"
8589 msgstr "Afstandsbediening interface"
8591 #: modules/control/rc.c:335
8593 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8594 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8596 #: modules/control/rc.c:847
8598 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8601 #: modules/control/rc.c:880
8602 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8605 #: modules/control/rc.c:882
8606 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8609 #: modules/control/rc.c:883
8610 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8613 #: modules/control/rc.c:884
8614 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8617 #: modules/control/rc.c:885
8618 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8621 #: modules/control/rc.c:886
8622 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8625 #: modules/control/rc.c:887
8626 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8629 #: modules/control/rc.c:888
8630 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8633 #: modules/control/rc.c:889
8634 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8637 #: modules/control/rc.c:890
8638 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8641 #: modules/control/rc.c:891
8642 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8645 #: modules/control/rc.c:892
8646 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8649 #: modules/control/rc.c:893
8650 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8653 #: modules/control/rc.c:894
8654 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8657 #: modules/control/rc.c:895
8658 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8661 #: modules/control/rc.c:896
8662 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8665 #: modules/control/rc.c:898
8666 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8669 #: modules/control/rc.c:899
8670 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8673 #: modules/control/rc.c:900
8674 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8677 #: modules/control/rc.c:901
8678 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8681 #: modules/control/rc.c:902
8682 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8685 #: modules/control/rc.c:903
8686 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8689 #: modules/control/rc.c:904
8690 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8693 #: modules/control/rc.c:905
8694 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8697 #: modules/control/rc.c:906
8698 msgid "| info . . . information about the current stream"
8701 #: modules/control/rc.c:908
8702 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8705 #: modules/control/rc.c:909
8706 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8709 #: modules/control/rc.c:910
8710 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8713 #: modules/control/rc.c:911
8714 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8717 #: modules/control/rc.c:912
8718 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8721 #: modules/control/rc.c:913
8722 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8725 #: modules/control/rc.c:918
8726 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8729 #: modules/control/rc.c:919
8730 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8733 #: modules/control/rc.c:920
8734 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8737 #: modules/control/rc.c:921
8738 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8741 #: modules/control/rc.c:922
8742 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8745 #: modules/control/rc.c:923
8746 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8749 #: modules/control/rc.c:924
8750 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8753 #: modules/control/rc.c:925
8754 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8757 #: modules/control/rc.c:927
8758 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8761 #: modules/control/rc.c:928
8762 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8765 #: modules/control/rc.c:929
8766 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8769 #: modules/control/rc.c:930
8770 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8773 #: modules/control/rc.c:931
8774 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8777 #: modules/control/rc.c:932
8778 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8781 #: modules/control/rc.c:933
8782 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8785 #: modules/control/rc.c:935
8786 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8789 #: modules/control/rc.c:936
8790 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8793 #: modules/control/rc.c:937
8794 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8797 #: modules/control/rc.c:938
8798 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8801 #: modules/control/rc.c:939
8802 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8805 #: modules/control/rc.c:941
8806 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8809 #: modules/control/rc.c:942
8810 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8813 #: modules/control/rc.c:943
8814 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8817 #: modules/control/rc.c:944
8818 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8821 #: modules/control/rc.c:945
8822 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8825 #: modules/control/rc.c:946
8826 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8829 #: modules/control/rc.c:947
8830 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8833 #: modules/control/rc.c:948
8834 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8837 #: modules/control/rc.c:949
8838 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8841 #: modules/control/rc.c:950
8842 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8845 #: modules/control/rc.c:951
8846 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8849 #: modules/control/rc.c:952
8850 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8853 #: modules/control/rc.c:954
8855 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8856 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8859 #: modules/control/rc.c:958
8860 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8863 #: modules/control/rc.c:959
8864 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8867 #: modules/control/rc.c:960
8868 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8871 #: modules/control/rc.c:961
8872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8875 #: modules/control/rc.c:963
8876 msgid "+----[ end of help ]"
8879 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
8880 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
8881 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
8882 msgid "press menu select or pause to continue"
8885 #: modules/control/rc.c:1385
8887 msgid "press pause to continue"
8890 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8892 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8893 msgid "please provide one of the following paramaters"
8896 #: modules/control/showintf.c:62
8899 msgstr "Bewegingsdrempel"
8901 #: modules/control/showintf.c:63
8903 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8904 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8906 #: modules/control/telnet.c:72
8908 msgid "Telnet Interface host"
8909 msgstr "Poort telnet interface"
8911 #: modules/control/telnet.c:73
8913 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8914 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8916 #: modules/control/telnet.c:74
8917 msgid "Telnet Interface port"
8918 msgstr "Poort telnet interface"
8920 #: modules/control/telnet.c:75
8921 msgid "Default to 4212"
8922 msgstr "Standaard poort 4212"
8924 #: modules/control/telnet.c:77
8925 msgid "Telnet Interface password"
8926 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8928 #: modules/control/telnet.c:78
8929 msgid "Default to admin"
8930 msgstr "Standaard \"admin\""
8932 #: modules/control/telnet.c:91
8934 msgid "VLM remote control interface"
8935 msgstr "Afstandsbediening interface"
8937 #: modules/demux/a52.c:44
8938 msgid "Raw A/52 demuxer"
8939 msgstr "A52 demuxer"
8941 #: modules/demux/aiff.c:45
8942 msgid "AIFF demuxer"
8943 msgstr "AIFF demuxer"
8945 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8946 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8947 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8949 #: modules/demux/au.c:46
8953 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8954 msgid "Force interleaved method"
8955 msgstr "Forceer de interleave methode"
8957 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8958 msgid "Force index creation"
8959 msgstr "forceer de creatie van een index"
8961 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8964 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8965 "incomplete (not seekable)."
8966 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8968 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8970 msgstr "AVI demuxer"
8972 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8977 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8979 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8980 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8983 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
8984 msgid "Fixing AVI Index"
8987 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
8988 msgid "Creating AVI Index ..."
8991 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8993 msgid "Dump filename"
8994 msgstr "Log bestandsnaam"
8996 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8998 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8999 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9001 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9003 msgid "Append to existing file"
9004 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9006 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9008 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9010 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9013 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9015 msgid "File dumpper"
9016 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9018 #: modules/demux/dts.c:40
9019 msgid "Raw DTS demuxer"
9020 msgstr "Raw DTS demuxer"
9022 #: modules/demux/flac.c:38
9023 msgid "FLAC demuxer"
9024 msgstr "FLAC demuxer"
9026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9027 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9030 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9032 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9033 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9034 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9038 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9042 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9043 msgstr "RTSP/RTP access module"
9045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9046 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9047 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9052 msgstr "Video poort"
9054 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9055 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9058 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9059 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9064 msgid "HTTP tunnel port"
9065 msgstr "HTTP invoer"
9067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9068 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9071 #: modules/demux/m3u.c:68
9072 msgid "Playlist metademux"
9073 msgstr "Afspeellijst metademux"
9075 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9076 msgid "Frames per Second"
9077 msgstr "Beelden per seconde"
9079 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9081 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9082 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9085 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9087 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9088 msgstr "MJPEG demuxer"
9090 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9091 msgid "Matroska stream demuxer"
9092 msgstr "Matroska stream demuxer"
9094 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9096 msgid "Ordered chapters"
9097 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9099 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9100 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9103 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9105 msgid "Chapter codecs"
9106 msgstr "Stereo mode"
9108 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9109 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9112 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9114 msgid "Preload Directory"
9117 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9119 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9120 "for broken files)."
9123 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9125 msgid "Seek based on percent not time"
9126 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9128 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9130 msgid "Seek based on percent not time."
9131 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9133 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9134 msgid "Dummy Elements"
9137 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9138 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9141 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9143 msgid "--- DVD Menu"
9144 msgstr "Gebruik DVD menus"
9146 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9147 msgid "First Played"
9150 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9152 msgid "Video Manager"
9153 msgstr "Video encoder"
9155 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9160 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9161 msgid "Segment filename"
9162 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9164 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9165 msgid "Muxing application"
9166 msgstr "Muxing applicatie"
9168 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9169 msgid "Writing application"
9170 msgstr "Schrijf applicatie"
9172 #: modules/demux/mod.c:47
9173 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9176 #: modules/demux/mod.c:48
9178 msgid "Enable reverberation"
9179 msgstr "Schakel geluid in"
9181 #: modules/demux/mod.c:49
9183 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9184 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9186 #: modules/demux/mod.c:51
9188 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9189 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9191 #: modules/demux/mod.c:53
9193 msgid "Enable megabass mode"
9194 msgstr "Schakel pieken in"
9196 #: modules/demux/mod.c:54
9198 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9199 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9201 #: modules/demux/mod.c:56
9203 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9204 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9207 #: modules/demux/mod.c:59
9209 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9210 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9212 #: modules/demux/mod.c:61
9214 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9215 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9217 #: modules/demux/mod.c:66
9218 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9219 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9221 #: modules/demux/mod.c:74
9223 msgstr "'Reverb' effect"
9225 #: modules/demux/mod.c:77
9227 msgid "Reverberation level"
9228 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9230 #: modules/demux/mod.c:79
9232 msgid "Reverberation delay"
9233 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9235 #: modules/demux/mod.c:81
9239 #: modules/demux/mod.c:84
9241 msgid "Mega bass level"
9242 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9244 #: modules/demux/mod.c:86
9246 msgid "Mega bass cutoff"
9247 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9249 #: modules/demux/mod.c:88
9253 #: modules/demux/mod.c:91
9255 msgid "Surround level"
9256 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9258 #: modules/demux/mod.c:93
9259 msgid "Surround delay (ms)"
9260 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9263 msgid "MP4 stream demuxer"
9264 msgstr "MP4 stream demuxer"
9266 #: modules/demux/mpc.c:46
9268 msgid "Replay Gain type"
9269 msgstr "Afspelen en stoppen"
9271 #: modules/demux/mpc.c:47
9273 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9274 "specific one. Choose which type you want to use"
9277 #: modules/demux/mpc.c:59
9279 msgid "MusePack demuxer"
9282 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9284 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9285 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9287 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9288 msgid "H264 video demuxer"
9289 msgstr "H264 video demuxer"
9291 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9292 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9293 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9295 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9296 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9297 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9299 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9301 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9302 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9304 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9305 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9306 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9308 #: modules/demux/nsc.c:43
9310 msgid "Windows Media NSC metademux"
9311 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9313 #: modules/demux/nsv.c:45
9314 msgid "NullSoft demuxer"
9315 msgstr "NullSoft demuxer"
9317 #: modules/demux/nuv.c:46
9322 #: modules/demux/ogg.c:44
9325 msgstr "AAC demuxer"
9327 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9335 msgstr "Auteur metadata"
9337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9338 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9343 msgid "Native playlist import"
9344 msgstr "M3U speellijst importeren"
9346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9347 msgid "M3U playlist import"
9348 msgstr "M3U speellijst importeren"
9350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9351 msgid "PLS playlist import"
9352 msgstr "PLS speellijst importeren"
9354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9356 msgid "B4S playlist import"
9357 msgstr "PLS speellijst importeren"
9359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9361 msgid "DVB playlist import"
9362 msgstr "PLS speellijst importeren"
9364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9366 msgid "Podcast parser"
9367 msgstr "CDDB Categorie"
9369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9378 msgid "Podcast Info"
9381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9383 msgid "Podcast Link"
9386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9388 msgid "Podcast Copyright"
9389 msgstr "Auteursrechten"
9391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9393 msgid "Podcast Category"
9394 msgstr "CDDB Categorie"
9396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9397 msgid "Podcast Keywords"
9400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9402 msgid "Podcast Subtitle"
9403 msgstr "Ondertiteling"
9405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9406 msgid "Podcast Summary"
9409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9411 msgid "Podcast Publication Date"
9412 msgstr "Modulatie type"
9414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9416 msgid "Podcast Author"
9419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9421 msgid "Podcast Subcategory"
9422 msgstr "Per Categorie"
9424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9426 msgid "Podcast Duration"
9427 msgstr "Verzadiging"
9429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9431 msgid "Podcast Size"
9432 msgstr "Normale Grootte"
9434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9435 msgid "Podcast Type"
9438 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9440 msgid "MPEG-PS demuxer"
9443 #: modules/demux/pva.c:43
9445 msgstr "PVA demuxer"
9447 #: modules/demux/rawdv.c:40
9448 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9451 #: modules/demux/real.c:39
9452 msgid "Real demuxer"
9453 msgstr "Real demuxer"
9455 #: modules/demux/sgimb.c:113
9457 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9458 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9460 #: modules/demux/subtitle.c:64
9462 msgid "Text subtitles parser"
9463 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9465 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9466 msgid "Frames per second"
9467 msgstr "Beelden per seconde"
9469 #: modules/demux/subtitle.c:72
9471 msgid "Subtitles delay"
9472 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9474 #: modules/demux/subtitle.c:74
9476 msgid "Subtitles format"
9477 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9479 #: modules/demux/ts.c:83
9483 #: modules/demux/ts.c:85
9484 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9487 #: modules/demux/ts.c:87
9488 msgid "Set id of ES to PID"
9491 #: modules/demux/ts.c:88
9492 msgid "set id of es to pid"
9495 #: modules/demux/ts.c:90
9496 msgid "Fast udp streaming"
9499 #: modules/demux/ts.c:92
9500 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9503 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9504 msgid "MTU for out mode"
9507 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9511 #: modules/demux/ts.c:100
9515 #: modules/demux/ts.c:101
9516 msgid "do not complain on encrypted PES"
9519 #: modules/demux/ts.c:103
9521 msgid "CAPMT System ID"
9524 #: modules/demux/ts.c:104
9525 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9528 #: modules/demux/ts.c:106
9529 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9532 #: modules/demux/ts.c:107
9534 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9535 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9538 #: modules/demux/ts.c:111
9539 msgid "Filename of dump"
9540 msgstr "Bestandsnaam"
9542 #: modules/demux/ts.c:112
9544 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9545 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9547 #: modules/demux/ts.c:114
9551 #: modules/demux/ts.c:116
9553 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9556 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9559 #: modules/demux/ts.c:119
9560 msgid "Dump buffer size"
9563 #: modules/demux/ts.c:121
9565 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9566 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9569 #: modules/demux/ts.c:125
9571 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9572 msgstr "MPEG Transport Stream"
9574 #: modules/demux/ty.c:70
9576 msgid "TY Stream audio/video demux"
9577 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9579 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9583 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9584 msgid "Classic rock"
9585 msgstr "Klassieke Rock"
9587 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9591 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9595 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9599 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9603 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9607 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9611 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9615 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9619 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9623 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9627 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9635 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9637 msgstr "Alternatief"
9639 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9641 msgstr "Death metal"
9643 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9647 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9651 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9653 msgstr "Euro-Techno"
9655 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9680 msgid "Instrumental"
9681 msgstr "Instrumentaal"
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9687 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9691 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9695 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9697 msgstr "Geluidsfragment"
9699 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9708 msgid "Alternative rock"
9709 msgstr "Alternative rock"
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9732 msgid "Instrumental pop"
9733 msgstr "Instrumentale pop"
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9736 msgid "Instrumental rock"
9737 msgstr "Instrumentale rock"
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9752 msgid "Techno-Industrial"
9753 msgstr "Techno-Industrial"
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9757 msgstr "Electronisch"
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9772 msgid "Southern rock"
9773 msgstr "Southern rock"
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9792 msgid "Christian rap"
9793 msgstr "Christelijke rap"
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9804 msgid "Native American"
9805 msgstr "Native American"
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9817 msgstr "Psychadelic"
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9861 msgstr "Rock & roll"
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9867 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9869 msgid "ID3 tags parser"
9872 #: modules/demux/vobsub.c:48
9874 msgid "Vobsub subtitles parser"
9875 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9877 #: modules/demux/voc.c:42
9880 msgstr "AAC demuxer"
9882 #: modules/demux/wav.c:42
9884 msgstr "WAV demuxer"
9886 #: modules/demux/xa.c:42
9891 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9892 msgid "Use DVD Menus"
9893 msgstr "Gebruik DVD menus"
9895 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9896 msgid "BeOS standard API interface"
9897 msgstr "BeOS standard API interface"
9899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9900 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9901 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9905 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9912 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
9914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9926 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9932 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
9936 msgstr "Open Bestand"
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9944 msgid "Open Subtitles"
9945 msgstr "Open Ondertiteling"
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9955 msgstr "Vorig Titel"
9957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9959 msgstr "Volgende Title"
9961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9963 msgstr "Ga naar Titel"
9965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9966 msgid "Go to Chapter"
9967 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9980 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9981 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9982 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9983 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9994 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9995 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9998 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9999 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10001 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10002 msgid "Drop files to play"
10003 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10007 msgstr "afspeellijst"
10009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10023 msgstr "Alles Selecteren"
10025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10026 msgid "Select None"
10027 msgstr "Alles Deselecteren"
10029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10030 msgid "Sort Reverse"
10031 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10034 msgid "Sort by Name"
10035 msgstr "Sorteer op Naam"
10037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10038 msgid "Sort by Path"
10039 msgstr "Sorteer op Pad"
10041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10051 msgstr "Alles Verwijderen"
10053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10070 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10074 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10081 msgstr "Standaardwaarden"
10083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10084 msgid "Show Interface"
10085 msgstr "Toon Interface"
10087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10100 msgid "Vertical Sync"
10101 msgstr "Vertikale Sync"
10103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10104 msgid "Correct Aspect Ratio"
10105 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10108 msgid "Stay On Top"
10109 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10112 msgid "Take Screen Shot"
10113 msgstr "Neem een Screenshot"
10115 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
10117 msgid "About VLC media player"
10118 msgstr "Over VLC media speler"
10120 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10122 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10128 msgstr "Bladwijzers"
10130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10146 msgid "Size offset"
10147 msgstr "Schaduw offset"
10149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10152 msgid "Time offset"
10153 msgstr "Vertikale offset"
10155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10156 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10173 msgstr "Geen invoer"
10175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10178 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10182 msgid "Input has changed"
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10187 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10188 "bookmarks to keep the same input."
