]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
3b2d2446376dec26c4430240ef43f0b067e42466
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Algemeen"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Algemene interface instellingen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Besturing interfaces"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Instelling voor besturing interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Sneltoetsen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:403
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filters"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
105 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Overige"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
121 #: modules/stream_out/transcode.c:174
122 msgid "Video"
123 msgstr "Video"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Video instellingen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Algemene video instellingen"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Ondertiteling/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Tekst rendering"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
161 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Invoer / Codecs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
171 msgstr ""
172 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
173 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Invoer modules"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 #, fuzzy
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
186 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
187 "instellingen vallen hieronder."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 #, fuzzy
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Invoerfilter modules"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing.\n"
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:110
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demuxers"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
207 msgstr ""
208 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Video codecs"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Audio codecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Overige codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 msgstr ""
233 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
234 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Stream uitvoer"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:136
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:138
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "Muxers"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:139
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
269 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
270 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
274 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
275 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
276 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:144
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Uitvoer methode"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
286 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
290 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
291 "is niet verstandig om te doen.\n"
292 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
293 "worden."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:150
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
308 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
309 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
310 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
311 "worden."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
325 msgid "SAP"
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "Video on Demand implementation"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "Afspeellijst"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:173
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
358 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
359 "modules'"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
374 "playlist"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Geavanceerd"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:183
387 msgid "CPU features"
388 msgstr "CPU instellingen"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:184
391 msgid ""
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 msgid "Other"
398 msgstr "Anders"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "Overige geavanceerde opties"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
405 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
407 msgid "Network"
408 msgstr "Netwerk"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
412 msgstr ""
413 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:195
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Instellingen van chroma modules"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:198
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "Instellingen van codeer modules"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr ""
434 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
435 "modules."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:207
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr ""
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:213
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
455 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Video filters settings"
459 msgstr "Video filter instelling"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:223
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Geen help beschikbaar"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:224
466 msgid "No help is available for these modules"
467 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
468
469 #: include/vlc_interface.h:137
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
473 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
477 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
478 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
479
480 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
483 #: modules/misc/growl.c:171
484 msgid "Meta-information"
485 msgstr "Metadata"
486
487 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
488 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
493 msgid "Title"
494 msgstr "Titel"
495
496 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
498 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
499 msgid "Author"
500 msgstr "Auteur"
501
502 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
505 msgid "Artist"
506 msgstr "Artiest"
507
508 #: include/vlc_meta.h:32
509 msgid "Genre"
510 msgstr "Genre"
511
512 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
513 msgid "Copyright"
514 msgstr "Auteursrechten"
515
516 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
517 msgid "Album/movie/show title"
518 msgstr ""
519
520 #: include/vlc_meta.h:35
521 msgid "Track number/position in set"
522 msgstr ""
523
524 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
526 msgid "Description"
527 msgstr "Beschrijving"
528
529 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
530 msgid "Rating"
531 msgstr "Beoordeling"
532
533 #: include/vlc_meta.h:38
534 msgid "Date"
535 msgstr "Datum"
536
537 #: include/vlc_meta.h:39
538 msgid "Setting"
539 msgstr "Instellingen"
540
541 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
543 msgid "URL"
544 msgstr "URL"
545
546 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
548 msgid "Language"
549 msgstr "Taal"
550
551 #: include/vlc_meta.h:42
552 msgid "Now Playing"
553 msgstr "Nu speelt"
554
555 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
556 msgid "Publisher"
557 msgstr "Uitgever"
558
559 #: include/vlc_meta.h:45
560 msgid "CDDB Artist"
561 msgstr "CDDB Artiest"
562
563 #: include/vlc_meta.h:46
564 msgid "CDDB Category"
565 msgstr "CDDB Categorie"
566
567 #: include/vlc_meta.h:47
568 msgid "CDDB Disc ID"
569 msgstr "CDDB Disk ID"
570
571 #: include/vlc_meta.h:48
572 msgid "CDDB Extended Data"
573 msgstr "CDDB Extra Data"
574
575 #: include/vlc_meta.h:49
576 msgid "CDDB Genre"
577 msgstr "CDDB genre"
578
579 #: include/vlc_meta.h:50
580 msgid "CDDB Year"
581 msgstr "CDDB jaar"
582
583 #: include/vlc_meta.h:51
584 msgid "CDDB Title"
585 msgstr "CDDB Titel"
586
587 #: include/vlc_meta.h:53
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "CD-Text Arrangeur"
590
591 #: include/vlc_meta.h:54
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "CD-Text Componist"
594
595 #: include/vlc_meta.h:55
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "CD-Text Disk ID"
598
599 #: include/vlc_meta.h:56
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "CD-Text Genre"
602
603 #: include/vlc_meta.h:57
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "CD-Text Bericht"
606
607 #: include/vlc_meta.h:58
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
610
611 #: include/vlc_meta.h:59
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
614
615 #: include/vlc_meta.h:60
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "CD-Text Title"
618
619 #: include/vlc_meta.h:62
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
622
623 #: include/vlc_meta.h:63
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
626
627 #: include/vlc_meta.h:64
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
630
631 #: include/vlc_meta.h:65
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "ISO-9660 Volume"
634
635 #: include/vlc_meta.h:66
636 msgid "ISO-9660 Volume Set"
637 msgstr "ISO-9660 Set"
638
639 #: include/vlc_meta.h:68
640 msgid "Codec Name"
641 msgstr "Naam codec"
642
643 #: include/vlc_meta.h:69
644 msgid "Codec Description"
645 msgstr "Beschrijving codec"
646
647 #: include/vlc/vlc.h:578
648 msgid ""
649 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
650 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
651 "see the file named COPYING for details.\n"
652 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
653 msgstr ""
654 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
655 "wet is toegestaan.\n"
656 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
657 "Public License;\n"
658 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
659 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
660
661 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
662 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Deactiveer"
666
667 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
668 #, fuzzy
669 msgid "Spectrometer"
670 msgstr "Spectrum"
671
672 #: src/audio_output/input.c:84
673 msgid "Scope"
674 msgstr "Scope"
675
676 #: src/audio_output/input.c:86
677 msgid "Spectrum"
678 msgstr "Spectrum"
679
680 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr "Equalizer"
685
686 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Audio filters"
690
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio kanalen"
696
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
699 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
702 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Stereo"
705
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
708 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
709 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
711 #: modules/video_filter/time.c:96
712 msgid "Left"
713 msgstr "Linker"
714
715 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
716 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
718 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
720 #: modules/video_filter/time.c:96
721 msgid "Right"
722 msgstr "Rechter"
723
724 #: src/audio_output/output.c:135
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
727
728 #: src/audio_output/output.c:147
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Omgekeerd stereo"
731
732 #: src/extras/getopt.c:636
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:661
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:666
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
750 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:713
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
755 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:717
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
760 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:743
763 #, c-format
764 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
765 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:746
768 #, c-format
769 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
770 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
773 #, c-format
774 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
775 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:823
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
780 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:841
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
786
787 #: src/input/control.c:283
788 #, c-format
789 msgid "Bookmark %i"
790 msgstr "Bladwijzer %i"
791
792 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
793 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
794 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
795 #, c-format
796 msgid "Track %i"
797 msgstr "Spoor %i"
798
799 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
800 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
802 msgid "Program"
803 msgstr "Programma"
804
805 #: src/input/es_out.c:1575
806 #, c-format
807 msgid "Stream %d"
808 msgstr "Stream %d"
809
810 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
813 msgid "Codec"
814 msgstr "Codec"
815
816 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
817 #: modules/gui/macosx/output.m:153
818 msgid "Type"
819 msgstr "Type"
820
821 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
823 msgid "Channels"
824 msgstr "Kanalen"
825
826 #: src/input/es_out.c:1595
827 msgid "Sample rate"
828 msgstr "Sample rate"
829
830 #: src/input/es_out.c:1596
831 #, c-format
832 msgid "%d Hz"
833 msgstr "%d Hz"
834
835 #: src/input/es_out.c:1600
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "Aantal bits per sample"
838
839 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
841 msgid "Bitrate"
842 msgstr "Bitrate"
843
844 #: src/input/es_out.c:1605
845 #, c-format
846 msgid "%d kb/s"
847 msgstr "%d kb/s"
848
849 #: src/input/es_out.c:1614
850 msgid "Resolution"
851 msgstr "Resolutie"
852
853 #: src/input/es_out.c:1620
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "Weergave Resolutie"
856
857 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
858 msgid "Frame rate"
859 msgstr "Frame rate"
860
861 #: src/input/es_out.c:1633
862 msgid "Subtitle"
863 msgstr "Ondertiteling"
864
865 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
866 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
867 #: modules/gui/macosx/output.m:391
868 msgid "Stream"
869 msgstr "Stream"
870
871 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
872 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
874 msgid "Duration"
875 msgstr "Duur"
876
877 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
878 #, fuzzy
879 msgid "Errors"
880 msgstr "Fout"
881
882 #: src/input/var.c:115
883 msgid "Bookmark"
884 msgstr "Bladwijzer"
885
886 #: src/input/var.c:131
887 msgid "Programs"
888 msgstr "Programmas"
889
890 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
892 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
893 msgid "Chapter"
894 msgstr "Hoofdstuk"
895
896 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
897 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
898 msgid "Navigation"
899 msgstr "Navigatie"
900
901 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
903 msgid "Video Track"
904 msgstr "Video Spoor"
905
906 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
908 msgid "Audio Track"
909 msgstr "Audio Spoor"
910
911 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
913 msgid "Subtitles Track"
914 msgstr "Ondertitelings-spoor"
915
916 #: src/input/var.c:256
917 msgid "Next title"
918 msgstr "Volgende titel"
919
920 #: src/input/var.c:261
921 msgid "Previous title"
922 msgstr "Vorige titel"
923
924 #: src/input/var.c:284
925 #, c-format
926 msgid "Title %i"
927 msgstr "Titel %i"
928
929 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
930 #, c-format
931 msgid "Chapter %i"
932 msgstr "Hoofdstuk %i"
933
934 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
936 msgid "Next chapter"
937 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
938
939 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
940 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
941 msgid "Previous chapter"
942 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
943
944 #: src/interface/interaction.c:429
945 #, fuzzy
946 msgid "Login"
947 msgstr "Herhaal Alles"
948
949 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
950 msgid "Password"
951 msgstr "Wachtwoord"
952
953 #: src/interface/interface.c:344
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "Wijzig interface"
956
957 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
959 msgid "Add Interface"
960 msgstr "Voeg Interface Toe"
961
962 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
963 #: src/misc/modules.c:1986
964 msgid "C"
965 msgstr "nl"
966
967 #: src/libvlc.c:344
968 msgid "Help options"
969 msgstr "Bitrate Opties"
970
971 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1248
972 msgid "string"
973 msgstr "tekst"
974
975 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1212
976 msgid "integer"
977 msgstr "heel getal"
978
979 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1237
980 msgid "float"
981 msgstr "gebroken getal"
982
983 #: src/libvlc.c:2260
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr " (standaard)"
986
987 #: src/libvlc.c:2261
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (niet standaard)"
990
991 #: src/libvlc.c:2443
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "VLC version %s\n"
994 msgstr "Kleur inversie"
995
996 #: src/libvlc.c:2444
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
999 msgstr "Fout: %s\n"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2446
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Compiler: %s\n"
1004 msgstr "Fout: %s\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2448
1007 #, c-format
1008 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/libvlc.c:2479
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/libvlc.c:2500
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "Press the RETURN key to continue...\n"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1024
1025 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1026 msgid "Auto"
1027 msgstr "Auto"
1028
1029 #: src/libvlc.h:35
1030 #, fuzzy
1031 msgid "American English"
1032 msgstr "Amerikaans"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35
1035 #, fuzzy
1036 msgid "British English"
1037 msgstr "Engels"
1038
1039 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1040 msgid "Catalan"
1041 msgstr "Catalaans"
1042
1043 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1044 msgid "Danish"
1045 msgstr "Deens"
1046
1047 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1048 msgid "German"
1049 msgstr "Duits"
1050
1051 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1052 msgid "Spanish"
1053 msgstr "Spaans"
1054
1055 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1056 msgid "French"
1057 msgstr "Frans"
1058
1059 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1060 msgid "Italian"
1061 msgstr "Italiaans"
1062
1063 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1064 msgid "Japanese"
1065 msgstr "Japans"
1066
1067 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1068 msgid "Georgian"
1069 msgstr "Georgisch"
1070
1071 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1072 msgid "Korean"
1073 msgstr "Koreaans"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1076 msgid "Dutch"
1077 msgstr "Nederlands"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38
1080 msgid "Occitan"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/libvlc.h:38
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Brazilian Portuguese"
1086 msgstr "Portugees"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1089 msgid "Romanian"
1090 msgstr "Roemeens"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1093 msgid "Russian"
1094 msgstr "Russisch"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1097 msgid "Turkish"
1098 msgstr "Turks"
1099
1100 #: src/libvlc.h:39
1101 msgid "Simplified Chinese"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:40
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr "Traditioneel Chinees"
1107
1108 #: src/libvlc.h:53
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1112 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1113 "related options."
1114 msgstr ""
1115 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1116 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1117 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1118
1119 #: src/libvlc.h:57
1120 msgid "Interface module"
1121 msgstr "Interface module"
1122
1123 #: src/libvlc.h:59
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1127 "behavior is to automatically select the best module available."
1128 msgstr ""
1129 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1130 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1131
1132 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1133 msgid "Extra interface modules"
1134 msgstr "Extra interface modules"
1135
1136 #: src/libvlc.h:65
1137 msgid ""
1138 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1139 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1140 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1141 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1142 msgstr ""
1143 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1144 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1145 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1146 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1147
1148 #: src/libvlc.h:72
1149 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1150 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1151
1152 #: src/libvlc.h:74
1153 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1154 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:76
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1160 "1=warnings, 2=debug)."
1161 msgstr ""
1162 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1163 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1164
1165 #: src/libvlc.h:79
1166 msgid "Be quiet"
1167 msgstr "Geen berichten in terminal"
1168
1169 #: src/libvlc.h:81
1170 #, fuzzy
1171 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1172 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1173
1174 #: src/libvlc.h:83
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Default stream"
1177 msgstr "Standaard \"admin\""
1178
1179 #: src/libvlc.h:85
1180 #, fuzzy
1181 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1182 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1183
1184 #: src/libvlc.h:88
1185 msgid ""
1186 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1187 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1188 msgstr ""
1189 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1190 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1191 "ingesteld."
1192
1193 #: src/libvlc.h:92
1194 msgid "Color messages"
1195 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1196
1197 #: src/libvlc.h:94
1198 msgid ""
1199 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1200 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1201 msgstr ""
1202 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1203 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1204 "laten werken."
1205
1206 #: src/libvlc.h:97
1207 msgid "Show advanced options"
1208 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1209
1210 #: src/libvlc.h:99
1211 msgid ""
1212 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1213 "all the available options, including those that most users should never "
1214 "touch."
1215 msgstr ""
1216 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1217 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1218 "wijzigen."
1219
1220 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Show interface with mouse"
1223 msgstr "Toon Interface"
1224
1225 #: src/libvlc.h:105
1226 msgid ""
1227 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1228 "edge of the screen in fullscreen mode."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/libvlc.h:109
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1235 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1236 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1237 "the \"audio filters\" modules section."
1238 msgstr ""
1239 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1240 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1241 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1242
1243 #: src/libvlc.h:115
1244 msgid "Audio output module"
1245 msgstr "Audio output module"
1246
1247 #: src/libvlc.h:117
1248 msgid ""
1249 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1250 "default behavior is to automatically select the best method available."
1251 msgstr ""
1252 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1253 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1254
1255 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "Schakel geluid in"
1258
1259 #: src/libvlc.h:123
1260 msgid ""
1261 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1262 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1263 msgstr ""
1264 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1265 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1266
1267 #: src/libvlc.h:126
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Gebruik mono geluid"
1270
1271 #: src/libvlc.h:127
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1274
1275 #: src/libvlc.h:129
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Default audio volume"
1278 msgstr "Standaard apparaten"
1279
1280 #: src/libvlc.h:131
1281 msgid ""
1282 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1283 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1284
1285 #: src/libvlc.h:134
1286 msgid "Audio output saved volume"
1287 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1288
1289 #: src/libvlc.h:136
1290 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1291 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1292
1293 #: src/libvlc.h:138
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Audio output volume step"
1296 msgstr "Geluidsvolume"
1297
1298 #: src/libvlc.h:140
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1302 "0 to 1024."
1303 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1304
1305 #: src/libvlc.h:143
1306 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1307 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1308
1309 #: src/libvlc.h:145
1310 msgid ""
1311 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1312 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1313 msgstr ""
1314 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1315 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1316
1317 #: src/libvlc.h:149
1318 msgid "High quality audio resampling"
1319 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1320
1321 #: src/libvlc.h:151
1322 msgid ""
1323 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1324 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1325 "resampling algorithm will be used instead."
1326 msgstr ""
1327 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1328 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1329
1330 #: src/libvlc.h:156
1331 msgid "Audio desynchronization compensation"
1332 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1333
1334 #: src/libvlc.h:158
1335 msgid ""
1336 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1337 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1338 "the audio."
1339 msgstr ""
1340 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1341 "synchroon lopen."
1342
1343 #: src/libvlc.h:162
1344 msgid "Preferred audio output channels mode"
1345 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1346
1347 #: src/libvlc.h:164
1348 msgid ""
1349 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1350 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1351 "the audio stream being played)."
1352 msgstr ""
1353 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1354 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1355 "ondersteunen."
1356
1357 #: src/libvlc.h:168
1358 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1359 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1360
1361 #: src/libvlc.h:170
1362 msgid ""
1363 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1364 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1365 msgstr ""
1366 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1367 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1368
1369 #: src/libvlc.h:173
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1372 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1373
1374 #: src/libvlc.h:175
1375 msgid ""
1376 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1377 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1378 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1379 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc.h:181
1383 #, fuzzy
1384 msgid "On"
1385 msgstr "Open"
1386
1387 #: src/libvlc.h:181
1388 msgid "Off"
1389 msgstr "Uit"
1390
1391 #: src/libvlc.h:186
1392 msgid ""
1393 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1394 msgstr ""
1395 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1396 "bewerken."
1397
1398 #: src/libvlc.h:189
1399 msgid "Audio visualizations "
1400 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1401
1402 #: src/libvlc.h:191
1403 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1404 msgstr ""
1405 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1406 "analyzer, etc)."
1407
1408 #: src/libvlc.h:195
1409 msgid ""
1410 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1411 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1412 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1413 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1414 "options."
1415 msgstr ""
1416 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1417 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1418 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1419
1420 #: src/libvlc.h:201
1421 msgid "Video output module"
1422 msgstr "Video uitvoer module"
1423
1424 #: src/libvlc.h:203
1425 msgid ""
1426 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1427 "default behavior is to automatically select the best method available."
1428 msgstr ""
1429 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1430 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1431
1432 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1433 msgid "Enable video"
1434 msgstr "Schakel video in"
1435
1436 #: src/libvlc.h:209
1437 msgid ""
1438 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1439 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1440 msgstr ""
1441 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1442 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1443
1444 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1446 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1447 msgid "Video width"
1448 msgstr "Video breedte"
1449
1450 #: src/libvlc.h:214
1451 msgid ""
1452 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1453 "video characteristics."
1454 msgstr ""
1455 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1456 "karakteristieken van de video aan te passen."
1457
1458 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1460 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1461 msgid "Video height"
1462 msgstr "Video hoogte"
1463
1464 #: src/libvlc.h:219
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1467 "video characteristics."
1468 msgstr ""
1469 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1470 "karakteristieken van de video aan te passen."
1471
1472 #: src/libvlc.h:222
1473 msgid "Video x coordinate"
1474 msgstr "Video positie x coordinaat"
1475
1476 #: src/libvlc.h:224
1477 msgid ""
1478 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1479 "(x coordinate)."
1480 msgstr ""
1481 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1482 "van het beeldscherm vastleggen."
1483
1484 #: src/libvlc.h:227
1485 msgid "Video y coordinate"
1486 msgstr "Video positie y coordinaat"
1487
1488 #: src/libvlc.h:229
1489 msgid ""
1490 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1491 "(y coordinate)."
1492 msgstr ""
1493 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1494 "van het beeldscherm vastleggen."
1495
1496 #: src/libvlc.h:232
1497 msgid "Video title"
1498 msgstr "Video titel"
1499
1500 #: src/libvlc.h:234
1501 msgid "You can specify a custom video window title here."
1502 msgstr "De titel van het videoscherm."
1503
1504 #: src/libvlc.h:236
1505 msgid "Video alignment"
1506 msgstr "Video oriëntatie"
1507
1508 #: src/libvlc.h:238
1509 msgid ""
1510 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1511 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1512 "combinations of these values)."
1513 msgstr ""
1514 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1515 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1516 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1517 "mogelijk.)"
1518
1519 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1520 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1521 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1522 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1523 msgid "Center"
1524 msgstr "Gecentreerd"
1525
1526 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1527 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1529 #: modules/video_filter/time.c:96
1530 msgid "Top"
1531 msgstr "Boven"
1532
1533 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1534 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1536 #: modules/video_filter/time.c:96
1537 msgid "Bottom"
1538 msgstr "Beneden"
1539
1540 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1543 #: modules/video_filter/time.c:97
1544 msgid "Top-Left"
1545 msgstr "Links-boven"
1546
1547 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1548 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1550 #: modules/video_filter/time.c:97
1551 msgid "Top-Right"
1552 msgstr "Rechts-boven"
1553
1554 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1555 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1557 #: modules/video_filter/time.c:97
1558 msgid "Bottom-Left"
1559 msgstr "Links-beneden"
1560
1561 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1562 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgid "Bottom-Right"
1566 msgstr "Rechts-beneden"
1567
1568 #: src/libvlc.h:246
1569 msgid "Zoom video"
1570 msgstr "Vergroot video"
1571
1572 #: src/libvlc.h:248
1573 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1574 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1575
1576 #: src/libvlc.h:250
1577 msgid "Grayscale video output"
1578 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1579
1580 #: src/libvlc.h:252
1581 msgid ""
1582 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1583 "can also allow you to save some processing power)."
1584 msgstr ""
1585 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1586 "kan rekenkracht besparen.)"
1587
1588 #: src/libvlc.h:255
1589 msgid "Fullscreen video output"
1590 msgstr "Volledig Scherm"
1591
1592 #: src/libvlc.h:257
1593 msgid ""
1594 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1595 msgstr ""
1596 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1597 "scherm grootte afspelen."
1598
1599 #: src/libvlc.h:260
1600 msgid "Overlay video output"
1601 msgstr "Overlap video uitvoer"
1602
1603 #: src/libvlc.h:262
1604 msgid ""
1605 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1606 "your graphics card (hardware acceleration)."
1607 msgstr ""
1608 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1609 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1610
1611 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1612 msgid "Always on top"
1613 msgstr "Altijd Boven"
1614
1615 #: src/libvlc.h:266
1616 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1617 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1618
1619 #: src/libvlc.h:269
1620 msgid "Disable screensaver"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:270
1624 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc.h:272
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Log to file"
1630 msgstr "Log bestandsnaam"
1631
1632 #: src/libvlc.h:273
1633 msgid ""
1634 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1635 "name."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:276
1639 msgid "Log to syslog"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:277
1643 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:279
1647 msgid "Window decorations"
1648 msgstr "Venster randen"
1649
1650 #: src/libvlc.h:281
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1654 "etc... around the video."
1655 msgstr ""
1656 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1657 "het videobeeld worden gebruikt."
1658
1659 #: src/libvlc.h:284
1660 msgid "Video filter module"
1661 msgstr "Video filter module"
1662
1663 #: src/libvlc.h:286
1664 msgid ""
1665 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1666 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1667 msgstr ""
1668 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1669 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1670
1671 #: src/libvlc.h:290
1672 msgid "Video snapshot directory"
1673 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1674
1675 #: src/libvlc.h:292
1676 msgid ""
1677 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1678 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1679
1680 #: src/libvlc.h:295
1681 msgid "Video snapshot format"
1682 msgstr "Video snapshot formaat"
1683
1684 #: src/libvlc.h:297
1685 msgid ""
1686 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1687 "stored."
1688 msgstr ""
1689 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1690
1691 #: src/libvlc.h:300
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Display video snapshot preview"
1694 msgstr "Maak video snapshot"
1695
1696 #: src/libvlc.h:302
1697 msgid ""
1698 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1699 "corner."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:305
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Video cropping"
1705 msgstr "Video crop rechts"
1706
1707 #: src/libvlc.h:307
1708 msgid ""
1709 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1710 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:311
1714 msgid "Source aspect ratio"
1715 msgstr "Beeldverhouding bron"
1716
1717 #: src/libvlc.h:313
1718 msgid ""
1719 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1720 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1721 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1722 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1723 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1724 msgstr ""
1725 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1726 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1727 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1728 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1729 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1730 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1731
1732 #: src/libvlc.h:320
1733 msgid "Fix HDTV height"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:322
1737 msgid ""
1738 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1739 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1740 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:327
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1746 msgstr "Beeldverhouding bron"
1747
1748 #: src/libvlc.h:329
1749 msgid ""
1750 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1751 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1752 "order to keep proportions."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:333
1756 msgid "Skip frames"
1757 msgstr "Frames overslaan"
1758
1759 #: src/libvlc.h:335
1760 msgid ""
1761 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1762 "your computer is not powerful enough"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:338
1766 msgid "Quiet synchro"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:340
1770 msgid ""
1771 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1772 "the video output synchro."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:344
1776 msgid ""
1777 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1778 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1779 "channel."
1780 msgstr ""
1781 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1782 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1783
1784 #: src/libvlc.h:348
1785 msgid "Clock reference average counter"
1786 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1787
1788 #: src/libvlc.h:350
1789 msgid ""
1790 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1791 "to 10000."
1792 msgstr ""
1793 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1794 "worden."
1795
1796 #: src/libvlc.h:353
1797 msgid "Clock synchronisation"
1798 msgstr "Kloksynchronisatie"
1799
1800 #: src/libvlc.h:355
1801 msgid ""
1802 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1803 "sources."
1804 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1805
1806 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1807 msgid "Network synchronisation"
1808 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1809
1810 #: src/libvlc.h:359
1811 msgid ""
1812 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1813 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1817 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1819 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1823 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1824 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1825 msgid "Default"
1826 msgstr "Standaard"
1827
1828 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1829 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1833 msgid "Enable"
1834 msgstr "Activeer"
1835
1836 #: src/libvlc.h:367
1837 msgid "UDP port"
1838 msgstr "UDP poort"
1839
1840 #: src/libvlc.h:369
1841 #, fuzzy
1842 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1843 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1844
1845 #: src/libvlc.h:371
1846 msgid "MTU of the network interface"
1847 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1848
1849 #: src/libvlc.h:373
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1853 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1854 msgstr ""
1855 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1856 "voor Ethernet is dit 1500."
1857
1858 #: src/libvlc.h:376
1859 msgid "Hop limit (TTL)"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:378
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1866 "output (0 = use operating system built-in default)."
1867 msgstr ""
1868 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1869 "output"
1870
1871 #: src/libvlc.h:381
1872 #, fuzzy
1873 msgid "IPv6 multicast output interface"
1874 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1875
1876 #: src/libvlc.h:383
1877 msgid ""
1878 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1879 "table."
1880 msgstr ""
1881 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1882 "instellingen van het OS."
1883
1884 #: src/libvlc.h:386
1885 #, fuzzy
1886 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1887 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1888
1889 #: src/libvlc.h:388
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1893 "routing table."
1894 msgstr ""
1895 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1896 "instellingen van het OS."
1897
1898 #: src/libvlc.h:391
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Program to select"
1901 msgstr "Program"
1902
1903 #: src/libvlc.h:393
1904 msgid ""
1905 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1906 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:397
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Programs to select"
1912 msgstr "Program"
1913
1914 #: src/libvlc.h:399
1915 msgid ""
1916 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1917 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1918 "for example)."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Audio track"
1924 msgstr "Audio Spoor"
1925
1926 #: src/libvlc.h:406
1927 #, fuzzy
1928 msgid ""
1929 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1930 msgstr ""
1931 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1932 "gebruiken."
1933
1934 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1935 msgid "Subtitles track"
1936 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1937
1938 #: src/libvlc.h:411
1939 msgid ""
1940 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1941 msgstr ""
1942 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1943
1944 #: src/libvlc.h:414
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Audio language"
1947 msgstr "Standaard audiotaal"
1948
1949 #: src/libvlc.h:416
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1953 "three letter country code)."
1954 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1955
1956 #: src/libvlc.h:419
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Subtitle language"
1959 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1960
1961 #: src/libvlc.h:421
1962 #, fuzzy
1963 msgid ""
1964 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1965 "or tree letter country code)."
1966 msgstr ""
1967 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1968
1969 #: src/libvlc.h:424
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Audio track ID"
1972 msgstr "Audio Spoor"
1973
1974 #: src/libvlc.h:426
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1977 msgstr ""
1978 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1979 "gebruiken."
1980
1981 #: src/libvlc.h:428
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Subtitles track ID"
1984 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1985
1986 #: src/libvlc.h:430
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1989 msgstr ""
1990 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1991
1992 #: src/libvlc.h:432
1993 msgid "Input repetitions"
1994 msgstr "Invoer herhalingen"
1995
1996 #: src/libvlc.h:433
1997 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1998 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1999
2000 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2001 msgid "Input start time (seconds)"
2002 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
2003
2004 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2005 msgid "Input stop time (seconds)"
2006 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2007
2008 #: src/libvlc.h:442
2009 msgid "Input list"
2010 msgstr "Invoer lijst"
2011
2012 #: src/libvlc.h:443
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2016 "concatenated after the normal one."
2017 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2018
2019 #: src/libvlc.h:446
2020 msgid "Input slave (experimental)"
2021 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2022
2023 #: src/libvlc.h:447
2024 msgid ""
2025 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2026 "experimental, not all formats are supported."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc.h:451
2030 msgid "Bookmarks list for a stream"
2031 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2032
2033 #: src/libvlc.h:452
2034 msgid ""
2035 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2036 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2037 "{...}\""
2038 msgstr ""
2039 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2040 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2041 "na-#bytes},{...}\""
2042
2043 #: src/libvlc.h:457
2044 msgid ""
2045 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2046 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2047 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2048 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2049 msgstr ""
2050 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2051 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2052 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2053
2054 #: src/libvlc.h:463
2055 msgid "Force subtitle position"
2056 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2057
2058 #: src/libvlc.h:465
2059 msgid ""
2060 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2061 "over the movie. Try several positions."
2062 msgstr ""
2063 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2064 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2065
2066 #: src/libvlc.h:468
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Enable sub-pictures"
2069 msgstr "Ondertiteling"
2070
2071 #: src/libvlc.h:470
2072 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2076 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2077 msgid "On Screen Display"
2078 msgstr "Berichten op het scherm"
2079
2080 #: src/libvlc.h:474
2081 msgid ""
2082 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2083 "Display). You can disable this feature here."