10191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10193 msgid "Invalid selection"
10194 msgstr "Incorrecte selectie"
10196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10197 msgid "You have to select two bookmarks."
10200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10202 msgid "No input found"
10203 msgstr "Geen invoer gevonden"
10205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10206 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10209 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10211 msgid "Go To Position"
10212 msgstr "Start positie"
10214 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10219 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10221 msgid "Go to specific position"
10222 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
10224 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10226 msgstr "Shuffle Aan"
10228 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10230 msgstr "Shuffle Uit"
10232 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10237 msgstr "Herhaal Een"
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10242 msgstr "Herhaal Uit"
10244 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10249 msgstr "Alles Herhalen"
10251 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10254 msgstr "Halve Grootte"
10256 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10258 msgid "Normal Size"
10259 msgstr "Normale Grootte"
10261 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10263 msgid "Double Size"
10264 msgstr "Dubbele Grootte"
10266 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10267 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10268 msgid "Float on Top"
10269 msgstr "Altijd Boven"
10271 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10273 msgid "Fit to Screen"
10274 msgstr "Vul Scherm"
10276 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10282 msgid "Step Forward"
10283 msgstr "Stap Vooruit"
10285 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10286 msgid "Step Backward"
10287 msgstr "Stap Terug"
10289 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10294 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10295 msgid "Fast Forward"
10296 msgstr "Snel Vooruit"
10298 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10299 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
10308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1205
10309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
10318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1199
10319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10329 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10330 "effect will be sharper."
10332 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10333 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10337 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10339 msgstr "Activeer de equalizer"
10341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10343 msgstr "Voorversterking"
10345 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10346 msgid "Extended controls"
10347 msgstr "Uitgebreide opties"
10349 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10351 msgid "Video filters"
10352 msgstr "Video Filters"
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10355 msgid "Adjust Image"
10356 msgstr "Beeldaanpassingen"
10358 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10365 msgstr "Meer Informatie"
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10371 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10372 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10376 #: modules/video_filter/distort.c:80
10379 msgstr "Verstoringsmethode"
10381 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10382 msgid "Adds distorsion effects"
10385 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10386 msgid "Image clone"
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10390 msgid "Creates several clones of the image"
10393 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10395 msgid "Image cropping"
10396 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10399 msgid "Crops the image"
10402 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10404 msgid "Image inversion"
10405 msgstr "Inversie mode"
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10408 msgid "Inverts the image colors"
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10412 #: modules/video_filter/transform.c:67
10414 msgid "Transformation"
10415 msgstr "Meer informatie"
10417 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10418 msgid "Rotates or flips the image"
10421 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10422 msgid "Volume normalization"
10423 msgstr "Volume uitbalancering"
10425 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10428 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10429 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10432 msgid "Headphone virtualization"
10433 msgstr "Koptelefoon effect"
10435 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10437 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10442 msgid "Maximum level"
10443 msgstr "Kwaliteit:"
10445 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10447 msgid "Restore Defaults"
10450 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10454 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10456 msgstr "Verzadiging"
10458 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10462 msgstr "Doorzichtigheid"
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10467 msgid "More information"
10468 msgstr "Meer informatie"
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10472 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10473 "these settings to take effect.\n"
10474 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10475 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10476 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10477 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10478 "(Preferences / Video / Filters)."
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10482 msgid "VLC - Controller"
10483 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10485 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10488 msgid "VLC media player"
10489 msgstr "VLC media speler"
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10492 msgid "Open CrashLog"
10493 msgstr "Open CrashLog"
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10496 msgid "Check for Update..."
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10500 msgid "Preferences..."
10501 msgstr "Voorkeuren..."
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10505 msgstr "Voorzieningen"
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10509 msgstr "Verberg VLC"
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10512 msgid "Hide Others"
10513 msgstr "Verberg Anderen"
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10517 msgstr "Toon Alles"
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1477
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10527 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10528 msgid "Open File..."
10529 msgstr "Open Bestand..."
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10532 msgid "Quick Open File..."
10533 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10536 msgid "Open Disc..."
10537 msgstr "Open Disk..."
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10540 msgid "Open Network..."
10541 msgstr "Open Netwerk..."
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10544 msgid "Open Recent"
10545 msgstr "Open Laatste"
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10553 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10554 msgstr "Streaming Wizard..."
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10571 msgstr "Pauzeer afspelen"
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10575 msgstr "Geluid Harder"
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10578 msgid "Volume Down"
10579 msgstr "Geluid Zachter"
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10582 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10583 msgid "Video Device"
10584 msgstr "Video Apparaat"
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10587 msgid "Minimize Window"
10588 msgstr "Minimalizeer Venster"
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10591 msgid "Close Window"
10592 msgstr "Sluit Venster"
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10596 msgstr "Bedieningspaneel"
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10600 msgid "Extended Controls"
10601 msgstr "Uitgebreide opties"
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10606 msgid "Information"
10607 msgstr "Meer informatie"
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10610 msgid "Bring All to Front"
10611 msgstr "Alles op Voorgrond"
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10619 msgstr "Lees mij..."
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10622 msgid "Online Documentation"
10623 msgstr "Online Documentatie"
10625 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10626 msgid "Report a Bug"
10627 msgstr "Rapporteer een Fout"
10629 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10630 msgid "VideoLAN Website"
10631 msgstr "VideoLAN Website"
10633 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10639 msgid "Make a donation"
10640 msgstr "Macedonisch"
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10644 msgid "Online Forum"
10645 msgstr "Online Documentatie"
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10653 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10655 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10658 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10659 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10661 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10665 msgid "Open Messages Window"
10666 msgstr "Open het berichten venster"
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10673 msgid "Suppress further errors"
10674 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10678 msgid "Volume: %d%%"
10679 msgstr "Geluid is %d\n"
10681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10682 msgid "No CrashLog found"
10683 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10687 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10689 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10694 msgid "Use embedded video output"
10695 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10699 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10700 "instead of in the control window."
10703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10704 msgid "Video device"
10705 msgstr "Video apparaat"
10707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10709 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10710 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10712 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10713 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10717 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10718 "is fully transparent."
10720 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10721 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10724 msgid "Stretch video to fill window"
10727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10729 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10730 "stretch the video to fill the entire window."
10732 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10733 "hierbij genegeerd."
10735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10736 msgid "Fill fullscreen"
10737 msgstr "Beeld uitvullen"
10739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10741 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10742 "screen without black borders (OpenGL only)."
10743 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10746 msgid "Black screens in fullscreen"
10749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10750 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10754 msgid "Use as Desktop Background"
10757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10759 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10760 "be interacted with in this mode."
10763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10765 msgid "Keep wizard selections"
10766 msgstr "Uitgebreide opties"
10768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10770 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10771 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10776 msgid "Mac OS X interface"
10777 msgstr "XOSD interface"
10779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10780 msgid "Quartz video"
10783 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10784 msgid "Open Source"
10787 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10788 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10789 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10791 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10794 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10803 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10804 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10805 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10808 msgid "Device name"
10809 msgstr "Apparaat naam"
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10812 msgid "Use DVD menus"
10813 msgstr "Gebruik DVD menus"
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10816 msgid "VIDEO_TS folder"
10817 msgstr "VIDEO_TS map"
10819 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10825 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10838 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10839 msgid "UDP/RTP Multicast"
10840 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10842 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10843 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10845 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10846 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10849 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10850 msgid "Allow timeshifting"
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10854 msgid "Load subtitles file:"
10855 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10859 msgid "Settings..."
10860 msgstr "Instellingen..."
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10866 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10868 msgstr "vertraging"
10870 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10876 msgid "Subtitles encoding"
10877 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10879 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10880 #: modules/misc/win32text.c:67
10882 msgstr "Lettertype grootte"
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10886 msgid "Font Properties"
10887 msgstr "Eigenschappen"
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10891 msgid "Subtitle File"
10892 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10895 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10897 msgid "No %@s found"
10898 msgstr "Geen %@s gevonden"
10900 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10901 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10902 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10904 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10905 msgid "Advanced output:"
10906 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10908 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10909 msgid "Output Options"
10910 msgstr "Uitvoer Opties"
10912 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10914 msgid "Play locally"
10915 msgstr "Speel lokaal"
10917 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10919 msgid "Dump raw input"
10920 msgstr "Dump volledige invoer"
10922 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10924 msgid "Encapsulation Method"
10925 msgstr "Inkapseling Methode"
10927 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10928 msgid "Transcode options"
10929 msgstr "Transcode opties"
10931 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10937 msgid "Bitrate (kb/s)"
10938 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10943 msgstr "Vergroting"
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10946 msgid "Stream Announcing"
10947 msgstr "Stream Aankondigingen"
10949 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10951 msgid "SAP announce"
10952 msgstr "SAP aankondiging"
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10955 msgid "RTSP announce"
10956 msgstr "RTSP aankondiging"
10958 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10959 msgid "HTTP announce"
10960 msgstr "HTTP aankondiging"
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10963 msgid "Export SDP as file"
10964 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10967 msgid "Channel Name"
10968 msgstr "Naam Kanaal"
10970 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10974 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10976 msgstr "Bewaar Bestand"
10978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
10986 msgid "Advanced Information"
10987 msgstr "Geavanceerde opties"
10989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
10995 msgid "Read at media"
10998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11000 msgid "Input bitrate"
11001 msgstr "Sout stream"
11003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11010 msgid "Stream bitrate"
11011 msgstr "Maximale codering bitrate"
11013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11015 msgid "Decoded blocks"
11018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11020 msgid "Displayed frames"
11021 msgstr "Frames overslaan"
11023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11025 msgid "Lost frames"
11026 msgstr "Gebruik keyframes"
11028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11038 msgid "Sent packets"
11039 msgstr "Groepeer packets"
11041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11048 msgstr "Sample rate"
11050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11052 msgid "Played buffers"
11053 msgstr "Speel Sneller"
11055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11056 msgid "Lost buffers"
11059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11066 msgid "Save Playlist..."
11067 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11077 msgid "Expand Node"
11080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11089 msgid "Sort Node by Name"
11090 msgstr "Sorteer op Naam"
11092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11094 msgid "Sort Node by Author"
11095 msgstr "Sorteer op auteur"
11097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11099 msgid "No items in the playlist"
11100 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11109 msgid "Search in Playlist"
11110 msgstr "Open Speellijst"
11112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11113 msgid "Standard Play"
11114 msgstr "Normaal Afspelen"
11116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11118 msgid "Add Folder to Playlist"
11119 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11122 msgid "Save Playlist"
11123 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11126 msgid "Empty Folder"
11129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11131 msgid "%i items in the playlist"
11132 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11136 msgid "1 item in the playlist"
11137 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11142 msgstr "Alles Wissen"
11144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11146 msgid "Reset Preferences"
11147 msgstr "Reset Voorkeuren"
11149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11156 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11157 "Are you sure you want to continue?"
11159 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11160 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11161 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11164 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11169 msgid "Select a directory"
11170 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11174 msgid "Select a file"
11175 msgstr "Selecteer Bestand"
11177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11183 msgid "Subpicture Filters"
11184 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11189 msgstr "Herhaal Alles"
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11192 #: modules/video_filter/marq.c:114
11196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11198 msgid "Save settings"
11199 msgstr "Video instellingen"
11201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11211 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11216 msgstr "Start positie"
11218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11219 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11225 msgid "(in pixels)"
11226 msgstr "Breedte in pixels"
11228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11239 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11240 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11245 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11246 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11251 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11252 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11257 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11258 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11263 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11264 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11266 msgstr "Kastanjebruin"
11268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11269 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11270 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11275 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11276 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11281 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11282 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11287 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11288 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11293 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11294 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11299 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11300 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11305 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11306 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11311 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11312 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11317 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11318 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11323 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11324 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11329 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11330 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11336 msgid "Center-Center"
11337 msgstr "Gecentreerd"
11339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11341 msgid "Left-Center"
11342 msgstr "Gecentreerd"
11344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11346 msgid "Right-Center"
11347 msgstr "Gecentreerd"
11349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11352 msgstr "Gecentreerd"
11354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11366 msgid "Center-Bottom"
11367 msgstr "Gecentreerd"
11369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11371 msgid "Left-Bottom"
11374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11376 msgid "Right-Bottom"
11379 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11380 msgid "Check for Update"
11383 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11384 msgid "Download now"
11387 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11388 msgid "Checking for Update..."
11391 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11393 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11396 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11397 msgid "Your version of VLC is outdated."
11400 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11401 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11405 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11409 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11414 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11419 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11423 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11427 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11432 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11438 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11439 msgstr "Doelformaat video"
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11442 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11446 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11451 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11457 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11458 msgstr "Doelformaat video"
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11463 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11468 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11469 "ASF, OGG and RAW)"
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11474 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11478 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11483 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11488 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11489 msgstr "Vorbis audio decoder"
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11492 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11496 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11502 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11506 msgid "MPEG Program Stream"
11507 msgstr "MPEG Program Stream"
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11510 msgid "MPEG Transport Stream"
11511 msgstr "MPEG Transport Stream"
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11514 msgid "MPEG 1 Format"
11515 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11519 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11520 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11521 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11522 "at http://yourip:8080 by default."
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11527 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11528 "the server needs to send the stream several times."
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11533 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11534 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11535 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11536 "at mms://yourip:8080 by default."
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11541 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11542 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11543 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11544 "encapsulated in HTTP)."
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11549 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11555 msgid "Use this to stream to a single computer."
11556 msgstr "Open Netwerk"
11558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11560 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11561 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11562 "address beginning with 239.255."
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11568 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11569 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11570 "but it does not work over Internet."
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11583 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11584 msgstr "Streaming Wizard..."
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11588 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11589 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11593 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11594 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11602 msgid "Stream to network"
11603 msgstr "Open Netwerk"
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11608 msgid "Transcode/Save to file"
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11614 msgid "Choose input"
11615 msgstr "Kies een titel"
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11620 msgid "Choose here your input stream."
11621 msgstr "Opnemen van de stream"
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11627 msgid "Select a stream"
11628 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11633 msgid "Existing playlist item"
11634 msgstr "Volgende speellijst item"
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11643 msgid "Partial Extract"
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11648 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11649 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11650 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11665 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11670 msgid "Destination"
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11675 msgid "Streaming method"
11676 msgstr "Stream methode"
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11679 msgid "UDP Unicast"
11680 msgstr "UDP Unicast"
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11683 msgid "UDP Multicast"
11684 msgstr "UDP Multicast"
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11688 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11695 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11696 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11702 msgid "Transcode audio"
11703 msgstr "Transcodeer audio"
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11707 msgid "Transcode video"
11708 msgstr "Transcodeer video"
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11712 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11717 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11723 msgid "Encapsulation format"
11724 msgstr "Inkapseling Methode"
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11729 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11730 "on the choices you made, all formats won't be available."
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11736 msgid "Additional streaming options"
11737 msgstr "Bitrate Opties"
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11741 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11747 msgid "SAP Announce"
11748 msgstr "SAP Aankondigingen"
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11753 msgid "Local playback"
11754 msgstr "Stop afspelen"
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11759 msgid "Additional transcode options"
11760 msgstr "Transcode opties"
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11764 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11770 msgid "Select the file to save to"
11771 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11775 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11776 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11781 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11782 "streaming or transcoding."
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11791 msgid "Encap. format"
11792 msgstr "Inkapseling Methode"
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11796 msgid "Input stream"
11797 msgstr "Sout stream"
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11801 msgid "Save file to"
11802 msgstr "Bewaar bestand"
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11806 msgid "No input selected"
11807 msgstr "Geen invoer gevonden"
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11811 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11812 "unable to guess, which input you want use.\n"
11814 "Choose one before going to the next page."
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11819 msgid "No valid destination"
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11824 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11825 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11827 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11828 "and the help texts in this window."
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11833 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11834 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11836 "Correct your selection and try again."
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11841 msgid "Select the folder to save to"
11842 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11846 msgid "No folder selected"
11847 msgstr "Geen invoer gevonden"
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11850 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11855 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11860 msgid "No file selected"
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11865 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11866 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11876 msgstr "Video Filters"
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11892 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11897 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11903 msgid "Use this to stream on a network."
11904 msgstr "Open Netwerk"
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11909 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11910 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11911 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11912 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11917 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11922 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11928 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11929 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11930 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11936 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11937 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11938 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11939 "extra interface.\n"
11940 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11941 "name will be used."
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11946 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11949 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11953 #: modules/gui/ncurses.c:94
11954 msgid "Filebrowser starting point"
11955 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11957 #: modules/gui/ncurses.c:96
11959 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11960 "show you initially."
11961 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11963 #: modules/gui/ncurses.c:101
11965 msgid "Ncurses interface"
11966 msgstr "ncurses interface"
11968 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11969 msgid "Autoplay selected file"
11970 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11972 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11973 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11975 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11976 "bestandenselectielijst."
11978 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11979 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11980 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11982 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11985 msgstr "Bestandsnaam"
11987 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11988 msgid "Permissions"
11991 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11995 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11999 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12013 msgid "Add to Playlist"
12014 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12078 msgstr "Transcode:"
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12084 msgstr "schakel in"
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12108 msgstr "Frequentie:"
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12111 msgid "Samplerate:"
12112 msgstr "Samplerate:"
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12116 msgstr "Kwaliteit:"
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12131 msgid "Decimation:"
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12199 msgid "Video Codec:"
12200 msgstr "Video Codec:"
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12231 msgid "Video Bitrate:"
12232 msgstr "Video Bitrate:"
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12235 msgid "Bitrate Tolerance:"
12236 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12239 msgid "Keyframe Interval:"
12240 msgstr "Keyframe interval:"
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12243 msgid "Audio Codec:"
12244 msgstr "Audio Codec:"
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12247 msgid "Deinterlace:"
12248 msgstr "Deinterlace:"
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12263 msgid "Time To Live (TTL):"
12264 msgstr "Time To Live (TTL):"
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12275 msgid "localhost.localdomain"
12276 msgstr "localhost.localdomain"
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12280 msgstr "239.0.0.42"
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12347 msgid "Audio Bitrate :"
12348 msgstr "Audio Bitrate :"
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12351 msgid "SAP Announce:"
12352 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12355 msgid "SLP Announce:"
12356 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12359 msgid "Announce Channel:"
12360 msgstr "Naam Kanaal:"
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12368 msgstr " Verwijder "
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12380 msgstr " Annuleer "
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12388 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12389 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12390 "org/copyleft/gpl.html)."
12392 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12393 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12394 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12397 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12398 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12402 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12403 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12405 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12407 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12408 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12410 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12411 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12412 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12414 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12415 msgid "Open a skin file"
12416 msgstr "Open een skin bestand"
12418 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12420 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12421 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12425 msgid "Open playlist"
12426 msgstr "Open speellijst"
12428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12429 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12430 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12434 msgid "Save playlist"
12435 msgstr "Bewaar speellijst"
12437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12438 msgid "M3U file|*.m3u"
12439 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
12441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12442 msgid "Last skin used"
12443 msgstr "Laatst gebruikte skin"
12445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12446 msgid "Select the path to the last skin used."
12447 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12450 msgid "Config of last used skin"
12451 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12454 msgid "Config of last used skin."
12455 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12458 msgid "Enable transparency effects"
12459 msgstr "Transparantie"
12461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12463 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12464 "when moving windows does not behave correctly."
12465 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12472 msgid "Skinnable Interface"
12473 msgstr "Interface met Skins"
12475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12476 msgid "Skins loader demux"
12477 msgstr "Skins lader"
12479 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12480 msgid "Select skin"
12481 msgstr "Selecteer skin"
12483 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12484 msgid "Open skin..."
12485 msgstr "Open skin..."
12487 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12491 "(WinCE interface)\n"
12494 " (wxWindows interface)\n"
12497 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12500 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12503 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12506 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
12508 msgid "Compiled by "
12511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12514 msgstr "Fout: %s\n"
12516 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12517 msgid "Based on SVN revision: "
12520 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12523 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12524 "http://www.videolan.org/"
12526 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12527 "http://www.videolan.org/\n"
12530 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12534 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12536 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12538 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12540 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12542 msgid "Choose directory"
12545 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12547 msgid "Choose file"
12548 msgstr "Kies Bestand"
12550 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12551 msgid "Embed video in interface"
12552 msgstr "Video in interface"
12554 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12556 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12558 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12562 msgid "WinCE interface module"
12563 msgstr "wxWindows interface module"
12565 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12567 msgid "WinCE dialogs provider"
12568 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12571 msgid "Edit bookmark"
12572 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12575 msgid "You must select two bookmarks"
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12579 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12584 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12585 "bookmarks to keep the same input."
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12589 msgid "Input has changed "
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12593 msgid "Stream and media info"
12594 msgstr "Stream en media informatie."
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12598 msgid "Advanced information"
12599 msgstr "Geavanceerde opties"
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12603 "The following errors happened. More details might be available in the "
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12609 msgid "Don't show further errors"
12610 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12613 msgid "Playlist item info"
12614 msgstr "Afspeellijst element opties"
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12617 msgid "Save Messages As..."
12618 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12621 msgid "Advanced options..."
12622 msgstr "Geavanceerde opties..."
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12628 msgid "Advanced options"
12629 msgstr "Geavanceerde opties"
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12642 msgid "Stream/Save"
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12646 msgid "Use VLC as a server of streams"
12647 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12654 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12655 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12660 msgstr "Fout: %s\n"
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12665 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12666 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12669 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12670 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12671 "automatisch ingevuld."
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12674 msgid "Use a subtitles file"
12675 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12679 msgid "Use an external subtitles file."
12680 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12684 msgid "Advanced Settings..."
12685 msgstr "Geavanceerde opties..."
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12693 msgid "DVD (menus)"
12694 msgstr "DVD (menus)"
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12701 msgid "Probe Disc(s)"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12706 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12707 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12708 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12709 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12710 "parameter ranges are set based on media we find."
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12715 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12716 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12723 msgid "Name of DVD device to read from."
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12728 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12729 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12733 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12738 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12739 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12743 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12748 msgid "Open subtitles file"
12749 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12753 msgid "Title number."
12754 msgstr "Tuner nummer"
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12758 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12759 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12764 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12768 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12772 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12777 msgid "Track number."
12778 msgstr "Spoor Nummer"
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12782 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12783 "subtitle will be shown."
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12788 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
12793 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12794 "given, then all tracks are played."
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12798 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12807 msgid "&Simple Add File..."
12808 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12811 msgid "Add &Directory..."
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12815 msgid "&Add MRL..."
12816 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12819 msgid "&Open Playlist..."
12820 msgstr "&Open Afspeellijst"
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12823 msgid "&Save Playlist..."
12824 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12831 msgid "Sort by &title"
12832 msgstr "Sorteer op titel"
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12835 msgid "&Reverse sort by title"
12836 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12839 msgid "&Shuffle Playlist"
12840 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12844 msgstr "V&erwijder"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12860 msgid "&View items"
12861 msgstr "Video Filters"
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12864 msgid "Play this branch"
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12868 msgid "Sort this branch"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
12875 msgstr "Audio codec"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
12879 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12886 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12887 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
12892 msgid "%i items in playlist"
12893 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
12897 msgstr "M3U bestand"
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12900 msgid "Playlist is empty"
12901 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12905 msgstr "Kan niet opslaan"
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1411 modules/misc/freetype.c:100
12908 #: modules/misc/win32text.c:71
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
12914 msgid "Sorted by artist"
12915 msgstr "Sorteer op auteur"
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12919 msgid "Sorted by Album"
12920 msgstr "Sorteer op Naam"
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1620
12923 msgid "Please enter node name"
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
12933 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12951 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12952 "modify the resulting chain by yourself"
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12956 msgid "Stream output MRL"
12957 msgstr "Stroom output MRL"
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12960 msgid "Destination Target:"
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12965 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12966 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12969 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12970 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12971 "automatisch ingevuld."
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12974 msgid "Output methods"
12975 msgstr "Uitvoer methodes"
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12986 msgid "Miscellaneous options"
12987 msgstr "Overige Opties"
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12992 msgstr "Groep Informatie"
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12995 msgid "Channel name"
12996 msgstr "Naam Kanaal"
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13000 msgid "Select all elementary streams"
13001 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13004 msgid "Transcoding options"
13005 msgstr "Transcoding opties"
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13008 msgid "Video codec"
13009 msgstr "Video codec"
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13012 msgid "Audio codec"
13013 msgstr "Audio codec"
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13017 msgid "Subtitles codec"
13018 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13022 msgid "Subtitles overlay"
13023 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13027 msgstr "Bewaar bestand"
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13030 msgid "Subtitle options"
13031 msgstr "Ondertiteling opties"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13034 msgid "Subtitles file"
13035 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13038 msgid "Subtitles options"
13039 msgstr "Ondertiteling opties"
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13044 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13047 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13051 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13052 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13054 msgstr "Vertraging"
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13058 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13059 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13063 msgstr "Open een bestand"
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13067 msgid "VLC media player - Updates"
13068 msgstr "VLC media speler"
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13071 msgid "Check for updates now !"