2084 msgstr ""
2085 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2086 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2087
2088 #: src/libvlc.h:477
2089 msgid "Subpictures filter module"
2090 msgstr "Subpictures filter module"
2091
2092 #: src/libvlc.h:479
2093 msgid ""
2094 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2095 "logo."
2096 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2097
2098 #: src/libvlc.h:482
2099 msgid "Autodetect subtitle files"
2100 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2101
2102 #: src/libvlc.h:484
2103 msgid ""
2104 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2105 msgstr ""
2106 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2107 "gespecificeerd.s"
2108
2109 #: src/libvlc.h:487
2110 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2111 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2112
2113 #: src/libvlc.h:489
2114 msgid ""
2115 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2116 "Options are:\n"
2117 "0 = no subtitles autodetected\n"
2118 "1 = any subtitle file\n"
2119 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2120 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2121 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2122 msgstr ""
2123 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2124 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2125 "0 = geen autodetectie\n"
2126 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2127 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2128 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2129 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2130
2131 #: src/libvlc.h:497
2132 msgid "Subtitle autodetection paths"
2133 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2134
2135 #: src/libvlc.h:499
2136 msgid ""
2137 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2138 "found in the current directory."
2139 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2140
2141 #: src/libvlc.h:502
2142 msgid "Use subtitle file"
2143 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2144
2145 #: src/libvlc.h:504
2146 msgid ""
2147 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2148 "subtitle file."
2149 msgstr ""
2150 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2151 "als autodectectie niet werkt."
2152
2153 #: src/libvlc.h:507
2154 msgid "DVD device"
2155 msgstr "DVD apparaat"
2156
2157 #: src/libvlc.h:510
2158 msgid ""
2159 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2160 "the drive letter (eg. D:)"
2161 msgstr ""
2162 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2163 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2164
2165 #: src/libvlc.h:514
2166 msgid "This is the default DVD device to use."
2167 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2168
2169 #: src/libvlc.h:517
2170 msgid "VCD device"
2171 msgstr "VCD apparaat"
2172
2173 #: src/libvlc.h:520
2174 msgid ""
2175 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2176 "scan for a suitable CD-ROM device."
2177 msgstr ""
2178 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2179 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2180
2181 #: src/libvlc.h:524
2182 msgid "This is the default VCD device to use."
2183 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2184
2185 #: src/libvlc.h:527
2186 msgid "Audio CD device"
2187 msgstr "AudioCD Apparaat"
2188
2189 #: src/libvlc.h:530
2190 msgid ""
2191 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2192 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2193 msgstr ""
2194 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2195 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2196
2197 #: src/libvlc.h:534
2198 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2199 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2200
2201 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2202 msgid "Force IPv6"
2203 msgstr "Forceer IPv6"
2204
2205 #: src/libvlc.h:539
2206 msgid ""
2207 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2208 "connections."
2209 msgstr ""
2210 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2211 "UDP en HTTP connecties."
2212
2213 #: src/libvlc.h:542
2214 msgid "Force IPv4"
2215 msgstr "Forceer IPv4"
2216
2217 #: src/libvlc.h:544
2218 msgid ""
2219 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2220 "connections."
2221 msgstr ""
2222 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2223 "UDP en HTTP connecties."
2224
2225 #: src/libvlc.h:547
2226 msgid "TCP connection timeout in ms"
2227 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2228
2229 #: src/libvlc.h:549
2230 msgid ""
2231 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2232 "be set in millisecond units."
2233 msgstr ""
2234 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2235 "opgegeven."
2236
2237 #: src/libvlc.h:552
2238 msgid "SOCKS server"
2239 msgstr "SOCKS server"
2240
2241 #: src/libvlc.h:554
2242 msgid ""
2243 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2244 "port . It will be used for all TCP connections"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:557
2248 msgid "SOCKS user name"
2249 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2250
2251 #: src/libvlc.h:558
2252 msgid ""
2253 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2254 "the SOCKS server."
2255 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2256
2257 #: src/libvlc.h:561
2258 msgid "SOCKS password"
2259 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2260
2261 #: src/libvlc.h:562
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2265 "the SOCKS server."
2266 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2267
2268 #: src/libvlc.h:565
2269 msgid "Title metadata"
2270 msgstr "Titel metadata"
2271
2272 #: src/libvlc.h:567
2273 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2274 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2275
2276 #: src/libvlc.h:569
2277 msgid "Author metadata"
2278 msgstr "Auteur metadata"
2279
2280 #: src/libvlc.h:571
2281 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2282 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2283
2284 #: src/libvlc.h:573
2285 msgid "Artist metadata"
2286 msgstr "Artist metadata"
2287
2288 #: src/libvlc.h:575
2289 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2290 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2291
2292 #: src/libvlc.h:577
2293 msgid "Genre metadata"
2294 msgstr "Genre metadata"
2295
2296 #: src/libvlc.h:579
2297 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2298 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2299
2300 #: src/libvlc.h:581
2301 msgid "Copyright metadata"
2302 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2303
2304 #: src/libvlc.h:583
2305 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2306 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2307
2308 #: src/libvlc.h:585
2309 msgid "Description metadata"
2310 msgstr "Beschrijving metadata"
2311
2312 #: src/libvlc.h:587
2313 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2314 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2315
2316 #: src/libvlc.h:589
2317 msgid "Date metadata"
2318 msgstr "Datum metadata"
2319
2320 #: src/libvlc.h:591
2321 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2322 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2323
2324 #: src/libvlc.h:593
2325 msgid "URL metadata"
2326 msgstr "URL metadata"
2327
2328 #: src/libvlc.h:595
2329 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2330 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2331
2332 #: src/libvlc.h:598
2333 msgid ""
2334 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2335 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2336 "can break playback of all your streams."
2337 msgstr ""
2338 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2339 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2340 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2341 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2342
2343 #: src/libvlc.h:602
2344 msgid "Preferred codecs list"
2345 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2346
2347 #: src/libvlc.h:604
2348 msgid ""
2349 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2350 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2351 "the other ones."
2352 msgstr ""
2353 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2354 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2355 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2356
2357 #: src/libvlc.h:608
2358 msgid "Preferred encoders list"
2359 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2360
2361 #: src/libvlc.h:610
2362 msgid ""
2363 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2364 msgstr ""
2365 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2366 "prioriteit zal toekennen."
2367
2368 #: src/libvlc.h:614
2369 msgid ""
2370 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2371 "subsystem."
2372 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2373
2374 #: src/libvlc.h:617
2375 msgid "Default stream output chain"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc.h:619
2379 msgid ""
2380 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2381 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2382 "all streams."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc.h:623
2386 msgid "Enable streaming of all ES"
2387 msgstr "Stream alle ES"
2388
2389 #: src/libvlc.h:625
2390 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2391 msgstr ""
2392 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2393
2394 #: src/libvlc.h:627
2395 msgid "Display while streaming"
2396 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2397
2398 #: src/libvlc.h:629
2399 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2400 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2401
2402 #: src/libvlc.h:631
2403 msgid "Enable video stream output"
2404 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2405
2406 #: src/libvlc.h:633
2407 msgid ""
2408 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2409 "stream output facility when this last one is enabled."
2410 msgstr ""
2411 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2412 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2413
2414 #: src/libvlc.h:636
2415 msgid "Enable audio stream output"
2416 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2417
2418 #: src/libvlc.h:638
2419 msgid ""
2420 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2421 "stream output facility when this last one is enabled."
2422 msgstr ""
2423 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2424 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2425
2426 #: src/libvlc.h:641
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Enable SPU stream output"
2429 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2430
2431 #: src/libvlc.h:643
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2435 "stream output facility when this last one is enabled."
2436 msgstr ""
2437 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2438 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2439
2440 #: src/libvlc.h:646
2441 msgid "Keep stream output open"
2442 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2443
2444 #: src/libvlc.h:648
2445 msgid ""
2446 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2447 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2448 "specified)"
2449 msgstr ""
2450 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2451 "gehouden."
2452
2453 #: src/libvlc.h:652
2454 msgid "Preferred packetizer list"
2455 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2456
2457 #: src/libvlc.h:654
2458 msgid ""
2459 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2460 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2461
2462 #: src/libvlc.h:657
2463 msgid "Mux module"
2464 msgstr "Mux module"
2465
2466 #: src/libvlc.h:659
2467 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2468 msgstr ""
2469 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2470 "modules."
2471
2472 #: src/libvlc.h:661
2473 msgid "Access output module"
2474 msgstr "Uitvoer methode module"
2475
2476 #: src/libvlc.h:663
2477 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2478 msgstr ""
2479 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2480 "output modules."
2481
2482 #: src/libvlc.h:665
2483 msgid "Control SAP flow"
2484 msgstr "Beheers de SAP flow"
2485
2486 #: src/libvlc.h:666
2487 msgid ""
2488 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2489 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2490 msgstr ""
2491 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2492 "continue announcements krijgt."
2493
2494 #: src/libvlc.h:670
2495 msgid "SAP announcement interval"
2496 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2497
2498 #: src/libvlc.h:671
2499 msgid ""
2500 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2501 "between SAP announcements"
2502 msgstr ""
2503 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2504 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2505
2506 #: src/libvlc.h:675
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2510 "always leave all these enabled."
2511 msgstr ""
2512 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2513 "Deze behoren altijd aan te staan."
2514
2515 #: src/libvlc.h:678
2516 msgid "Enable FPU support"
2517 msgstr "Schakel FPU support in"
2518
2519 #: src/libvlc.h:680
2520 msgid ""
2521 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2522 "advantage of it."
2523 msgstr ""
2524 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2525 "maken."
2526
2527 #: src/libvlc.h:683
2528 msgid "Enable CPU MMX support"
2529 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2530
2531 #: src/libvlc.h:685
2532 msgid ""
2533 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2534 "of them."
2535 msgstr ""
2536 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2537 "van maken."
2538
2539 #: src/libvlc.h:688
2540 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2541 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2542
2543 #: src/libvlc.h:690
2544 msgid ""
2545 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2546 "advantage of them."
2547 msgstr ""
2548 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2549 "gebruik van maken."
2550
2551 #: src/libvlc.h:693
2552 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2553 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2554
2555 #: src/libvlc.h:695
2556 msgid ""
2557 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2558 "advantage of them."
2559 msgstr ""
2560 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2561 "gebruik van maken."
2562
2563 #: src/libvlc.h:698
2564 msgid "Enable CPU SSE support"
2565 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2566
2567 #: src/libvlc.h:700
2568 msgid ""
2569 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2570 "of them."
2571 msgstr ""
2572 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2573 "van maken."
2574
2575 #: src/libvlc.h:703
2576 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2577 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2578
2579 #: src/libvlc.h:705
2580 msgid ""
2581 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2582 "of them."
2583 msgstr ""
2584 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2585 "van maken."
2586
2587 #: src/libvlc.h:708
2588 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2589 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2590
2591 #: src/libvlc.h:710
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2594 "advantage of them."
2595 msgstr ""
2596 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2597 "gebruik van maken."
2598
2599 #: src/libvlc.h:714
2600 msgid ""
2601 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2602 "overridden in the playlist dialog box."
2603 msgstr ""
2604 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2605 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2606
2607 #: src/libvlc.h:717
2608 msgid "Automatically preparse files"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc.h:719
2612 msgid ""
2613 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2614 "retrieve some metadata)."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc.h:722
2618 msgid "Services discovery modules"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc.h:724
2622 msgid ""
2623 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2624 "Typical values are sap, hal, ..."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc.h:727
2628 msgid "Play files randomly forever"
2629 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2630
2631 #: src/libvlc.h:729
2632 msgid ""
2633 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2634 "interrupted."
2635 msgstr ""
2636 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2637 "expliciet wordt gestopt."
2638
2639 #: src/libvlc.h:732
2640 msgid "Repeat all"
2641 msgstr "Alles Herhalen"
2642
2643 #: src/libvlc.h:734
2644 msgid ""
2645 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2646 "option."
2647 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2648
2649 #: src/libvlc.h:737
2650 msgid "Repeat current item"
2651 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2652
2653 #: src/libvlc.h:739
2654 msgid ""
2655 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2656 "and over again."
2657 msgstr ""
2658 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2659 "herhalen."
2660
2661 #: src/libvlc.h:742
2662 msgid "Play and stop"
2663 msgstr "Afspelen en stoppen"
2664
2665 #: src/libvlc.h:744
2666 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2667 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2668
2669 #: src/libvlc.h:747
2670 msgid ""
2671 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2672 "you really know what you are doing."
2673 msgstr ""
2674 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2675 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2676
2677 #: src/libvlc.h:750
2678 msgid "Memory copy module"
2679 msgstr "Geheugen kopieer module"
2680
2681 #: src/libvlc.h:752
2682 msgid ""
2683 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2684 "select the fastest one supported by your hardware."
2685 msgstr ""
2686 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2687 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2688 "computer hardware."
2689
2690 #: src/libvlc.h:755
2691 msgid "Access module"
2692 msgstr "Toegangsmodule"
2693
2694 #: src/libvlc.h:757
2695 msgid ""
2696 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2697 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2698 "option unless you really know what you are doing."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc.h:761
2702 msgid "Access filter module"
2703 msgstr "Toegangsfilter module"
2704
2705 #: src/libvlc.h:763
2706 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2707 msgstr ""
2708 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2709 "modules."
2710
2711 #: src/libvlc.h:765
2712 msgid "Demux module"
2713 msgstr "Demux module"
2714
2715 #: src/libvlc.h:767
2716 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2717 msgstr ""
2718 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2719
2720 #: src/libvlc.h:769
2721 msgid "Allow real-time priority"
2722 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2723
2724 #: src/libvlc.h:771
2725 msgid ""
2726 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2727 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2728 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2729 "only activate this if you know what you're doing."
2730 msgstr ""
2731 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2732 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2733 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2734
2735 #: src/libvlc.h:777
2736 msgid "Adjust VLC priority"
2737 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2738
2739 #: src/libvlc.h:779
2740 msgid ""
2741 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2742 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2743 "VLC instances."
2744 msgstr ""
2745 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2746 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2747 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2748
2749 #: src/libvlc.h:783
2750 msgid "Minimize number of threads"
2751 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2752
2753 #: src/libvlc.h:785
2754 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2755 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2756
2757 #: src/libvlc.h:787
2758 msgid "Modules search path"
2759 msgstr "Module zoekpad"
2760
2761 #: src/libvlc.h:789
2762 msgid ""
2763 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2764 "modules."
2765 msgstr ""
2766 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2767 "vinden."
2768
2769 #: src/libvlc.h:792
2770 msgid "VLM configuration file"
2771 msgstr "VLM configuratie bestand"
2772
2773 #: src/libvlc.h:794
2774 msgid ""
2775 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2776 "when VLM is launched."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:797
2780 msgid "Use a plugins cache"
2781 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2782
2783 #: src/libvlc.h:799
2784 msgid ""
2785 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2786 "start time of VLC."
2787 msgstr ""
2788 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2789 "starten."
2790
2791 #: src/libvlc.h:802
2792 msgid "Collect statistics"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:804
2796 #, fuzzy
2797 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2798 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2799
2800 #: src/libvlc.h:806
2801 msgid "Run as daemon process"
2802 msgstr "Draai als server process"
2803
2804 #: src/libvlc.h:808
2805 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2806 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2807
2808 #: src/libvlc.h:810
2809 msgid "Allow only one running instance"
2810 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2811
2812 #: src/libvlc.h:812
2813 msgid ""
2814 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2815 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2816 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2817 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2818 "running instance or enqueue it."
2819 msgstr ""
2820 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2821 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2822 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2823 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2824 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2825
2826 #: src/libvlc.h:819
2827 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc.h:821
2831 msgid ""
2832 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2833 "playing current item."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc.h:824
2837 msgid "Increase the priority of the process"
2838 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2839
2840 #: src/libvlc.h:826
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2844 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2845 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2846 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2847 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2848 "machine."
2849 msgstr ""
2850 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2851 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2852 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2853 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2854 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2855 "zijn."
2856
2857 #: src/libvlc.h:833
2858 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2859 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2860
2861 #: src/libvlc.h:835
2862 msgid ""
2863 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2864 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2865 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2866 msgstr ""
2867 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2868 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2869 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2870 "optreden met deze snellere implementatie."
2871
2872 #: src/libvlc.h:840
2873 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2874 msgstr ""
2875 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2876
2877 #: src/libvlc.h:843
2878 msgid ""
2879 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2880 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2881 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2882 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2883 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2884 msgstr ""
2885 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2886 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2887 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2888 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2889 "snelste implementatie), 1 en 2."
2890
2891 #: src/libvlc.h:851
2892 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2893 msgstr ""
2894 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2895 "\"hotkeys\"."
2896
2897 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2899 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2900 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2902 msgid "Fullscreen"
2903 msgstr "Volledig Scherm"
2904
2905 #: src/libvlc.h:855
2906 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2907 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2908
2909 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1479
2911 msgid "Play/Pause"
2912 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2913
2914 #: src/libvlc.h:857
2915 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2916 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2917
2918 #: src/libvlc.h:858
2919 msgid "Pause only"
2920 msgstr "Enkel pauzeren"
2921
2922 #: src/libvlc.h:859
2923 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2924 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2925
2926 #: src/libvlc.h:860
2927 msgid "Play only"
2928 msgstr "Speel af"
2929
2930 #: src/libvlc.h:861
2931 msgid "Select the hotkey to use to play."
2932 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2933
2934 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2935 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
2937 msgid "Faster"
2938 msgstr "Sneller"
2939
2940 #: src/libvlc.h:863
2941 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2942 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2943
2944 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2945 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2947 msgid "Slower"
2948 msgstr "Langzamer"
2949
2950 #: src/libvlc.h:865
2951 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2952 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2953
2954 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
2959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1484
2960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2961 msgid "Next"
2962 msgstr "Volgende"
2963
2964 #: src/libvlc.h:867
2965 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2966 msgstr ""
2967 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2968 "gaan."
2969
2970 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2971 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
2974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1483
2975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2976 msgid "Previous"
2977 msgstr "Vorige"
2978
2979 #: src/libvlc.h:869
2980 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2981 msgstr ""
2982 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2983 "gaan."
2984
2985 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
2991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
2992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
2993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2994 msgid "Stop"
2995 msgstr "Stop"
2996
2997 #: src/libvlc.h:871
2998 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2999 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3000
3001 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3002 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3004 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3005 msgid "Position"
3006 msgstr "Positie"
3007
3008 #: src/libvlc.h:873
3009 msgid "Select the hotkey to display the position."
3010 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3011
3012 #: src/libvlc.h:875
3013 msgid "Very short backwards jump"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc.h:877
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3019 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3020
3021 #: src/libvlc.h:878
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Short backwards jump"
3024 msgstr "Ga Terug"
3025
3026 #: src/libvlc.h:880
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3029 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3030
3031 #: src/libvlc.h:882
3032 msgid "Medium backwards jump"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:884
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3038 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3039
3040 #: src/libvlc.h:885
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Long backwards jump"
3043 msgstr "Ga Terug"
3044
3045 #: src/libvlc.h:887
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3049
3050 #: src/libvlc.h:889
3051 msgid "Very short forward jump"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:891
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3057 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3058
3059 #: src/libvlc.h:892
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Short forward jump"
3062 msgstr "Stap Vooruit"
3063
3064 #: src/libvlc.h:894
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3067 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3068
3069 #: src/libvlc.h:896
3070 msgid "Medium forward jump"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:898
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3076 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3077
3078 #: src/libvlc.h:899
3079 msgid "Long forward jump"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:901
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3085 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3086
3087 #: src/libvlc.h:903
3088 msgid "Very short jump size"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:904
3092 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc.h:905
3096 msgid "Short jump size"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc.h:906
3100 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc.h:907
3104 msgid "Medium jump size"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:908
3108 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:909
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Long jump size"
3114 msgstr "Lettertype grootte"
3115
3116 #: src/libvlc.h:910
3117 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3122 msgid "Quit"
3123 msgstr "Afsluiten"
3124
3125 #: src/libvlc.h:913
3126 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3127 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3128
3129 #: src/libvlc.h:914
3130 msgid "Navigate up"
3131 msgstr "Ga naar boven"
3132
3133 #: src/libvlc.h:915
3134 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3135 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3136
3137 #: src/libvlc.h:916
3138 msgid "Navigate down"
3139 msgstr "Ga naar beneden"
3140
3141 #: src/libvlc.h:917
3142 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3143 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3144
3145 #: src/libvlc.h:918
3146 msgid "Navigate left"
3147 msgstr "Ga naar links"
3148
3149 #: src/libvlc.h:919
3150 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3151 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3152
3153 #: src/libvlc.h:920
3154 msgid "Navigate right"
3155 msgstr "Ga naar rechts"
3156
3157 #: src/libvlc.h:921
3158 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3159 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3160
3161 #: src/libvlc.h:922
3162 msgid "Activate"
3163 msgstr "Activeer"
3164
3165 #: src/libvlc.h:923
3166 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3167 msgstr ""
3168 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3169
3170 #: src/libvlc.h:924
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Go to the DVD menu"
3173 msgstr "Gebruik DVD menus"
3174
3175 #: src/libvlc.h:925
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3178 msgstr ""
3179 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3180
3181 #: src/libvlc.h:926
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Select previous DVD title"
3184 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3185
3186 #: src/libvlc.h:927
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3189 msgstr ""
3190 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3191 "gaan."
3192
3193 #: src/libvlc.h:928
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Select next DVD title"
3196 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3197
3198 #: src/libvlc.h:929
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3201 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3202
3203 #: src/libvlc.h:930
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Select prev DVD chapter"
3206 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3207
3208 #: src/libvlc.h:931
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3211 msgstr ""
3212 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3213 "gaan."
3214
3215 #: src/libvlc.h:932
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Select next DVD chapter"
3218 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3219
3220 #: src/libvlc.h:933
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3223 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3224
3225 #: src/libvlc.h:934
3226 msgid "Volume up"
3227 msgstr "Geluid harder"
3228
3229 #: src/libvlc.h:935
3230 msgid "Select the key to increase audio volume."
3231 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3232
3233 #: src/libvlc.h:936
3234 msgid "Volume down"
3235 msgstr "Geluid zachter"
3236
3237 #: src/libvlc.h:937
3238 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3240
3241 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3242 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3243 msgid "Mute"
3244 msgstr "Geluid Stil"
3245
3246 #: src/libvlc.h:939
3247 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3249
3250 #: src/libvlc.h:940
3251 msgid "Subtitle delay up"
3252 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3253
3254 #: src/libvlc.h:941
3255 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3256 msgstr ""
3257 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3258
3259 #: src/libvlc.h:942
3260 msgid "Subtitle delay down"
3261 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3262
3263 #: src/libvlc.h:943
3264 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3265 msgstr ""
3266 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3267
3268 #: src/libvlc.h:944
3269 msgid "Audio delay up"
3270 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3271
3272 #: src/libvlc.h:945
3273 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3274 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3275
3276 #: src/libvlc.h:946
3277 msgid "Audio delay down"
3278 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3279
3280 #: src/libvlc.h:947
3281 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3282 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3283
3284 #: src/libvlc.h:948
3285 msgid "Play playlist bookmark 1"
3286 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3287
3288 #: src/libvlc.h:949
3289 msgid "Play playlist bookmark 2"
3290 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3291
3292 #: src/libvlc.h:950
3293 msgid "Play playlist bookmark 3"
3294 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3295
3296 #: src/libvlc.h:951
3297 msgid "Play playlist bookmark 4"
3298 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3299
3300 #: src/libvlc.h:952
3301 msgid "Play playlist bookmark 5"
3302 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3303
3304 #: src/libvlc.h:953
3305 msgid "Play playlist bookmark 6"
3306 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3307
3308 #: src/libvlc.h:954
3309 msgid "Play playlist bookmark 7"
3310 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3311
3312 #: src/libvlc.h:955
3313 msgid "Play playlist bookmark 8"
3314 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3315
3316 #: src/libvlc.h:956
3317 msgid "Play playlist bookmark 9"
3318 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3319
3320 #: src/libvlc.h:957
3321 msgid "Play playlist bookmark 10"
3322 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3323
3324 #: src/libvlc.h:958
3325 msgid "Select the key to play this bookmark."
3326 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3327
3328 #: src/libvlc.h:959
3329 msgid "Set playlist bookmark 1"
3330 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3331
3332 #: src/libvlc.h:960
3333 msgid "Set playlist bookmark 2"
3334 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3335
3336 #: src/libvlc.h:961
3337 msgid "Set playlist bookmark 3"
3338 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3339
3340 #: src/libvlc.h:962
3341 msgid "Set playlist bookmark 4"
3342 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3343
3344 #: src/libvlc.h:963
3345 msgid "Set playlist bookmark 5"
3346 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3347
3348 #: src/libvlc.h:964
3349 msgid "Set playlist bookmark 6"
3350 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3351
3352 #: src/libvlc.h:965
3353 msgid "Set playlist bookmark 7"
3354 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3355
3356 #: src/libvlc.h:966
3357 msgid "Set playlist bookmark 8"
3358 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3359
3360 #: src/libvlc.h:967
3361 msgid "Set playlist bookmark 9"
3362 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3363
3364 #: src/libvlc.h:968
3365 msgid "Set playlist bookmark 10"
3366 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3367
3368 #: src/libvlc.h:969
3369 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3370 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3371
3372 #: src/libvlc.h:971
3373 msgid "Go back in browsing history"
3374 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3375
3376 #: src/libvlc.h:972
3377 msgid ""
3378 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3379 "history."
3380 msgstr ""
3381 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3382 "te gaan."
3383
3384 #: src/libvlc.h:973
3385 msgid "Go forward in browsing history"
3386 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3387
3388 #: src/libvlc.h:974
3389 msgid ""
3390 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3391 "history."
3392 msgstr ""
3393 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3394 "bladergeschiedenis te gaan."
3395
3396 #: src/libvlc.h:976
3397 msgid "Cycle audio track"
3398 msgstr "Verander Audio Spoor"
3399
3400 #: src/libvlc.h:977
3401 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3402 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3403
3404 #: src/libvlc.h:978
3405 msgid "Cycle subtitle track"
3406 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3407
3408 #: src/libvlc.h:979
3409 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3410 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3411
3412 #: src/libvlc.h:980
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Cycle source aspect ratio"
3415 msgstr "Beeldverhouding bron"
3416
3417 #: src/libvlc.h:981
3418 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:982
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Cycle video crop"
3424 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3425
3426 #: src/libvlc.h:983
3427 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc.h:984
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Cycle deinterlace modes"
3433 msgstr "Deinterlace methode"
3434
3435 #: src/libvlc.h:985
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3438 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3439
3440 #: src/libvlc.h:986
3441 msgid "Show interface"
3442 msgstr "Toon Interface"
3443
3444 #: src/libvlc.h:987
3445 msgid "Raise the interface above all other windows"
3446 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3447
3448 #: src/libvlc.h:988
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Hide interface"
3451 msgstr "_Verberg interface"
3452
3453 #: src/libvlc.h:989
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Lower the interface below all other windows"
3456 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3457
3458 #: src/libvlc.h:990
3459 msgid "Take video snapshot"
3460 msgstr "Maak video snapshot"
3461
3462 #: src/libvlc.h:991
3463 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3464 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3465
3466 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3467 #: modules/access_filter/record.c:52
3468 msgid "Record"
3469 msgstr "Opnemen"
3470
3471 #: src/libvlc.h:994
3472 msgid "Record access filter start/stop."
3473 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3474
3475 # c-format
3476 #: src/libvlc.h:998
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid ""
3479 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3480 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3481 "enqueued in the playlist.\n"
3482 "The first item specified will be played first.\n"
3483 "\n"
3484 "Options-styles:\n"
3485 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3486 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3487 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3488 "it\n"
3489 "            and that overrides previous settings.\n"
3490 "\n"
3491 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3492 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3493 "option=value ...]\n"
3494 "\n"
3495 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3496 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3497 "\n"
3498 "URL syntax:\n"
3499 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3500 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3501 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3502 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3503 "  screen://                      Screen capture\n"
3504 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3505 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3506 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3507 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3508 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3509 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3510 "certain time\n"
3511 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3512 msgstr ""
3513 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3514 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3515 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3516 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3517 "\n"
3518 "Opties-stijlen:\n"
3519 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3520 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3521 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3522 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3523 "\n"
3524 "Playlist MRL syntax::\n"
3525 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3526 "\n"
3527 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3528 "opties.\n"
3529 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3530 "\n"
3531 "URL syntax:\n"
3532 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3533 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3534 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3535 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3536 "  screen://                      Screen capture\n"
3537 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3538 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3539 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3540 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3541 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3542 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3543 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3546 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3548 msgid "Snapshot"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc.h:1115
3552 msgid "Window properties"
3553 msgstr "Venster eigenschappen"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1151
3556 msgid "Subpictures"
3557 msgstr "Ondertiteling"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3561 msgid "Subtitles"
3562 msgstr "Ondertiteling"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1173
3565 msgid "Overlays"
3566 msgstr "Overlappingen"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1181
3569 msgid "Track settings"
3570 msgstr "Instellingen voor sporen"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1203
3573 msgid "Playback control"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc.h:1218
3577 msgid "Default devices"
3578 msgstr "Standaard apparaten"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1227
3581 msgid "Network settings"
3582 msgstr "Netwerk instellingen"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1239
3585 msgid "Socks proxy"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc.h:1248
3589 msgid "Metadata"
3590 msgstr "Metadata"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1278
3593 msgid "Decoders"
3594 msgstr "Decoders"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3599 msgid "Input"
3600 msgstr "Bron"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1346
3603 msgid "CPU"
3604 msgstr "CPU"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1361
3607 msgid "Special modules"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/libvlc.h:1367
3611 msgid "Plugins"
3612 msgstr "Modules"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1373
3615 msgid "Performance options"
3616 msgstr "Prestatie opties"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1436
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Interfaces"
3621 msgstr "Interface"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1475
3624 msgid "Hot keys"
3625 msgstr "Sneltoetsen"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1798
3628 msgid "main program"
3629 msgstr "hoofd programma"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1805
3632 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3633 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1807
3636 msgid ""
3637 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3638 msgstr ""
3639 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1809
3642 msgid "print help for the advanced options"
3643 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1811
3646 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3647 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1813
3650 msgid "print a list of available modules"
3651 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1815
3654 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3655 msgstr ""
3656 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1817
3659 msgid "save the current command line options in the config"
3660 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1819
3663 msgid "reset the current config to the default values"
3664 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1821
3667 msgid "use alternate config file"
3668 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1823
3671 msgid "resets the current plugins cache"
3672 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1825
3675 msgid "print version information"
3676 msgstr "print versie informatie"
3677
3678 #: src/misc/configuration.c:1212
3679 msgid "boolean"
3680 msgstr "boolean"
3681
3682 #: src/misc/configuration.c:1223
3683 msgid "key"
3684 msgstr "toets"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3687 msgid "Afar"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3691 msgid "Abkhazian"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3695 msgid "Afrikaans"
3696 msgstr "Afrikaans"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3699 msgid "Albanian"
3700 msgstr "Albanees"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3703 msgid "Amharic"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3707 msgid "Arabic"
3708 msgstr "Arabisch"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3711 msgid "Armenian"
3712 msgstr "Armeens"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3715 msgid "Assamese"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3719 msgid "Avestan"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3723 msgid "Aymara"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3727 msgid "Azerbaijani"
3728 msgstr "Azerbeidjaans"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3731 msgid "Bashkir"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3735 msgid "Basque"
3736 msgstr "Baskisch"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3739 msgid "Belarusian"
3740 msgstr "Wit-Russisch"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3743 msgid "Bengali"
3744 msgstr "Bengaals"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3747 msgid "Bihari"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3751 msgid "Bislama"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3755 msgid "Bosnian"
3756 msgstr "Bosnisch"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3759 msgid "Breton"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3763 msgid "Bulgarian"
3764 msgstr "Bulgaars"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3767 msgid "Burmese"
3768 msgstr "Burmeens"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3771 msgid "Chamorro"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3775 msgid "Chechen"
3776 msgstr "Tjechisch"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3779 msgid "Chinese"
3780 msgstr "Chinees"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3783 msgid "Church Slavic"
3784 msgstr "Slavisch"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3787 msgid "Chuvash"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3791 msgid "Cornish"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3795 msgid "Corsican"
3796 msgstr "Corsicaans"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3799 msgid "Czech"
3800 msgstr "Tjechisch"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3803 msgid "Dzongkha"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3807 msgid "English"
3808 msgstr "Engels"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3811 msgid "Esperanto"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3815 msgid "Estonian"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3819 msgid "Faroese"
3820 msgstr "Faroees"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3823 msgid "Fijian"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3827 msgid "Finnish"
3828 msgstr "Fins"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3831 msgid "Frisian"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3835 msgid "Gaelic (Scots)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3839 msgid "Irish"
3840 msgstr "Iers"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3843 msgid "Gallegan"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3847 msgid "Manx"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3851 msgid "Greek, Modern ()"
3852 msgstr "Modern Grieks"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3855 msgid "Guarani"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3859 msgid "Gujarati"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3863 msgid "Hebrew"
3864 msgstr "Hebreeuws"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3867 msgid "Herero"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3871 msgid "Hindi"
3872 msgstr "Hindi"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3875 msgid "Hiri Motu"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3879 msgid "Hungarian"
3880 msgstr "Hongaars"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3883 msgid "Icelandic"
3884 msgstr "IJslands"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3887 msgid "Inuktitut"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3891 msgid "Interlingue"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3895 msgid "Interlingua"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3899 msgid "Indonesian"
3900 msgstr "Indonesisch"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3903 msgid "Inupiaq"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3907 msgid "Javanese"
3908 msgstr "Javaans"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3911 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3915 msgid "Kannada"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3919 msgid "Kashmiri"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3923 msgid "Kazakh"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3927 msgid "Khmer"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3931 msgid "Kikuyu"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3935 msgid "Kinyarwanda"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3939 msgid "Kirghiz"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3943 msgid "Komi"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3947 msgid "Kuanyama"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3951 msgid "Kurdish"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3955 msgid "Lao"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3959 msgid "Latin"
3960 msgstr "Latijn"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3963 msgid "Latvian"
3964 msgstr "Lets"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3967 msgid "Lingala"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3971 msgid "Lithuanian"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3975 msgid "Letzeburgesch"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3979 msgid "Macedonian"
3980 msgstr "Macedonisch"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3983 msgid "Marshall"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3987 msgid "Malayalam"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3991 msgid "Maori"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3995 msgid "Marathi"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3999 msgid "Malay"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4003 msgid "Malagasy"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4007 msgid "Maltese"
4008 msgstr "Maltees"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4011 msgid "Moldavian"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4015 msgid "Mongolian"
4016 msgstr "Mongools"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4019 msgid "Nauru"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4023 msgid "Navajo"
4024 msgstr "Navaho"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4027 msgid "Ndebele, South"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4031 msgid "Ndebele, North"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4035 msgid "Ndonga"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4039 msgid "Nepali"
4040 msgstr "Nepalees"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4043 msgid "Norwegian"
4044 msgstr "Noors"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4047 msgid "Norwegian Nynorsk"
4048 msgstr "Noors Nynorsk"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4051 msgid "Norwegian Bokmaal"
4052 msgstr "Noors Bokmaal"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4055 msgid "Chichewa; Nyanja"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4059 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4063 msgid "Oriya"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4067 msgid "Oromo"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4071 msgid "Ossetian; Ossetic"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4075 msgid "Panjabi"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4079 msgid "Persian"
4080 msgstr "Perzisch"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4083 msgid "Pali"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4087 msgid "Polish"
4088 msgstr "Pools"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4091 msgid "Portuguese"
4092 msgstr "Portugees"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4095 msgid "Pushto"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4099 msgid "Quechua"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4103 msgid "Raeto-Romance"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4107 msgid "Rundi"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4111 msgid "Sango"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4115 msgid "Sanskrit"
4116 msgstr "Sanskrit"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4119 msgid "Serbian"
4120 msgstr "Servisch"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4123 msgid "Croatian"
4124 msgstr "Kroatisch"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4127 msgid "Sinhalese"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4131 msgid "Slovak"
4132 msgstr "Slowaaks"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4135 msgid "Slovenian"
4136 msgstr "Sloveens"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4139 msgid "Northern Sami"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4143 msgid "Samoan"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4147 msgid "Shona"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4151 msgid "Sindhi"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4155 msgid "Somali"
4156 msgstr "Somalisch"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4159 msgid "Sotho, Southern"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4163 msgid "Sardinian"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4167 msgid "Swati"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4171 msgid "Sundanese"
4172 msgstr "Sudanees"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4175 msgid "Swahili"
4176 msgstr "Swahili"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4179 msgid "Swedish"
4180 msgstr "Zweeds"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4183 msgid "Tahitian"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4187 msgid "Tamil"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4191 msgid "Tatar"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4195 msgid "Telugu"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4199 msgid "Tajik"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4203 msgid "Tagalog"
4204 msgstr "Tagalog"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4207 msgid "Thai"
4208 msgstr "Thais"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4211 msgid "Tibetan"
4212 msgstr "Tibetaans"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4215 msgid "Tigrinya"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4219 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4223 msgid "Tswana"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4227 msgid "Tsonga"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4231 msgid "Turkmen"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4235 msgid "Twi"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4239 msgid "Uighur"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4243 msgid "Ukrainian"
4244 msgstr "Oekrains"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4247 msgid "Urdu"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4251 msgid "Uzbek"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4255 msgid "Vietnamese"
4256 msgstr "Vietnamees"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4259 msgid "Volapuk"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4263 msgid "Welsh"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4267 msgid "Wolof"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4271 msgid "Xhosa"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4275 msgid "Yiddish"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4279 msgid "Yoruba"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4283 msgid "Zhuang"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4287 msgid "Zulu"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4291 msgid "Unknown"
4292 msgstr "Onbekend"
4293
4294 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4295 #, c-format
4296 msgid "Media: %s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/playlist/playlist.c:37
4300 msgid "By category"
4301 msgstr "Per Categorie"
4302
4303 #: src/playlist/playlist.c:38
4304 msgid "Manually added"
4305 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4306
4307 #: src/playlist/playlist.c:39
4308 msgid "All items, unsorted"
4309 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4310
4311 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4312 msgid "Undefined"
4313 msgstr "Niet gedefinieerd"
4314
4315 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4317 msgid "Deinterlace"
4318 msgstr "Deinterlace"
4319
4320 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4321 msgid "Discard"
4322 msgstr "Discard"
4323
4324 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4325 msgid "Blend"
4326 msgstr "Blend"
4327
4328 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4329 msgid "Mean"
4330 msgstr "Mean"
4331
4332 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4333 msgid "Bob"
4334 msgstr "Bob"
4335
4336 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4337 msgid "Linear"
4338 msgstr "Linear"
4339
4340 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4341 msgid "Zoom"
4342 msgstr "Venstergrootte"
4343
4344 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4345 msgid "1:4 Quarter"
4346 msgstr "Kwart grootte"
4347
4348 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4349 msgid "1:2 Half"
4350 msgstr "Halve grootte"
4351
4352 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4353 msgid "1:1 Original"
4354 msgstr "Normale grootte"
4355
4356 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4357 msgid "2:1 Double"
4358 msgstr "Dubbele grootte"
4359
4360 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4361 msgid "Crop"
4362 msgstr "Verklein"
4363
4364 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Aspect-ratio"
4367 msgstr "Beeldverhouding"
4368
4369 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4370 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4371 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4372 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4373 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4374 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4375 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4376 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4377 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4378 msgid "Caching value in ms"
4379 msgstr "Buffergrootte in ms"
4380
4381 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4382 msgid ""
4383 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4384 "should be set in milliseconds units."
4385 msgstr ""
4386 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4387 "miliseconden opgegeven."
4388
4389 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4390 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4392 msgid "Audio CD"
4393 msgstr "Audio CD"
4394
4395 #: modules/access/cdda.c:59
4396 msgid "Audio CD input"
4397 msgstr "Audio CD input"
4398
4399 #: modules/access/cdda.c:65
4400 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4401 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4402
4403 #: modules/access/cdda.c:71
4404 #, fuzzy
4405 msgid "CDDB Server"
4406 msgstr "CDDB server"
4407
4408 #: modules/access/cdda.c:71
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4411 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:74
4414 #, fuzzy
4415 msgid "CDDB port"
4416 msgstr "CDDB Server poort"
4417
4418 #: modules/access/cdda.c:74
4419 #, fuzzy
4420 msgid "CDDB Server port to use"
4421 msgstr "CDDB Server poort"
4422
4423 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4424 msgid "Audio CD - Track "
4425 msgstr "Audio CD - Spoor "
4426
4427 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4428 #, c-format
4429 msgid "Audio CD - Track %i"
4430 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4433 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4434 msgid "none"
4435 msgstr "geen"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4438 msgid "overlap"
4439 msgstr "overlapping"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4442 msgid "full"
4443 msgstr "volledig"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4446 msgid ""
4447 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4448 "meta info          1\n"
4449 "events             2\n"
4450 "MRL                4\n"
4451 "external call      8\n"
4452 "all calls (0x10)  16\n"
4453 "LSN       (0x20)  32\n"
4454 "seek      (0x40)  64\n"
4455 "libcdio   (0x80) 128\n"
4456 "libcddb  (0x100) 256\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4460 msgid ""
4461 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4462 "should be set in millisecond units."
4463 msgstr ""
4464 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4465 "milliseconden opgegeven."
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4468 msgid ""
4469 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4470 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4471 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4472 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4476 msgid ""
4477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4479 "   %a : The artist (for the album)\n"
4480 "   %A : The album information\n"
4481 "   %C : Category\n"
4482 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4483 "   %I : CDDB disk ID\n"
4484 "   %G : Genre\n"
4485 "   %M : The current MRL\n"
4486 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4487 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4488 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4489 "   %T : The track number\n"
4490 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4491 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4492 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4493 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4494 "   %% : a % \n"
4495 msgstr ""
4496 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4497 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4498 "zijn:\n"
4499 "   %a : De artiest\n"
4500 "   %A : Album informatie\n"
4501 "   %C : Categoiey\n"
4502 "   %e : Extended data \n"
4503 "   %I : CDDB disk ID\n"
4504 "   %G : Genre\n"
4505 "   %M : Huidige MRL\n"
4506 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4507 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4508 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4509 "   %T : Het track nummer\n"
4510 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4511 "   %t : De titel\n"
4512 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4513 "   %% : een % \n"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4516 msgid ""
4517 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4518 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4519 "   %M : The current MRL\n"
4520 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4521 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4522 "   %T : The track number\n"
4523 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4524 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4525 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4526 "   %% : a % \n"
4527 msgstr ""
4528 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4529 "Unix datum \n"
4530 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4531 "zijn:\n"
4532 "   %M : Huidige MRL\n"
4533 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4534 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4535 "   %T : Het track nummer\n"
4536 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4537 "   %% : een % \n"
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4540 msgid "Enable CD paranoia?"
4541 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4544 msgid ""
4545 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4546 "none: no paranoia - fastest.\n"
4547 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4548 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4552 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4553 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4556 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4557 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4560 msgid "Audio Compact Disc"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4564 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4565 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4568 msgid "Caching value in microseconds"
4569 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4572 msgid "Number of blocks per CD read"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4576 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4577 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4580 msgid "Use CD audio controls and output?"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4584 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4588 msgid "Do CD-Text lookups?"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4592 msgid "If set, get CD-Text information"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4596 msgid "Use Navigation-style playback?"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4600 msgid ""
4601 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4605 msgid "CDDB"
4606 msgstr "CDDB"
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4609 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4610 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4613 msgid "Do CDDB lookups?"
4614 msgstr "CDDB Lookups"
4615
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4617 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4618 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4621 msgid "CDDB server"
4622 msgstr "CDDB server"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4625 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4626 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4629 msgid "CDDB server port"
4630 msgstr "CDDB Server poort"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4633 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4634 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4637 msgid "email address reported to CDDB server"
4638 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4641 msgid "Cache CDDB lookups?"
4642 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4645 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4646 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4649 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4650 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4653 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4654 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4657 msgid "CDDB server timeout"
4658 msgstr "CDDB server timeout"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4661 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4662 msgstr ""
4663 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4666 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4667 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4670 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4674 msgid ""
4675 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4676 "are available"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4680 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4681 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4682 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4683 msgid "Disc"
4684 msgstr "Disk"
4685
4686 #: modules/access/cdda/info.c:331
4687 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4691 msgid "Tracks"
4692 msgstr "Sporen"
4693
4694 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4695 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4696 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4699 msgid "Track"
4700 msgstr "Spoor"
4701
4702 #: modules/access/cdda/info.c:398
4703 msgid "MRL"
4704 msgstr "MRL"
4705
4706 #: modules/access/cdda/info.c:860
4707 msgid "Track Number"
4708 msgstr "Spoor Nummer"
4709
4710 #: modules/access/directory.c:69
4711 msgid "Subdirectory behavior"
4712 msgstr "Onderliggende mappen"
4713
4714 #: modules/access/directory.c:71
4715 msgid ""
4716 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4717 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4718 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4719 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4720 msgstr ""
4721 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4722 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4723 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4724 "worden gespeeld.\n"
4725 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4726
4727 #: modules/access/directory.c:77
4728 msgid "collapse"
4729 msgstr "inklappen"
4730
4731 #: modules/access/directory.c:78
4732 msgid "expand"
4733 msgstr "uitklappen"
4734
4735 #: modules/access/directory.c:80
4736 msgid "Ignore files with these extensions"
4737 msgstr "Negeer bestanden"
4738
4739 #: modules/access/directory.c:82
4740 msgid ""
4741 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4742 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4743 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/directory.c:88
4747 msgid "Directory"
4748 msgstr "Bestandsmap"
4749
4750 #: modules/access/directory.c:90
4751 msgid "Standard filesystem directory input"
4752 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4756 #: modules/video_output/opengl.c:129
4757 msgid "None"
4758 msgstr "Geen"
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4761 msgid "Cable"
4762 msgstr "Kabel"
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4765 msgid "Antenna"
4766 msgstr "Antenne"
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4769 msgid ""
4770 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4771 "value should be set in milliseconds units."
4772 msgstr ""
4773 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4774 "wordt in milliseconden opgegeven."
4775
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4777 msgid "Video device name"
4778 msgstr "Video apparaat naam"
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4781 msgid ""
4782 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4783 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4784 "used."
4785 msgstr ""
4786 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4787 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4788 "gebruikt."
4789
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4791 msgid "Audio device name"
4792 msgstr "Audio apparaat naam"
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4795 msgid ""
4796 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4797 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4798 "used."
4799 msgstr ""
4800 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4801 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4802 "gebruikt."
4803
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4805 msgid "Video size"
4806 msgstr "Video grootte"
4807
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4809 msgid ""
4810 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4811 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4812 "device will be used."
4813 msgstr ""
4814 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4815 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4816 "aparaat gebruikt."
4817
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4819 msgid "Video input chroma format"
4820 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4821
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4823 msgid ""
4824 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4825 "(default), RV24, etc.)"
4826 msgstr ""
4827 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4828 "DirectShow video gebruikt wordt."
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4831 msgid "Video input frame rate"
4832 msgstr "Video bron frame-rate"
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4835 msgid ""
4836 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4837 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4841 msgid "Device properties"
4842 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4845 msgid ""
4846 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4847 msgstr ""
4848 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4849 "gestart wordt."
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4852 msgid "Tuner properties"
4853 msgstr "Tuner eigenschappen"
4854
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4856 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4860 msgid "Tuner TV Channel"
4861 msgstr "Tuner TV kanaal"
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4864 msgid ""
4865 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4869 msgid "Tuner country code"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4873 msgid ""
4874 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4875 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4879 msgid "Tuner input type"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4883 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4887 msgid "DirectShow"
4888 msgstr "DirectShow"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4891 msgid "DirectShow input"
4892 msgstr "DirectShow invoer"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4895 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4896 msgid "Refresh list"
4897 msgstr "Ververs lijst"
4898
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4900 msgid "Configure"
4901 msgstr "Configureer"
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:73
4904 msgid ""
4905 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4906 "should be set in millisecond units."
4907 msgstr ""
4908 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4909 "miliseconden opgegeven."
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:76
4912 msgid "Adapter card to tune"
4913 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:77
4916 msgid ""
4917 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4918 "n>=0."
4919 msgstr ""
4920 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4921 "adapter[n] met n>=0"
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:79
4924 msgid "Device number to use on adapter"
4925 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:82
4928 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:83
4932 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:85
4936 msgid "Inversion mode"
4937 msgstr "Inversie mode"
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:86
4940 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/dvb/access.c:88
4944 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4945 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:89
4948 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4949 msgstr ""
4950 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4951 "gevraagd wordt."
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:91
4954 msgid "Budget mode"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:92
4958 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:95
4962 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:96
4966 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/dvb/access.c:98
4970 msgid "LNB voltage"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:99
4974 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/dvb/access.c:101
4978 msgid "High LNB voltage"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:102
4982 msgid ""
4983 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4984 "supported by all frontends."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:105
4988 msgid "22 kHz tone"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:106
4992 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:108
4996 msgid "Transponder FEC"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:109
5000 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5001 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:111
5004 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/dvb/access.c:114
5008 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5009 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5010
5011 #: modules/access/dvb/access.c:117
5012 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5013 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5014
5015 #: modules/access/dvb/access.c:120
5016 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5017 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:124
5020 msgid "Modulation type"
5021 msgstr "Modulatie type"
5022
5023 #: modules/access/dvb/access.c:125
5024 msgid "Modulation type for front-end device."
5025 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5026
5027 #: modules/access/dvb/access.c:128
5028 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5029 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5030
5031 #: modules/access/dvb/access.c:131
5032 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5033 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5034
5035 #: modules/access/dvb/access.c:134
5036 msgid "Terrestrial bandwidth"
5037 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:135
5040 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5041 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5042
5043 #: modules/access/dvb/access.c:137
5044 msgid "Terrestrial guard interval"
5045 msgstr "Terrestrial guard interval"
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:140
5048 msgid "Terrestrial transmission mode"
5049 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5050
5051 #: modules/access/dvb/access.c:143
5052 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5053 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5054
5055 #: modules/access/dvb/access.c:146
5056 #, fuzzy
5057 msgid "HTTP Host address"
5058 msgstr "Adres Server"
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:148
5061 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:150
5065 msgid "HTTP user name"
5066 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:152
5069 msgid ""
5070 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5071 "internal HTTP server."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:155
5075 msgid "HTTP password"
5076 msgstr "HTTP wachtwoord"
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:157
5079 msgid ""
5080 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5081 "HTTP server."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:160
5085 #, fuzzy
5086 msgid "HTTP ACL"
5087 msgstr "HTTP"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:162
5090 msgid ""
5091 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5092 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5096 #: modules/control/http/http.c:46
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Certificate file"
5099 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5102 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5106 #: modules/control/http/http.c:49
5107 msgid "Private key file"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5111 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5115 #: modules/control/http/http.c:51
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Root CA file"
5118 msgstr "Kies Bestand"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5121 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5125 #: modules/control/http/http.c:54
5126 #, fuzzy
5127 msgid "CRL file"
5128 msgstr "PLS bestand"
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:178
5131 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:181
5135 msgid "DVB"
5136 msgstr "DVB"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:182
5139 msgid "DVB input with v4l2 support"
5140 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:234
5143 #, fuzzy
5144 msgid "HTTP server"
5145 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5146
5147 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5148 msgid ""
5149 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5150 "should be set in millisecond units."
5151 msgstr ""
5152 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5153 "milliseconden opgegeven."
5154
5155 #: modules/access/dv.c:74
5156 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dv.c:75
5160 msgid "dv"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5164 msgid "DVD angle"
5165 msgstr "DVD hoek"
5166
5167 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5168 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5169 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5170
5171 #: modules/access/dvdnav.c:65
5172 msgid ""
5173 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5174 "value should be set in millisecond units."
5175 msgstr ""
5176 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5177 "milliseconden opgegeven."
5178
5179 #: modules/access/dvdnav.c:67
5180 msgid "Start directly in menu"
5181 msgstr "Begin meteen in het menu"
5182
5183 #: modules/access/dvdnav.c:69
5184 msgid ""
5185 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5186 "all the useless warnings introductions."
5187 msgstr ""
5188 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5189 "waarschuwingen overslaan"
5190
5191 #: modules/access/dvdnav.c:78
5192 msgid "DVD with menus"
5193 msgstr "DVD met menus"
5194
5195 #: modules/access/dvdnav.c:79
5196 msgid "DVDnav Input"
5197 msgstr "DVDnav input"
5198
5199 #: modules/access/dvdread.c:63
5200 msgid ""
5201 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5202 "value should be set in millisecond units."
5203 msgstr ""
5204 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5205 "in milliseconden opgegeven."
5206
5207 #: modules/access/dvdread.c:66
5208 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5209 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5210
5211 #: modules/access/dvdread.c:68
5212 msgid ""
5213 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5214 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5215 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5216 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5217 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5218 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5219 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5220 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5221 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5222 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5223 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5224 "The default method is: key."
5225 msgstr ""
5226 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5227 "beveiliging.\n"
5228 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5229 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5230 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5231 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5232 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5233 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5234 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5235 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5236 "uitgeprobeerd worden.\n"
5237 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5238 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5239 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5240 "ook gebruikt door libdvdcss."
5241
5242 #: modules/access/dvdread.c:84
5243 msgid "title"
5244 msgstr "Titel"
5245
5246 #: modules/access/dvdread.c:84
5247 msgid "Key"
5248 msgstr "Toets"
5249
5250 #: modules/access/dvdread.c:90
5251 msgid "DVD without menus"
5252 msgstr "DVD zonder menus"
5253
5254 #: modules/access/dvdread.c:91
5255 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/fake.c:42
5259 msgid ""
5260 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5261 "should be set in millisecond units."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5265 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5266 msgid "Framerate"
5267 msgstr "Framerate"
5268
5269 #: modules/access/fake.c:46
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5272 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5273
5274 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5276 msgid "ID"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/fake.c:49
5280 msgid ""
5281 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5282 "{} constructs (default 0)."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/fake.c:51
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Duration in ms"
5288 msgstr "Duur"
5289
5290 #: modules/access/fake.c:53
5291 msgid ""
5292 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5293 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5297 msgid "Fake"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/fake.c:58
5301 msgid "Fake input"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/file.c:84
5305 msgid "Concatenate with additional files"
5306 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5307
5308 #: modules/access/file.c:86
5309 msgid ""
5310 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5311 "Specify a comma-separated list of files."
5312 msgstr ""
5313 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5314 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5315
5316 #: modules/access/file.c:90
5317 msgid "Standard filesystem file input"
5318 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5319
5320 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5321 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5322 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5324 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5325 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5329 msgid "File"
5330 msgstr "Bestand"
5331
5332 #: modules/access_filter/record.c:43
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Record directory"
5335 msgstr "Bronmap"
5336
5337 #: modules/access_filter/record.c:45
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5340 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5341
5342 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Timeshift granularity"
5345 msgstr "Start positie"
5346
5347 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5350 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5351
5352 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Timeshift directory"
5355 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5356
5357 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5358 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Timeshift"
5364 msgstr "Start positie"
5365
5366 #: modules/access/ftp.c:44
5367 msgid ""
5368 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5369 "should be set in millisecond units."
5370 msgstr ""
5371 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5372 "miliseconden opgegeven."
5373
5374 #: modules/access/ftp.c:46
5375 msgid "FTP user name"
5376 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5377
5378 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5379 msgid ""
5380 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5381 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5382
5383 #: modules/access/ftp.c:49
5384 msgid "FTP password"
5385 msgstr "FTP wachtwoord"
5386
5387 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5388 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5389 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5390
5391 #: modules/access/ftp.c:52
5392 msgid "FTP account"
5393 msgstr "FTP account"
5394
5395 #: modules/access/ftp.c:53
5396 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5397 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5398
5399 #: modules/access/ftp.c:58
5400 msgid "FTP input"
5401 msgstr "FTP invoer"
5402
5403 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5404 #, fuzzy
5405 msgid ""
5406 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5407 "value should be set in millisecond units."
5408 msgstr ""
5409 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5410 "miliseconden opgegeven."
5411
5412 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5413 #, fuzzy
5414 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5415 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5416
5417 #: modules/access/http.c:47
5418 msgid "HTTP proxy"
5419 msgstr "HTTP proxy"
5420
5421 #: modules/access/http.c:49
5422 #, fuzzy
5423 msgid ""
5424 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5425 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5426 "variable will be tried."
5427 msgstr ""
5428 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5429 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5430 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5431
5432 #: modules/access/http.c:55
5433 msgid ""
5434 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5435 "should be set in millisecond units."
5436 msgstr ""
5437 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5438 "wordt in miliseconden opgegeven."
5439
5440 #: modules/access/http.c:58
5441 msgid "HTTP user agent"
5442 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5443
5444 #: modules/access/http.c:59
5445 msgid ""
5446 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5447 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5448
5449 #: modules/access/http.c:62
5450 msgid "Auto re-connect"
5451 msgstr "Automatisch herverbinden"
5452
5453 #: modules/access/http.c:63
5454 msgid ""
5455 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5456 msgstr ""
5457 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5458 "gesloten."
5459
5460 #: modules/access/http.c:66
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Continuous stream"
5463 msgstr "Stop stream"
5464
5465 #: modules/access/http.c:67
5466 msgid ""
5467 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5468 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5469 "as it will break all other types of HTTP streams."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/http.c:73
5473 msgid "HTTP input"
5474 msgstr "HTTP invoer"
5475
5476 #: modules/access/http.c:75
5477 #, fuzzy
5478 msgid "HTTP(S)"
5479 msgstr "HTTP"
5480
5481 #: modules/access/mms/mms.c:48
5482 msgid ""
5483 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5484 "should be set in millisecond units."
5485 msgstr ""
5486 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5487 "milliseconden opgegeven."
5488
5489 #: modules/access/mms/mms.c:51
5490 msgid "Force selection of all streams"
5491 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5492
5493 #: modules/access/mms/mms.c:53
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Maximum bitrate"
5496 msgstr "Maximale codering bitrate"
5497
5498 #: modules/access/mms/mms.c:55
5499 msgid ""
5500 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5501 "will be selected"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/mms/mms.c:60
5505 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5506 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5507
5508 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5509 msgid "Dummy stream output"
5510 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5511
5512 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5513 msgid "Dummy"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access_output/file.c:60
5517 msgid "Append to file"
5518 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5519
5520 #: modules/access_output/file.c:61
5521 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5522 msgstr ""
5523 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5524 "overschrijven."
5525
5526 #: modules/access_output/file.c:65
5527 msgid "File stream output"
5528 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5529
5530 #: modules/access_output/http.c:60
5531 msgid "Username"
5532 msgstr "Gebruikersnaam"
5533
5534 #: modules/access_output/http.c:61
5535 msgid ""
5536 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5537 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5538
5539 #: modules/access_output/http.c:64
5540 msgid ""
5541 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5542 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5543
5544 #: modules/access_output/http.c:66
5545 msgid "Mime"
5546 msgstr "MIME"
5547
5548 #: modules/access_output/http.c:67
5549 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5550 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5551
5552 #: modules/access_output/http.c:70
5553 msgid ""
5554 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5555 "stream output"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access_output/http.c:73
5559 msgid ""
5560 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5561 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access_output/http.c:77
5565 msgid ""
5566 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5567 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5568 "don't have one."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access_output/http.c:82
5572 msgid ""
5573 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5574 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access_output/http.c:85
5578 msgid "Advertise with Bonjour"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access_output/http.c:86
5582 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access_output/http.c:90
5586 msgid "HTTP stream output"
5587 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5588
5589 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5591 msgid "HTTP"
5592 msgstr "HTTP"
5593
5594 #: modules/access_output/shout.c:58
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Stream-name"
5597 msgstr "Stream"
5598
5599 #: modules/access_output/shout.c:59
5600 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access_output/shout.c:61
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Stream-description"
5606 msgstr "Beschrijving sessie"
5607
5608 #: modules/access_output/shout.c:62
5609 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access_output/shout.c:65
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Stream MP3"
5615 msgstr "Stream"
5616
5617 #: modules/access_output/shout.c:66
5618 msgid ""
5619 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5620 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5621 "the icecast server."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access_output/shout.c:71
5625 msgid "libshout (icecast) output"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5629 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5630 msgid "Caching value (ms)"
5631 msgstr "Buffergrootte in ms"
5632
5633 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5634 msgid ""
5635 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5636 "should be set in millisecond units."
5637 msgstr ""
5638 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5639 "millliseconden opgegeven."
5640
5641 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5645 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5646 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5647
5648 #: modules/access_output/udp.c:81
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5651 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5652
5653 #: modules/access_output/udp.c:84
5654 msgid "Group packets"
5655 msgstr "Groepeer packets"
5656
5657 #: modules/access_output/udp.c:85
5658 msgid ""
5659 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5660 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5661 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access_output/udp.c:90
5665 msgid "Raw write"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access_output/udp.c:91
5669 msgid ""
5670 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5671 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5672 "order to improve streaming)."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access_output/udp.c:97
5676 msgid "UDP stream output"
5677 msgstr "UDP stream uitvoer"
5678
5679 #: modules/access_output/udp.c:98
5680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5681 msgid "UDP"
5682 msgstr "UDP"
5683
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5685 #, fuzzy
5686 msgid ""
5687 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5688 "should be set in millisecond units."