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13077 "Available updates and related downloads:\n"
13078 "(Double click on a file to download it)\n"
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13083 msgid "Save file..."
13084 msgstr "Bewaar bestand"
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13096 msgid "Load configuration"
13097 msgstr "VLM configuratie bestand"
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13101 msgid "Save configuration"
13102 msgstr "VLM configuratie bestand"
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13105 msgid "New broadcast"
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13118 msgstr "Uitvoer URL"
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13122 msgstr "Herhaal Alles"
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13131 msgid "VLM configuration"
13132 msgstr "VLM configuratie bestand"
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13137 msgstr "Start stream"
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13140 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13145 msgid "Use this to stream on a network"
13146 msgstr "Open Netwerk"
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13150 msgid "You must choose a stream"
13151 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13154 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13159 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13160 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13162 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13166 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13171 msgid "You need to enter an address"
13172 msgstr "Netwerk interface adres"
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13176 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13182 msgid "You must choose a file to save to"
13183 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13187 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13192 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13193 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13194 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13195 "extra interface.\n"
13196 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13197 "name will be used"
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13202 msgid "Save to file"
13203 msgstr "Bewaar bestand"
13205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13207 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13208 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13216 msgid "Magnifies part of the image"
13219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13220 msgid "Video Options"
13221 msgstr "Video Instellingen"
13223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13224 msgid "Aspect Ratio"
13225 msgstr "Aspect Ratio"
13227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13233 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13238 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13239 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13245 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13246 "effect will be sharper."
13248 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13249 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13251 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13266 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13273 msgid "Previous track"
13274 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13279 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13282 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13283 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13286 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13287 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13291 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13292 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
13295 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13296 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13299 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13300 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13304 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13305 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13309 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13310 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:579
13313 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13314 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
13317 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13318 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:587
13321 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13322 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13325 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13326 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13329 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13333 msgid "Check for updates ..."
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13346 msgstr "&Instellingen"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13357 msgid "&Navigation"
13358 msgstr "&Navigatie"
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13367 msgid "Small playlist"
13368 msgstr "Bewaar speellijst"
13370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13371 msgid "Previous playlist item"
13372 msgstr "Vorige speellijst item"
13374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13375 msgid "Next playlist item"
13376 msgstr "Volgende speellijst item"
13378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13379 msgid "Play slower"
13380 msgstr "Speel Langzamer"
13382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13383 msgid "Play faster"
13384 msgstr "Speel Sneller"
13386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
13388 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13389 msgstr "Uitgebreide GUI"
13391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
13393 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13394 msgstr "Bladwijzers..."
13396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13398 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13399 msgstr "Voorkeuren..."
13401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:931
13404 " (wxWidgets interface)\n"
13407 " (wxWindows interface)\n"
13410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13412 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13413 "http://www.videolan.org/\n"
13416 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13417 "http://www.videolan.org/\n"
13420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
13427 msgid "Show/Hide interface"
13428 msgstr "Toon Interface"
13430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13431 msgid "Quick &Open File..."
13432 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13435 msgid "Open &File..."
13436 msgstr "Open &Bestand..."
13438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13440 msgid "Open D&irectory..."
13441 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13444 msgid "Open &Disc..."
13445 msgstr "Open &Disk..."
13447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13448 msgid "Open &Network Stream..."
13449 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13452 msgid "Open &Capture Device..."
13453 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13456 msgid "Media &Info..."
13457 msgstr "Stream informatie..."
13459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13460 msgid "&Messages..."
13461 msgstr "Berichten..."
13463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13464 msgid "&Preferences..."
13465 msgstr "&Voorkeuren..."
13467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13472 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13476 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13481 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13487 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13488 msgstr "Doelformaat video"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13491 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13495 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13499 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13503 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13508 msgid "RTP Unicast"
13509 msgstr "UDP Unicast"
13511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13513 msgid "RTP Multicast"
13514 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13518 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13519 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13520 "address beginning with 239.255."
13523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13524 msgid "Show bookmarks dialog"
13525 msgstr "Toon bladwijzers"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13528 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13529 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13533 msgid "Show extended GUI"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13538 msgid "Show taskbar entry"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13543 msgid "Minimal interface"
13544 msgstr "Interface met Skins"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13547 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13552 msgid "Size to video"
13553 msgstr "Multicast timeout"
13555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13556 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13562 msgid "Show systray icon"
13563 msgstr "Laat stream positie zien"
13565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13567 msgid "Show labels in toolbar"
13568 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
13570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13572 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13573 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
13575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13577 msgid "wxWidgets interface module"
13578 msgstr "wxWindows interface module"
13580 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:155
13582 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13583 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13586 msgid "Dummy image chroma format"
13587 msgstr "Dummy image chroma format"
13589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13591 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13592 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13594 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13595 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13596 "snelste module te gebruiken."
13598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13599 msgid "Save raw codec data"
13600 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13604 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13605 "forced the dummy decoder in the main options."
13607 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13608 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13612 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13613 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13614 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13616 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13617 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13618 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13621 msgid "Dummy interface function"
13622 msgstr "Dummy interface functie"
13624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13626 msgid "Dummy Interface"
13629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13630 msgid "Dummy access function"
13631 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13634 msgid "Dummy demux function"
13635 msgstr "Dummy demux functie"
13637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13639 msgid "Dummy decoder"
13640 msgstr "Dummy decoder functie"
13642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13643 msgid "Dummy decoder function"
13644 msgstr "Dummy decoder functie"
13646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13647 msgid "Dummy encoder function"
13648 msgstr "Dummy encoder functie"
13650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13651 msgid "Dummy audio output function"
13652 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13655 msgid "Dummy video output function"
13656 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13660 msgid "Dummy Video output"
13661 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13664 msgid "Dummy font renderer function"
13665 msgstr "Dummy font renderer functie"
13667 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13669 #: modules/visualization/xosd.c:73
13671 msgstr "Lettertype"
13673 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13674 msgid "Font filename"
13675 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13677 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13678 msgid "Font size in pixels"
13679 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13681 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13683 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13684 "than 0 this option will override the relative font size "
13686 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13687 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
13688 "lettertype grootte worden gebruikt."
13690 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13691 msgid "Opacity, 0..255"
13694 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13695 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13696 #: modules/video_filter/time.c:78
13698 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13699 "= totally opaque. "
13702 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13703 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13704 #: modules/video_filter/time.c:84
13705 msgid "Text Default Color"
13706 msgstr "Standaard tekstkleur"
13708 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13709 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13710 #: modules/video_filter/time.c:85
13712 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13713 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13716 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13717 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13719 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13721 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13725 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13729 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13733 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13737 #: modules/misc/freetype.c:102
13739 msgid "Use yuvp renderer"
13740 msgstr "Tekst renderer"
13742 #: modules/misc/freetype.c:103
13743 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13746 #: modules/misc/freetype.c:104
13748 msgid "Font Effect"
13751 #: modules/misc/freetype.c:105
13752 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13755 #: modules/misc/freetype.c:112
13760 #: modules/misc/freetype.c:112
13765 #: modules/misc/freetype.c:113
13766 msgid "Fat Outline"
13769 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13770 msgid "Text renderer"
13771 msgstr "Tekst renderer"
13773 #: modules/misc/freetype.c:126
13774 msgid "Freetype2 font renderer"
13775 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13777 #: modules/misc/gnutls.c:67
13778 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13781 #: modules/misc/gnutls.c:69
13783 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13784 "or SSL-based server-side encryption)."
13787 #: modules/misc/gnutls.c:72
13788 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13791 #: modules/misc/gnutls.c:74
13793 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13796 #: modules/misc/gnutls.c:77
13797 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13800 #: modules/misc/gnutls.c:79
13802 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13806 #: modules/misc/gnutls.c:82
13807 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13810 #: modules/misc/gnutls.c:84
13812 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13813 "Certificate Authority)."
13816 #: modules/misc/gnutls.c:87
13817 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13820 #: modules/misc/gnutls.c:89
13821 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13824 #: modules/misc/gnutls.c:93
13825 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13826 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13828 #: modules/misc/growl.c:60
13830 msgid "Growl server"
13831 msgstr "Geen server"
13833 #: modules/misc/growl.c:61
13834 msgid "Growl server receiving notifications."
13837 #: modules/misc/growl.c:63
13839 msgid "Growl password"
13840 msgstr "FTP wachtwoord"
13842 #: modules/misc/growl.c:64
13843 msgid "Growl password on the server."
13846 #: modules/misc/growl.c:65
13848 msgid "Growl UDP port"
13851 #: modules/misc/growl.c:66
13852 msgid "Growl UPD port on the server."
13855 #: modules/misc/growl.c:67
13859 #: modules/misc/growl.c:68
13863 #: modules/misc/growl.c:73
13867 #: modules/misc/growl.c:74
13868 msgid "Growl Notification Plugin"
13871 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13876 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13877 msgid "(no artist)"
13880 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13884 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13885 msgid "Gtk+ GUI helper"
13886 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13888 #: modules/misc/logger.c:112
13892 #: modules/misc/logger.c:118
13894 msgstr "Log formaat"
13896 #: modules/misc/logger.c:120
13899 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13902 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13905 #: modules/misc/logger.c:122
13907 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13910 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13913 #: modules/misc/logger.c:126
13917 #: modules/misc/logger.c:127
13918 msgid "File logging"
13919 msgstr "Bestandslogging"
13921 #: modules/misc/logger.c:133
13922 msgid "Log filename"
13923 msgstr "Log bestandsnaam"
13925 #: modules/misc/logger.c:133
13926 msgid "Specify the log filename."
13927 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13929 #: modules/misc/logger.c:138
13931 msgid "RRD output file"
13932 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13934 #: modules/misc/logger.c:139
13935 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13938 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13939 msgid "AltiVec memcpy"
13940 msgstr "AltiVec memcpy"
13942 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13943 msgid "libc memcpy"
13944 msgstr "libc memcpy"
13946 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13947 msgid "3D Now! memcpy"
13948 msgstr "3D Now! memcpy"
13950 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13952 msgstr "MMX memcpy"
13954 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13955 msgid "MMX EXT memcpy"
13956 msgstr "MMX EXT memcpy"
13958 #: modules/misc/msn.c:63
13959 msgid "MSN Title format string"
13962 #: modules/misc/msn.c:64
13963 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13966 #: modules/misc/msn.c:70
13971 #: modules/misc/msn.c:71
13972 msgid "MSN Title Plugin"
13975 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13977 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13978 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13980 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13982 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13983 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13985 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13986 msgid "M3U playlist exporter"
13987 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13989 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13990 msgid "Old playlist exporter"
13991 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13993 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13994 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13995 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13997 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13999 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14000 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14002 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14003 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14005 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14006 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14007 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14009 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14013 #: modules/misc/rtsp.c:50
14016 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14017 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14019 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14021 #: modules/misc/rtsp.c:54
14023 msgid "Maximum number of connections"
14024 msgstr "Aantal klonen"
14026 #: modules/misc/rtsp.c:55
14028 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14032 #: modules/misc/rtsp.c:59
14036 #: modules/misc/rtsp.c:60
14037 msgid "RTSP VoD server"
14038 msgstr "RTSP VoD server"
14040 #: modules/misc/screensaver.c:44
14041 msgid "X Screensaver disabler"
14042 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14044 #: modules/misc/svg.c:64
14045 msgid "SVG template file"
14048 #: modules/misc/svg.c:65
14050 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14053 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14054 msgid "Playlist stress tests"
14057 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14058 msgid "C module that does nothing"
14059 msgstr "de C module die niks doet"
14061 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14062 msgid "Miscellaneous stress tests"
14063 msgstr "Verschillende stress tests"
14065 #: modules/misc/win32text.c:85
14066 msgid "Win32 font renderer"
14069 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14070 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14071 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14073 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14074 msgid "Simple XML Parser"
14075 msgstr "Simpele XML parser"
14077 #: modules/mux/asf.c:49
14078 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14079 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
14081 #: modules/mux/asf.c:52
14082 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14083 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14085 #: modules/mux/asf.c:55
14087 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14088 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14090 #: modules/mux/asf.c:57
14092 msgstr "Commentaar"
14094 #: modules/mux/asf.c:58
14095 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14096 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
14098 #: modules/mux/asf.c:61
14099 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14100 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14102 #: modules/mux/asf.c:63
14103 msgid "Packet Size"
14106 #: modules/mux/asf.c:64
14107 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14110 #: modules/mux/asf.c:67
14114 #: modules/mux/asf.c:540
14115 msgid "Unknown Video"
14116 msgstr "Onbekende video"
14118 #: modules/mux/avi.c:44
14122 #: modules/mux/dummy.c:41
14123 msgid "Dummy/Raw muxer"
14124 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14126 #: modules/mux/mp4.c:45
14127 msgid "Create \"Fast start\" files"
14128 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14130 #: modules/mux/mp4.c:47
14132 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14133 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14134 "previewing the file while it is downloading)."
14136 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14137 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14139 #: modules/mux/mp4.c:56
14140 msgid "MP4/MOV muxer"
14141 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14144 msgid "DTS delay (ms)"
14145 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14149 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14150 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14151 "some buffering inside the client decoder."
14154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14155 msgid "PES maximum size"
14158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14160 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14174 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14183 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14184 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14191 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14192 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14199 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14200 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14207 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14217 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14218 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14221 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14226 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14227 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14230 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14235 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14236 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14239 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14243 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14247 msgid "Set PID to id of ES"
14250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14251 msgid "set PID to id of es"
14254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14255 msgid "Shaping delay (ms)"
14258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14260 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14261 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14262 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14266 msgid "Use keyframes"
14267 msgstr "Gebruik keyframes"
14269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14271 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14272 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14273 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14274 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14275 "the biggest frames in the stream."
14278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14279 msgid "PCR delay (ms)"
14282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14284 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14285 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14289 msgid "Minimum B (deprecated)"
14292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14293 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14297 msgid "Maximum B (deprecated)"
14300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14302 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14303 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14304 "some buffering inside the client decoder."