5689 msgstr ""
5690 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5691 "miliseconden opgegeven."
5692
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5694 msgid "Device"
5695 msgstr "Apparaat"
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5698 msgid "PVR video device"
5699 msgstr "PVR video apparaat"
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Radio device"
5704 msgstr "Audio apparaat"
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5707 #, fuzzy
5708 msgid "PVR radio device"
5709 msgstr "PVR video apparaat"
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5712 msgid "Norm"
5713 msgstr "Standaard"
5714
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5716 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5717 msgstr ""
5718 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5719
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5721 msgid "Width"
5722 msgstr "Breedte"
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5725 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5726 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5727
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5729 msgid "Height"
5730 msgstr "Hoogte"
5731
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5733 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5734 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5735
5736 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5737 msgid "Frequency"
5738 msgstr "Frequentie"
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5741 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5747 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5750 msgid "Key interval"
5751 msgstr "Keyframe interval"
5752
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5756 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5759 msgid "B Frames"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5763 msgid ""
5764 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5765 "number of B-Frames."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5769 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5773 msgid "Bitrate peak"
5774 msgstr "Bitrate piek"
5775
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5777 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5781 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5785 msgid "Bitrate mode to use"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5789 msgid "Audio bitmask"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5793 msgid ""
5794 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5795 "of the card."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1349
5800 msgid "Volume"
5801 msgstr "Volume"
5802
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5804 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5808 msgid "Channel"
5809 msgstr "Kanaal"
5810
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5812 msgid ""
5813 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5814 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5815
5816 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5817 msgid "Automatic"
5818 msgstr "Automatisch"
5819
5820 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5821 msgid "SECAM"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5825 msgid "PAL"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5829 msgid "NTSC"
5830 msgstr "NTSC"
5831
5832 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5833 msgid "vbr"
5834 msgstr "vbr"
5835
5836 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5837 msgid "cbr"
5838 msgstr "cbr"
5839
5840 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5841 msgid "PVR"
5842 msgstr "PVR"
5843
5844 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5845 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5846 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5847
5848 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5849 msgid ""
5850 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5851 "should be set in millisecond units."
5852 msgstr ""
5853 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5854 "miliseconden opgegeven."
5855
5856 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Real RTSP"
5859 msgstr "RTSP"
5860
5861 #: modules/access/screen/screen.c:39
5862 msgid ""
5863 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5864 "This value should be set in millisecond units."
5865 msgstr ""
5866 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5867 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5868
5869 #: modules/access/screen/screen.c:43
5870 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5871 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5872
5873 #: modules/access/screen/screen.c:46
5874 msgid "Capture fragment size"
5875 msgstr "Fragmenten"
5876
5877 #: modules/access/screen/screen.c:48
5878 msgid ""
5879 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5880 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5881 msgstr ""
5882 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5883 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5884 "uitgeschakeld."
5885
5886 #: modules/access/screen/screen.c:62
5887 msgid "Screen Input"
5888 msgstr "Beeldscherm invoer"
5889
5890 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5891 msgid "Screen"
5892 msgstr "Scherm"
5893
5894 #: modules/access/smb.c:61
5895 #, fuzzy
5896 msgid ""
5897 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5898 "should be set in millisecond units."
5899 msgstr ""
5900 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5901 "milliseconden opgegeven."
5902
5903 #: modules/access/smb.c:63
5904 #, fuzzy
5905 msgid "SMB user name"
5906 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5907
5908 #: modules/access/smb.c:66
5909 #, fuzzy
5910 msgid "SMB password"
5911 msgstr "FTP wachtwoord"
5912
5913 #: modules/access/smb.c:69
5914 #, fuzzy
5915 msgid "SMB domain"
5916 msgstr "Somalisch"
5917
5918 #: modules/access/smb.c:70
5919 #, fuzzy
5920 msgid ""
5921 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5922 "connection."
5923 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5924
5925 #: modules/access/smb.c:75
5926 #, fuzzy
5927 msgid "SMB input"
5928 msgstr "SLP invoer"
5929
5930 #: modules/access/tcp.c:39
5931 msgid ""
5932 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5933 "should be set in millisecond units."
5934 msgstr ""
5935 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5936 "milliseconden opgegeven."
5937
5938 #: modules/access/tcp.c:46
5939 #, fuzzy
5940 msgid "TCP"
5941 msgstr "CPU"
5942
5943 #: modules/access/tcp.c:47
5944 msgid "TCP input"
5945 msgstr "TCP invoer"
5946
5947 #: modules/access/udp.c:47
5948 msgid "Autodetection of MTU"
5949 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5950
5951 #: modules/access/udp.c:49
5952 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5953 msgstr ""
5954 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5955 "gevonden."
5956
5957 #: modules/access/udp.c:51
5958 #, fuzzy
5959 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5960 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5961
5962 #: modules/access/udp.c:53
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5966 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5967 msgstr ""
5968 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5969 "opgegeven."
5970
5971 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5972 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5974 msgid "UDP/RTP"
5975 msgstr "UDP/RTP"
5976
5977 #: modules/access/udp.c:62
5978 msgid "UDP/RTP input"
5979 msgstr "UDP/RTP invoer"
5980
5981 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5982 msgid ""
5983 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5984 "should be set in millisecond units."
5985 msgstr ""
5986 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5987 "milliseconden opgegeven."
5988
5989 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5990 msgid ""
5991 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5992 "anything, no video device will be used."
5993 msgstr ""
5994 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5995 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5996
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5998 msgid ""
5999 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6000 "anything, no audio device will be used."
6001 msgstr ""
6002 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6003 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6004
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6006 msgid ""
6007 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6008 "(default), RV24, etc.)"
6009 msgstr ""
6010 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6011 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6012
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Audio Channel"
6016 msgstr "Audio kanalen"
6017
6018 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6019 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6024 msgid "Brightness"
6025 msgstr "Helderheid"
6026
6027 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Set the Brightness of the video input"
6030 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6031
6032 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6034 msgid "Hue"
6035 msgstr "Tint"
6036
6037 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Set the Hue of the video input"
6040 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6041
6042 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Color"
6046 msgstr "Country"
6047
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Set the Color of the video input"
6051 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6052
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6055 msgid "Contrast"
6056 msgstr "Contrast"
6057
6058 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Set the Contrast of the video input"
6061 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6062
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Tuner"
6066 msgstr "Tuner:"
6067
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6069 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Samplerate"
6075 msgstr "Sample rate"
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6078 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6082 #, fuzzy
6083 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6084 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6087 #, fuzzy
6088 msgid "MJPEG"
6089 msgstr "MJPEG:"
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6092 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Decimation"
6098 msgstr "Afstand:"
6099
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6101 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Quality"
6107 msgstr "Kwaliteit:"
6108
6109 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Set the quality of the stream"
6112 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6115 msgid "Video4Linux"
6116 msgstr "Video4Linux"
6117
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6119 msgid "Video4Linux input"
6120 msgstr "Video4Linux invoer"
6121
6122 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6123 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6125 msgid "VCD"
6126 msgstr "VCD"
6127
6128 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6129 msgid "VCD input"
6130 msgstr "VCD input"
6131
6132 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6133 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6134 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6135
6136 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6137 msgid "The above message had unknown log level"
6138 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6139
6140 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6141 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6142 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6143
6144 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6145 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6147 msgid "Entry"
6148 msgstr "Onderdeel"
6149
6150 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6151 msgid "Segments"
6152 msgstr "Segment"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6155 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6156 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6157 msgid "Segment"
6158 msgstr "Segment"
6159
6160 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6161 #, fuzzy
6162 msgid "LID"
6163 msgstr "PBC LID"
6164
6165 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6166 msgid "VCD Format"
6167 msgstr "VCD formaat"
6168
6169 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6170 msgid "Album"
6171 msgstr "Album"
6172
6173 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6174 msgid "Application"
6175 msgstr "Applicatie"
6176
6177 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6178 msgid "Preparer"
6179 msgstr "Prepareer"
6180
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6182 msgid "Vol #"
6183 msgstr "Volume #"
6184
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6186 msgid "Vol max #"
6187 msgstr "Volume max #"
6188
6189 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6190 msgid "Volume Set"
6191 msgstr "Zet volume"
6192
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6194 msgid "System Id"
6195 msgstr "Stream Id"
6196
6197 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6198 msgid "Entries"
6199 msgstr "Onderdeel"
6200
6201 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6202 msgid "First Entry Point"
6203 msgstr "Eerste begin punt"
6204
6205 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6206 msgid "Last Entry Point"
6207 msgstr "Laatste begin punt"
6208
6209 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6210 msgid "Track size (in sectors)"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6214 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6215 #, fuzzy
6216 msgid "type"
6217 msgstr "Type"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6220 #, fuzzy
6221 msgid "end"
6222 msgstr "Blend"
6223
6224 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6225 #, fuzzy
6226 msgid "play list"
6227 msgstr "afspeellijst"
6228
6229 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6230 #, fuzzy
6231 msgid "extended selection list"
6232 msgstr "Uitgebreide opties"
6233
6234 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6235 #, fuzzy
6236 msgid "selection list"
6237 msgstr "Selectie"
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6240 #, fuzzy
6241 msgid "unknown type"
6242 msgstr "Onbekende video"
6243
6244 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6246 msgid "List ID"
6247 msgstr "Lijst ID"
6248
6249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6250 msgid "(Super) Video CD"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6254 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6255 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6256
6257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6258 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6259 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6260
6261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6262 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6266 msgid "Use playback control?"
6267 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6268
6269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6270 msgid ""
6271 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6272 "tracks."
6273 msgstr ""
6274 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6275
6276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6277 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6281 msgid ""
6282 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6283 "entry."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6287 msgid "Show extended VCD info?"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6291 msgid ""
6292 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6293 "for example playback control navigation."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6299 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6300
6301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6304 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6305
6306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6307 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Dolby surround decoder"
6313 msgstr "Dolby Surround"
6314
6315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6316 #, fuzzy
6317 msgid ""
6318 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6319 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6320 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6321 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6322 "It works with any source format from mono to 7.1."
6323 msgstr ""
6324 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6325 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6326 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6327 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6328 "geluid.\n"
6329 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6330
6331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6332 msgid "Characteristic dimension"
6333 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6334
6335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6336 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6337 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6338
6339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6340 msgid "Compensate delay"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6344 msgid ""
6345 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6346 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6350 #, fuzzy
6351 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6352 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6353
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6355 msgid ""
6356 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6357 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6363 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6364
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Headphone effect"
6368 msgstr "Koptelefoon"
6369
6370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6371 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6372 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6373
6374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6375 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6376 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6377
6378 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6379 msgid "A/52 dynamic range compression"
6380 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6381
6382 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6383 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6384 msgid ""
6385 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6386 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6387 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6388 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6389 msgstr ""
6390 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6391 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6392 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6393 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6394
6395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Enable internal upmixing"
6398 msgstr "Interlaced encoding"
6399
6400 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6401 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6406 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6407 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6408
6409 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6410 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6411 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6412
6413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6414 msgid "DTS dynamic range compression"
6415 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6416
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6418 #, fuzzy
6419 msgid "DTS"
6420 msgstr "TS"
6421
6422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6423 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6424 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6425 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6426
6427 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6428 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6429 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6430
6431 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6432 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6433 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6434
6435 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6436 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6437 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6438
6439 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6440 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6441 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6442
6443 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6444 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6445 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6446
6447 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6448 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6449 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6450
6451 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6452 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6453 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6454
6455 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6456 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6457 msgid "MPEG audio decoder"
6458 msgstr "MPEG audio decoder"
6459
6460 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6461 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6462 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6463
6464 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6465 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6466 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6469 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6470 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6473 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6474 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6475
6476 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6477 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6478 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6479
6480 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6481 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6482 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6483
6484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6485 msgid "Equalizer preset"
6486 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6487
6488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6489 msgid "Bands gain"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6493 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6497 msgid "Two pass"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6501 msgid "Filter twice the audio"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6505 msgid "Global gain"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6509 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6513 msgid "Equalizer 10 bands"
6514 msgstr "10 bands equalizer"
6515
6516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6517 msgid "Flat"
6518 msgstr "Normaal"
6519
6520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6522 msgid "Classical"
6523 msgstr "Klassiek"
6524
6525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6526 msgid "Club"
6527 msgstr "Club"
6528
6529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6530 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6531 msgid "Dance"
6532 msgstr "Dance"
6533
6534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6535 msgid "Full bass"
6536 msgstr "Bass"
6537
6538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Full bass and treble"
6541 msgstr "Bass en Treble"
6542
6543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6544 msgid "Full treble"
6545 msgstr "Treble"
6546
6547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6548 msgid "Headphones"
6549 msgstr "Koptelefoon"
6550
6551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6552 msgid "Large Hall"
6553 msgstr "Grote Zaal"
6554
6555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6556 msgid "Live"
6557 msgstr "Live"
6558
6559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6560 msgid "Party"
6561 msgstr "Feest"
6562
6563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6565 msgid "Pop"
6566 msgstr "Pop"
6567
6568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6570 msgid "Reggae"
6571 msgstr "Reggae"
6572
6573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6574 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6575 msgid "Rock"
6576 msgstr "Rock"
6577
6578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6579 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6580 msgid "Ska"
6581 msgstr "Ska"
6582
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6584 msgid "Soft"
6585 msgstr "Zacht"
6586
6587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6588 msgid "Soft rock"
6589 msgstr "Soft Rock"
6590
6591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6592 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6593 msgid "Techno"
6594 msgstr "Techno"
6595
6596 #: modules/audio_filter/format.c:201
6597 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6598 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6599
6600 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6601 msgid "Number of audio buffers"
6602 msgstr "Aantal audio buffers"
6603
6604 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6605 msgid ""
6606 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6607 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6608 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6612 msgid "Max level"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6616 msgid ""
6617 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6618 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6619 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6623 msgid "Volume normalizer"
6624 msgstr "Volume uitbalancering"
6625
6626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Parametric Equalizer"
6629 msgstr "Equalizer"
6630
6631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6632 msgid "Low freq (Hz)"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6636 msgid "Low freq gain (Db)"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6640 msgid "High freq (Hz)"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6644 msgid "High freq gain (Db)"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6648 msgid "Freq 1 (Hz)"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6652 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6656 msgid "Freq 1 Q"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6660 msgid "Freq 2 (Hz)"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6664 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6668 msgid "Freq 2 Q"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6672 msgid "Freq 3 (Hz)"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6676 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6680 msgid "Freq 3 Q"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6684 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6685 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6686
6687 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6688 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6689 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6690 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6691
6692 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6693 msgid "audio filter for trivial resampling"
6694 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6695
6696 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6697 msgid "audio filter for ugly resampling"
6698 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6699
6700 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6701 msgid "Float32 audio mixer"
6702 msgstr "Float32 audio mixer"
6703
6704 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6705 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6706 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6707
6708 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6709 msgid "Trivial audio mixer"
6710 msgstr "Trivial audio mixer"
6711
6712 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6713 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6714 msgid "default"
6715 msgstr "standaard"
6716
6717 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6718 msgid "ALSA audio output"
6719 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6720
6721 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6722 msgid "ALSA Device Name"
6723 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6724
6725 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6726 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6727 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6728 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6729 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6730 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6731 msgid "Audio Device"
6732 msgstr "Audio apparaat"
6733
6734 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6735 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6736 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6737 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6738 msgid "Mono"
6739 msgstr "Mono"
6740
6741 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6742 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6743 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6744 msgid "2 Front 2 Rear"
6745 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6746
6747 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6748 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6749 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6750 msgid "5.1"
6751 msgstr "5.1"
6752
6753 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6754 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6755 msgid "A/52 over S/PDIF"
6756 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6757
6758 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6759 msgid "Unknown soundcard"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/audio_output/arts.c:65
6763 msgid "aRts audio output"
6764 msgstr "aRts audio uitvoer"
6765
6766 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6767 msgid ""
6768 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6769 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6770 "playback."
6771 msgstr ""
6772 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6773 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6774 "audio gebruikt worden."
6775
6776 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6777 #, fuzzy
6778 msgid "HAL AudioUnit output"
6779 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6780
6781 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6782 #, c-format
6783 msgid "%s (Encoded Output)"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Output device"
6789 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6790
6791 #: modules/audio_output/directx.c:207
6792 msgid ""
6793 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6794 "default device appears as 0 AND another number)."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6798 msgid "Use float32 output"
6799 msgstr "Float32 uitvoer"
6800
6801 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6802 msgid ""
6803 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6804 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6805 msgstr ""
6806 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6807 "kaarten goed ondersteund."
6808
6809 #: modules/audio_output/directx.c:215
6810 msgid "DirectX audio output"
6811 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6812
6813 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6814 msgid "3 Front 2 Rear"
6815 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6816
6817 #: modules/audio_output/esd.c:68
6818 msgid "EsounD audio output"
6819 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6820
6821 #: modules/audio_output/esd.c:71
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Esound server"
6824 msgstr "Geen server"
6825
6826 #: modules/audio_output/file.c:81
6827 msgid "Output format"
6828 msgstr "Uitvoer formaat"
6829
6830 #: modules/audio_output/file.c:82
6831 msgid ""
6832 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6833 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6834 msgstr ""
6835 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6836 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6837
6838 #: modules/audio_output/file.c:85
6839 msgid "Output channels number"
6840 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6841
6842 #: modules/audio_output/file.c:86
6843 msgid ""
6844 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6845 "restrict the number of channels here."
6846 msgstr ""
6847 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6848 "aantal kanalen beperken."
6849
6850 #: modules/audio_output/file.c:89
6851 msgid "Add wave header"
6852 msgstr "Voeg wave header toe"
6853
6854 #: modules/audio_output/file.c:90
6855 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6856 msgstr ""
6857 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6858 "schrijven."
6859
6860 #: modules/audio_output/file.c:107
6861 msgid "Output file"
6862 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6863
6864 #: modules/audio_output/file.c:108
6865 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6866 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6867
6868 #: modules/audio_output/file.c:111
6869 msgid "File audio output"
6870 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6871
6872 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Roku HD1000 audio output"
6875 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6876
6877 #: modules/audio_output/jack.c:64
6878 #, fuzzy
6879 msgid "JACK audio output"
6880 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6881
6882 #: modules/audio_output/oss.c:101
6883 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6884 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6885
6886 #: modules/audio_output/oss.c:103
6887 msgid ""
6888 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6889 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6890 "drivers, then you need to enable this option."
6891 msgstr ""
6892 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6893 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6894 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6895
6896 #: modules/audio_output/oss.c:109
6897 msgid "Linux OSS audio output"
6898 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6899
6900 #: modules/audio_output/oss.c:114
6901 msgid "OSS DSP device"
6902 msgstr "OSS DSP apparaat"
6903
6904 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6905 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6909 #, fuzzy
6910 msgid "PORTAUDIO audio output"
6911 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6912
6913 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6914 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6915 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6916
6917 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6918 msgid "Win32 waveOut extension output"
6919 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6920
6921 #: modules/codec/a52.c:91
6922 msgid "A/52 parser"
6923 msgstr "A/52 parser"
6924
6925 #: modules/codec/a52.c:98
6926 msgid "A/52 audio packetizer"
6927 msgstr "A/52 audio packetizer"
6928
6929 #: modules/codec/adpcm.c:42
6930 msgid "ADPCM audio decoder"
6931 msgstr "ADPCM audio decoder"
6932
6933 #: modules/codec/araw.c:43
6934 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6935 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6936
6937 #: modules/codec/araw.c:52
6938 msgid "Raw audio encoder"
6939 msgstr "Raw audio decoder"
6940
6941 #: modules/codec/cinepak.c:38
6942 msgid "Cinepak video decoder"
6943 msgstr "Cinepak video decoder"
6944
6945 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6946 msgid "CMML annotations decoder"
6947 msgstr "CMML decoder"
6948
6949 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6950 msgid "CVD subtitle decoder"
6951 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6952
6953 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6954 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6955 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6956
6957 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6958 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6959 msgid "Encoding quality"
6960 msgstr "Kwaliteit encodering"
6961
6962 #: modules/codec/dirac.c:68
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6965 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6966
6967 #: modules/codec/dirac.c:73
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Dirac video decoder"
6970 msgstr "DV video decoder"
6971
6972 #: modules/codec/dirac.c:79
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Dirac video encoder"
6975 msgstr "Theora video encoder"
6976
6977 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6978 msgid "DirectMedia Object decoder"
6979 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6980
6981 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6982 msgid "DirectMedia Object encoder"
6983 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6984
6985 #: modules/codec/dts.c:95
6986 msgid "DTS parser"
6987 msgstr "DTS parser"
6988
6989 #: modules/codec/dts.c:100
6990 msgid "DTS audio packetizer"
6991 msgstr "DTS audio packetizer"
6992
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6994 #, fuzzy
6995 msgid "X coordinate of the subpicture"
6996 msgstr "X positie van het logo"
6997
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6999 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7000 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7006 msgstr "Y positie van het logo"
7007
7008 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Subpicture position"
7011 msgstr "Ondertiteling"
7012
7013 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7014 #, fuzzy
7015 msgid ""
7016 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7018 msgstr ""
7019 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7020 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7021 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7022 "mogelijk.)"
7023
7024 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7025 #, fuzzy
7026 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7027 msgstr "X positie van het logo"
7028
7029 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7032 msgstr "Y positie van het logo"
7033
7034 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Timeout of subpictures"
7037 msgstr "Ondertiteling"
7038
7039 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7040 msgid ""
7041 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7042 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7046 msgid "DVB subtitles decoder"
7047 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7048
7049 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7050 msgid "DVB subtitles encoder"
7051 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7052
7053 #: modules/codec/faad.c:38
7054 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7055 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7056
7057 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7058 msgid "Image file"
7059 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7060
7061 #: modules/codec/fake.c:47
7062 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7066 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7067 msgid "Allows you to specify the output video width."
7068 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7069
7070 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7071 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7072 msgid "Allows you to specify the output video height."
7073 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7074
7075 #: modules/codec/fake.c:54
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Keep aspect ratio"
7078 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7079
7080 #: modules/codec/fake.c:56
7081 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/codec/fake.c:57
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Background aspect ratio"
7087 msgstr "Beeldverhouding bron"
7088
7089 #: modules/codec/fake.c:59
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7092 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7093
7094 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7095 msgid "Deinterlace video"
7096 msgstr "Deinterlace video"
7097
7098 #: modules/codec/fake.c:62
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7101 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7102
7103 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7104 msgid "Deinterlace module"
7105 msgstr "Deinterlace module"
7106
7107 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7110 msgstr ""
7111 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7112
7113 #: modules/codec/fake.c:76
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Fake video decoder"
7116 msgstr "Cinepak video decoder"
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Non-ref"
7121 msgstr "Geen"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Bidir"
7126 msgstr "Hindi"
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Non-key"
7131 msgstr "Geen"
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7134 msgid "All"
7135 msgstr "Allemaal"
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7138 msgid "rd"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7142 msgid "bits"
7143 msgstr "bits"
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7146 msgid "simple"
7147 msgstr "eenvoudig"
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7150 #, fuzzy
7151 msgid ""
7152 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7153 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7156 #, fuzzy
7157 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7158 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Decoding"
7163 msgstr "CBR codering"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7166 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7167 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Encoding"
7172 msgstr "CBR codering"
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7175 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7176 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7179 msgid "ffmpeg demuxer"
7180 msgstr "ffmpeg demuxer"
7181
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7183 msgid "ffmpeg video filter"
7184 msgstr "ffmpeg video filter"
7185
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7187 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7188 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7189
7190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7191 msgid "Direct rendering"
7192 msgstr "Direct renderen"
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7195 msgid "Error resilience"
7196 msgstr "Fout tolerantie"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7199 msgid ""
7200 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7201 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7202 "can produce a lot of errors.\n"
7203 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7204 msgstr ""
7205 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7206 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7209 msgid "Workaround bugs"
7210 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7213 msgid ""
7214 "Try to fix some bugs\n"
7215 "1  autodetect\n"
7216 "2  old msmpeg4\n"
7217 "4  xvid interlaced\n"
7218 "8  ump4 \n"
7219 "16 no padding\n"
7220 "32 ac vlc\n"
7221 "64 Qpel chroma"
7222 msgstr ""
7223 "1  autodetectie\n"
7224 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7225 "4  xvid met interlacing\n"
7226 "8  ump4\n"
7227 "16 geen padding\n"
7228 "32 ac vlc\n"
7229 "64 Qpel chroma"
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7232 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7233 msgid "Hurry up"
7234 msgstr "Schiet op"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7237 msgid ""
7238 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7239 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7240 "pictures."
7241 msgstr ""
7242 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7243 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7244 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7247 msgid "Post processing quality"
7248 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7251 msgid ""
7252 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7253 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7254 "looking pictures."
7255 msgstr ""
7256 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7257 "6\n"
7258 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7259 "betere beelden."
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7262 msgid "Debug mask"
7263 msgstr "Debug "
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7266 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7270 msgid "Visualize motion vectors"
7271 msgstr "Visualiseer beweging"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7274 msgid ""
7275 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7276 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7277 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7278 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7279 msgstr ""
7280 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7281 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7282 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7283 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7286 msgid "Low resolution decoding"
7287 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7290 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7291 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7294 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7298 msgid ""
7299 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7300 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7304 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7305 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7308 msgid "Ratio of key frames"
7309 msgstr "Aantal key frames"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7312 msgid ""
7313 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7314 "frame."
7315 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7318 msgid "Ratio of B frames"
7319 msgstr "Aantal B frames"
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7322 msgid ""
7323 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7324 "reference frames."
7325 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7328 msgid "Video bitrate tolerance"
7329 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7332 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7333 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7336 msgid "Enable interlaced encoding"
7337 msgstr "Interlaced encoding"
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7340 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7341 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7342
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7346 msgstr "Interlaced encoding"
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7352 "more CPU."
7353 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7356 msgid "Enable pre motion estimation"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7360 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7364 msgid "Enable strict rate control"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7368 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7372 msgid "Rate control buffer size"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7376 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7380 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7384 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7388 msgid "I quantization factor"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7392 msgid ""
7393 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7394 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7398 #: modules/demux/mod.c:71
7399 msgid "Noise reduction"
7400 msgstr "Ruis reductie"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7403 msgid ""
7404 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7405 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7409 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7413 msgid ""
7414 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7415 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7416 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7420 msgid "Quality level"
7421 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7424 msgid ""
7425 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7426 "(this can slow down the encoding very much)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7430 msgid ""
7431 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7432 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7433 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7434 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7438 msgid "Minimum video quantizer scale"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7442 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7446 msgid "Maximum video quantizer scale"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7450 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7454 msgid "Enable trellis quantization"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7458 msgid ""
7459 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7460 "coefficients)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7464 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7468 msgid ""
7469 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7470 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7474 msgid "Strict standard compliance"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7478 msgid ""
7479 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7480 "values: -1, 0, 1)."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7484 msgid "Luminance masking"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7491 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7494 msgid "Darkness masking"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7498 #, fuzzy
7499 msgid ""
7500 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7501 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Motion masking"
7506 msgstr "Actie mapping"
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7509 msgid ""
7510 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7511 "complexity (default: 0.0)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7515 msgid "Border masking"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7519 msgid ""
7520 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7521 "(default: 0.0)."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7525 msgid "Luminance elimination"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7529 msgid ""
7530 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7531 "The H264 specification recommends -4."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7535 msgid "Chrominance elimination"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7539 msgid ""
7540 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7541 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7545 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7546 msgid "Post processing"
7547 msgstr "Nabewerking"
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7550 msgid "1 (Lowest)"
7551 msgstr "1 (Laagste)"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7554 msgid "6 (Highest)"
7555 msgstr "6 (Hoogste)"
7556
7557 #: modules/codec/flac.c:171
7558 msgid "Flac audio decoder"
7559 msgstr "Flac audio decoder"
7560
7561 #: modules/codec/flac.c:176
7562 msgid "Flac audio encoder"
7563 msgstr "Flac audio encoder"
7564
7565 #: modules/codec/flac.c:182
7566 msgid "Flac audio packetizer"
7567 msgstr "Flac audio packetizer"
7568
7569 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7570 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7571 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7572
7573 #: modules/codec/libvc1.c:54
7574 #, fuzzy
7575 msgid "VC-1 decoder module"
7576 msgstr "Tarkin decodeer module"
7577
7578 #: modules/codec/lpcm.c:82
7579 msgid "Linear PCM audio decoder"
7580 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7581
7582 #: modules/codec/lpcm.c:87
7583 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7584 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7585
7586 #: modules/codec/mash.cpp:65
7587 msgid "Video decoder using openmash"
7588 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7589
7590 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7591 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7592 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7593
7594 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7595 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7596 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7597
7598 #: modules/codec/png.c:54
7599 #, fuzzy
7600 msgid "PNG video decoder"
7601 msgstr "DV video decoder"
7602
7603 #: modules/codec/quicktime.c:63
7604 msgid "QuickTime library decoder"
7605 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7606
7607 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7608 msgid "Pseudo raw video decoder"
7609 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7610
7611 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7612 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7613 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7614
7615 #: modules/codec/realaudio.c:61
7616 #, fuzzy
7617 msgid "RealAudio library decoder"
7618 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7619
7620 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7621 #, fuzzy
7622 msgid "SDL_image video decoder"
7623 msgstr "DV video decoder"
7624
7625 #: modules/codec/speex.c:105
7626 msgid "Speex audio decoder"
7627 msgstr "Speex audio decoder"
7628
7629 #: modules/codec/speex.c:110
7630 msgid "Speex audio packetizer"
7631 msgstr "Speex audio packetizer"
7632
7633 #: modules/codec/speex.c:115
7634 msgid "Speex audio encoder"
7635 msgstr "Speex audio encoder"
7636
7637 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7638 msgid "Speex comment"
7639 msgstr "Speex commentaar"
7640
7641 #: modules/codec/speex.c:552
7642 msgid "Mode"
7643 msgstr "Mode"
7644
7645 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7646 msgid "DVD subtitles decoder"
7647 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7648
7649 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7650 msgid "DVD subtitles packetizer"
7651 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7652
7653 #: modules/codec/subsdec.c:105
7654 msgid "Subtitles text encoding"
7655 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7656
7657 #: modules/codec/subsdec.c:106
7658 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7659 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7660
7661 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7662 msgid "Subtitles justification"
7663 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7664
7665 #: modules/codec/subsdec.c:108
7666 msgid "Set the justification of subtitles"
7667 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7668
7669 #: modules/codec/subsdec.c:109
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Formatted Subtitles"
7672 msgstr "Ondertiteling"
7673
7674 #: modules/codec/subsdec.c:110
7675 msgid ""
7676 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7677 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/codec/subsdec.c:116
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Text subtitles decoder"
7683 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7684
7685 #: modules/codec/subsdec.c:335
7686 msgid ""
7687 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7688 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7692 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7693 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7694
7695 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7696 #, fuzzy
7697 msgid "SVCD subtitles"
7698 msgstr "Ondertiteling"
7699
7700 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7701 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7702 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7703
7704 #: modules/codec/tarkin.c:75
7705 msgid "Tarkin decoder module"
7706 msgstr "Tarkin decodeer module"
7707
7708 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7709 msgid ""
7710 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7711 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/codec/theora.c:99
7715 msgid "Theora video decoder"
7716 msgstr "Theora video decoder"
7717
7718 #: modules/codec/theora.c:105
7719 msgid "Theora video packetizer"
7720 msgstr "Theora video packetizer"
7721
7722 #: modules/codec/theora.c:111
7723 msgid "Theora video encoder"
7724 msgstr "Theora video encoder"
7725
7726 #: modules/codec/theora.c:512
7727 msgid "Theora comment"
7728 msgstr "Theora commentaar"
7729
7730 #: modules/codec/twolame.c:52
7731 msgid ""
7732 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7733 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/twolame.c:55
7737 msgid "Stereo mode"
7738 msgstr "Stereo mode"
7739
7740 #: modules/codec/twolame.c:56
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7743 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7744
7745 #: modules/codec/twolame.c:57
7746 msgid "VBR mode"
7747 msgstr "VBR mode"
7748
7749 #: modules/codec/twolame.c:59
7750 msgid "By default the encoding is CBR."