14307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14308 msgid "Crypt audio"
14309 msgstr "Encrypt audio"
14311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14312 msgid "Crypt audio using CSA"
14313 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14317 msgid "Crypt video"
14318 msgstr "Encrypt audio"
14320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14322 msgid "Crypt video using CSA"
14323 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14327 msgstr "CSA sleutel"
14329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14331 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14334 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14338 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14343 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14344 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14348 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14349 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14351 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14352 msgid "Multipart separator string"
14353 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14355 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14358 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14359 "You can select this string. Default is --myboundary"
14361 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14362 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14364 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14365 msgid "Multipart jpeg muxer"
14366 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14368 #: modules/mux/ogg.c:50
14369 msgid "Ogg/ogm muxer"
14370 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14372 #: modules/mux/wav.c:42
14376 #: modules/packetizer/copy.c:43
14377 msgid "Copy packetizer"
14378 msgstr "Copy packetizer"
14380 #: modules/packetizer/h264.c:47
14381 msgid "H264 video packetizer"
14382 msgstr "H.264 video packetizer"
14384 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14385 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14386 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14388 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14389 msgid "MPEG4 video packetizer"
14390 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14392 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14394 msgid "Sync on intraframe"
14395 msgstr "Toon Interface"
14397 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14399 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14400 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14403 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14404 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14405 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14407 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14408 msgid "Bonjour services"
14411 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14415 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14416 msgid "DAAP shares"
14419 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14420 msgid "DAAP access"
14421 msgstr "DAAP toegang"
14423 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14424 msgid "HAL device detection"
14425 msgstr "HAL apparaten detectie"
14427 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14431 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14432 msgid "Podcast URLs list"
14435 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14436 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14439 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14440 msgid "Podcast Service Discovery"
14443 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14448 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14449 msgid "SAP multicast address"
14450 msgstr "SAP multicast adres"
14452 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14454 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14455 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14457 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14458 msgid "IPv4-SAP listening"
14459 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
14461 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14464 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14465 "standard address."
14466 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
14468 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14469 msgid "IPv6-SAP listening"
14470 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
14472 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14475 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14476 "standard address."
14477 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
14479 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14480 msgid "IPv6 SAP scope"
14481 msgstr "IPv6 SAP bereik"
14483 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14485 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14486 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
14488 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14489 msgid "SAP timeout (seconds)"
14490 msgstr "SAP timeout (seconden)"
14492 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14495 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14498 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
14499 "aankondigen aangekomen is."
14501 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14502 msgid "Try to parse the SAP"
14503 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
14505 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14508 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14509 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14511 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
14512 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
14514 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14515 msgid "SAP Strict mode"
14518 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14521 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14523 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
14525 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14526 msgid "Use SAP cache"
14527 msgstr "Gebruik SAP cache"
14529 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14531 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14532 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14533 "corresponding to legacy streams."
14535 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14536 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14538 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14540 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14544 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14546 msgid "SAP Announcements"
14547 msgstr "SAP Aankondigingen"
14549 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14550 msgid "SDP file parser for UDP"
14551 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14553 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14554 msgid "Session Announcements (SAP)"
14557 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14561 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14563 msgstr "Applicatie"
14565 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14569 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14570 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14571 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14573 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14574 msgid "Shoutcast radio listings"
14575 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14577 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14581 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14582 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14585 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14586 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14589 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14590 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14593 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14595 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14596 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14597 "caching and others."
14600 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14604 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14606 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14607 "IDs bridge_in will register."
14610 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14614 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14615 msgid "Bridge stream output"
14618 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14622 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14626 #: modules/stream_out/description.c:48
14627 msgid "Description stream output"
14628 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14630 #: modules/stream_out/display.c:38
14631 msgid "Enable/disable audio rendering."
14632 msgstr "Audio rendering"
14634 #: modules/stream_out/display.c:40
14635 msgid "Enable/disable video rendering."
14636 msgstr "Video rendering"
14638 #: modules/stream_out/display.c:42
14639 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14640 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14642 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14646 #: modules/stream_out/display.c:51
14647 msgid "Display stream output"
14648 msgstr "Toon stream"
14650 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14651 msgid "Duplicate stream output"
14652 msgstr "Dupliceer stream"
14654 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14655 msgid "Output access method"
14656 msgstr "Uitvoer methode"
14658 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14660 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14661 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14663 #: modules/stream_out/es.c:41
14664 msgid "Audio output access method"
14665 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14667 #: modules/stream_out/es.c:43
14669 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14671 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14673 #: modules/stream_out/es.c:45
14674 msgid "Video output access method"
14675 msgstr "Video uitvoerformaat"
14677 #: modules/stream_out/es.c:47
14679 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14681 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14683 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
14684 msgid "Output muxer"
14685 msgstr "Uitvoer muxer"
14687 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
14688 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14689 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14691 #: modules/stream_out/es.c:53
14692 msgid "Audio output muxer"
14693 msgstr "Audio output muxer"
14695 #: modules/stream_out/es.c:55
14696 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14697 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14699 #: modules/stream_out/es.c:56
14700 msgid "Video output muxer"
14701 msgstr "Video uitvoer muxer"
14703 #: modules/stream_out/es.c:58
14704 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14705 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14707 #: modules/stream_out/es.c:60
14709 msgstr "Uitvoer URL"
14711 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
14712 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14713 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14715 #: modules/stream_out/es.c:63
14716 msgid "Audio output URL"
14717 msgstr "Audio uitvoer URL"
14719 #: modules/stream_out/es.c:65
14721 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14722 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14724 #: modules/stream_out/es.c:67
14725 msgid "Video output URL"
14726 msgstr "Video uitvoer URL"
14728 #: modules/stream_out/es.c:69
14730 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14731 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14733 #: modules/stream_out/es.c:79
14734 msgid "Elementary stream output"
14735 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14737 #: modules/stream_out/gather.c:40
14738 msgid "Gathering stream output"
14739 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14742 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14747 msgid "Sample aspect ratio"
14748 msgstr "Beeldverhouding bron"
14750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14751 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14755 msgid "Mosaic bridge"
14756 msgstr "Mozaïek bridge"
14758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14759 msgid "Mosaic bridge stream output"
14760 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14762 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14766 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14768 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14769 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14770 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14772 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14773 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14774 "be announced via SAP."
14776 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14780 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
14781 msgid "Session name"
14782 msgstr "Sessie naam"
14784 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14785 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14786 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14788 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14789 msgid "Session description"
14790 msgstr "Beschrijving sessie"
14792 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14793 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14794 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14796 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14797 msgid "Session URL"
14798 msgstr "Sessie URL"
14800 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14801 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14802 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14804 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14805 msgid "Session email"
14806 msgstr "Sessie e-mail"
14808 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14809 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14810 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14812 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14813 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14814 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14816 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14818 msgstr "Audio poort"
14820 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14822 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14823 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14825 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14827 msgstr "Video poort"
14829 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14831 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14832 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14834 #: modules/stream_out/rtp.c:84
14836 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14837 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14839 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14840 msgid "RTP stream output"
14841 msgstr "RTP stream uitvoer"
14843 #: modules/stream_out/standard.c:45
14845 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14846 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14848 #: modules/stream_out/standard.c:47
14850 msgid "Output URL (deprecated)"
14851 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14853 #: modules/stream_out/standard.c:49
14856 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14857 "Deprecated, use dst instead."
14858 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14860 #: modules/stream_out/standard.c:52
14862 msgid "Output destination"
14865 #: modules/stream_out/standard.c:54
14868 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14869 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14871 #: modules/stream_out/standard.c:58
14873 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14874 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14876 #: modules/stream_out/standard.c:60
14877 msgid "Session groupname"
14878 msgstr "Sessie groepsnaam"
14880 #: modules/stream_out/standard.c:62
14881 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14882 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14884 #: modules/stream_out/standard.c:64
14885 msgid "SAP announcing"
14886 msgstr "SAP aankondigingen"
14888 #: modules/stream_out/standard.c:65
14889 msgid "Announce this session with SAP"
14890 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14892 #: modules/stream_out/standard.c:73
14896 #: modules/stream_out/standard.c:74
14897 msgid "Standard stream output"
14898 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14900 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14904 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14905 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14908 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14912 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14913 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14916 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14917 msgid "Aspect ratio"
14918 msgstr "Beeldverhouding"
14920 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14921 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14922 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14924 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14925 msgid "Command UDP port"
14928 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14929 msgid "UDP port to listen to for commands."
14932 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14936 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14937 msgid "Initial command to execute."
14940 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14942 msgstr "GOP grootte"
14944 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14945 msgid "Number of P frames between two I frames."
14946 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14948 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14949 msgid "Quantizer scale"
14952 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14953 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14956 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14959 msgstr "Encrypt audio"
14961 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14962 msgid "Mute audio when command is not 0."
14965 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14966 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14967 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14969 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14970 msgid "Video encoder"
14971 msgstr "Video encoder"
14973 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14975 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14976 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14978 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14979 msgid "Destination video codec"
14980 msgstr "Doelformaat video"
14982 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14984 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14986 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14988 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14989 msgid "Video bitrate"
14990 msgstr "Video bitrate"
14992 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14993 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14994 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14996 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14997 msgid "Video scaling"
14998 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15000 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15001 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15002 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
15004 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15005 msgid "Video frame-rate"
15006 msgstr "Video frame-rate"
15008 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15009 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15010 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
15012 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15013 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15014 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15016 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15018 msgid "Maximum video width"
15019 msgstr "Video breedte"
15021 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15023 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15024 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
15026 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15028 msgid "Maximum video height"
15029 msgstr "Video hoogte"
15031 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15033 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15034 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
15036 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15038 msgid "Video filter"
15039 msgstr "Video Filters"
15041 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15044 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15045 "subpictures overlaying."
15046 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
15048 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15049 msgid "Video crop top"
15050 msgstr "Video crop bovenkant"
15052 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15053 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15054 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
15056 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15057 msgid "Video crop left"
15058 msgstr "Video crop links"
15060 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15061 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15062 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
15064 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15065 msgid "Video crop bottom"
15066 msgstr "Video crop onderkant"
15068 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15069 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15070 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
15072 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15073 msgid "Video crop right"
15074 msgstr "Video crop rechts"
15076 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15077 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15078 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
15080 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15081 msgid "Audio encoder"
15082 msgstr "Audio codec"
15084 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15086 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15087 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15089 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15090 msgid "Destination audio codec"
15091 msgstr "Doelformaat audio"
15093 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15095 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15097 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15099 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15100 msgid "Audio bitrate"
15101 msgstr "Audio bitrate"
15103 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15104 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15106 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
15108 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15109 msgid "Audio sample rate"
15110 msgstr "Samplerate geluid"
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15114 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15115 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
15117 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15118 msgid "Audio channels"
15119 msgstr "Audio kanalen"
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15123 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15125 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
15127 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15128 msgid "Subtitles encoder"
15129 msgstr "Ondertitelingsencoder"
15131 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15133 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15135 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
15137 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15138 msgid "Destination subtitles codec"
15139 msgstr "Formaat ondertiteling"
15141 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15143 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15146 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
15148 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15149 msgid "Subpictures filter"
15150 msgstr "Ondertitelingsfilter"
15152 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15154 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15155 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15158 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
15159 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
15161 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15164 msgstr "DVD (menus)"
15166 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15168 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15171 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15172 msgid "Number of threads"
15173 msgstr "Aantal threads"
15175 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15176 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15177 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
15179 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15180 msgid "High priority"
15183 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15185 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15188 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15189 msgid "Synchronise on audio track"
15190 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
15192 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15194 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15195 "on the audio track."
15197 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
15199 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15201 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15202 "keep up with the encoding rate."
15204 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
15205 "hiermee beelden overgeslagen worden."
15207 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15208 msgid "Transcode stream output"
15209 msgstr "Transcodeer stream"
15211 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15212 msgid "Overlays/Subtitles"
15213 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15215 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15216 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15217 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
15219 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15220 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15221 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15223 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15224 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15225 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15227 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15228 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15229 msgid "Conversions from "
15230 msgstr "Conversies van "
15232 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15233 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15234 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15235 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15239 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15240 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15241 msgid "MMX conversions from "
15242 msgstr "MMX conversies van "
15244 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15245 msgid "AltiVec conversions from "
15246 msgstr "Altivec conversies van "
15248 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15249 msgid "Enable brightness threshold"
15252 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15253 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15256 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15257 msgid "Image contrast (0-2)"
15258 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
15260 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15261 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15263 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
15265 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15266 msgid "Image hue (0-360)"
15267 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
15269 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15270 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15271 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
15273 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15274 msgid "Image saturation (0-3)"
15275 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
15277 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15278 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15280 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
15283 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15284 msgid "Image brightness (0-2)"
15285 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
15287 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15288 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15290 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
15292 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15293 msgid "Image gamma (0-10)"
15294 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
15296 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15297 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15299 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
15301 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15302 msgid "Image properties filter"
15303 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
15305 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15306 msgid "Image adjust"
15307 msgstr "Beeld eigenshappen"
15309 #: modules/video_filter/blend.c:67
15310 msgid "Video pictures blending"
15311 msgstr "Video mengfilter"
15313 #: modules/video_filter/clone.c:55
15314 msgid "Number of clones"
15315 msgstr "Aantal klonen"
15317 #: modules/video_filter/clone.c:56
15318 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15319 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
15321 #: modules/video_filter/clone.c:59
15322 msgid "List of video output modules"
15323 msgstr "Lijst van video output modules"
15325 #: modules/video_filter/clone.c:60
15326 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15327 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
15329 #: modules/video_filter/clone.c:63
15330 msgid "Clone video filter"
15331 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
15333 #: modules/video_filter/clone.c:65
15337 #: modules/video_filter/crop.c:54
15338 msgid "Crop geometry (pixels)"
15339 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
15341 #: modules/video_filter/crop.c:55
15343 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15344 "<left offset> + <top offset>."
15346 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
15347 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
15349 #: modules/video_filter/crop.c:57
15350 msgid "Automatic cropping"
15351 msgstr "Verwijder zwarte randen"
15353 #: modules/video_filter/crop.c:58
15354 msgid "Activate automatic black border cropping."