7751 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7752
7753 #: modules/codec/twolame.c:60
7754 msgid "Psycho-acoustic model"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/codec/twolame.c:62
7758 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/codec/twolame.c:66
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Dual mono"
7764 msgstr "mono"
7765
7766 #: modules/codec/twolame.c:66
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Joint stereo"
7769 msgstr "stereo"
7770
7771 #: modules/codec/twolame.c:71
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Libtwolame audio encoder"
7774 msgstr "libtoolame audio encoder"
7775
7776 #: modules/codec/vorbis.c:159
7777 msgid "Maximum encoding bitrate"
7778 msgstr "Maximale codering bitrate"
7779
7780 #: modules/codec/vorbis.c:161
7781 msgid ""
7782 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7783 "applications."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/vorbis.c:163
7787 msgid "Minimum encoding bitrate"
7788 msgstr "Minimum codering bitrate"
7789
7790 #: modules/codec/vorbis.c:165
7791 msgid ""
7792 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7793 "fixed-size channel."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/codec/vorbis.c:167
7797 msgid "CBR encoding"
7798 msgstr "CBR codering"
7799
7800 #: modules/codec/vorbis.c:169
7801 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7802 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7803
7804 #: modules/codec/vorbis.c:173
7805 msgid "Vorbis audio decoder"
7806 msgstr "Vorbis audio decoder"
7807
7808 #: modules/codec/vorbis.c:184
7809 msgid "Vorbis audio packetizer"
7810 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7811
7812 #: modules/codec/vorbis.c:191
7813 msgid "Vorbis audio encoder"
7814 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7815
7816 #: modules/codec/vorbis.c:618
7817 msgid "Vorbis comment"
7818 msgstr "Vorbis commentaar"
7819
7820 #: modules/codec/x264.c:44
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Maximum GOP size"
7823 msgstr "GOP grootte"
7824
7825 #: modules/codec/x264.c:45
7826 msgid ""
7827 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7828 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/x264.c:49
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Minimum GOP size"
7834 msgstr "GOP grootte"
7835
7836 #: modules/codec/x264.c:50
7837 msgid ""
7838 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7839 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7840 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7841 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7842 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7843 "Frame. \n"
7844 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7845 "frames, but do not start a new GOP."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:59
7849 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:60
7853 msgid ""
7854 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7855 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7856 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7857 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7858 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7859 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/x264.c:68
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
7865 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7866
7867 #: modules/codec/x264.c:69
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
7870 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7871
7872 #: modules/codec/x264.c:72
7873 msgid "Adaptive B-frame decision"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/codec/x264.c:73
7877 msgid ""
7878 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7879 "used, except possibly before an I-frame. "
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/x264.c:76
7883 msgid "Influences how often B-frames are used"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/x264.c:77
7887 msgid ""
7888 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7889 "negative values cause less B-frames. "
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:80
7893 msgid "Keep some B-frames as references"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:81
7897 msgid ""
7898 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7899 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7900 "appropriately."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/x264.c:85
7904 msgid "CABAC"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/x264.c:86
7908 msgid ""
7909 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7910 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/x264.c:90
7914 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/x264.c:91
7918 msgid ""
7919 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7920 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7921 "decoders are unable to deal with large frameref values."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/codec/x264.c:96
7925 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/x264.c:97
7929 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/codec/x264.c:101
7933 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/codec/x264.c:102
7937 msgid ""
7938 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7939 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/x264.c:106
7943 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/x264.c:107
7947 msgid "1-pass Quality-based VBR."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/x264.c:109
7951 msgid "Set min QP"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/x264.c:110
7955 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/x264.c:113
7959 msgid "Set max QP"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:114
7963 msgid "Maximum quantizer parameter."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:116
7967 msgid "Set max QP step"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/x264.c:117
7971 msgid "Max QP step between frames."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/codec/x264.c:119
7975 msgid "Allowed variance of average bitrate"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/x264.c:120
7979 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:123
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Max local bitrate"
7985 msgstr "Maximale codering bitrate"
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:124
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7990 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:126
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Size of VBV buffer"
7995 msgstr "Schaduw offset"
7996
7997 #: modules/codec/x264.c:127
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8000 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:130
8003 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:131
8007 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:134
8011 msgid "QP factor between I and P"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:135
8015 msgid "QP factor between I and P."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:137
8019 msgid "QP factor between P and B"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:138
8023 msgid "QP factor between P and B."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:140
8027 msgid "QP difference between chroma and luma"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:141
8031 msgid "QP difference between chroma and luma."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:143
8035 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:144
8039 #, fuzzy
8040 msgid "QP curve compression."
8041 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:146
8044 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/x264.c:147
8048 msgid "Temporally blur complexity."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:149
8052 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/x264.c:150
8056 msgid "Temporally blur quants."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:154
8060 msgid "Partitions to consider"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:155
8064 msgid ""
8065 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8066 " - none  : \n"
8067 " - fast  : i4x4\n"
8068 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8069 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8070 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8071 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/x264.c:163
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Direct MV prediction mode"
8077 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:164
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Direct MV prediction mode. "
8082 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:166
8085 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/x264.c:167
8089 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:169
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8095 msgstr "Interlaced encoding"
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:170
8098 msgid ""
8099 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8100 "(fast)\n"
8101 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8102 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8103 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:176
8107 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:177
8111 msgid ""
8112 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8113 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8114 "may benefit from settings between 24-32."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:181
8118 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:183
8122 msgid ""
8123 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8124 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8125 "quality)."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:187
8129 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:188
8133 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/x264.c:190
8137 msgid "Decide references on a per partition basis"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/x264.c:191
8141 msgid ""
8142 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8143 "as opposed to only one ref per macroblock."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/x264.c:194
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8149 msgstr "Interlaced encoding"
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:195
8152 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:197
8156 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:198
8160 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:200
8164 msgid "Adaptive spatial transform size"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:201
8168 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:203
8172 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:204
8176 msgid ""
8177 "Trellis RD quantization: \n"
8178 " - 0: disabled\n"
8179 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8180 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:209
8184 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:210
8188 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:213
8192 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:217
8196 #, fuzzy
8197 msgid "CPU optimizations"
8198 msgstr "Polarisatie"
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:218
8201 msgid "CPU optimizations."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:220
8205 #, fuzzy
8206 msgid "PSNR calculation"
8207 msgstr "Verzadiging"
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:221
8210 msgid ""
8211 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8212 "from being calculated (for speed)."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:224
8216 msgid "Print stats for each frame"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:225
8220 msgid "Print stats for each frame."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:231
8224 msgid "dia"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:231
8228 msgid "hex"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:231
8232 msgid "umh"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/x264.c:231
8236 #, fuzzy
8237 msgid "esa"
8238 msgstr "Blues"
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:237
8241 msgid "fast"
8242 msgstr "snel"
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:237
8245 msgid "normal"
8246 msgstr "normaal"
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:238
8249 #, fuzzy
8250 msgid "slow"
8251 msgstr "Langzaam"
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:238
8254 msgid "all"
8255 msgstr "alle"
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:243
8258 msgid "spatial"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:243
8262 msgid "temporal"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/x264.c:246
8266 #, fuzzy
8267 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8268 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8269
8270 #: modules/control/corba/corba.c:687
8271 msgid "Corba control"
8272 msgstr "Corba Bediening"
8273
8274 #: modules/control/corba/corba.c:689
8275 msgid "corba control module"
8276 msgstr "corba bedieningsmodule"
8277
8278 #: modules/control/gestures.c:77
8279 msgid "Motion threshold (10-100)"
8280 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8281
8282 #: modules/control/gestures.c:79
8283 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8284 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8285
8286 #: modules/control/gestures.c:82
8287 msgid "Trigger button"
8288 msgstr "Activeer knop"
8289
8290 #: modules/control/gestures.c:84
8291 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8292 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8293
8294 #: modules/control/gestures.c:87
8295 msgid "Middle"
8296 msgstr "Middelste"
8297
8298 #: modules/control/gestures.c:90
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Gestures"
8301 msgstr "Genre"
8302
8303 #: modules/control/gestures.c:97
8304 msgid "Mouse gestures control interface"
8305 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8306
8307 #: modules/control/hotkeys.c:84
8308 msgid "Playlist bookmark 1"
8309 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8310
8311 #: modules/control/hotkeys.c:85
8312 msgid "Playlist bookmark 2"
8313 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8314
8315 #: modules/control/hotkeys.c:86
8316 msgid "Playlist bookmark 3"
8317 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8318
8319 #: modules/control/hotkeys.c:87
8320 msgid "Playlist bookmark 4"
8321 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8322
8323 #: modules/control/hotkeys.c:88
8324 msgid "Playlist bookmark 5"
8325 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8326
8327 #: modules/control/hotkeys.c:89
8328 msgid "Playlist bookmark 6"
8329 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8330
8331 #: modules/control/hotkeys.c:90
8332 msgid "Playlist bookmark 7"
8333 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8334
8335 #: modules/control/hotkeys.c:91
8336 msgid "Playlist bookmark 8"
8337 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8338
8339 #: modules/control/hotkeys.c:92
8340 msgid "Playlist bookmark 9"
8341 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8342
8343 #: modules/control/hotkeys.c:93
8344 msgid "Playlist bookmark 10"
8345 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8346
8347 #: modules/control/hotkeys.c:95
8348 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8349 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8350
8351 #: modules/control/hotkeys.c:98
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Hotkeys"
8354 msgstr "Sneltoetsen"
8355
8356 #: modules/control/hotkeys.c:99
8357 msgid "Hotkeys management interface"
8358 msgstr "Sneltoets interface"
8359
8360 #: modules/control/hotkeys.c:488
8361 #, c-format
8362 msgid "Audio track: %s"
8363 msgstr "Audio spoor: %s"
8364
8365 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8366 #, c-format
8367 msgid "Subtitle track: %s"
8368 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8369
8370 #: modules/control/hotkeys.c:502
8371 msgid "N/A"
8372 msgstr "n.v.t."
8373
8374 #: modules/control/hotkeys.c:554
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "Aspect ratio: %s"
8377 msgstr "Beeldverhouding"
8378
8379 #: modules/control/hotkeys.c:580
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "Crop: %s"
8382 msgstr "Verklein"
8383
8384 #: modules/control/hotkeys.c:606
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "Deinterlace mode: %s"
8387 msgstr "Deinterlace methode"
8388
8389 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8390 msgid "Host address"
8391 msgstr "Adres Server"
8392
8393 #: modules/control/http/http.c:36
8394 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8395 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8396
8397 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8398 msgid "Source directory"
8399 msgstr "Bronmap"
8400
8401 #: modules/control/http/http.c:39
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Charset"
8404 msgstr "Cabaret"
8405
8406 #: modules/control/http/http.c:41
8407 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/control/http/http.c:42
8411 msgid "Handlers"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/control/http/http.c:44
8415 msgid ""
8416 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8417 "usr/bin/perl)."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/control/http/http.c:55
8421 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/control/http/http.c:59
8425 msgid "HTTP remote control interface"
8426 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8427
8428 #: modules/control/http/http.c:68
8429 #, fuzzy
8430 msgid "HTTP SSL"
8431 msgstr "HTTP"
8432
8433 #: modules/control/lirc.c:58
8434 msgid "Infrared remote control interface"
8435 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8436
8437 #: modules/control/netsync.c:59
8438 msgid "Act as master for network synchronisation"
8439 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8440
8441 #: modules/control/netsync.c:60
8442 msgid ""
8443 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8444 "network synchronisation."
8445 msgstr ""
8446 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8447 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8448
8449 #: modules/control/netsync.c:63
8450 msgid "Master client ip address"
8451 msgstr "IP adres van primaire client"
8452
8453 #: modules/control/netsync.c:64
8454 msgid ""
8455 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8456 "network synchronisation."
8457 msgstr ""
8458 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8459
8460 #: modules/control/netsync.c:68
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Network Sync"
8463 msgstr "Netwerk: "
8464
8465 #: modules/control/ntservice.c:39
8466 msgid "Install Windows Service"
8467 msgstr "Installeer Windows Service"
8468
8469 #: modules/control/ntservice.c:41
8470 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8471 msgstr ""
8472 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8473 "sluiten."
8474
8475 #: modules/control/ntservice.c:42
8476 msgid "Uninstall Windows Service"
8477 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8478
8479 #: modules/control/ntservice.c:44
8480 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8481 msgstr ""
8482 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8483 "sluiten."
8484
8485 #: modules/control/ntservice.c:45
8486 msgid "Display name of the Service"
8487 msgstr "Toon de naam van de Service"
8488
8489 #: modules/control/ntservice.c:47
8490 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8491 msgstr ""
8492 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8493 "wijzigen."
8494
8495 #: modules/control/ntservice.c:48
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Configuration options"
8498 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8499
8500 #: modules/control/ntservice.c:50
8501 #, fuzzy
8502 msgid ""
8503 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8504 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8505 "time so the Service is properly configured."
8506 msgstr ""
8507 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8508 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8509 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8510 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8511
8512 #: modules/control/ntservice.c:55
8513 msgid ""
8514 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8515 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8516 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8517 "are: logger, sap, rc, http)"
8518 msgstr ""
8519 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8520 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8521 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8522 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8523
8524 #: modules/control/ntservice.c:61
8525 #, fuzzy
8526 msgid "NT Service"
8527 msgstr "Voorzieningen"
8528
8529 #: modules/control/ntservice.c:62
8530 msgid "Windows Service interface"
8531 msgstr "Windows Service interface"
8532
8533 #: modules/control/rc.c:154
8534 msgid "Show stream position"
8535 msgstr "Laat stream positie zien"
8536
8537 #: modules/control/rc.c:155
8538 msgid ""
8539 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8540 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8541
8542 #: modules/control/rc.c:158
8543 msgid "Fake TTY"
8544 msgstr "Simuleer TTY"
8545
8546 #: modules/control/rc.c:159
8547 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8548 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8549
8550 #: modules/control/rc.c:161
8551 msgid "UNIX socket command input"
8552 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8553
8554 #: modules/control/rc.c:162
8555 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8556 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8557
8558 #: modules/control/rc.c:165
8559 msgid "TCP command input"
8560 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8561
8562 #: modules/control/rc.c:166
8563 msgid ""
8564 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8565 "port the interface will bind to."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8569 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8570 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8571
8572 #: modules/control/rc.c:172
8573 msgid ""
8574 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8575 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8576 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8577 msgstr ""
8578 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8579 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8580 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8581
8582 #: modules/control/rc.c:179
8583 #, fuzzy
8584 msgid "RC"
8585 msgstr "nl"
8586
8587 #: modules/control/rc.c:182
8588 msgid "Remote control interface"
8589 msgstr "Afstandsbediening interface"
8590
8591 #: modules/control/rc.c:335
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8594 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8595
8596 #: modules/control/rc.c:847
8597 #, c-format
8598 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/control/rc.c:880
8602 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/control/rc.c:882
8606 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/rc.c:883
8610 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/control/rc.c:884
8614 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/control/rc.c:885
8618 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/control/rc.c:886
8622 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/control/rc.c:887
8626 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/control/rc.c:888
8630 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/control/rc.c:889
8634 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/control/rc.c:890
8638 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/control/rc.c:891
8642 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/control/rc.c:892
8646 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/control/rc.c:893
8650 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/control/rc.c:894
8654 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/control/rc.c:895
8658 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/control/rc.c:896
8662 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/control/rc.c:898
8666 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/control/rc.c:899
8670 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/control/rc.c:900
8674 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/control/rc.c:901
8678 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/control/rc.c:902
8682 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/control/rc.c:903
8686 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/control/rc.c:904
8690 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/control/rc.c:905
8694 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/control/rc.c:906
8698 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/control/rc.c:908
8702 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/control/rc.c:909
8706 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/control/rc.c:910
8710 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/control/rc.c:911
8714 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/control/rc.c:912
8718 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/control/rc.c:913
8722 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/control/rc.c:918
8726 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/control/rc.c:919
8730 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/control/rc.c:920
8734 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/control/rc.c:921
8738 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/control/rc.c:922
8742 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/control/rc.c:923
8746 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/control/rc.c:924
8750 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/control/rc.c:925
8754 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/control/rc.c:927
8758 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/control/rc.c:928
8762 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/control/rc.c:929
8766 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/control/rc.c:930
8770 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/control/rc.c:931
8774 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/control/rc.c:932
8778 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/control/rc.c:933
8782 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/rc.c:935
8786 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/rc.c:936
8790 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/control/rc.c:937
8794 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/control/rc.c:938
8798 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/control/rc.c:939
8802 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/control/rc.c:941
8806 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/rc.c:942
8810 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/control/rc.c:943
8814 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/control/rc.c:944
8818 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/control/rc.c:945
8822 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/control/rc.c:946
8826 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/control/rc.c:947
8830 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/rc.c:948
8834 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/rc.c:949
8838 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/rc.c:950
8842 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/rc.c:951
8846 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/control/rc.c:952
8850 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/control/rc.c:954
8854 msgid ""
8855 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8856 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/rc.c:958
8860 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/control/rc.c:959
8864 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/control/rc.c:960
8868 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/control/rc.c:961
8872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/control/rc.c:963
8876 msgid "+----[ end of help ]"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
8880 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
8881 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
8882 msgid "press menu select or pause to continue"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/rc.c:1385
8886 #, fuzzy
8887 msgid "press pause to continue"
8888 msgstr ""
8889 "\n"
8890 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8893 msgid "please provide one of the following paramaters"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/control/showintf.c:62
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Threshold"
8899 msgstr "Bewegingsdrempel"
8900
8901 #: modules/control/showintf.c:63
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8904 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8905
8906 #: modules/control/telnet.c:72
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Telnet Interface host"
8909 msgstr "Poort telnet interface"
8910
8911 #: modules/control/telnet.c:73
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8914 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8915
8916 #: modules/control/telnet.c:74
8917 msgid "Telnet Interface port"
8918 msgstr "Poort telnet interface"
8919
8920 #: modules/control/telnet.c:75
8921 msgid "Default to 4212"
8922 msgstr "Standaard poort 4212"
8923
8924 #: modules/control/telnet.c:77
8925 msgid "Telnet Interface password"
8926 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8927
8928 #: modules/control/telnet.c:78
8929 msgid "Default to admin"
8930 msgstr "Standaard \"admin\""
8931
8932 #: modules/control/telnet.c:91
8933 #, fuzzy
8934 msgid "VLM remote control interface"
8935 msgstr "Afstandsbediening interface"
8936
8937 #: modules/demux/a52.c:44
8938 msgid "Raw A/52 demuxer"
8939 msgstr "A52 demuxer"
8940
8941 #: modules/demux/aiff.c:45
8942 msgid "AIFF demuxer"
8943 msgstr "AIFF demuxer"
8944
8945 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8946 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8947 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8948
8949 #: modules/demux/au.c:46
8950 msgid "AU demuxer"
8951 msgstr "AU demuxer"
8952
8953 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8954 msgid "Force interleaved method"
8955 msgstr "Forceer de interleave methode"
8956
8957 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8958 msgid "Force index creation"
8959 msgstr "forceer de creatie van een index"
8960
8961 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8962 #, fuzzy
8963 msgid ""
8964 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8965 "incomplete (not seekable)."
8966 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8967
8968 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8969 msgid "AVI demuxer"
8970 msgstr "AVI demuxer"
8971
8972 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8973 #, fuzzy
8974 msgid "AVI Index"
8975 msgstr "Index"
8976
8977 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8978 msgid ""
8979 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8980 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
8984 msgid "Fixing AVI Index"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
8988 msgid "Creating AVI Index ..."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Dump filename"
8994 msgstr "Log bestandsnaam"
8995
8996 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8999 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9000
9001 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Append to existing file"
9004 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9005
9006 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9007 #, fuzzy
9008 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9009 msgstr ""
9010 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9011 "data er aan toe."
9012
9013 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9014 #, fuzzy
9015 msgid "File dumpper"
9016 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9017
9018 #: modules/demux/dts.c:40
9019 msgid "Raw DTS demuxer"
9020 msgstr "Raw DTS demuxer"
9021
9022 #: modules/demux/flac.c:38
9023 msgid "FLAC demuxer"
9024 msgstr "FLAC demuxer"
9025
9026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9027 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9031 msgid ""
9032 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9033 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9034 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9038 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9042 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9043 msgstr "RTSP/RTP access module"
9044
9045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9046 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9047 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9048
9049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Client port"
9052 msgstr "Video poort"
9053
9054 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9055 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9059 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9063 #, fuzzy
9064 msgid "HTTP tunnel port"
9065 msgstr "HTTP invoer"
9066
9067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9068 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/demux/m3u.c:68
9072 msgid "Playlist metademux"
9073 msgstr "Afspeellijst metademux"
9074
9075 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9076 msgid "Frames per Second"
9077 msgstr "Beelden per seconde"
9078
9079 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9080 msgid ""
9081 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9082 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9086 #, fuzzy
9087 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9088 msgstr "MJPEG demuxer"
9089
9090 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9091 msgid "Matroska stream demuxer"
9092 msgstr "Matroska stream demuxer"
9093
9094 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Ordered chapters"
9097 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9098
9099 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9100 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Chapter codecs"
9106 msgstr "Stereo mode"
9107
9108 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9109 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Preload Directory"
9115 msgstr "Bronmap"
9116
9117 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9118 msgid ""
9119 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9120 "for broken files)."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Seek based on percent not time"
9126 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9127
9128 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Seek based on percent not time."
9131 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9132
9133 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9134 msgid "Dummy Elements"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9138 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9142 #, fuzzy
9143 msgid "---  DVD Menu"
9144 msgstr "Gebruik DVD menus"
9145
9146 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9147 msgid "First Played"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Video Manager"
9153 msgstr "Video encoder"
9154
9155 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9156 #, fuzzy
9157 msgid "----- Title"
9158 msgstr "Titel"
9159
9160 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9161 msgid "Segment filename"
9162 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9163
9164 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9165 msgid "Muxing application"
9166 msgstr "Muxing applicatie"
9167
9168 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9169 msgid "Writing application"
9170 msgstr "Schrijf applicatie"
9171
9172 #: modules/demux/mod.c:47
9173 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/demux/mod.c:48
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Enable reverberation"
9179 msgstr "Schakel geluid in"
9180
9181 #: modules/demux/mod.c:49
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9184 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9185
9186 #: modules/demux/mod.c:51
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9189 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9190
9191 #: modules/demux/mod.c:53
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Enable megabass mode"
9194 msgstr "Schakel pieken in"
9195
9196 #: modules/demux/mod.c:54
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9199 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9200
9201 #: modules/demux/mod.c:56
9202 msgid ""
9203 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9204 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/mod.c:59
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9210 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9211
9212 #: modules/demux/mod.c:61
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9215 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9216
9217 #: modules/demux/mod.c:66
9218 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9219 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9220
9221 #: modules/demux/mod.c:74
9222 msgid "Reverb"
9223 msgstr "'Reverb' effect"
9224
9225 #: modules/demux/mod.c:77
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Reverberation level"
9228 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9229
9230 #: modules/demux/mod.c:79
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Reverberation delay"
9233 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9234
9235 #: modules/demux/mod.c:81
9236 msgid "Mega bass"
9237 msgstr "Mega bas"
9238
9239 #: modules/demux/mod.c:84
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Mega bass level"
9242 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9243
9244 #: modules/demux/mod.c:86
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Mega bass cutoff"
9247 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9248
9249 #: modules/demux/mod.c:88
9250 msgid "Surround"
9251 msgstr "Surround"
9252
9253 #: modules/demux/mod.c:91
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Surround level"
9256 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9257
9258 #: modules/demux/mod.c:93
9259 msgid "Surround delay (ms)"
9260 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9261
9262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9263 msgid "MP4 stream demuxer"
9264 msgstr "MP4 stream demuxer"
9265
9266 #: modules/demux/mpc.c:46
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Replay Gain type"
9269 msgstr "Afspelen en stoppen"
9270
9271 #: modules/demux/mpc.c:47
9272 msgid ""
9273 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9274 "specific one. Choose which type you want to use"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/demux/mpc.c:59
9278 #, fuzzy
9279 msgid "MusePack demuxer"
9280 msgstr "PS demuxer"
9281
9282 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9285 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9286
9287 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9288 msgid "H264 video demuxer"
9289 msgstr "H264 video demuxer"
9290
9291 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9292 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9293 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9294
9295 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9296 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9297 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9298
9299 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9300 #, fuzzy
9301 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9302 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9303
9304 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9305 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9306 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9307
9308 #: modules/demux/nsc.c:43
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Windows Media NSC metademux"
9311 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9312
9313 #: modules/demux/nsv.c:45
9314 msgid "NullSoft demuxer"
9315 msgstr "NullSoft demuxer"
9316
9317 #: modules/demux/nuv.c:46
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Nuv demuxer"
9320 msgstr "AU demuxer"
9321
9322 #: modules/demux/ogg.c:44
9323 #, fuzzy
9324 msgid "OGG demuxer"
9325 msgstr "AAC demuxer"
9326
9327 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Listeners"
9330 msgstr "Linear"
9331
9332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Auto start"
9335 msgstr "Auteur metadata"
9336
9337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9338 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Native playlist import"
9344 msgstr "M3U speellijst importeren"
9345
9346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9347 msgid "M3U playlist import"
9348 msgstr "M3U speellijst importeren"
9349
9350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9351 msgid "PLS playlist import"
9352 msgstr "PLS speellijst importeren"
9353
9354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9355 #, fuzzy
9356 msgid "B4S playlist import"
9357 msgstr "PLS speellijst importeren"
9358
9359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9360 #, fuzzy
9361 msgid "DVB playlist import"
9362 msgstr "PLS speellijst importeren"
9363
9364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Podcast parser"
9367 msgstr "CDDB Categorie"
9368
9369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Podcast Info"
9379 msgstr "Positie"
9380
9381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Podcast Link"
9384 msgstr "Positie"
9385
9386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Podcast Copyright"
9389 msgstr "Auteursrechten"
9390
9391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Podcast Category"
9394 msgstr "CDDB Categorie"
9395
9396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9397 msgid "Podcast Keywords"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Podcast Subtitle"
9403 msgstr "Ondertiteling"
9404
9405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9406 msgid "Podcast Summary"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Podcast Publication Date"
9412 msgstr "Modulatie type"
9413
9414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Podcast Author"
9417 msgstr "Auteur"
9418
9419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Podcast Subcategory"
9422 msgstr "Per Categorie"
9423
9424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Podcast Duration"
9427 msgstr "Verzadiging"
9428
9429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Podcast Size"
9432 msgstr "Normale Grootte"
9433
9434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9435 msgid "Podcast Type"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9439 #, fuzzy
9440 msgid "MPEG-PS demuxer"
9441 msgstr "PS demuxer"
9442
9443 #: modules/demux/pva.c:43
9444 msgid "PVA demuxer"
9445 msgstr "PVA demuxer"
9446
9447 #: modules/demux/rawdv.c:40
9448 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/demux/real.c:39
9452 msgid "Real demuxer"
9453 msgstr "Real demuxer"
9454
9455 #: modules/demux/sgimb.c:113
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9458 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9459
9460 #: modules/demux/subtitle.c:64
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Text subtitles parser"
9463 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9464
9465 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9466 msgid "Frames per second"
9467 msgstr "Beelden per seconde"
9468
9469 #: modules/demux/subtitle.c:72
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Subtitles delay"
9472 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9473
9474 #: modules/demux/subtitle.c:74
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Subtitles format"
9477 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9478
9479 #: modules/demux/ts.c:83
9480 msgid "Extra PMT"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/demux/ts.c:85
9484 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/demux/ts.c:87
9488 msgid "Set id of ES to PID"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/demux/ts.c:88
9492 msgid "set id of es to pid"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/demux/ts.c:90
9496 msgid "Fast udp streaming"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/demux/ts.c:92
9500 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9504 msgid "MTU for out mode"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9508 msgid "CSA ck"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/demux/ts.c:100
9512 msgid "Silent mode"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/demux/ts.c:101
9516 msgid "do not complain on encrypted PES"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/demux/ts.c:103
9520 #, fuzzy
9521 msgid "CAPMT System ID"
9522 msgstr "Stream Id"
9523
9524 #: modules/demux/ts.c:104
9525 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/demux/ts.c:106
9529 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/demux/ts.c:107
9533 msgid ""
9534 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9535 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/demux/ts.c:111
9539 msgid "Filename of dump"
9540 msgstr "Bestandsnaam"
9541
9542 #: modules/demux/ts.c:112
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9545 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9546
9547 #: modules/demux/ts.c:114
9548 msgid "Append"
9549 msgstr "Voeg toe"
9550
9551 #: modules/demux/ts.c:116
9552 msgid ""
9553 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9554 "be overwritten."
9555 msgstr ""
9556 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9557 "data er aan toe."