15355 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
15357 #: modules/video_filter/crop.c:61
15358 msgid "Crop video filter"
15359 msgstr "Uitsnijde video filter"
15361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15363 msgid "Deinterlace mode"
15364 msgstr "Deinterlace methode"
15366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15368 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15369 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
15371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15373 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15375 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15378 msgid "Deinterlacing video filter"
15379 msgstr "Deinterlace video filter"
15381 #: modules/video_filter/distort.c:64
15382 msgid "Distort mode"
15383 msgstr "Verstoringsmethode"
15385 #: modules/video_filter/distort.c:65
15388 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15389 "and \"psychedelic\""
15390 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
15392 #: modules/video_filter/distort.c:67
15393 msgid "Gradient image type"
15396 #: modules/video_filter/distort.c:68
15397 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15400 #: modules/video_filter/distort.c:70
15402 msgid "Apply cartoon effect"
15405 #: modules/video_filter/distort.c:71
15406 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15409 #: modules/video_filter/distort.c:75
15413 #: modules/video_filter/distort.c:75
15415 msgstr "Rimpelingen"
15417 #: modules/video_filter/distort.c:75
15422 #: modules/video_filter/distort.c:76
15426 #: modules/video_filter/distort.c:76
15430 #: modules/video_filter/distort.c:79
15431 msgid "Distort video filter"
15432 msgstr "Verstorings video filter"
15434 #: modules/video_filter/invert.c:52
15435 msgid "Invert video filter"
15436 msgstr "Inversie video filter"
15438 #: modules/video_filter/invert.c:53
15439 msgid "Color inversion"
15440 msgstr "Kleur inversie"
15442 #: modules/video_filter/logo.c:68
15444 msgid "Logo filenames"
15445 msgstr "Log bestandsnaam"
15447 #: modules/video_filter/logo.c:69
15449 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15450 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15453 #: modules/video_filter/logo.c:70
15455 msgid "Logo animation # of loops"
15456 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15458 #: modules/video_filter/logo.c:71
15460 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15463 #: modules/video_filter/logo.c:72
15464 msgid "Logo individual image time in ms"
15467 #: modules/video_filter/logo.c:73
15468 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15471 #: modules/video_filter/logo.c:75
15472 msgid "X coordinate of the logo"
15473 msgstr "X positie van het logo"
15475 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15476 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15477 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15479 #: modules/video_filter/logo.c:77
15480 msgid "Y coordinate of the logo"
15481 msgstr "Y positie van het logo"
15483 #: modules/video_filter/logo.c:79
15484 msgid "Transparency of the logo"
15485 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
15487 #: modules/video_filter/logo.c:80
15489 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15490 "to 255 for full opacity)."
15492 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15493 "volledig ondoorzichtig."
15495 #: modules/video_filter/logo.c:82
15496 msgid "Logo position"
15497 msgstr "Start positie"
15499 #: modules/video_filter/logo.c:84
15501 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15502 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15504 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15505 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15506 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15509 #: modules/video_filter/logo.c:94
15510 msgid "Logo video filter"
15511 msgstr "Logo overlap filter"
15513 #: modules/video_filter/logo.c:96
15514 msgid "Logo overlay"
15515 msgstr "Logo overlap"
15517 #: modules/video_filter/logo.c:117
15518 msgid "Logo sub filter"
15519 msgstr "Logo overlay filter"
15521 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15523 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15524 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
15526 #: modules/video_filter/marq.c:76
15527 msgid "Marquee text"
15530 #: modules/video_filter/marq.c:77
15531 msgid "Marquee text to display"
15534 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15535 #: modules/video_filter/time.c:73
15536 msgid "X offset, from left"
15539 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15540 #: modules/video_filter/time.c:74
15541 msgid "X offset, from the left screen edge"
15544 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15545 #: modules/video_filter/time.c:75
15546 msgid "Y offset, from the top"
15549 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15550 #: modules/video_filter/time.c:76
15551 msgid "Y offset, down from the top"
15554 #: modules/video_filter/marq.c:82
15555 msgid "Marquee timeout"
15558 #: modules/video_filter/marq.c:83
15560 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15561 "value is 0 (remain forever)."
15563 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15564 "waarde is 0 (continue tonen)."
15566 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15567 #: modules/video_filter/time.c:77
15569 msgstr "Doorzichtigheid"
15571 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15572 #: modules/video_filter/time.c:80
15573 msgid "Font size, pixels"
15574 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15576 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15577 #: modules/video_filter/time.c:81
15578 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15580 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15582 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15583 msgid "Marquee position"
15584 msgstr "Start positie"
15586 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15588 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15592 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15593 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15594 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15597 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15601 #: modules/video_filter/marq.c:140
15602 msgid "Marquee display sub filter"
15603 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15605 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15606 msgid "Alpha blending"
15607 msgstr "Doorzichtigheid"
15609 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15610 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15611 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15613 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15614 msgid "Height in pixels"
15615 msgstr "Hoogte in pixels"
15617 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15618 msgid "Width in pixels"
15619 msgstr "Breedte in pixels"
15621 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15622 msgid "Top left corner x coordinate"
15623 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15625 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15626 msgid "Top left corner y coordinate"
15627 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15629 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15630 msgid "Vertical border width in pixels"
15631 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15633 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15634 msgid "Horizontal border width in pixels"
15635 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15637 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15638 msgid "Mosaic alignment"
15639 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15641 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15642 msgid "Positioning method"
15643 msgstr "Positioneringsmethode"
15645 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15648 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15649 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15651 "Positioneringsmethode:\n"
15652 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15653 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15656 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15657 msgid "Number of rows"
15658 msgstr "Aantal rijen"
15660 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15661 msgid "Number of columns"
15662 msgstr "Aantal kolommen"
15664 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15665 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15666 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15668 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15669 msgid "Keep original size"
15670 msgstr "Behoud originele grootte"
15672 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15673 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15676 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15678 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15679 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15683 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15685 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15688 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15689 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15692 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15693 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15696 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15697 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15700 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15701 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15704 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15708 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15709 msgid "Mosaic video sub filter"
15710 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15712 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15716 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15717 msgid "Blur factor (1-127)"
15718 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15720 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15721 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15722 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15724 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15726 msgid "Motion blur"
15727 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15729 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15730 msgid "Motion blur filter"
15731 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15733 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15734 msgid "Description file"
15737 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15738 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15741 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15742 msgid "History parameter"
15745 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15746 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15747 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15750 msgid "Motion detect video filter"
15751 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15754 msgid "Motion detect"
15755 msgstr "Modulatie type"
15757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15759 msgid "OSD menu configuration file"
15760 msgstr "VLM configuratie bestand"
15762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15763 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15767 msgid "Path to OSD menu images"
15770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15772 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15773 "defined in the OSD configuration file."
15776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15778 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15779 msgstr "X positie van het logo"
15781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15783 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15784 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15788 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15789 msgstr "Y positie van het logo"
15791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15793 msgid "OSD menu position"
15794 msgstr "Positie van de tijd"
15796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15799 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15802 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15803 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15804 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15808 msgid "Timeout of OSD menu"
15811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15813 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15814 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15820 msgid "Update speed of OSD menu"
15821 msgstr "X positie van het logo"
15823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15825 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15826 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15827 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15828 "range is 0 - 1000 ms."
15831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15833 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15834 msgstr "Berichten op het scherm"
15836 #: modules/video_filter/rss.c:121
15837 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15840 #: modules/video_filter/rss.c:122
15841 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15844 #: modules/video_filter/rss.c:123
15846 msgid "RSS/Atom feed speed"
15847 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15849 #: modules/video_filter/rss.c:124
15850 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15853 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15854 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15857 #: modules/video_filter/rss.c:127
15858 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15861 #: modules/video_filter/rss.c:128
15863 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15864 "will never be updated."
15867 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15868 msgid "Display feed images if available"
15871 #: modules/video_filter/rss.c:193
15873 msgid "RSS and Atom feed display"
15874 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15876 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15878 msgid "RV32 conversion filter"
15879 msgstr "MMX conversies van "
15881 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15882 msgid "Video scaling filter"
15883 msgstr "Video schalingsfilter"
15885 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15886 msgid "Scaling mode"
15889 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15890 msgid "You can choose the default scaling mode."
15893 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15894 msgid "Fast bilinear"
15897 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15901 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15902 msgid "Bicubic (good quality)"
15905 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15906 msgid "Experimental"
15907 msgstr "Experimenteel"
15909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15910 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15918 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15921 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15925 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15929 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15933 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15934 msgid "Bicubic spline"
15937 #: modules/video_filter/time.c:71
15938 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15939 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15941 #: modules/video_filter/time.c:72
15943 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15946 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15949 #: modules/video_filter/time.c:88
15950 msgid "Time position"
15951 msgstr "Positie van de tijd"
15953 #: modules/video_filter/time.c:90
15955 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15956 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15959 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15960 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15961 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15964 #: modules/video_filter/time.c:104
15965 msgid "Time overlay"
15966 msgstr "Tijd overlap"
15968 #: modules/video_filter/time.c:121
15969 msgid "Time display sub filter"
15970 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15972 #: modules/video_filter/transform.c:57
15973 msgid "Transform type"
15974 msgstr "Transformatie type"
15976 #: modules/video_filter/transform.c:58
15977 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15978 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15980 #: modules/video_filter/transform.c:61
15981 msgid "Rotate by 90 degrees"
15982 msgstr "Draai 90 graden"
15984 #: modules/video_filter/transform.c:62
15985 msgid "Rotate by 180 degrees"
15986 msgstr "Draai 180 graden"
15988 #: modules/video_filter/transform.c:62
15989 msgid "Rotate by 270 degrees"
15990 msgstr "Draai 270 graden"
15992 #: modules/video_filter/transform.c:63
15993 msgid "Flip horizontally"
15994 msgstr "Keer Horizontaal om"
15996 #: modules/video_filter/transform.c:63
15997 msgid "Flip vertically"
15998 msgstr "Keer vertikaal om"
16000 #: modules/video_filter/transform.c:66
16001 msgid "Video transformation filter"
16002 msgstr "Video transformatie filter"
16004 #: modules/video_filter/wall.c:54
16006 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16008 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
16010 #: modules/video_filter/wall.c:58
16012 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16014 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
16016 #: modules/video_filter/wall.c:61
16017 msgid "Active windows"
16018 msgstr "Actieve vensters"
16020 #: modules/video_filter/wall.c:62
16021 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16022 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
16024 #: modules/video_filter/wall.c:65
16025 msgid "Element aspect ratio"
16026 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
16028 #: modules/video_filter/wall.c:66
16030 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16031 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
16033 #: modules/video_filter/wall.c:69
16034 msgid "Wall video filter"
16035 msgstr "Videowand filter"
16037 #: modules/video_filter/wall.c:70
16039 msgstr "Video wand"
16041 #: modules/video_output/aa.c:55
16045 #: modules/video_output/aa.c:58
16046 msgid "ASCII-art video output"
16047 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
16049 #: modules/video_output/caca.c:57
16050 msgid "Color ASCII art video output"
16051 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
16053 #: modules/video_output/directfb.c:69
16054 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16057 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16058 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16059 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
16061 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16063 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16064 "doesn't have any effect when using overlays."
16066 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
16067 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
16069 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16070 msgid "Use video buffers in system memory"
16071 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
16073 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16075 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16076 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16077 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16078 "doesn't have any effect when using overlays."
16080 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
16081 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
16082 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
16083 "effect als overlays gebruikt worden."
16085 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16086 msgid "Use triple buffering for overlays"
16087 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
16089 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16091 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16092 "better video quality (no flickering)."
16094 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
16095 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
16097 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16098 msgid "Name of desired display device"
16099 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
16101 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16103 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16104 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16105 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16107 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
16108 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
16109 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16111 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16112 msgid "Enable wallpaper mode "
16113 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16115 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16117 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16118 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16119 "desktop must not already have a wallpaper."
16121 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
16122 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
16123 "achtergrond heeft."
16125 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16126 msgid "DirectX video output"
16127 msgstr "DirectX video uitvoer"
16129 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16131 msgstr "Bureaubladachtergrond"
16133 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16134 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16135 msgid "OpenGL video output"
16136 msgstr "OpenGL video uitvoer"
16138 #: modules/video_output/fb.c:67
16139 msgid "Framebuffer device"
16140 msgstr "Framebuffer apparaat"
16142 #: modules/video_output/fb.c:69
16144 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16145 "(usually /dev/fb0)."
16147 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
16148 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
16150 #: modules/video_output/fb.c:78
16151 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16152 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
16154 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16155 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16156 msgid "X11 display name"
16157 msgstr "X11 scherm naam"
16159 #: modules/video_output/ggi.c:58
16161 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16162 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16164 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16165 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
16167 #: modules/video_output/glide.c:64
16168 msgid "3dfx Glide video output"
16169 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
16171 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16172 msgid "HD1000 video output"
16173 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
16175 #: modules/video_output/image.c:48
16176 msgid "Image format"
16177 msgstr "Afbeeldingsformaat"
16179 #: modules/video_output/image.c:49
16180 msgid "Set the format of the output image."
16181 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
16183 #: modules/video_output/image.c:51
16184 msgid "Recording ratio"
16185 msgstr "Opname ratio"
16187 #: modules/video_output/image.c:52
16189 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16190 "three is recorded."
16192 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
16193 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
16195 #: modules/video_output/image.c:55
16196 msgid "Filename prefix"
16197 msgstr "Bestandsnaam"
16199 #: modules/video_output/image.c:56
16201 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16202 "prefixNUMBER.format"
16204 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
16205 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
16207 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16208 msgid "Always write to the same file"
16211 #: modules/video_output/image.c:67
16212 msgid "Image video output"
16213 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
16215 #: modules/video_output/mga.c:59
16216 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16217 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
16219 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16220 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16221 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
16223 #: modules/video_output/opengl.c:119
16224 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16225 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
16227 #: modules/video_output/opengl.c:122
16228 msgid "Select effect"
16231 #: modules/video_output/opengl.c:124
16232 msgid "Allows you to select different visual effects."