9558
9559 #: modules/demux/ts.c:119
9560 msgid "Dump buffer size"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/demux/ts.c:121
9564 msgid ""
9565 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9566 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/demux/ts.c:125
9570 #, fuzzy
9571 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9572 msgstr "MPEG Transport Stream"
9573
9574 #: modules/demux/ty.c:70
9575 #, fuzzy
9576 msgid "TY Stream audio/video demux"
9577 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9578
9579 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9580 msgid "Blues"
9581 msgstr "Blues"
9582
9583 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9584 msgid "Classic rock"
9585 msgstr "Klassieke Rock"
9586
9587 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9588 msgid "Country"
9589 msgstr "Country"
9590
9591 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9592 msgid "Disco"
9593 msgstr "Disco"
9594
9595 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9596 msgid "Funk"
9597 msgstr "Funk"
9598
9599 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9600 msgid "Grunge"
9601 msgstr "Grunge"
9602
9603 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9604 msgid "Hip-Hop"
9605 msgstr "Hip-Hop"
9606
9607 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9608 msgid "Jazz"
9609 msgstr "Jazz"
9610
9611 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9612 msgid "Metal"
9613 msgstr "Metal"
9614
9615 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9616 msgid "New Age"
9617 msgstr "New Age"
9618
9619 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9620 msgid "Oldies"
9621 msgstr "Gouwe Ouwe"
9622
9623 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9624 msgid "R&B"
9625 msgstr "R&B"
9626
9627 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9628 msgid "Rap"
9629 msgstr "Rap"
9630
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9632 msgid "Industrial"
9633 msgstr "Industrial"
9634
9635 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9636 msgid "Alternative"
9637 msgstr "Alternatief"
9638
9639 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9640 msgid "Death metal"
9641 msgstr "Death metal"
9642
9643 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9644 msgid "Pranks"
9645 msgstr "Humor"
9646
9647 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9648 msgid "Soundtrack"
9649 msgstr "Soundtrack"
9650
9651 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9652 msgid "Euro-Techno"
9653 msgstr "Euro-Techno"
9654
9655 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9656 msgid "Ambient"
9657 msgstr "Ambient"
9658
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9660 msgid "Trip-Hop"
9661 msgstr "Trip-Hop"
9662
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9664 msgid "Vocal"
9665 msgstr "Vokaal"
9666
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9668 msgid "Jazz+Funk"
9669 msgstr "Jazz+Funk"
9670
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9672 msgid "Fusion"
9673 msgstr "Fusion"
9674
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9676 msgid "Trance"
9677 msgstr "Trance"
9678
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9680 msgid "Instrumental"
9681 msgstr "Instrumentaal"
9682
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9684 msgid "Acid"
9685 msgstr "Acid"
9686
9687 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9688 msgid "House"
9689 msgstr "House"
9690
9691 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9692 msgid "Game"
9693 msgstr "Spellen"
9694
9695 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9696 msgid "Sound clip"
9697 msgstr "Geluidsfragment"
9698
9699 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9700 msgid "Gospel"
9701 msgstr "Gospel"
9702
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9704 msgid "Noise"
9705 msgstr "Noise"
9706
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9708 msgid "Alternative rock"
9709 msgstr "Alternative rock"
9710
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9712 msgid "Bass"
9713 msgstr "Bass"
9714
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9716 msgid "Soul"
9717 msgstr "Soul"
9718
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9720 msgid "Punk"
9721 msgstr "Punk"
9722
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9724 msgid "Space"
9725 msgstr "Space"
9726
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9728 msgid "Meditative"
9729 msgstr "Meditative"
9730
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9732 msgid "Instrumental pop"
9733 msgstr "Instrumentale pop"
9734
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9736 msgid "Instrumental rock"
9737 msgstr "Instrumentale rock"
9738
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9740 msgid "Ethnic"
9741 msgstr "Etnisch"
9742
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9744 msgid "Gothic"
9745 msgstr "Gothic"
9746
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9748 msgid "Darkwave"
9749 msgstr "Darkwave"
9750
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9752 msgid "Techno-Industrial"
9753 msgstr "Techno-Industrial"
9754
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9756 msgid "Electronic"
9757 msgstr "Electronisch"
9758
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9760 msgid "Pop-Folk"
9761 msgstr "Pop-Folk"
9762
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9764 msgid "Eurodance"
9765 msgstr "Eurodance"
9766
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9768 msgid "Dream"
9769 msgstr "Dream"
9770
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9772 msgid "Southern rock"
9773 msgstr "Southern rock"
9774
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9776 msgid "Comedy"
9777 msgstr "Comedie"
9778
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9780 msgid "Cult"
9781 msgstr "Cult"
9782
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9784 msgid "Gangsta"
9785 msgstr "Gangster"
9786
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9788 msgid "Top 40"
9789 msgstr "Top 40"
9790
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9792 msgid "Christian rap"
9793 msgstr "Christelijke rap"
9794
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9796 msgid "Pop/funk"
9797 msgstr "Pop/funk"
9798
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9800 msgid "Jungle"
9801 msgstr "Jungle"
9802
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9804 msgid "Native American"
9805 msgstr "Native American"
9806
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9808 msgid "Cabaret"
9809 msgstr "Cabaret"
9810
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9812 msgid "New wave"
9813 msgstr "New wave"
9814
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9816 msgid "Psychedelic"
9817 msgstr "Psychadelic"
9818
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9820 msgid "Rave"
9821 msgstr "Rave"
9822
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9824 msgid "Showtunes"
9825 msgstr "Showtunes"
9826
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9828 msgid "Trailer"
9829 msgstr "Trailer"
9830
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9832 msgid "Lo-Fi"
9833 msgstr "Lo-Fi"
9834
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9836 msgid "Tribal"
9837 msgstr "Tribal"
9838
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9840 msgid "Acid punk"
9841 msgstr "Acid punk"
9842
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9844 msgid "Acid jazz"
9845 msgstr "Acid jazz"
9846
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9848 msgid "Polka"
9849 msgstr "Polka"
9850
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9852 msgid "Retro"
9853 msgstr "Retro"
9854
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9856 msgid "Musical"
9857 msgstr "Musical"
9858
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9860 msgid "Rock & roll"
9861 msgstr "Rock & roll"
9862
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9864 msgid "Hard rock"
9865 msgstr "Hard rock"
9866
9867 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9868 #, fuzzy
9869 msgid "ID3 tags parser"
9870 msgstr "DTS parser"
9871
9872 #: modules/demux/vobsub.c:48
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Vobsub subtitles parser"
9875 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9876
9877 #: modules/demux/voc.c:42
9878 #, fuzzy
9879 msgid "VOC demuxer"
9880 msgstr "AAC demuxer"
9881
9882 #: modules/demux/wav.c:42
9883 msgid "WAV demuxer"
9884 msgstr "WAV demuxer"
9885
9886 #: modules/demux/xa.c:42
9887 #, fuzzy
9888 msgid "XA demuxer"
9889 msgstr "AU demuxer"
9890
9891 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9892 msgid "Use DVD Menus"
9893 msgstr "Gebruik DVD menus"
9894
9895 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9896 msgid "BeOS standard API interface"
9897 msgstr "BeOS standard API interface"
9898
9899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9900 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9901 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9902
9903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9905 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9908 msgid "Cancel"
9909 msgstr "Annuleer"
9910
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9912 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
9914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9915 msgid "Open"
9916 msgstr "Open"
9917
9918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9921 msgid "Preferences"
9922 msgstr "Voorkeuren"
9923
9924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9926 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9927 msgid "Messages"
9928 msgstr "Berichten"
9929
9930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9932 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
9935 msgid "Open File"
9936 msgstr "Open Bestand"
9937
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9940 msgid "Open Disc"
9941 msgstr "Open Disk"
9942
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9944 msgid "Open Subtitles"
9945 msgstr "Open Ondertiteling"
9946
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9950 msgid "About"
9951 msgstr "Over"
9952
9953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9954 msgid "Prev Title"
9955 msgstr "Vorig Titel"
9956
9957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9958 msgid "Next Title"
9959 msgstr "Volgende Title"
9960
9961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9962 msgid "Go to Title"
9963 msgstr "Ga naar Titel"
9964
9965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9966 msgid "Go to Chapter"
9967 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9968
9969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9970 msgid "Speed"
9971 msgstr "Snelheid"
9972
9973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9974 msgid "Window"
9975 msgstr "Venster"
9976
9977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9980 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9981 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9982 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9983 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9990 msgid "OK"
9991 msgstr "OK"
9992
9993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9994 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9995 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9996
9997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9998 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9999 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10000
10001 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10002 msgid "Drop files to play"
10003 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10004
10005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10006 msgid "playlist"
10007 msgstr "afspeellijst"
10008
10009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10010 msgid "Close"
10011 msgstr "Sluit"
10012
10013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10017 msgid "Edit"
10018 msgstr "Bewerk"
10019
10020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10022 msgid "Select All"
10023 msgstr "Alles Selecteren"
10024
10025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10026 msgid "Select None"
10027 msgstr "Alles Deselecteren"
10028
10029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10030 msgid "Sort Reverse"
10031 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10032
10033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10034 msgid "Sort by Name"
10035 msgstr "Sorteer op Naam"
10036
10037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10038 msgid "Sort by Path"
10039 msgstr "Sorteer op Pad"
10040
10041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10042 msgid "Randomize"
10043 msgstr "Shuffle"
10044
10045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10046 msgid "Remove"
10047 msgstr "Verwijder"
10048
10049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10050 msgid "Remove All"
10051 msgstr "Alles Verwijderen"
10052
10053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10054 msgid "View"
10055 msgstr "Toon"
10056
10057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10058 msgid "Path"
10059 msgstr "Pad"
10060
10061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10067 msgid "Name"
10068 msgstr "Naam"
10069
10070 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10071 msgid "Apply"
10072 msgstr "Pas Toe"
10073
10074 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10076 msgid "Save"
10077 msgstr "Opslaan"
10078
10079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10080 msgid "Defaults"
10081 msgstr "Standaardwaarden"
10082
10083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10084 msgid "Show Interface"
10085 msgstr "Toon Interface"
10086
10087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10088 msgid "50%"
10089 msgstr "50%"
10090
10091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10092 msgid "100%"
10093 msgstr "100%"
10094
10095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10096 msgid "200%"
10097 msgstr "200%"
10098
10099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10100 msgid "Vertical Sync"
10101 msgstr "Vertikale Sync"
10102
10103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10104 msgid "Correct Aspect Ratio"
10105 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10106
10107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10108 msgid "Stay On Top"
10109 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10110
10111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10112 msgid "Take Screen Shot"
10113 msgstr "Neem een Screenshot"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
10117 msgid "About VLC media player"
10118 msgstr "Over VLC media speler"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10121 #, c-format
10122 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10127 msgid "Bookmarks"
10128 msgstr "Bladwijzers"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10131 msgid "Add"
10132 msgstr "Voeg toe"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10135 msgid "Clear"
10136 msgstr "Verwijder"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10140 msgid "Extract"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Size offset"
10147 msgstr "Schaduw offset"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Time offset"
10153 msgstr "Vertikale offset"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10156 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10157 msgid "Time"
10158 msgstr "Positie"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Bytes"
10164 msgstr "Blues"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10167 msgid "Untitled"
10168 msgstr "Naamloos"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10172 msgid "No input"
10173 msgstr "Geen invoer"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10177 msgid ""
10178 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10182 msgid "Input has changed"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10186 msgid ""
10187 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10188 "bookmarks to keep the same input."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10193 msgid "Invalid selection"
10194 msgstr "Incorrecte selectie"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10197 msgid "You have to select two bookmarks."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10202 msgid "No input found"
10203 msgstr "Geen invoer gevonden"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10206 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Go To Position"
10212 msgstr "Start positie"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10215 #, fuzzy
10216 msgid "sec."
10217 msgstr "secam"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Go to specific position"
10222 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10225 msgid "Random On"
10226 msgstr "Shuffle Aan"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10229 msgid "Random Off"
10230 msgstr "Shuffle Uit"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10236 msgid "Repeat One"
10237 msgstr "Herhaal Een"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10241 msgid "Repeat Off"
10242 msgstr "Herhaal Uit"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10248 msgid "Repeat All"
10249 msgstr "Alles Herhalen"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10253 msgid "Half Size"
10254 msgstr "Halve Grootte"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10258 msgid "Normal Size"
10259 msgstr "Normale Grootte"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10263 msgid "Double Size"
10264 msgstr "Dubbele Grootte"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10267 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10268 msgid "Float on Top"
10269 msgstr "Altijd Boven"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10273 msgid "Fit to Screen"
10274 msgstr "Vul Scherm"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10278 msgid "Random"
10279 msgstr "Shuffle"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10282 msgid "Step Forward"
10283 msgstr "Stap Vooruit"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10286 msgid "Step Backward"
10287 msgstr "Stap Terug"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10291 msgid "Rewind"
10292 msgstr "Langzaam"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10295 msgid "Fast Forward"
10296 msgstr "Snel Vooruit"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10299 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
10308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1205
10309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10310 msgid "Play"
10311 msgstr "Start"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
10318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1199
10319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10320 msgid "Pause"
10321 msgstr "Pauze"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10324 msgid "2 Pass"
10325 msgstr "2 Pass"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10328 msgid ""
10329 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10330 "effect will be sharper."
10331 msgstr ""
10332 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10333 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10334
10335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10336 msgid ""
10337 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10338 "preset."
10339 msgstr "Activeer de equalizer"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10342 msgid "Preamp"
10343 msgstr "Voorversterking"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10346 msgid "Extended controls"
10347 msgstr "Uitgebreide opties"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Video filters"
10352 msgstr "Video Filters"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10355 msgid "Adjust Image"
10356 msgstr "Beeldaanpassingen"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10364 msgid "More Info"
10365 msgstr "Meer Informatie"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10368 msgid "Blurring"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10372 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10376 #: modules/video_filter/distort.c:80
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Distortion"
10379 msgstr "Verstoringsmethode"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10382 msgid "Adds distorsion effects"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10386 msgid "Image clone"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10390 msgid "Creates several clones of the image"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Image cropping"
10396 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10399 msgid "Crops the image"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Image inversion"
10405 msgstr "Inversie mode"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10408 msgid "Inverts the image colors"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10412 #: modules/video_filter/transform.c:67
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Transformation"
10415 msgstr "Meer informatie"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10418 msgid "Rotates or flips the image"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10422 msgid "Volume normalization"
10423 msgstr "Volume uitbalancering"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10426 #, fuzzy
10427 msgid ""
10428 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10429 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10430
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10432 msgid "Headphone virtualization"
10433 msgstr "Koptelefoon effect"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10436 msgid ""
10437 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Maximum level"
10443 msgstr "Kwaliteit:"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10447 msgid "Restore Defaults"
10448 msgstr "Herstel"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10451 msgid "Gamma"
10452 msgstr "Gamma"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10455 msgid "Saturation"
10456 msgstr "Verzadiging"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10461 msgid "Opaqueness"
10462 msgstr "Doorzichtigheid"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10467 msgid "More information"
10468 msgstr "Meer informatie"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10471 msgid ""
10472 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10473 "these settings to take effect.\n"
10474 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10475 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10476 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10477 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10478 "(Preferences / Video / Filters)."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10482 msgid "VLC - Controller"
10483 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10488 msgid "VLC media player"
10489 msgstr "VLC media speler"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10492 msgid "Open CrashLog"
10493 msgstr "Open CrashLog"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10496 msgid "Check for Update..."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10500 msgid "Preferences..."
10501 msgstr "Voorkeuren..."
10502
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10504 msgid "Services"
10505 msgstr "Voorzieningen"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10508 msgid "Hide VLC"
10509 msgstr "Verberg VLC"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10512 msgid "Hide Others"
10513 msgstr "Verberg Anderen"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10516 msgid "Show All"
10517 msgstr "Toon Alles"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1477
10520 msgid "Quit VLC"
10521 msgstr "Stop VLC"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10524 msgid "1:File"
10525 msgstr "1:Bestand"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10528 msgid "Open File..."
10529 msgstr "Open Bestand..."
10530
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10532 msgid "Quick Open File..."
10533 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10534
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10536 msgid "Open Disc..."
10537 msgstr "Open Disk..."
10538
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10540 msgid "Open Network..."
10541 msgstr "Open Netwerk..."
10542
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10544 msgid "Open Recent"
10545 msgstr "Open Laatste"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10548 msgid "Clear Menu"
10549 msgstr "Wis Menu"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10554 msgstr "Streaming Wizard..."
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10557 msgid "Cut"
10558 msgstr "Knip"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10561 msgid "Copy"
10562 msgstr "Kopieer"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10565 msgid "Paste"
10566 msgstr "Plak"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Playback"
10571 msgstr "Pauzeer afspelen"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10574 msgid "Volume Up"
10575 msgstr "Geluid Harder"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10578 msgid "Volume Down"
10579 msgstr "Geluid Zachter"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10582 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10583 msgid "Video Device"
10584 msgstr "Video Apparaat"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10587 msgid "Minimize Window"
10588 msgstr "Minimalizeer Venster"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10591 msgid "Close Window"
10592 msgstr "Sluit Venster"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10595 msgid "Controller"
10596 msgstr "Bedieningspaneel"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Extended Controls"
10601 msgstr "Uitgebreide opties"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Information"
10607 msgstr "Meer informatie"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10610 msgid "Bring All to Front"
10611 msgstr "Alles op Voorgrond"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10614 msgid "Help"
10615 msgstr "Help"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10618 msgid "ReadMe..."
10619 msgstr "Lees mij..."
10620
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10622 msgid "Online Documentation"
10623 msgstr "Online Documentatie"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10626 msgid "Report a Bug"
10627 msgstr "Rapporteer een Fout"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10630 msgid "VideoLAN Website"
10631 msgstr "VideoLAN Website"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10634 msgid "License"
10635 msgstr "Licentie"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Make a donation"
10640 msgstr "Macedonisch"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Online Forum"
10645 msgstr "Online Documentatie"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10648 msgid "Error"
10649 msgstr "Fout"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10652 msgid ""
10653 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10654 msgstr ""
10655 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10656 "handelen :"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10659 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10660 msgstr ""
10661 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10662 "instructies op:"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10665 msgid "Open Messages Window"
10666 msgstr "Open het berichten venster"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10669 msgid "Dismiss"
10670 msgstr "Dismiss"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10673 msgid "Suppress further errors"
10674 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10677 #, fuzzy, c-format
10678 msgid "Volume: %d%%"
10679 msgstr "Geluid is %d\n"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10682 msgid "No CrashLog found"
10683 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10686 #, fuzzy
10687 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10688 msgstr ""
10689 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10690 "gehad."
10691
10692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Use embedded video output"
10695 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10698 msgid ""
10699 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10700 "instead of in the control window."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10704 msgid "Video device"
10705 msgstr "Video apparaat"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10708 msgid ""
10709 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10710 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10711 msgstr ""
10712 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10713 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10714
10715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10716 msgid ""
10717 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10718 "is fully transparent."
10719 msgstr ""
10720 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10721 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10724 msgid "Stretch video to fill window"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10728 msgid ""
10729 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10730 "stretch the video to fill the entire window."
10731 msgstr ""
10732 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10733 "hierbij genegeerd."
10734
10735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10736 msgid "Fill fullscreen"
10737 msgstr "Beeld uitvullen"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10740 msgid ""
10741 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10742 "screen without black borders (OpenGL only)."
10743 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10744
10745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10746 msgid "Black screens in fullscreen"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10750 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10754 msgid "Use as Desktop Background"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10758 msgid ""
10759 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10760 "be interacted with in this mode."
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Keep wizard selections"
10766 msgstr "Uitgebreide opties"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10769 msgid ""
10770 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10771 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Mac OS X interface"
10777 msgstr "XOSD interface"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10780 msgid "Quartz video"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10784 msgid "Open Source"
10785 msgstr "Open Bron"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10788 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10789 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10794 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10800 msgid "Browse..."
10801 msgstr "Blader..."
10802
10803 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10804 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10805 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10808 msgid "Device name"
10809 msgstr "Apparaat naam"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10812 msgid "Use DVD menus"
10813 msgstr "Gebruik DVD menus"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10816 msgid "VIDEO_TS folder"
10817 msgstr "VIDEO_TS map"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10821 msgid "DVD"
10822 msgstr "DVD"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10825 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10828 msgid "Port"
10829 msgstr "Poort"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10834 msgid "Address"
10835 msgstr "Adres"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10838 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10839 msgid "UDP/RTP Multicast"
10840 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10843 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10844 #, fuzzy
10845 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10846 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10849 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10850 msgid "Allow timeshifting"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10854 msgid "Load subtitles file:"
10855 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10859 msgid "Settings..."
10860 msgstr "Instellingen..."
10861
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10863 msgid "Override"
10864 msgstr "Gebruik"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10867 msgid "delay"
10868 msgstr "vertraging"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10871 msgid "fps"
10872 msgstr "fps"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10876 msgid "Subtitles encoding"
10877 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10880 #: modules/misc/win32text.c:67
10881 msgid "Font size"
10882 msgstr "Lettertype grootte"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Font Properties"
10887 msgstr "Eigenschappen"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Subtitle File"
10892 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10895 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10896 #, objc-format
10897 msgid "No %@s found"
10898 msgstr "Geen %@s gevonden"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10901 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10902 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10905 msgid "Advanced output:"
10906 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10909 msgid "Output Options"
10910 msgstr "Uitvoer Opties"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10914 msgid "Play locally"
10915 msgstr "Speel lokaal"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10919 msgid "Dump raw input"
10920 msgstr "Dump volledige invoer"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10924 msgid "Encapsulation Method"
10925 msgstr "Inkapseling Methode"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10928 msgid "Transcode options"
10929 msgstr "Transcode opties"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10937 msgid "Bitrate (kb/s)"
10938 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10942 msgid "Scale"
10943 msgstr "Vergroting"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10946 msgid "Stream Announcing"
10947 msgstr "Stream Aankondigingen"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10951 msgid "SAP announce"
10952 msgstr "SAP aankondiging"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10955 msgid "RTSP announce"
10956 msgstr "RTSP aankondiging"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10959 msgid "HTTP announce"
10960 msgstr "HTTP aankondiging"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10963 msgid "Export SDP as file"
10964 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10967 msgid "Channel Name"
10968 msgstr "Naam Kanaal"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10971 msgid "SDP URL"
10972 msgstr "SDP URL"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10975 msgid "Save File"
10976 msgstr "Bewaar Bestand"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10981 msgid "URI"
10982 msgstr "URI"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Advanced Information"
10987 msgstr "Geavanceerde opties"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10991 msgid "Statistics"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
10995 msgid "Read at media"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Input bitrate"
11001 msgstr "Sout stream"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Demuxed"
11006 msgstr "Demuxers"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Stream bitrate"
11011 msgstr "Maximale codering bitrate"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Decoded blocks"
11016 msgstr "Decoders"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Displayed frames"
11021 msgstr "Frames overslaan"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Lost frames"
11026 msgstr "Gebruik keyframes"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Streaming"
11034 msgstr "Stream"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Sent packets"
11039 msgstr "Groepeer packets"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11042 msgid "Sent bytes"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Send rate"
11048 msgstr "Sample rate"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Played buffers"
11053 msgstr "Speel Sneller"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11056 msgid "Lost buffers"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11062 msgid "Info"
11063 msgstr "Info"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11066 msgid "Save Playlist..."
11067 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11068
11069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11073 msgid "Delete"
11074 msgstr "Verwijder"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11077 msgid "Expand Node"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Preparse"
11085 msgstr "Prepareer"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Sort Node by Name"
11090 msgstr "Sorteer op Naam"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Sort Node by Author"
11095 msgstr "Sorteer op auteur"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11098 #, fuzzy
11099 msgid "No items in the playlist"
11100 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11104 msgid "Search"
11105 msgstr "Zoek"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Search in Playlist"
11110 msgstr "Open Speellijst"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11113 msgid "Standard Play"
11114 msgstr "Normaal Afspelen"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Add Folder to Playlist"
11119 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11122 msgid "Save Playlist"
11123 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11126 msgid "Empty Folder"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid "%i items in the playlist"
11132 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11135 #, fuzzy
11136 msgid "1 item in the playlist"
11137 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11141 msgid "Reset All"
11142 msgstr "Alles Wissen"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11146 msgid "Reset Preferences"
11147 msgstr "Reset Voorkeuren"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11150 msgid "Continue"
11151 msgstr "Ga Door"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11155 msgid ""
11156 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11157 "Are you sure you want to continue?"
11158 msgstr ""
11159 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11160 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11161 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11164 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Select a directory"
11170 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Select a file"
11175 msgstr "Selecteer Bestand"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11178 msgid "Select"
11179 msgstr "Selecteer"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Subpicture Filters"
11184 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Logo"
11189 msgstr "Herhaal Alles"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11192 #: modules/video_filter/marq.c:114
11193 msgid "Marquee"
11194 msgstr "Marquee"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Save settings"
11199 msgstr "Video instellingen"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Enabled"
11206 msgstr "Activeer"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Image"
11211 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Timestamp"
11216 msgstr "Start positie"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11219 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11220 msgid "Size"
11221 msgstr "Grootte"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11224 #, fuzzy
11225 msgid "(in pixels)"
11226 msgstr "Breedte in pixels"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Timeout"
11231 msgstr "Positie"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11234 #, fuzzy
11235 msgid "ms"
11236 msgstr "mms"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11239 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11240 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11241 msgid "Black"
11242 msgstr "Zwart"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11245 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11246 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11247 msgid "Gray"
11248 msgstr "Grijs"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11251 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11252 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11253 msgid "Silver"
11254 msgstr "Zilver"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11257 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11258 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11259 msgid "White"
11260 msgstr "Wit"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11263 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11264 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11265 msgid "Maroon"
11266 msgstr "Kastanjebruin"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11269 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11270 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11271 msgid "Red"
11272 msgstr "Rood"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11275 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11276 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11277 msgid "Fuchsia"
11278 msgstr "Fuchsia"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11281 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11282 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11283 msgid "Yellow"
11284 msgstr "Geel"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11287 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11288 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11289 msgid "Olive"
11290 msgstr "Olijf"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11293 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11294 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11295 msgid "Green"
11296 msgstr "Groen"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11299 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11300 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11301 msgid "Teal"
11302 msgstr "Taling"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11305 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11306 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11307 msgid "Lime"
11308 msgstr "Limoen"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11311 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11312 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11313 msgid "Purple"
11314 msgstr "Paars"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11317 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11318 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11319 msgid "Navy"
11320 msgstr "Marine"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11323 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11324 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11325 msgid "Blue"
11326 msgstr "Blauw"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11329 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11330 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11331 msgid "Aqua"
11332 msgstr "Aqua"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Center-Center"
11337 msgstr "Gecentreerd"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Left-Center"
11342 msgstr "Gecentreerd"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Right-Center"
11347 msgstr "Gecentreerd"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Center-Top"
11352 msgstr "Gecentreerd"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Left-Top"
11357 msgstr "Linker"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Right-Top"
11362 msgstr "Rechter"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Center-Bottom"
11367 msgstr "Gecentreerd"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Left-Bottom"
11372 msgstr "Beneden"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Right-Bottom"
11377 msgstr "Beneden"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11380 msgid "Check for Update"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11384 msgid "Download now"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11388 msgid "Checking for Update..."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11392 #, c-format
11393 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11397 msgid "Your version of VLC is outdated."
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11401 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11405 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11409 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11413 msgid ""
11414 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11415 "RAW)"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11419 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11423 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11427 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11431 msgid ""
11432 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11433 "MPEG TS)"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11437 #, fuzzy
11438 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11439 msgstr "Doelformaat video"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11442 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11446 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11450 msgid ""
11451 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11452 "ASF and OGG)"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11458 msgstr "Doelformaat video"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11463 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11467 msgid ""
11468 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11469 "ASF, OGG and RAW)"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11473 msgid ""
11474 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11478 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11482 msgid ""
11483 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11489 msgstr "Vorbis audio decoder"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11492 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11496 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11502 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11506 msgid "MPEG Program Stream"
11507 msgstr "MPEG Program Stream"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11510 msgid "MPEG Transport Stream"
11511 msgstr "MPEG Transport Stream"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11514 msgid "MPEG 1 Format"
11515 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11518 msgid ""
11519 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11520 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11521 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11522 "at http://yourip:8080 by default."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11526 msgid ""
11527 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11528 "the server needs to send the stream several times."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11532 msgid ""
11533 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11534 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11535 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11536 "at mms://yourip:8080 by default."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11540 msgid ""
11541 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11542 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11543 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11544 "encapsulated in HTTP)."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11549 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Use this to stream to a single computer."
11556 msgstr "Open Netwerk"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11559 msgid ""
11560 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11561 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11562 "address beginning with 239.255."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11567 msgid ""
11568 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11569 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11570 "but it does not work over Internet."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11574 msgid "Back"
11575 msgstr "Terug"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11584 msgstr "Streaming Wizard..."
11585
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11587 #, fuzzy
11588 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11589 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11590
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11592 msgid ""
11593 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11594 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11595 "of them."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Stream to network"
11603 msgstr "Open Netwerk"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Transcode/Save to file"
11609 msgstr "Transcode"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Choose input"
11615 msgstr "Kies een titel"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Choose here your input stream."
11621 msgstr "Opnemen van de stream"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Select a stream"
11628 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Existing playlist item"
11634 msgstr "Volgende speellijst item"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11638 msgid "Choose..."
11639 msgstr "Kies..."
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11643 msgid "Partial Extract"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11647 msgid ""
11648 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11649 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11650 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11655 msgid "From"
11656 msgstr "Van"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11660 msgid "To"
11661 msgstr "Tot"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11665 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11670 msgid "Destination"
11671 msgstr "Doel"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11675 msgid "Streaming method"
11676 msgstr "Stream methode"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11679 msgid "UDP Unicast"
11680 msgstr "UDP Unicast"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11683 msgid "UDP Multicast"
11684 msgstr "UDP Multicast"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11688 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11689 msgid "Transcode"
11690 msgstr "Transcode"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11694 msgid ""
11695 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11696 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11697 "to next page.)"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11702 msgid "Transcode audio"
11703 msgstr "Transcodeer audio"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11707 msgid "Transcode video"
11708 msgstr "Transcodeer video"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11712 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11717 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Encapsulation format"
11724 msgstr "Inkapseling Methode"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11728 msgid ""
11729 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11730 "on the choices you made, all formats won't be available."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Additional streaming options"
11737 msgstr "Bitrate Opties"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11740 msgid ""
11741 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11747 msgid "SAP Announce"
11748 msgstr "SAP Aankondigingen"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Local playback"
11754 msgstr "Stop afspelen"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Additional transcode options"
11760 msgstr "Transcode opties"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11763 msgid ""
11764 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11765 "transcoding."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11770 msgid "Select the file to save to"
11771 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11774 msgid ""
11775 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11776 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11780 msgid ""
11781 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11782 "streaming or transcoding."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11786 msgid "Summary"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Encap. format"
11792 msgstr "Inkapseling Methode"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Input stream"
11797 msgstr "Sout stream"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Save file to"
11802 msgstr "Bewaar bestand"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11805 #, fuzzy
11806 msgid "No input selected"
11807 msgstr "Geen invoer gevonden"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11810 msgid ""
11811 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11812 "unable to guess, which input you want use.\n"
11813 "\n"
11814 "Choose one before going to the next page."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11818 #, fuzzy
11819 msgid "No valid destination"
11820 msgstr "Doel"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11823 msgid ""
11824 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11825 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11826 "\n"
11827 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11828 "and the help texts in this window."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11832 msgid ""
11833 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11834 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11835 "\n"
11836 "Correct your selection and try again."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Select the folder to save to"
11842 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11845 #, fuzzy
11846 msgid "No folder selected"
11847 msgstr "Geen invoer gevonden"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11850 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11854 msgid ""
11855 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11856 "box."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11860 msgid "No file selected"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11864 #, fuzzy
11865 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11866 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Finish"
11871 msgstr "Fins"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11874 #, fuzzy, c-format
11875 msgid "%i items"
11876 msgstr "Video Filters"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11879 #, fuzzy
11880 msgid "yes"
11881 msgstr "Blues"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11886 #, fuzzy
11887 msgid "no"
11888 msgstr "geen"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11891 #, objc-format
11892 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11896 #, objc-format
11897 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Use this to stream on a network."