16233 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
16235 #: modules/video_output/opengl.c:129
16239 #: modules/video_output/opengl.c:129
16240 msgid "Transparent Cube"
16241 msgstr "Transparante kubus"
16243 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16244 msgid "QT Embedded display name"
16245 msgstr "QT Embedded display naam"
16247 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16249 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16250 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16252 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16253 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
16255 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16256 msgid "QT Embedded video output"
16257 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
16259 #: modules/video_output/sdl.c:108
16260 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16261 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
16263 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16264 msgid "snapshot width"
16265 msgstr "Beeldbreedte"
16267 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16268 msgid "Set the width of the snapshot image."
16269 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
16271 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16272 msgid "snapshot height"
16273 msgstr "Beeldhoogte"
16275 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16276 msgid "Set the height of the snapshot image."
16277 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
16279 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16283 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16284 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16285 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
16287 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16288 msgid "cache size (number of images)"
16289 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
16291 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16292 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16293 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
16295 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16296 msgid "snapshot module"
16297 msgstr "snapshot module"
16299 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16300 msgid "SVGAlib video output"
16301 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
16303 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16304 msgid "Windows GAPI video output"
16305 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
16307 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16308 msgid "Windows GDI video output"
16309 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
16311 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16312 msgid "XVideo adaptor number"
16313 msgstr "XVideo adaptor nummer"
16315 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16317 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16318 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16320 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
16321 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
16323 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16325 msgid "Alternate fullscreen method"
16326 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
16328 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16331 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16333 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16334 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16335 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16336 "show on top of the video."
16338 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
16339 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
16340 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
16341 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
16342 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
16345 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16348 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16349 "the value of the DISPLAY environment variable."
16351 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16352 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
16354 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16355 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16356 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
16358 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16361 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16362 "0 for first screen, 1 for the second."
16364 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
16365 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
16367 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16368 msgid "Use shared memory"
16369 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
16371 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16372 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16374 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
16376 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16377 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16378 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16380 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16381 msgid "X11 video output"
16382 msgstr "X11 video uitvoer"
16384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16385 msgid "XVimage chroma format"
16386 msgstr "XVimage chroma formaat"
16388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16390 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16391 "to improve performances by using the most efficient one."
16393 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
16394 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
16396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16397 msgid "XVideo extension video output"
16398 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
16400 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16401 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16402 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
16404 #: modules/visualization/goom.c:58
16405 msgid "Goom display width"
16406 msgstr "Breedte Goomvideo"
16408 #: modules/visualization/goom.c:59
16409 msgid "Goom display height"
16410 msgstr "Hoogte Goomvideo"
16412 #: modules/visualization/goom.c:60
16414 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16415 "will be prettier but more CPU intensive)."
16417 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
16418 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
16420 #: modules/visualization/goom.c:63
16421 msgid "Goom animation speed"
16422 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16424 #: modules/visualization/goom.c:64
16425 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16426 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
16428 #: modules/visualization/goom.c:70
16432 #: modules/visualization/goom.c:71
16433 msgid "Goom effect"
16434 msgstr "Goom effect"
16436 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16437 msgid "Effects list"
16438 msgstr "Lijst van effecten"
16440 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16443 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16444 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16446 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
16447 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
16449 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16450 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16451 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16453 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16454 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16455 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16457 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16458 msgid "Number of bands"
16459 msgstr "Aantal banden"
16461 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16462 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16463 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16465 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16467 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16468 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16470 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16471 msgid "Band separator"
16472 msgstr "Ruimte tussen banden"
16474 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16475 msgid "Number of blank pixels between bands."
16476 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
16478 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16479 msgid "Amplification"
16480 msgstr "Versterking"
16482 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16483 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16484 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16486 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16487 msgid "Enable peaks"
16488 msgstr "Schakel pieken in"
16490 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16491 msgid "Defines whether to draw peaks."
16492 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16494 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16495 msgid "Enable original graphic spectrum"
16498 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16500 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16501 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16503 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16505 msgid "Enable bands"
16506 msgstr "Schakel geluid in"
16508 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16510 msgid "Defines whether to draw the bands."
16511 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16513 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16515 msgid "Enable base"
16516 msgstr "Schakel pieken in"
16518 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16520 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16521 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16523 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16524 msgid "Base pixel radius"
16527 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16528 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16531 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16533 msgid "Spectral sections"
16536 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16537 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16540 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16542 msgid "Peak height"
16543 msgstr "Video hoogte"
16545 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16547 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16548 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16550 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16551 msgid "Peak extra width"
16554 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16555 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16558 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16559 msgid "V-plane color"
16562 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16563 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16566 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16567 msgid "Number of stars"
16568 msgstr "Aantal sterren"
16570 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16571 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16572 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
16574 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16576 msgstr "Visuele effecten"
16578 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16579 msgid "Visualizer filter"
16580 msgstr "Visuele effecten filter"
16582 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16583 msgid "Spectrum analyser"
16584 msgstr "Spectrum analyser"
16586 #: modules/visualization/xosd.c:63
16587 msgid "Flip vertical position"
16588 msgstr "Roteer vertikaal"
16590 #: modules/visualization/xosd.c:64
16591 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16592 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16594 #: modules/visualization/xosd.c:67
16595 msgid "Vertical offset"
16596 msgstr "Vertikale offset"
16598 #: modules/visualization/xosd.c:68
16599 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16600 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16602 #: modules/visualization/xosd.c:70
16603 msgid "Shadow offset"
16604 msgstr "Schaduw offset"
16606 #: modules/visualization/xosd.c:71
16607 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16608 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16610 #: modules/visualization/xosd.c:74
16611 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16612 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16614 #: modules/visualization/xosd.c:82
16615 msgid "XOSD interface"
16616 msgstr "XOSD interface"
16618 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
16619 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
16622 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
16623 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16625 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
16626 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
16628 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
16629 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
16632 #~ msgid "Podcast playlist import"
16633 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
16635 #~ msgid "raw DV demuxer"
16636 #~ msgstr "raw DV demuxer"
16638 #~ msgid "Text subtitles demux"
16639 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
16641 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
16642 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
16645 #~ msgid "Quantizer parameter"
16646 #~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
16649 #~ msgid "Enable CABAC"
16650 #~ msgstr "Activeer"
16653 #~ msgid "Enable loop filter"
16654 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16657 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16658 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
16661 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16662 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16665 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16666 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16669 #~ msgid "Scene-cut detection."
16672 #~ msgid "Properties"
16673 #~ msgstr "Eigenschappen"
16685 #~ msgstr "Standaard"
16687 #~ msgid "Save As..."
16688 #~ msgstr "Bewaar Als..."
16690 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16691 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16694 #~ msgid "Interface showing control interface"
16695 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16697 #~ msgid "Item Info"
16698 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16709 #~ msgid "file size : "
16710 #~ msgstr "Video grootte"
16713 #~ msgid "Choose a mirror"
16714 #~ msgstr "Selecteer audio"
16716 #~ msgid "Time To Live"
16717 #~ msgstr "Levenstijd"
16719 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16720 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16725 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16726 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16728 #~ msgid "CoreAudio output"
16729 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16731 #~ msgid "SLP announce"
16732 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16734 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16735 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16737 #~ msgid "SLP announcing"
16738 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16740 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16741 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16744 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16745 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16746 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16748 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16749 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16751 #~ "For more information, have a look at the web site."
16753 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16754 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16755 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16756 #~ "streaming protocolen.\n"
16758 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16761 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16762 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16764 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16765 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16767 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16768 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16770 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16771 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16773 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16774 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16777 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16778 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16780 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16781 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16783 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16784 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16786 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16787 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16789 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16790 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16792 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16793 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16795 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16796 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16804 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16806 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16810 #~ msgstr "Onderdeel"
16813 #~ msgid "Segment "
16814 #~ msgstr "Segment"
16819 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16820 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16823 #~ msgid "Windows GAPI"
16824 #~ msgstr "Venster"
16827 #~ msgid "Windows GDI"
16828 #~ msgstr "Venster"
16831 #~ msgid "Open MRL"
16834 #~ msgid "Audio output volume"
16835 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16837 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16839 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16842 #~ msgid "Network interface address"
16843 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16846 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16847 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16848 #~ "multicasting interface here."
16850 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16851 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16854 #~ msgid "Choose program (SID)"
16855 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16857 #~ msgid "Choose programs"
16858 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16860 #~ msgid "Choose audio track"
16861 #~ msgstr "Audiospoor"
16863 #~ msgid "Choose subtitles track"
16864 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16866 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16868 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16869 #~ "toegangsmodulse."
16871 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16872 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16874 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16875 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16877 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16878 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16880 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16881 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16883 #~ msgid "Old playlist open"
16884 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16887 #~ msgid "Current version"
16888 #~ msgstr "Kleur inversie"
16891 #~ msgid "Your version"
16892 #~ msgstr "Kleur inversie"
16898 #~ msgid "SAP announces"
16899 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16901 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16902 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16905 #~ msgid "Streamming"
16908 #~ msgid "Channel mixer"
16909 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16912 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16913 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16916 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16917 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16920 #~ msgid "About VLC media player..."
16921 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16924 #~ msgid "Wizard..."
16925 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16927 #~ msgid "Controls"
16928 #~ msgstr "Bediening"
16930 #~ msgid "Random effect"
16931 #~ msgstr "Sterren effect"
16933 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16934 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16937 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16938 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16940 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16941 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16942 #~ "zoeken op alle attributen."
16944 #~ msgid "SLP scopes list"
16945 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16948 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16949 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16951 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16952 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16954 #~ msgid "SLP naming authority"
16955 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16958 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16959 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16961 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16962 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16964 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16965 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16968 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16969 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16971 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16972 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16974 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16975 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16978 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16979 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16981 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16982 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16985 #~ msgid "SLP input"
16986 #~ msgstr "SLP invoer"
16988 #~ msgid "Motion threshold"
16989 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16992 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16995 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16996 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16998 #~ msgid "Joystick device"
16999 #~ msgstr "Joystick apparaat"
17001 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17002 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
17004 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17005 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
17008 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17011 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
17014 #~ msgid "Wait time (ms)"
17015 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
17017 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17018 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
17020 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17021 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
17023 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17024 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
17026 #~ msgid "Action mapping"
17027 #~ msgstr "Actie mapping"
17029 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17030 #~ msgstr "Wijzig de acties."
17032 #~ msgid "Joystick control interface"
17033 #~ msgstr "joystick bediening interface"
17035 #~ msgid "Show tooltips"
17036 #~ msgstr "Toon tooltips"
17038 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17039 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17041 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17042 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
17045 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17046 #~ "preferences menu will occupy."
17048 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
17049 #~ "is in te stellen."
17051 #~ msgid "Interface default search path"
17052 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
17055 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17056 #~ "open when looking for a file."
17058 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
17061 #~ msgid "GNOME interface"
17062 #~ msgstr "GNOME interface"
17064 #~ msgid "_Open File..."
17065 #~ msgstr "_Open Bestand..."
17067 #~ msgid "Open a file"
17068 #~ msgstr "Open een bestand"
17070 #~ msgid "Open _Disc..."
17071 #~ msgstr "Open _Disk..."
17073 #~ msgid "Open Disc Media"
17074 #~ msgstr "Open Disk Media"
17076 #~ msgid "_Network stream..."
17077 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
17079 #~ msgid "Select a network stream"
17080 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
17082 #~ msgid "_Eject Disc"
17083 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
17085 #~ msgid "Eject disc"
17086 #~ msgstr "Verwijder schijf"
17088 #~ msgid "_Hide interface"
17089 #~ msgstr "_Verberg interface"
17091 #~ msgid "Progr_am"
17092 #~ msgstr "Progr_amma"
17094 #~ msgid "Choose the program"
17095 #~ msgstr "Selecteer het programma"
17100 #~ msgid "Choose title"
17101 #~ msgstr "Kies een titel"
17103 #~ msgid "_Chapter"
17104 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
17106 #~ msgid "Choose chapter"
17107 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
17109 #~ msgid "_Playlist..."
17110 #~ msgstr "_Speellijst..."
17112 #~ msgid "Open the playlist window"
17113 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
17115 #~ msgid "_Modules..."
17116 #~ msgstr "_Modules..."
17118 #~ msgid "Open the module manager"
17119 #~ msgstr "Open de module manager"
17121 #~ msgid "Messages..."
17122 #~ msgstr "Berichten..."
17124 #~ msgid "Open the messages window"
17125 #~ msgstr "Open het berichten venster"
17127 #~ msgid "_Language"
17130 #~ msgid "Select audio channel"
17131 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
17133 #~ msgid "_Subtitles"
17134 #~ msgstr "_Ondertiteling"
17136 #~ msgid "Select subtitles channel"
17137 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
17139 #~ msgid "_Fullscreen"
17140 #~ msgstr "Volledig Scherm"
17148 #~ msgid "Open disc"
17149 #~ msgstr "Open disk"
17157 #~ msgid "Open a satellite card"
17158 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
17160 #~ msgid "Stop stream"
17161 #~ msgstr "Stop stream"
17164 #~ msgstr "Verwijder"
17166 #~ msgid "Pause stream"
17167 #~ msgstr "Pauzeer stream"
17175 #~ msgid "Previous file"
17176 #~ msgstr "Vorig Bestand"
17178 #~ msgid "Next file"
17179 #~ msgstr "Volgende Bestand"
17184 #~ msgid "Select previous title"
17185 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
17187 #~ msgid "Chapter:"
17188 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
17190 #~ msgid "Select previous chapter"
17191 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
17193 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17194 #~ msgstr "Volledig scherm"
17196 #~ msgid "_Network Stream..."
17197 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
17199 #~ msgid "_Jump..."
17200 #~ msgstr "_Spring..."
17202 #~ msgid "Switch program"
17203 #~ msgstr "Verander van Programma"
17205 #~ msgid "_Navigation"
17206 #~ msgstr "_Navigeer"
17208 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17209 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
17211 #~ msgid "Toggle _Interface"
17212 #~ msgstr "_Interface"
17214 #~ msgid "Playlist..."
17215 #~ msgstr "Speellijst..."
17217 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17218 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
17221 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17222 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17224 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
17225 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
17227 #~ msgid "Open Stream"
17228 #~ msgstr "Open Stream"
17230 #~ msgid "Open Target:"
17231 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
17233 #~ msgid "Symbol Rate"
17234 #~ msgstr "Symbol Rate"
17239 #~ msgid "Vertical"
17240 #~ msgstr "Vertikaal"
17242 #~ msgid "Horizontal"
17243 #~ msgstr "Horizontaal"
17245 #~ msgid "Satellite"
17246 #~ msgstr "Satelliet"
17248 #~ msgid "stream output"
17249 #~ msgstr "stream uitvoer"
17252 #~ msgstr "Modules"
17255 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17258 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
17262 #~ msgstr "Onderdeel"
17265 #~ msgstr "Inverteer"
17267 #~ msgid "Jump to: "
17268 #~ msgstr "Ga naar: "
17270 #~ msgid "stream output (MRL)"
17271 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
17273 #~ msgid "Destination Target: "
17279 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17280 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
17282 #~ msgid "Gtk+ interface"
17283 #~ msgstr "Gtk+ interface"
17286 #~ msgstr "_Bestand"
17291 #~ msgid "Close the window"
17292 #~ msgstr "Sluit het venster"
17295 #~ msgstr "Af_sluiten"
17297 #~ msgid "Exit the program"
17298 #~ msgstr "Sluit programma af"
17303 #~ msgid "Hide the main interface window"
17304 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
17306 #~ msgid "Navigate through the stream"
17307 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
17309 #~ msgid "_Settings"
17310 #~ msgstr "_Instellingen"
17312 #~ msgid "_Preferences..."
17313 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
17315 #~ msgid "Configure the application"
17316 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
17321 #~ msgid "_About..."
17322 #~ msgstr "_Over..."
17324 #~ msgid "About this application"
17325 #~ msgstr "Over dit programma"
17327 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17328 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
17330 #~ msgid "Go Backward"
17331 #~ msgstr "Ga Terug"
17333 #~ msgid "Stop Stream"
17334 #~ msgstr "Stop Stream"
17336 #~ msgid "Play Stream"
17337 #~ msgstr "Start Stream"
17339 #~ msgid "Pause Stream"
17340 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
17342 #~ msgid "Play Slower"
17343 #~ msgstr "Speel langzamer"
17345 #~ msgid "Play Faster"
17346 #~ msgstr "Speel Sneller"
17348 #~ msgid "Open Playlist"
17349 #~ msgstr "Open Speellijst"
17351 #~ msgid "Previous File"
17352 #~ msgstr "Vorig Bestand"
17354 #~ msgid "Next File"
17355 #~ msgstr "Volgende Bestand"
17361 #~ msgstr "Auteurs"
17363 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17364 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17366 #~ msgid "Open Target"
17367 #~ msgstr "Open Doel"
17369 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17370 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17372 #~ msgid "Select a subtitles file"
17373 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
17375 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17376 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
17378 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17379 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
17381 #~ msgid "Use stream output"
17382 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
17384 #~ msgid "Stream output configuration "
17385 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
17387 #~ msgid "Select File"
17388 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
17394 #~ msgstr "Ga naar:"
17405 #~ msgid "Selected"
17406 #~ msgstr "Geselecteerd"
17409 #~ msgstr "_Verklein"
17412 #~ msgstr "_Inverteer"
17415 #~ msgstr "_Selecteer"
17417 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17418 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
17420 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17421 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
17423 #~ msgid "Title %d (%d)"
17424 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17426 #~ msgid "Chapter %d"
17427 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
17429 #~ msgid "Selected:"
17430 #~ msgstr "Geselecteerd:"
17432 #~ msgid "Disk type"
17433 #~ msgstr "Disk type"
17435 #~ msgid "Starting position"
17436 #~ msgstr "Start positie"
17441 #~ msgid "Chapter "
17442 #~ msgstr "Hoofdstuk"
17444 #~ msgid "Device name "
17445 #~ msgstr "Apparaat naam"
17447 #~ msgid "Languages"
17450 #~ msgid "language"
17453 #~ msgid "Open &Disk"
17454 #~ msgstr "Open &Disk"
17456 #~ msgid "Open &Stream"
17457 #~ msgstr "Open &Stroom"
17459 #~ msgid "&Backward"
17460 #~ msgstr "Ga &Terug"
17472 #~ msgstr "&Langzaam"
17477 #~ msgid "Stream info..."
17478 #~ msgstr "Stream informatie..."
17480 #~ msgid "Opens an existing document"
17481 #~ msgstr "Open een bestaand document"
17483 #~ msgid "Opens a recently used file"
17484 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
17486 #~ msgid "Quits the application"
17487 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
17489 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17490 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
17492 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17493 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
17495 #~ msgid "Opens a disk"
17496 #~ msgstr "Open een disk"
17498 #~ msgid "Opens a network stream"
17499 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
17501 #~ msgid "Starts playback"
17502 #~ msgstr "Start afspelen"
17507 #~ msgid "Opening file..."
17508 #~ msgstr "Openen bestand..."
17510 #~ msgid "Exiting..."
17511 #~ msgstr "Afsluiten..."
17513 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17514 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
17516 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17517 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
17519 #~ msgid "KDE interface"
17520 #~ msgstr "KDE interface"
17522 #~ msgid "path to ui.rc file"
17523 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17525 #~ msgid "Messages:"
17526 #~ msgstr "Berichten:"
17528 #~ msgid "Protocol"
17529 #~ msgstr "Protocol"
17531 #~ msgid "Address "
17538 #~ msgstr "Opslaan"
17540 #~ msgid "Qt interface"
17541 #~ msgstr "Qt interface"
17543 #~ msgid "Video Filters"
17544 #~ msgstr "Video Filters"
17546 #~ msgid "Demux number"
17547 #~ msgstr "Demux nummer"
17549 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17550 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
17552 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17553 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
17555 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17556 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
17558 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17559 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
17561 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17562 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
17564 #~ msgid "Satellite input"
17565 #~ msgstr "satelliet invoer"
17573 #~ msgstr "Volgende"
17576 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17578 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17581 #~ msgid "Choose here your input stream"
17582 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
17585 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17586 #~ msgstr "Video codec"
17589 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17590 #~ msgstr "Video codec"
17593 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17594 #~ msgstr "Video codec"
17597 #~ msgid "DivX second version"
17598 #~ msgstr "MMX conversies van "
17601 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17602 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
17605 #~ msgid "DVD audio format"
17606 #~ msgstr "VCD formaat"
17624 #~ msgid "Brazilian"
17625 #~ msgstr "Braziliaans"
17631 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17632 #~ "(Basic authentication only)."
17634 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
17636 #~ msgid "Late delay (ms)"
17637 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
17642 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17643 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
17645 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17646 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17648 #~ msgid "Time to live"
17649 #~ msgstr "Multicast timeout"
17651 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17652 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17660 #~ msgstr "Klassiek"
17664 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17671 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17673 #~ "event info 2\n"
17675 #~ "external call 8\n"
17676 #~ "all calls (10) 16\n"
17679 #~ "libcdio (80) 128\n"
17680 #~ "seek-set (100) 256\n"
17681 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17682 #~ "still (400) 1024\n"
17683 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17685 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17686 #~ "meta informatie 1\n"
17687 #~ "event informatie 2\n"
17689 #~ "externe aanroep 8\n"
17690 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
17693 #~ "libcdio (80) 128\n"
17694 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
17695 #~ "zoek-current (200) 512\n"
17696 #~ "still (400) 1024\n"
17697 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17701 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17702 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17703 #~ " %A : The album information\n"
17704 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17705 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17706 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17707 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17709 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17710 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17711 #~ " %P : The publisher ID\n"
17712 #~ " %p : The preparer ID\n"
17713 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17714 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17715 #~ " %V : The volume set ID\n"
17716 #~ " %v : The volume ID\n"
17717 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17720 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17721 #~ "de Unix datum \n"
17722 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17723 #~ " %A : Album informatie\n"
17724 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17725 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17726 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17727 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17729 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17730 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17731 #~ " %P : De uitgever ID\n"
17732 #~ " %p : De drukker van %I\n"
17733 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17734 #~ " %T : Het track nummer\n"
17735 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
17736 #~ " %v : Het volume %I\n"
17737 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17738 #~ " %% : een % \n"
17741 #~ msgid "bad entry number"
17742 #~ msgstr "Tuner nummer"
17749 #~ msgid "Showintf"
17750 #~ msgstr "Toon Interface"
17754 #~ msgstr "Selecteer"
17761 #~ msgstr "Control"
17763 #~ msgid "Option/Alt"
17764 #~ msgstr "Optie/Alt"
17767 #~ msgstr "&Inverteer"
17769 #~ msgid "&Select All"
17770 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17772 #~ msgid "PLS file"
17773 #~ msgstr "PLS bestand"
17776 #~ msgid "wxWindows"
17777 #~ msgstr "Venster"
17781 #~ msgstr "Ondertiteling"
17784 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17785 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17787 #~ msgid "AAC demuxer"
17788 #~ msgstr "AAC demuxer"
17790 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17791 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17793 #~ msgid "Screenshot Path"
17794 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17796 #~ msgid "Screenshot Format"
17797 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17799 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17800 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17803 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17806 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17809 #~ msgid "[module] [description]\n"
17810 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
17812 #~ msgid "Choose audio channel"
17813 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17815 #~ msgid "Choose subtitle track"
17816 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17818 #~ msgid "Choose a stream output"
17819 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17821 #~ msgid "Empty if no stream output."
17822 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17824 #~ msgid "Loop playlist on end"
17825 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17827 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17828 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17830 #~ msgid "Vol %%%d"
17831 #~ msgstr "Volume %%%d"
17833 #~ msgid "Vol %d%%"
17834 #~ msgstr "Volume %d%%"
17836 #~ msgid "Extended help"
17837 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17839 #~ msgid "List additional commands."
17840 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17842 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17843 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17846 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17847 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17849 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17850 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17851 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17852 #~ "beschikbaar is."
17854 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17855 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17857 #~ msgid "vlc preferences"
17858 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17860 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17861 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17863 #~ msgid "Select file or directory"
17864 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17867 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17870 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17874 #~ msgstr "Herhaal"
17876 #~ msgid "SAP interface"
17877 #~ msgstr "SAP interface"
17879 #~ msgid "Server port"
17880 #~ msgstr "Server poort"
17882 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17883 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17887 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17888 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17891 #~ msgid "IDR frames"
17892 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17895 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17896 #~ "module in the Modules section.\n"
17897 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17899 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17900 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17901 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17903 #~ msgid "VLC modules preferences"
17904 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17907 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17908 #~ "Modules are sorted by type."
17910 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17911 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17913 #~ msgid "Access modules settings"
17914 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17916 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17918 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17919 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17921 #~ msgid "Audio output modules settings"
17922 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17924 #~ msgid "Decoder modules settings"
17925 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17928 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17929 #~ "preferred subtitles."
17931 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17932 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17934 #~ msgid "Demuxers settings"
17935 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17937 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17938 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17941 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17944 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17945 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17947 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17948 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17952 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17953 #~ "access modules."
17955 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17956 #~ "toegangsmodule instellen."
17958 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17959 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17961 #~ msgid "Stream output modules settings"
17962 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17964 #~ msgid "Text renderer settings"
17965 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17967 #~ msgid "Video output modules settings"
17968 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17971 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17972 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17975 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17977 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17980 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17982 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17983 #~ "ontwikkelaars)"
17985 #~ msgid "DVDRead Input"
17986 #~ msgstr "DVDread input"
17989 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17990 #~ "external call 1\n"
17992 #~ "packet assembly info 4\n"
17993 #~ "image bitmaps 8\n"
17994 #~ "image transformations 16\n"
17995 #~ "rendering information 32\n"
17996 #~ "extract subtitles 64\n"
17997 #~ "misc info 128\n"
17999 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
18000 #~ "externe aanroep 1\n"
18001 #~ "alle aanroepen 2\n"
18002 #~ "packet assembly info 4\n"
18003 #~ "image bitmaps 8\n"
18004 #~ "image transformaties 16\n"
18005 #~ "rendering informatie 32\n"
18006 #~ "extract subtitels 64\n"
18007 #~ "overige informatie 128\n"
18009 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18010 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
18013 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18014 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18015 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18016 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18017 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18018 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18019 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18020 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18021 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18022 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18024 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
18025 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
18026 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
18027 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
18028 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
18029 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
18030 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
18031 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
18033 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18034 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
18037 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18038 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18039 #~ "mean until the next subtitle."
18041 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
18042 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
18043 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
18045 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18046 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
18049 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18050 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18051 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18053 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
18054 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
18055 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
18058 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18059 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
18062 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18063 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18064 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18066 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
18067 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
18068 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
18071 #~ msgid "Xvid video decoder"
18072 #~ msgstr "Xvid video decoder"
18074 #~ msgid "Item Enabled"
18075 #~ msgstr "Element beschikbaar"
18077 #~ msgid "Enable all group items"
18078 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18080 #~ msgid "Disable all group items"
18081 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
18083 #~ msgid "Delete Group"
18084 #~ msgstr "Verwijder Groep"
18086 #~ msgid "Add Group"
18087 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
18089 #~ msgid "Sort by &author"
18090 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18092 #~ msgid "Reverse sort by author"
18093 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
18096 #~ msgstr "&Activeer"
18098 #~ msgid "&Disable"
18099 #~ msgstr "&Deactiveer"
18101 #~ msgid "Enable/Disable"
18102 #~ msgstr "(De)activeer"
18105 #~ msgstr "Naar Boven"
18108 #~ msgstr "Naar Beneden"
18110 #~ msgid "New Group"
18111 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
18113 #~ msgid "Sort by &group"
18114 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
18116 #~ msgid "Reverse sort by group"
18117 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
18119 #~ msgid "&Enable all group items"
18120 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
18122 #~ msgid "&Disable all group items"
18123 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
18126 #~ msgstr "&Groepen"
18128 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18129 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
18131 #~ msgid "no input\n"
18132 #~ msgstr "geen invoer\n"
18135 #~ msgid "| no entries\n"
18136 #~ msgstr "Onderdeel"
18138 #~ msgid "Extended Data"
18139 #~ msgstr "Extra Data"
18141 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18142 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
18144 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18145 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
18150 #~ msgid "Track Artist"
18151 #~ msgstr "Spoor Artiest"
18153 #~ msgid "Track Title"
18154 #~ msgstr "Spoor Title"
18156 #~ msgid "C post processing"
18157 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
18159 #~ msgid "MMX post processing"
18160 #~ msgstr "MMX nabewerking"
18162 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18163 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
18165 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18166 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"