11904 msgstr "Open Netwerk"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11908 msgid ""
11909 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11910 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11911 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11912 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11917 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11922 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11927 msgid ""
11928 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11929 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11930 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11931 "setting to 1."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11935 msgid ""
11936 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11937 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11938 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11939 "extra interface.\n"
11940 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11941 "name will be used."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11945 msgid ""
11946 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11947 "streamed.\n"
11948 "\n"
11949 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11950 "streaming."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/ncurses.c:94
11954 msgid "Filebrowser starting point"
11955 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11956
11957 #: modules/gui/ncurses.c:96
11958 msgid ""
11959 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11960 "show you initially."
11961 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11962
11963 #: modules/gui/ncurses.c:101
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Ncurses interface"
11966 msgstr "ncurses interface"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11969 msgid "Autoplay selected file"
11970 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11973 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11974 msgstr ""
11975 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11976 "bestandenselectielijst."
11977
11978 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11979 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11980 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11981
11982 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11984 msgid "Filename"
11985 msgstr "Bestandsnaam"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11988 msgid "Permissions"
11989 msgstr "Rechten"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11992 msgid "Owner"
11993 msgstr "Eigenaar"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11996 msgid "Group"
11997 msgstr "Groep"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12000 msgid "Index"
12001 msgstr "Index"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12004 msgid "Forward"
12005 msgstr "Sneller"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12008 msgid "00:00:00"
12009 msgstr "00:00:00"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12013 msgid "Add to Playlist"
12014 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12017 msgid "MRL:"
12018 msgstr "MRL:"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12021 msgid "Port:"
12022 msgstr "Poort:"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12025 msgid "Address:"
12026 msgstr "Adres:"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12029 msgid "unicast"
12030 msgstr "unicast"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12033 msgid "multicast"
12034 msgstr "multicast"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12037 msgid "Network: "
12038 msgstr "Netwerk: "
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12041 msgid "udp"
12042 msgstr "udp"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12045 msgid "udp6"
12046 msgstr "udp6"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12049 msgid "rtp"
12050 msgstr "rtp"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12053 msgid "rtp4"
12054 msgstr "rtp4"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12057 msgid "ftp"
12058 msgstr "ftp"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12061 msgid "http"
12062 msgstr "http"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12065 msgid "sout"
12066 msgstr "sout"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12069 msgid "mms"
12070 msgstr "mms"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12073 msgid "Protocol:"
12074 msgstr "Protocol:"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12077 msgid "Transcode:"
12078 msgstr "Transcode:"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12083 msgid "enable"
12084 msgstr "schakel in"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12087 msgid "Video:"
12088 msgstr "Video:"
12089
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12091 msgid "Audio:"
12092 msgstr "Audio:"
12093
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12095 msgid "Channel:"
12096 msgstr "Kanaal:"
12097
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12099 msgid "Norm:"
12100 msgstr "Normaal:"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12103 msgid "Size:"
12104 msgstr "Grootte:"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12107 msgid "Frequency:"
12108 msgstr "Frequentie:"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12111 msgid "Samplerate:"
12112 msgstr "Samplerate:"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12115 msgid "Quality:"
12116 msgstr "Kwaliteit:"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12119 msgid "Tuner:"
12120 msgstr "Tuner:"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12123 msgid "Sound:"
12124 msgstr "Geluid:"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12127 msgid "MJPEG:"
12128 msgstr "MJPEG:"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12131 msgid "Decimation:"
12132 msgstr "Afstand:"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12135 msgid "pal"
12136 msgstr "pal"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12139 msgid "ntsc"
12140 msgstr "ntsc"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12143 msgid "secam"
12144 msgstr "secam"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12147 msgid "auto"
12148 msgstr "auto"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12151 msgid "240x192"
12152 msgstr "240x192"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12155 msgid "320x240"
12156 msgstr "320x240"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12159 msgid "qsif"
12160 msgstr "qsif"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12163 msgid "qcif"
12164 msgstr "qcif"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12167 msgid "sif"
12168 msgstr "sif"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12171 msgid "cif"
12172 msgstr "cif"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12175 msgid "vga"
12176 msgstr "vga"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12179 msgid "kHz"
12180 msgstr "kHz"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12183 msgid "Hz/s"
12184 msgstr "Hz/s"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12187 msgid "mono"
12188 msgstr "mono"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12191 msgid "stereo"
12192 msgstr "stereo"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12195 msgid "Camera"
12196 msgstr "Camera"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12199 msgid "Video Codec:"
12200 msgstr "Video Codec:"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12203 msgid "huffyuv"
12204 msgstr "huffyuv"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12207 msgid "mp1v"
12208 msgstr "mp1v"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12211 msgid "mp2v"
12212 msgstr "mp2v"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12215 msgid "mp4v"
12216 msgstr "mp4v"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12219 msgid "H263"
12220 msgstr "H263"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12223 msgid "WMV1"
12224 msgstr "WMV1"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12227 msgid "WMV2"
12228 msgstr "WMV2"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12231 msgid "Video Bitrate:"
12232 msgstr "Video Bitrate:"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12235 msgid "Bitrate Tolerance:"
12236 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12239 msgid "Keyframe Interval:"
12240 msgstr "Keyframe interval:"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12243 msgid "Audio Codec:"
12244 msgstr "Audio Codec:"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12247 msgid "Deinterlace:"
12248 msgstr "Deinterlace:"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12251 msgid "Access:"
12252 msgstr "Invoer:"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12255 msgid "Muxer:"
12256 msgstr "Muxer:"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12259 msgid "URL:"
12260 msgstr "URL:"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12263 msgid "Time To Live (TTL):"
12264 msgstr "Time To Live (TTL):"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12267 msgid "127.0.0.1"
12268 msgstr "127.0.0.1"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12271 msgid "localhost"
12272 msgstr "localhost"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12275 msgid "localhost.localdomain"
12276 msgstr "localhost.localdomain"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12279 msgid "239.0.0.42"
12280 msgstr "239.0.0.42"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12283 msgid "PS"
12284 msgstr "PS"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12287 msgid "TS"
12288 msgstr "TS"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12291 msgid "MPEG1"
12292 msgstr "MPEG1"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12295 msgid "AVI"
12296 msgstr "AVI"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12299 msgid "OGG"
12300 msgstr "OGG"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12303 msgid "MP4"
12304 msgstr "MP4"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12307 msgid "MOV"
12308 msgstr "MOV"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12311 msgid "ASF"
12312 msgstr "ASF"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12315 msgid "kbits/s"
12316 msgstr "kbits/s"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12319 msgid "alaw"
12320 msgstr "alaw"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12323 msgid "ulaw"
12324 msgstr "ulaw"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12327 msgid "mpga"
12328 msgstr "mpga"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12331 msgid "mp3"
12332 msgstr "mp3"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12335 msgid "a52"
12336 msgstr "a52"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12339 msgid "vorb"
12340 msgstr "vorb"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12343 msgid "bits/s"
12344 msgstr "bits/s"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12347 msgid "Audio Bitrate :"
12348 msgstr "Audio Bitrate :"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12351 msgid "SAP Announce:"
12352 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12355 msgid "SLP Announce:"
12356 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12359 msgid "Announce Channel:"
12360 msgstr "Naam Kanaal:"
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12363 msgid "Update"
12364 msgstr "Bijwerken"
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12367 msgid " Clear "
12368 msgstr " Verwijder "
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12371 msgid " Save "
12372 msgstr " Opslaan "
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12375 msgid " Apply "
12376 msgstr " Pas Toe "
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12379 msgid " Cancel "
12380 msgstr " Annuleer "
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12383 msgid "Preference"
12384 msgstr "Voorkeur"
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12387 msgid ""
12388 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12389 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12390 "org/copyleft/gpl.html)."
12391 msgstr ""
12392 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12393 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12394 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12395
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12397 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12398 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12399
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12401 #, fuzzy
12402 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12403 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12406 #, c-format
12407 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12408 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12409
12410 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12411 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12412 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12413
12414 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12415 msgid "Open a skin file"
12416 msgstr "Open een skin bestand"
12417
12418 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12421 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12422
12423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12425 msgid "Open playlist"
12426 msgstr "Open speellijst"
12427
12428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12429 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12430 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12431
12432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12434 msgid "Save playlist"
12435 msgstr "Bewaar speellijst"
12436
12437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12438 msgid "M3U file|*.m3u"
12439 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
12440
12441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12442 msgid "Last skin used"
12443 msgstr "Laatst gebruikte skin"
12444
12445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12446 msgid "Select the path to the last skin used."
12447 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12448
12449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12450 msgid "Config of last used skin"
12451 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12452
12453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12454 msgid "Config of last used skin."
12455 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12456
12457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12458 msgid "Enable transparency effects"
12459 msgstr "Transparantie"
12460
12461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12462 msgid ""
12463 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12464 "when moving windows does not behave correctly."
12465 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12466
12467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12468 msgid "Skins"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12472 msgid "Skinnable Interface"
12473 msgstr "Interface met Skins"
12474
12475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12476 msgid "Skins loader demux"
12477 msgstr "Skins lader"
12478
12479 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12480 msgid "Select skin"
12481 msgstr "Selecteer skin"
12482
12483 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12484 msgid "Open skin..."
12485 msgstr "Open skin..."
12486
12487 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12488 #, fuzzy
12489 msgid ""
12490 "\n"
12491 "(WinCE interface)\n"
12492 "\n"
12493 msgstr ""
12494 " (wxWindows interface)\n"
12495 "\n"
12496
12497 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12498 #, fuzzy
12499 msgid ""
12500 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12501 "\n"
12502 msgstr ""
12503 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12504 "\n"
12505
12506 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Compiled by "
12509 msgstr "Comedie"
12510
12511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Compiler: "
12514 msgstr "Fout: %s\n"
12515
12516 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12517 msgid "Based on SVN revision: "
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12521 #, fuzzy
12522 msgid ""
12523 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12524 "http://www.videolan.org/"
12525 msgstr ""
12526 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12527 "http://www.videolan.org/\n"
12528 "\n"
12529
12530 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12531 msgid "Open:"
12532 msgstr "Open:"
12533
12534 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12535 msgid ""
12536 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12537 "targets:"
12538 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12539
12540 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12542 msgid "Choose directory"
12543 msgstr "Kies map"
12544
12545 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12547 msgid "Choose file"
12548 msgstr "Kies Bestand"
12549
12550 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12551 msgid "Embed video in interface"
12552 msgstr "Video in interface"
12553
12554 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12555 msgid ""
12556 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12557 "window."
12558 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12559
12560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12561 #, fuzzy
12562 msgid "WinCE interface module"
12563 msgstr "wxWindows interface module"
12564
12565 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12566 #, fuzzy
12567 msgid "WinCE dialogs provider"
12568 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12571 msgid "Edit bookmark"
12572 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12575 msgid "You must select two bookmarks"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12579 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12583 msgid ""
12584 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12585 "bookmarks to keep the same input."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12589 msgid "Input has changed "
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12593 msgid "Stream and media info"
12594 msgstr "Stream en media informatie."
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Advanced information"
12599 msgstr "Geavanceerde opties"
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12602 msgid ""
12603 "The following errors happened. More details might be available in the "
12604 "Messages window."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Don't show further errors"
12610 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12613 msgid "Playlist item info"
12614 msgstr "Afspeellijst element opties"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12617 msgid "Save Messages As..."
12618 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12621 msgid "Advanced options..."
12622 msgstr "Geavanceerde opties..."
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12628 msgid "Advanced options"
12629 msgstr "Geavanceerde opties"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12632 msgid "Options:"
12633 msgstr "Opties:"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12637 msgid "Open..."
12638 msgstr "Open..."
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Stream/Save"
12643 msgstr "Stream"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12646 msgid "Use VLC as a server of streams"
12647 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12650 msgid "Caching"
12651 msgstr "Buffering"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12654 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12655 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Customize:"
12660 msgstr "Fout: %s\n"
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12663 #, fuzzy
12664 msgid ""
12665 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12666 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12667 "controls above."
12668 msgstr ""
12669 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12670 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12671 "automatisch ingevuld."
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12674 msgid "Use a subtitles file"
12675 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Use an external subtitles file."
12680 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Advanced Settings..."
12685 msgstr "Geavanceerde opties..."
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12688 #, fuzzy
12689 msgid "File:"
12690 msgstr "Bestand"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12693 msgid "DVD (menus)"
12694 msgstr "DVD (menus)"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12697 msgid "Disc type"
12698 msgstr "Disk type"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12701 msgid "Probe Disc(s)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12705 msgid ""
12706 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12707 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12708 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12709 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12710 "parameter ranges are set based on media we find."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12714 #, fuzzy
12715 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12716 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12719 msgid "RTSP"
12720 msgstr "RTSP"
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12723 msgid "Name of DVD device to read from."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12727 msgid ""
12728 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12729 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12733 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12737 msgid ""
12738 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12739 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12743 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Open subtitles file"
12749 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Title number."
12754 msgstr "Tuner nummer"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12757 msgid ""
12758 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12759 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12760 "be shown."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12764 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12768 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12772 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Track number."
12778 msgstr "Spoor Nummer"
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12781 msgid ""
12782 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12783 "subtitle will be shown."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12787 msgid ""
12788 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
12792 msgid ""
12793 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12794 "given, then all tracks are played."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12798 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12802 msgid "Shuffle"
12803 msgstr "Shuffle"
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12806 #, fuzzy
12807 msgid "&Simple Add File..."
12808 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12811 msgid "Add &Directory..."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12815 msgid "&Add MRL..."
12816 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12819 msgid "&Open Playlist..."
12820 msgstr "&Open Afspeellijst"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12823 msgid "&Save Playlist..."
12824 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12827 msgid "&Close"
12828 msgstr "S&luit"
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12831 msgid "Sort by &title"
12832 msgstr "Sorteer op titel"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12835 msgid "&Reverse sort by title"
12836 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12839 msgid "&Shuffle Playlist"
12840 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12843 msgid "D&elete"
12844 msgstr "V&erwijder"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12847 msgid "&Manage"
12848 msgstr "&Manage"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12851 msgid "S&ort"
12852 msgstr "S&orteer"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12855 msgid "&Selection"
12856 msgstr "&Selectie"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12859 #, fuzzy
12860 msgid "&View items"
12861 msgstr "Video Filters"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12864 msgid "Play this branch"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12868 msgid "Sort this branch"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Add node"
12875 msgstr "Audio codec"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
12879 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12880 msgid "root"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12885 #, fuzzy, c-format
12886 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12887 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
12891 #, c-format
12892 msgid "%i items in playlist"
12893 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
12896 msgid "M3U file"
12897 msgstr "M3U bestand"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12900 msgid "Playlist is empty"
12901 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12904 msgid "Can't save"
12905 msgstr "Kan niet opslaan"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1411 modules/misc/freetype.c:100
12908 #: modules/misc/win32text.c:71
12909 msgid "Normal"
12910 msgstr "Normaal"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Sorted by artist"
12915 msgstr "Sorteer op auteur"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Sorted by Album"
12920 msgstr "Sorteer op Naam"
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1620
12923 msgid "Please enter node name"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
12927 #, fuzzy
12928 msgid "New node"
12929 msgstr "New Age"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
12932 msgid ""
12933 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12934 "them."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12938 msgid "Alt"
12939 msgstr "Alt"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12942 msgid "Ctrl"
12943 msgstr "Ctrl"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12946 msgid "Shift"
12947 msgstr "Shift"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12950 msgid ""
12951 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12952 "modify the resulting chain by yourself"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12956 msgid "Stream output MRL"
12957 msgstr "Stroom output MRL"
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12960 msgid "Destination Target:"
12961 msgstr "Doel: "
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12964 msgid ""
12965 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12966 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12967 "controls below"
12968 msgstr ""
12969 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12970 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12971 "automatisch ingevuld."
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12974 msgid "Output methods"
12975 msgstr "Uitvoer methodes"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12978 msgid "MMSH"
12979 msgstr "MMSH"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
12982 msgid "RTP"
12983 msgstr "RTP"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12986 msgid "Miscellaneous options"
12987 msgstr "Overige Opties"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Group name"
12992 msgstr "Groep Informatie"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12995 msgid "Channel name"
12996 msgstr "Naam Kanaal"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Select all elementary streams"
13001 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13004 msgid "Transcoding options"
13005 msgstr "Transcoding opties"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13008 msgid "Video codec"
13009 msgstr "Video codec"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13012 msgid "Audio codec"
13013 msgstr "Audio codec"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Subtitles codec"
13018 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Subtitles overlay"
13023 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13026 msgid "Save file"
13027 msgstr "Bewaar bestand"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13030 msgid "Subtitle options"
13031 msgstr "Ondertiteling opties"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13034 msgid "Subtitles file"
13035 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13038 msgid "Subtitles options"
13039 msgstr "Ondertiteling opties"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13042 #, fuzzy
13043 msgid ""
13044 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13045 "subtitles."
13046 msgstr ""
13047 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13048 "ondertiteling."
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13051 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13052 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13053 msgid "Delay"
13054 msgstr "Vertraging"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13059 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13062 msgid "Open file"
13063 msgstr "Open een bestand"
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13066 #, fuzzy
13067 msgid "VLC media player - Updates"
13068 msgstr "VLC media speler"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13071 msgid "Check for updates now !"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13075 msgid ""
13076 "\n"
13077 "Available updates and related downloads:\n"
13078 "(Double click on a file to download it)\n"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Save file..."
13084 msgstr "Bewaar bestand"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13087 msgid "Broadcasts"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13091 msgid "Load"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Load configuration"
13097 msgstr "VLM configuratie bestand"
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Save configuration"
13102 msgstr "VLM configuratie bestand"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13105 msgid "New broadcast"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Choose"
13113 msgstr "Kies..."
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Output"
13118 msgstr "Uitvoer URL"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13121 msgid "Loop"
13122 msgstr "Herhaal Alles"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Create"
13127 msgstr "Framerate"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13130 #, fuzzy
13131 msgid "VLM configuration"
13132 msgstr "VLM configuratie bestand"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13135 #, fuzzy
13136 msgid "VLM stream"
13137 msgstr "Start stream"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13140 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Use this to stream on a network"
13146 msgstr "Open Netwerk"
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13149 #, fuzzy
13150 msgid "You must choose a stream"
13151 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13154 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13158 msgid ""
13159 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13160 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13161 "stream.)\n"
13162 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13166 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13170 #, fuzzy
13171 msgid "You need to enter an address"
13172 msgstr "Netwerk interface adres"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13175 msgid ""
13176 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13177 "transcoding"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13181 #, fuzzy
13182 msgid "You must choose a file to save to"
13183 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13186 msgid ""
13187 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13191 msgid ""
13192 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13193 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13194 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13195 "extra interface.\n"
13196 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13197 "name will be used"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Save to file"
13203 msgstr "Bewaar bestand"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13206 msgid ""
13207 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13208 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13212 msgid "Magnify"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13216 msgid "Magnifies part of the image"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13220 msgid "Video Options"
13221 msgstr "Video Instellingen"
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13224 msgid "Aspect Ratio"
13225 msgstr "Aspect Ratio"
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13228 msgid "More info"
13229 msgstr "Meer Info"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13232 msgid ""
13233 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13237 msgid ""
13238 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13239 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13246 "effect will be sharper."
13247 msgstr ""
13248 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13249 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Stopped"
13254 msgstr "Stop"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Paused"
13259 msgstr "Pauze"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Playing"
13264 msgstr "Start"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Menu"
13269 msgstr "Mean"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Previous track"
13274 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Next track"
13279 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13282 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13283 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13286 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13287 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13292 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
13295 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13296 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13299 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13300 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13305 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13308 #, fuzzy
13309 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13310 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:579
13313 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13314 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
13317 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13318 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:587
13321 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13322 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13325 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13326 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13329 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13333 msgid "Check for updates ..."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13337 msgid "&File"
13338 msgstr "&Bestand"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13341 msgid "&View"
13342 msgstr "&Toon"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13345 msgid "&Settings"
13346 msgstr "&Instellingen"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13349 msgid "&Audio"
13350 msgstr "&Audio"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13353 msgid "&Video"
13354 msgstr "&Video"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13357 msgid "&Navigation"
13358 msgstr "&Navigatie"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13361 msgid "&Help"
13362 msgstr "&Help"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Small playlist"
13368 msgstr "Bewaar speellijst"
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13371 msgid "Previous playlist item"
13372 msgstr "Vorige speellijst item"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13375 msgid "Next playlist item"
13376 msgstr "Volgende speellijst item"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13379 msgid "Play slower"
13380 msgstr "Speel Langzamer"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13383 msgid "Play faster"
13384 msgstr "Speel Sneller"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13389 msgstr "Uitgebreide GUI"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
13392 #, fuzzy
13393 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13394 msgstr "Bladwijzers..."
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13399 msgstr "Voorkeuren..."
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:931
13402 #, fuzzy
13403 msgid ""
13404 " (wxWidgets interface)\n"
13405 "\n"
13406 msgstr ""
13407 " (wxWindows interface)\n"
13408 "\n"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13411 msgid ""
13412 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13413 "http://www.videolan.org/\n"
13414 "\n"
13415 msgstr ""
13416 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13417 "http://www.videolan.org/\n"
13418 "\n"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13421 #, c-format
13422 msgid "About %s"
13423 msgstr "Over %s"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Show/Hide interface"
13428 msgstr "Toon Interface"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13431 msgid "Quick &Open File..."
13432 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13435 msgid "Open &File..."
13436 msgstr "Open &Bestand..."
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Open D&irectory..."
13441 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13444 msgid "Open &Disc..."
13445 msgstr "Open &Disk..."
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13448 msgid "Open &Network Stream..."
13449 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13452 msgid "Open &Capture Device..."
13453 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13456 msgid "Media &Info..."
13457 msgstr "Stream informatie..."
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13460 msgid "&Messages..."
13461 msgstr "Berichten..."
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13464 msgid "&Preferences..."
13465 msgstr "&Voorkeuren..."
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13468 msgid "Empty"
13469 msgstr "Leeg"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13472 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13476 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13480 msgid ""
13481 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13482 "and RAW)"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13486 #, fuzzy
13487 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13488 msgstr "Doelformaat video"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13491 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13495 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13499 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13503 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13507 #, fuzzy
13508 msgid "RTP Unicast"
13509 msgstr "UDP Unicast"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13512 #, fuzzy
13513 msgid "RTP Multicast"
13514 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13517 msgid ""
13518 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13519 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13520 "address beginning with 239.255."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13524 msgid "Show bookmarks dialog"
13525 msgstr "Toon bladwijzers"
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13528 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13529 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13533 msgid "Show extended GUI"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13538 msgid "Show taskbar entry"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Minimal interface"
13544 msgstr "Interface met Skins"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13547 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Size to video"
13553 msgstr "Multicast timeout"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13556 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Show systray icon"
13563 msgstr "Laat stream positie zien"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Show labels in toolbar"
13568 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13573 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13576 #, fuzzy
13577 msgid "wxWidgets interface module"
13578 msgstr "wxWindows interface module"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:155
13581 #, fuzzy
13582 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13583 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13584
13585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13586 msgid "Dummy image chroma format"
13587 msgstr "Dummy image chroma format"
13588
13589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13590 msgid ""
13591 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13592 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13593 msgstr ""
13594 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13595 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13596 "snelste module te gebruiken."
13597
13598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13599 msgid "Save raw codec data"
13600 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13601
13602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13603 msgid ""
13604 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13605 "forced the dummy decoder in the main options."
13606 msgstr ""
13607 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13608 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13609
13610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13611 msgid ""
13612 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13613 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13614 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13615 msgstr ""
13616 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13617 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13618 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13619
13620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13621 msgid "Dummy interface function"
13622 msgstr "Dummy interface functie"
13623
13624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Dummy Interface"
13627 msgstr "Interface"
13628
13629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13630 msgid "Dummy access function"
13631 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13632
13633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13634 msgid "Dummy demux function"
13635 msgstr "Dummy demux functie"
13636
13637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Dummy decoder"
13640 msgstr "Dummy decoder functie"
13641
13642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13643 msgid "Dummy decoder function"
13644 msgstr "Dummy decoder functie"
13645
13646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13647 msgid "Dummy encoder function"
13648 msgstr "Dummy encoder functie"
13649
13650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13651 msgid "Dummy audio output function"
13652 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13653
13654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13655 msgid "Dummy video output function"
13656 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13657
13658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Dummy Video output"
13661 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13662
13663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13664 msgid "Dummy font renderer function"
13665 msgstr "Dummy font renderer functie"
13666
13667 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13669 #: modules/visualization/xosd.c:73
13670 msgid "Font"
13671 msgstr "Lettertype"
13672
13673 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13674 msgid "Font filename"
13675 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13676
13677 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13678 msgid "Font size in pixels"
13679 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13680
13681 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13682 msgid ""
13683 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13684 "than 0 this option will override the relative font size "
13685 msgstr ""
13686 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13687 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
13688 "lettertype grootte worden gebruikt."
13689
13690 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13691 msgid "Opacity, 0..255"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13695 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13696 #: modules/video_filter/time.c:78
13697 msgid ""
13698 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13699 "= totally opaque. "
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13703 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13704 #: modules/video_filter/time.c:84
13705 msgid "Text Default Color"
13706 msgstr "Standaard tekstkleur"
13707
13708 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13709 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13710 #: modules/video_filter/time.c:85
13711 msgid ""
13712 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13713 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13717 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13718 msgstr ""
13719 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13720
13721 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13722 msgid "Smaller"
13723 msgstr "Kleiner"
13724
13725 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13726 msgid "Small"
13727 msgstr "Klein"
13728
13729 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13730 msgid "Large"
13731 msgstr "Groot"
13732
13733 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13734 msgid "Larger"
13735 msgstr "Groter"
13736
13737 #: modules/misc/freetype.c:102
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Use yuvp renderer"
13740 msgstr "Tekst renderer"
13741
13742 #: modules/misc/freetype.c:103
13743 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/misc/freetype.c:104
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Font Effect"
13749 msgstr "Verwijder"
13750
13751 #: modules/misc/freetype.c:105
13752 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/misc/freetype.c:112
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Background"
13758 msgstr "Ga Terug"
13759
13760 #: modules/misc/freetype.c:112
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Outline"
13763 msgstr "Olijf"
13764
13765 #: modules/misc/freetype.c:113
13766 msgid "Fat Outline"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13770 msgid "Text renderer"
13771 msgstr "Tekst renderer"
13772
13773 #: modules/misc/freetype.c:126
13774 msgid "Freetype2 font renderer"
13775 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13776
13777 #: modules/misc/gnutls.c:67
13778 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/misc/gnutls.c:69
13782 msgid ""
13783 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13784 "or SSL-based server-side encryption)."
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/misc/gnutls.c:72
13788 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/misc/gnutls.c:74
13792 msgid ""
13793 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/misc/gnutls.c:77
13797 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/misc/gnutls.c:79
13801 msgid ""
13802 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13803 "cache will hold."
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/misc/gnutls.c:82
13807 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/misc/gnutls.c:84
13811 msgid ""
13812 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13813 "Certificate Authority)."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/misc/gnutls.c:87
13817 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/misc/gnutls.c:89
13821 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/misc/gnutls.c:93
13825 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13826 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13827
13828 #: modules/misc/growl.c:60
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Growl server"
13831 msgstr "Geen server"
13832
13833 #: modules/misc/growl.c:61
13834 msgid "Growl server receiving notifications."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/misc/growl.c:63
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Growl password"
13840 msgstr "FTP wachtwoord"
13841
13842 #: modules/misc/growl.c:64
13843 msgid "Growl password on the server."
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/misc/growl.c:65
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Growl UDP port"
13849 msgstr "UDP poort"
13850
13851 #: modules/misc/growl.c:66
13852 msgid "Growl UPD port on the server."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/misc/growl.c:67
13856 msgid "Growl TTL"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/misc/growl.c:68
13860 msgid "Growl TTL."
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/misc/growl.c:73
13864 msgid "growl"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/misc/growl.c:74
13868 msgid "Growl Notification Plugin"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13872 #, fuzzy
13873 msgid "(no title)"
13874 msgstr "Naamloos"
13875
13876 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13877 msgid "(no artist)"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13881 msgid "(no album)"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13885 msgid "Gtk+ GUI helper"
13886 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13887
13888 #: modules/misc/logger.c:112
13889 msgid "Text"
13890 msgstr "Tekst"
13891
13892 #: modules/misc/logger.c:118
13893 msgid "Log format"
13894 msgstr "Log formaat"
13895
13896 #: modules/misc/logger.c:120
13897 #, fuzzy
13898 msgid ""
13899 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13900 "and \"syslog\"."
13901 msgstr ""
13902 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13903 "en \"html\""
13904
13905 #: modules/misc/logger.c:122
13906 msgid ""
13907 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13908 "\"."
13909 msgstr ""
13910 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13911 "en \"html\""
13912
13913 #: modules/misc/logger.c:126
13914 msgid "Logging"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/misc/logger.c:127
13918 msgid "File logging"
13919 msgstr "Bestandslogging"
13920
13921 #: modules/misc/logger.c:133
13922 msgid "Log filename"
13923 msgstr "Log bestandsnaam"
13924
13925 #: modules/misc/logger.c:133
13926 msgid "Specify the log filename."
13927 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13928
13929 #: modules/misc/logger.c:138
13930 #, fuzzy
13931 msgid "RRD output file"
13932 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13933
13934 #: modules/misc/logger.c:139
13935 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13939 msgid "AltiVec memcpy"
13940 msgstr "AltiVec memcpy"
13941
13942 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13943 msgid "libc memcpy"
13944 msgstr "libc memcpy"
13945
13946 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13947 msgid "3D Now! memcpy"
13948 msgstr "3D Now! memcpy"
13949
13950 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13951 msgid "MMX memcpy"
13952 msgstr "MMX memcpy"
13953
13954 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13955 msgid "MMX EXT memcpy"
13956 msgstr "MMX EXT memcpy"
13957
13958 #: modules/misc/msn.c:63
13959 msgid "MSN Title format string"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/misc/msn.c:64
13963 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/misc/msn.c:70
13967 #, fuzzy
13968 msgid "MSN"
13969 msgstr "MMS"
13970
13971 #: modules/misc/msn.c:71
13972 msgid "MSN Title Plugin"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13976 #, fuzzy
13977 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13978 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13979
13980 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13981 #, fuzzy
13982 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13983 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13984
13985 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13986 msgid "M3U playlist exporter"
13987 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13988
13989 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13990 msgid "Old playlist exporter"
13991 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13992
13993 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13994 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13995 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13996
13997 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13998 msgid ""
13999 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14000 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14001 msgstr ""
14002 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14003 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14004
14005 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14006 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14007 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14008
14009 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14010 msgid "video"
14011 msgstr "video"
14012
14013 #: modules/misc/rtsp.c:50
14014 #, fuzzy
14015 msgid ""
14016 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14017 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14018 "with no path."
14019 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14020
14021 #: modules/misc/rtsp.c:54
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Maximum number of connections"
14024 msgstr "Aantal klonen"
14025
14026 #: modules/misc/rtsp.c:55
14027 msgid ""
14028 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14029 "clients)"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/misc/rtsp.c:59
14033 msgid "RTSP VoD"
14034 msgstr "RTSP VoD"
14035
14036 #: modules/misc/rtsp.c:60
14037 msgid "RTSP VoD server"
14038 msgstr "RTSP VoD server"
14039
14040 #: modules/misc/screensaver.c:44
14041 msgid "X Screensaver disabler"
14042 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14043
14044 #: modules/misc/svg.c:64
14045 msgid "SVG template file"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/misc/svg.c:65
14049 msgid ""
14050 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14054 msgid "Playlist stress tests"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14058 msgid "C module that does nothing"
14059 msgstr "de C module die niks doet"
14060
14061 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14062 msgid "Miscellaneous stress tests"
14063 msgstr "Verschillende stress tests"
14064
14065 #: modules/misc/win32text.c:85
14066 msgid "Win32 font renderer"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14070 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14071 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14072
14073 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14074 msgid "Simple XML Parser"
14075 msgstr "Simpele XML parser"
14076
14077 #: modules/mux/asf.c:49
14078 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14079 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
14080
14081 #: modules/mux/asf.c:52
14082 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14083 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14084
14085 #: modules/mux/asf.c:55
14086 msgid ""
14087 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14088 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14089
14090 #: modules/mux/asf.c:57
14091 msgid "Comment"
14092 msgstr "Commentaar"
14093
14094 #: modules/mux/asf.c:58
14095 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14096 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
14097
14098 #: modules/mux/asf.c:61
14099 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14100 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14101
14102 #: modules/mux/asf.c:63
14103 msgid "Packet Size"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/mux/asf.c:64
14107 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/mux/asf.c:67
14111 msgid "ASF muxer"
14112 msgstr "ASF muxer"
14113
14114 #: modules/mux/asf.c:540
14115 msgid "Unknown Video"
14116 msgstr "Onbekende video"
14117
14118 #: modules/mux/avi.c:44
14119 msgid "AVI muxer"
14120 msgstr "AVI muxer"
14121
14122 #: modules/mux/dummy.c:41
14123 msgid "Dummy/Raw muxer"
14124 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14125
14126 #: modules/mux/mp4.c:45
14127 msgid "Create \"Fast start\" files"
14128 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14129
14130 #: modules/mux/mp4.c:47
14131 msgid ""
14132 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14133 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14134 "previewing the file while it is downloading)."
14135 msgstr ""
14136 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14137 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14138
14139 #: modules/mux/mp4.c:56
14140 msgid "MP4/MOV muxer"
14141 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14142
14143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14144 msgid "DTS delay (ms)"
14145 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14146
14147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14148 msgid ""
14149 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14150 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14151 "some buffering inside the client decoder."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14155 msgid "PES maximum size"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14159 msgid ""
14160 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14161 "stream."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14165 msgid "PS muxer"
14166 msgstr "PS muxer"
14167
14168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14169 msgid "Video PID"
14170 msgstr "Video PID"
14171
14172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14173 msgid ""
14174 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14175 "the video."
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14179 msgid "Audio PID"
14180 msgstr "Audio PID"
14181
14182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14183 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14184 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14185
14186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14187 msgid "SPU PID"
14188 msgstr "SPU PID"
14189
14190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14191 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14192 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14193
14194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14195 msgid "PMT PID"
14196 msgstr "PMT PID"
14197
14198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14199 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14200 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14201
14202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14203 msgid "TS ID"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14207 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14211 #, fuzzy
14212 msgid "NET ID"
14213 msgstr "PMT PID"
14214
14215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14218 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14219
14220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14221 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14227 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14228
14229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14230 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14236 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14237
14238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14239 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14243 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14247 msgid "Set PID to id of ES"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14251 msgid "set PID to id of es"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14255 msgid "Shaping delay (ms)"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14259 msgid ""
14260 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14261 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14262 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14266 msgid "Use keyframes"
14267 msgstr "Gebruik keyframes"
14268
14269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14270 msgid ""
14271 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14272 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14273 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14274 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14275 "the biggest frames in the stream."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14279 msgid "PCR delay (ms)"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14283 msgid ""
14284 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14285 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14289 msgid "Minimum B (deprecated)"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14293 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14297 msgid "Maximum B (deprecated)"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14301 msgid ""
14302 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14303 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14304 "some buffering inside the client decoder."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14308 msgid "Crypt audio"
14309 msgstr "Encrypt audio"
14310
14311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14312 msgid "Crypt audio using CSA"
14313 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14314
14315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Crypt video"
14318 msgstr "Encrypt audio"
14319
14320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Crypt video using CSA"
14323 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14324
14325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14326 msgid "CSA Key"
14327 msgstr "CSA sleutel"
14328
14329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14330 msgid ""
14331 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14332 "bytes)."
14333 msgstr ""
14334 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14335 "zijn."
14336
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14338 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14342 msgid ""
14343 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14344 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14348 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14349 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14350
14351 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14352 msgid "Multipart separator string"
14353 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14354
14355 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14356 #, fuzzy
14357 msgid ""
14358 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14359 "You can select this string. Default is --myboundary"
14360 msgstr ""
14361 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14362 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14363
14364 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14365 msgid "Multipart jpeg muxer"
14366 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14367
14368 #: modules/mux/ogg.c:50
14369 msgid "Ogg/ogm muxer"
14370 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14371
14372 #: modules/mux/wav.c:42
14373 msgid "WAV muxer"
14374 msgstr "WAV muxer"
14375
14376 #: modules/packetizer/copy.c:43
14377 msgid "Copy packetizer"
14378 msgstr "Copy packetizer"
14379
14380 #: modules/packetizer/h264.c:47
14381 msgid "H264 video packetizer"
14382 msgstr "H.264 video packetizer"
14383
14384 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14385 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14386 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14387
14388 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14389 msgid "MPEG4 video packetizer"
14390 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14391
14392 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Sync on intraframe"
14395 msgstr "Toon Interface"
14396
14397 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14398 msgid ""
14399 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14400 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14404 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14405 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14406
14407 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14408 msgid "Bonjour services"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14412 msgid "Bonjour"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14416 msgid "DAAP shares"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14420 msgid "DAAP access"
14421 msgstr "DAAP toegang"
14422
14423 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14424 msgid "HAL device detection"
14425 msgstr "HAL apparaten detectie"
14426
14427 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14428 msgid "Devices"
14429 msgstr "Apparaten"
14430
14431 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14432 msgid "Podcast URLs list"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14436 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14440 msgid "Podcast Service Discovery"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Podcast"
14446 msgstr "Plak"
14447
14448 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14449 msgid "SAP multicast address"
14450 msgstr "SAP multicast adres"
14451
14452 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14455 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14456
14457 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14458 msgid "IPv4-SAP listening"
14459 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
14460
14461 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14462 #, fuzzy
14463 msgid ""
14464 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14465 "standard address."
14466 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
14467
14468 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14469 msgid "IPv6-SAP listening"
14470 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
14471
14472 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14473 #, fuzzy
14474 msgid ""
14475 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14476 "standard address."
14477 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
14478
14479 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14480 msgid "IPv6 SAP scope"
14481 msgstr "IPv6 SAP bereik"
14482
14483 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14486 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
14487
14488 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14489 msgid "SAP timeout (seconds)"
14490 msgstr "SAP timeout (seconden)"
14491
14492 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14493 #, fuzzy
14494 msgid ""
14495 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14496 "received."
14497 msgstr ""
14498 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
14499 "aankondigen aangekomen is."
14500
14501 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14502 msgid "Try to parse the SAP"
14503 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
14504
14505 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14506 #, fuzzy
14507 msgid ""
14508 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14509 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14510 msgstr ""
14511 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
14512 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
14513
14514 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14515 msgid "SAP Strict mode"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14519 #, fuzzy
14520 msgid ""
14521 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14522 "announcements."
14523 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
14524
14525 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14526 msgid "Use SAP cache"
14527 msgstr "Gebruik SAP cache"
14528
14529 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14530 msgid ""
14531 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14532 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14533 "corresponding to legacy streams."
14534 msgstr ""
14535 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14536 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14537
14538 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14539 msgid ""
14540 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14541 "announcements."
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14545 #, fuzzy
14546 msgid "SAP Announcements"
14547 msgstr "SAP Aankondigingen"
14548
14549 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14550 msgid "SDP file parser for UDP"
14551 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14552
14553 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14554 msgid "Session Announcements (SAP)"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14558 msgid "Session"
14559 msgstr "Sessie"
14560
14561 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14562 msgid "Tool"
14563 msgstr "Applicatie"
14564
14565 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14566 msgid "User"
14567 msgstr "Gebruiker"
14568
14569 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14570 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14571 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14572
14573 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14574 msgid "Shoutcast radio listings"
14575 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14576
14577 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14578 msgid "Shoutcast"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14582 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14586 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14590 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14594 msgid ""
14595 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14596 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14597 "caching and others."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14601 msgid "ID Offset"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14605 msgid ""
14606 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14607 "IDs bridge_in will register."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14611 msgid "Bridge"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14615 msgid "Bridge stream output"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14619 msgid "Bridge out"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14623 msgid "Bridge in"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/stream_out/description.c:48
14627 msgid "Description stream output"
14628 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14629
14630 #: modules/stream_out/display.c:38
14631 msgid "Enable/disable audio rendering."
14632 msgstr "Audio rendering"
14633
14634 #: modules/stream_out/display.c:40
14635 msgid "Enable/disable video rendering."
14636 msgstr "Video rendering"
14637
14638 #: modules/stream_out/display.c:42
14639 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14640 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14641
14642 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14643 msgid "Display"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/stream_out/display.c:51
14647 msgid "Display stream output"
14648 msgstr "Toon stream"
14649
14650 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14651 msgid "Duplicate stream output"
14652 msgstr "Dupliceer stream"
14653
14654 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14655 msgid "Output access method"
14656 msgstr "Uitvoer methode"
14657
14658 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14659 msgid ""
14660 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14661 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14662
14663 #: modules/stream_out/es.c:41
14664 msgid "Audio output access method"
14665 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14666
14667 #: modules/stream_out/es.c:43
14668 msgid ""
14669 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14670 "output."
14671 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14672
14673 #: modules/stream_out/es.c:45
14674 msgid "Video output access method"
14675 msgstr "Video uitvoerformaat"
14676
14677 #: modules/stream_out/es.c:47
14678 msgid ""
14679 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14680 "output."
14681 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14682
14683 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
14684 msgid "Output muxer"
14685 msgstr "Uitvoer muxer"
14686
14687 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
14688 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14689 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14690
14691 #: modules/stream_out/es.c:53
14692 msgid "Audio output muxer"
14693 msgstr "Audio output muxer"
14694
14695 #: modules/stream_out/es.c:55
14696 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14697 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14698
14699 #: modules/stream_out/es.c:56
14700 msgid "Video output muxer"
14701 msgstr "Video uitvoer muxer"
14702
14703 #: modules/stream_out/es.c:58
14704 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14705 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14706
14707 #: modules/stream_out/es.c:60
14708 msgid "Output URL"
14709 msgstr "Uitvoer URL"
14710
14711 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
14712 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14713 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14714
14715 #: modules/stream_out/es.c:63
14716 msgid "Audio output URL"
14717 msgstr "Audio uitvoer URL"
14718
14719 #: modules/stream_out/es.c:65
14720 msgid ""
14721 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14722 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14723
14724 #: modules/stream_out/es.c:67
14725 msgid "Video output URL"
14726 msgstr "Video uitvoer URL"
14727
14728 #: modules/stream_out/es.c:69
14729 msgid ""
14730 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14731 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14732
14733 #: modules/stream_out/es.c:79
14734 msgid "Elementary stream output"
14735 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14736
14737 #: modules/stream_out/gather.c:40
14738 msgid "Gathering stream output"
14739 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14740
14741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14742 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Sample aspect ratio"
14748 msgstr "Beeldverhouding bron"
14749
14750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14751 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14755 msgid "Mosaic bridge"
14756 msgstr "Mozaïek bridge"
14757
14758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14759 msgid "Mosaic bridge stream output"
14760 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14761
14762 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14763 msgid "SDP"
14764 msgstr "SDP"
14765
14766 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14767 msgid ""
14768 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14769 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14770 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14771 msgstr ""
14772 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14773 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14774 "be announced via SAP."
14775
14776 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14777 msgid "Muxer"
14778 msgstr "Muxer"
14779
14780 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
14781 msgid "Session name"
14782 msgstr "Sessie naam"
14783
14784 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14785 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14786 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14787
14788 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14789 msgid "Session description"
14790 msgstr "Beschrijving sessie"
14791
14792 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14793 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14794 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14795
14796 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14797 msgid "Session URL"
14798 msgstr "Sessie URL"
14799
14800 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14801 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14802 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14803
14804 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14805 msgid "Session email"
14806 msgstr "Sessie e-mail"
14807
14808 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14809 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14810 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14811
14812 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14813 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14814 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14815
14816 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14817 msgid "Audio port"
14818 msgstr "Audio poort"
14819
14820 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14821 msgid ""
14822 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14823 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14824
14825 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14826 msgid "Video port"
14827 msgstr "Video poort"
14828
14829 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14830 msgid ""
14831 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14832 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14833
14834 #: modules/stream_out/rtp.c:84
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14837 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14838
14839 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14840 msgid "RTP stream output"
14841 msgstr "RTP stream uitvoer"
14842
14843 #: modules/stream_out/standard.c:45
14844 msgid ""
14845 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14846 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14847
14848 #: modules/stream_out/standard.c:47
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Output URL (deprecated)"
14851 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14852
14853 #: modules/stream_out/standard.c:49
14854 #, fuzzy
14855 msgid ""
14856 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14857 "Deprecated, use dst instead."
14858 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14859
14860 #: modules/stream_out/standard.c:52
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Output destination"
14863 msgstr "Doel"
14864
14865 #: modules/stream_out/standard.c:54
14866 #, fuzzy
14867 msgid ""
14868 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14869 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14870
14871 #: modules/stream_out/standard.c:58
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14874 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14875
14876 #: modules/stream_out/standard.c:60
14877 msgid "Session groupname"
14878 msgstr "Sessie groepsnaam"
14879
14880 #: modules/stream_out/standard.c:62
14881 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14882 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14883
14884 #: modules/stream_out/standard.c:64
14885 msgid "SAP announcing"
14886 msgstr "SAP aankondigingen"
14887
14888 #: modules/stream_out/standard.c:65
14889 msgid "Announce this session with SAP"
14890 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14891
14892 #: modules/stream_out/standard.c:73
14893 msgid "Standard"
14894 msgstr "Standaard"
14895
14896 #: modules/stream_out/standard.c:74
14897 msgid "Standard stream output"
14898 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14899
14900 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14901 msgid "Files"
14902 msgstr "Bestanden"
14903
14904 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14905 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14909 msgid "Sizes"
14910 msgstr "Groottes"
14911
14912 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14913 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14917 msgid "Aspect ratio"
14918 msgstr "Beeldverhouding"
14919
14920 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14921 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14922 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14923
14924 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14925 msgid "Command UDP port"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14929 msgid "UDP port to listen to for commands."
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14933 msgid "Command"
14934 msgstr "Commando"
14935
14936 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14937 msgid "Initial command to execute."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14941 msgid "GOP size"
14942 msgstr "GOP grootte"
14943
14944 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14945 msgid "Number of P frames between two I frames."
14946 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14947
14948 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14949 msgid "Quantizer scale"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14953 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Mute audio"
14959 msgstr "Encrypt audio"
14960
14961 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14962 msgid "Mute audio when command is not 0."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14966 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14967 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14968
14969 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14970 msgid "Video encoder"
14971 msgstr "Video encoder"
14972
14973 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14974 msgid ""
14975 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14976 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14977
14978 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14979 msgid "Destination video codec"
14980 msgstr "Doelformaat video"
14981
14982 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14983 msgid ""
14984 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14985 "output."
14986 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14987
14988 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14989 msgid "Video bitrate"
14990 msgstr "Video bitrate"
14991
14992 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14993 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14994 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14995
14996 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14997 msgid "Video scaling"
14998 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14999
15000 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15001 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15002 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
15003
15004 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15005 msgid "Video frame-rate"
15006 msgstr "Video frame-rate"
15007
15008 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15009 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15010 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
15011
15012 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15013 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15014 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15015
15016 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Maximum video width"
15019 msgstr "Video breedte"
15020
15021 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15024 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
15025
15026 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Maximum video height"
15029 msgstr "Video hoogte"
15030
15031 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15034 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
15035
15036 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Video filter"
15039 msgstr "Video Filters"
15040
15041 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15042 #, fuzzy
15043 msgid ""
15044 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15045 "subpictures overlaying."
15046 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
15047
15048 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15049 msgid "Video crop top"
15050 msgstr "Video crop bovenkant"
15051
15052 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15053 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15054 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
15055
15056 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15057 msgid "Video crop left"
15058 msgstr "Video crop links"
15059
15060 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15061 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15062 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
15063
15064 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15065 msgid "Video crop bottom"
15066 msgstr "Video crop onderkant"
15067
15068 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15069 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15070 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
15071
15072 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15073 msgid "Video crop right"
15074 msgstr "Video crop rechts"
15075
15076 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15077 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15078 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
15079
15080 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15081 msgid "Audio encoder"
15082 msgstr "Audio codec"
15083
15084 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15085 msgid ""
15086 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15087 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15088
15089 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15090 msgid "Destination audio codec"
15091 msgstr "Doelformaat audio"
15092
15093 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15094 msgid ""
15095 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15096 "output."
15097 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15098
15099 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15100 msgid "Audio bitrate"
15101 msgstr "Audio bitrate"
15102
15103 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15104 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15105 msgstr ""
15106 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
15107
15108 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15109 msgid "Audio sample rate"
15110 msgstr "Samplerate geluid"
15111
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15113 msgid ""
15114 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15115 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
15116
15117 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15118 msgid "Audio channels"
15119 msgstr "Audio kanalen"
15120
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15122 msgid ""
15123 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15124 "output."
15125 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
15126
15127 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15128 msgid "Subtitles encoder"
15129 msgstr "Ondertitelingsencoder"
15130
15131 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15132 msgid ""
15133 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15134 "options."
15135 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
15136
15137 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15138 msgid "Destination subtitles codec"
15139 msgstr "Formaat ondertiteling"
15140
15141 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15142 msgid ""
15143 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15144 "output."
15145 msgstr ""
15146 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
15147
15148 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15149 msgid "Subpictures filter"
15150 msgstr "Ondertitelingsfilter"
15151
15152 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15153 msgid ""
15154 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15155 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15156 "video."
15157 msgstr ""
15158 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
15159 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
15160
15161 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15162 #, fuzzy
15163 msgid "OSD menu"
15164 msgstr "DVD (menus)"
15165
15166 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15167 msgid ""
15168 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15172 msgid "Number of threads"
15173 msgstr "Aantal threads"
15174
15175 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15176 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15177 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
15178
15179 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15180 msgid "High priority"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15184 msgid ""
15185 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15189 msgid "Synchronise on audio track"
15190 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
15191
15192 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15193 msgid ""
15194 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15195 "on the audio track."
15196 msgstr ""
15197 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
15198
15199 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15200 msgid ""
15201 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15202 "keep up with the encoding rate."
15203 msgstr ""
15204 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
15205 "hiermee beelden overgeslagen worden."
15206
15207 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15208 msgid "Transcode stream output"
15209 msgstr "Transcodeer stream"
15210
15211 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15212 msgid "Overlays/Subtitles"
15213 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15214
15215 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15216 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15217 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
15218
15219 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15220 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15221 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15222
15223 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15224 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15225 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15226
15227 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15228 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15229 msgid "Conversions from "
15230 msgstr "Conversies van "
15231
15232 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15233 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15234 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15235 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15236 msgid " to "
15237 msgstr " naar "
15238
15239 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15240 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15241 msgid "MMX conversions from "
15242 msgstr "MMX conversies van "
15243
15244 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15245 msgid "AltiVec conversions from "
15246 msgstr "Altivec conversies van "
15247
15248 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15249 msgid "Enable brightness threshold"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15253 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15257 msgid "Image contrast (0-2)"
15258 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
15259
15260 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15261 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15262 msgstr ""
15263 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
15264
15265 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15266 msgid "Image hue (0-360)"
15267 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
15268
15269 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15270 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15271 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
15272
15273 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15274 msgid "Image saturation (0-3)"
15275 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
15276
15277 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15278 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15279 msgstr ""
15280 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
15281 "normaal."
15282
15283 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15284 msgid "Image brightness (0-2)"
15285 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
15286
15287 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15288 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15289 msgstr ""
15290 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
15291
15292 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15293 msgid "Image gamma (0-10)"
15294 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
15295
15296 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15297 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15298 msgstr ""
15299 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
15300
15301 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15302 msgid "Image properties filter"
15303 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
15304
15305 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15306 msgid "Image adjust"
15307 msgstr "Beeld eigenshappen"
15308
15309 #: modules/video_filter/blend.c:67
15310 msgid "Video pictures blending"
15311 msgstr "Video mengfilter"
15312
15313 #: modules/video_filter/clone.c:55
15314 msgid "Number of clones"
15315 msgstr "Aantal klonen"
15316
15317 #: modules/video_filter/clone.c:56
15318 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15319 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
15320
15321 #: modules/video_filter/clone.c:59
15322 msgid "List of video output modules"
15323 msgstr "Lijst van video output modules"
15324
15325 #: modules/video_filter/clone.c:60
15326 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15327 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
15328
15329 #: modules/video_filter/clone.c:63
15330 msgid "Clone video filter"
15331 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
15332
15333 #: modules/video_filter/clone.c:65
15334 msgid "Clone"
15335 msgstr "Kloon"
15336
15337 #: modules/video_filter/crop.c:54
15338 msgid "Crop geometry (pixels)"
15339 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
15340
15341 #: modules/video_filter/crop.c:55
15342 msgid ""
15343 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15344 "<left offset> + <top offset>."
15345 msgstr ""
15346 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
15347 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
15348
15349 #: modules/video_filter/crop.c:57
15350 msgid "Automatic cropping"
15351 msgstr "Verwijder zwarte randen"
15352
15353 #: modules/video_filter/crop.c:58
15354 msgid "Activate automatic black border cropping."
15355 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
15356
15357 #: modules/video_filter/crop.c:61
15358 msgid "Crop video filter"
15359 msgstr "Uitsnijde video filter"
15360
15361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15363 msgid "Deinterlace mode"
15364 msgstr "Deinterlace methode"
15365
15366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15369 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
15370
15371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15374 msgstr ""
15375 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15376
15377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15378 msgid "Deinterlacing video filter"
15379 msgstr "Deinterlace video filter"
15380
15381 #: modules/video_filter/distort.c:64
15382 msgid "Distort mode"
15383 msgstr "Verstoringsmethode"
15384
15385 #: modules/video_filter/distort.c:65
15386 #, fuzzy
15387 msgid ""
15388 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15389 "and \"psychedelic\""
15390 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
15391
15392 #: modules/video_filter/distort.c:67
15393 msgid "Gradient image type"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/video_filter/distort.c:68
15397 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/video_filter/distort.c:70
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Apply cartoon effect"
15403 msgstr "Effect"
15404
15405 #: modules/video_filter/distort.c:71
15406 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/video_filter/distort.c:75
15410 msgid "Wave"
15411 msgstr "Golven"
15412
15413 #: modules/video_filter/distort.c:75
15414 msgid "Ripple"
15415 msgstr "Rimpelingen"
15416
15417 #: modules/video_filter/distort.c:75
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Gradient"
15420 msgstr "Groen"
15421
15422 #: modules/video_filter/distort.c:76
15423 msgid "Edge"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/video_filter/distort.c:76
15427 msgid "Hough"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/video_filter/distort.c:79
15431 msgid "Distort video filter"
15432 msgstr "Verstorings video filter"
15433
15434 #: modules/video_filter/invert.c:52
15435 msgid "Invert video filter"
15436 msgstr "Inversie video filter"
15437
15438 #: modules/video_filter/invert.c:53
15439 msgid "Color inversion"
15440 msgstr "Kleur inversie"
15441
15442 #: modules/video_filter/logo.c:68
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Logo filenames"
15445 msgstr "Log bestandsnaam"
15446
15447 #: modules/video_filter/logo.c:69
15448 msgid ""
15449 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15450 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/video_filter/logo.c:70
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Logo animation # of loops"
15456 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15457
15458 #: modules/video_filter/logo.c:71
15459 msgid ""
15460 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/video_filter/logo.c:72
15464 msgid "Logo individual image time in ms"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/video_filter/logo.c:73
15468 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/video_filter/logo.c:75
15472 msgid "X coordinate of the logo"
15473 msgstr "X positie van het logo"
15474
15475 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15476 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15477 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15478
15479 #: modules/video_filter/logo.c:77
15480 msgid "Y coordinate of the logo"
15481 msgstr "Y positie van het logo"
15482
15483 #: modules/video_filter/logo.c:79
15484 msgid "Transparency of the logo"
15485 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
15486
15487 #: modules/video_filter/logo.c:80
15488 msgid ""
15489 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15490 "to 255 for full opacity)."
15491 msgstr ""
15492 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15493 "volledig ondoorzichtig."
15494
15495 #: modules/video_filter/logo.c:82
15496 msgid "Logo position"
15497 msgstr "Start positie"
15498
15499 #: modules/video_filter/logo.c:84
15500 msgid ""
15501 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15502 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15503 msgstr ""
15504 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15505 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15506 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15507 "mogelijk.)"
15508
15509 #: modules/video_filter/logo.c:94
15510 msgid "Logo video filter"
15511 msgstr "Logo overlap filter"
15512
15513 #: modules/video_filter/logo.c:96
15514 msgid "Logo overlay"
15515 msgstr "Logo overlap"
15516
15517 #: modules/video_filter/logo.c:117
15518 msgid "Logo sub filter"
15519 msgstr "Logo overlay filter"
15520
15521 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15524 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
15525
15526 #: modules/video_filter/marq.c:76
15527 msgid "Marquee text"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/video_filter/marq.c:77
15531 msgid "Marquee text to display"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15535 #: modules/video_filter/time.c:73
15536 msgid "X offset, from left"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15540 #: modules/video_filter/time.c:74
15541 msgid "X offset, from the left screen edge"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15545 #: modules/video_filter/time.c:75
15546 msgid "Y offset, from the top"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15550 #: modules/video_filter/time.c:76
15551 msgid "Y offset, down from the top"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/video_filter/marq.c:82
15555 msgid "Marquee timeout"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/video_filter/marq.c:83
15559 msgid ""
15560 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15561 "value is 0 (remain forever)."
15562 msgstr ""
15563 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15564 "waarde is 0 (continue tonen)."
15565
15566 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15567 #: modules/video_filter/time.c:77
15568 msgid "Opacity"
15569 msgstr "Doorzichtigheid"
15570
15571 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15572 #: modules/video_filter/time.c:80
15573 msgid "Font size, pixels"
15574 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15575
15576 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15577 #: modules/video_filter/time.c:81
15578 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15579 msgstr ""
15580 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15581
15582 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15583 msgid "Marquee position"
15584 msgstr "Start positie"
15585
15586 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15587 msgid ""
15588 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15590 "adding them)."
15591 msgstr ""
15592 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15593 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15594 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15595 "mogelijk.)"
15596
15597 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15598 msgid "Misc"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/video_filter/marq.c:140
15602 msgid "Marquee display sub filter"
15603 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15604
15605 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15606 msgid "Alpha blending"
15607 msgstr "Doorzichtigheid"
15608
15609 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15610 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15611 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15612
15613 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15614 msgid "Height in pixels"
15615 msgstr "Hoogte in pixels"
15616
15617 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15618 msgid "Width in pixels"
15619 msgstr "Breedte in pixels"
15620
15621 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15622 msgid "Top left corner x coordinate"
15623 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15624
15625 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15626 msgid "Top left corner y coordinate"
15627 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15628
15629 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15630 msgid "Vertical border width in pixels"
15631 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15632
15633 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15634 msgid "Horizontal border width in pixels"
15635 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15636
15637 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15638 msgid "Mosaic alignment"
15639 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15640
15641 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15642 msgid "Positioning method"
15643 msgstr "Positioneringsmethode"
15644
15645 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15646 #, fuzzy
15647 msgid ""
15648 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15649 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15650 msgstr ""
15651 "Positioneringsmethode:\n"
15652 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15653 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15654 "ingesteld."
15655
15656 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15657 msgid "Number of rows"
15658 msgstr "Aantal rijen"
15659
15660 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15661 msgid "Number of columns"
15662 msgstr "Aantal kolommen"
15663
15664 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15665 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15666 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15667
15668 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15669 msgid "Keep original size"
15670 msgstr "Behoud originele grootte"
15671
15672 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15673 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15677 msgid ""
15678 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15679 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15680 "others."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15684 msgid ""
15685 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15689 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15693 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15697 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15701 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15705 msgid "fixed"
15706 msgstr "absoluut"
15707
15708 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15709 msgid "Mosaic video sub filter"
15710 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15711
15712 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15713 msgid "Mosaic"
15714 msgstr "Mozaïek"
15715
15716 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15717 msgid "Blur factor (1-127)"
15718 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15719
15720 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15721 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15722 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15723
15724 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Motion blur"
15727 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15728
15729 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15730 msgid "Motion blur filter"
15731 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15732
15733 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15734 msgid "Description file"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15738 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15742 msgid "History parameter"
15743 msgstr "Historie"
15744
15745 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15746 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15747 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15748
15749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15750 msgid "Motion detect video filter"
15751 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15752
15753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15754 msgid "Motion detect"
15755 msgstr "Modulatie type"
15756
15757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15758 #, fuzzy
15759 msgid "OSD menu configuration file"
15760 msgstr "VLM configuratie bestand"
15761
15762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15763 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15767 msgid "Path to OSD menu images"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15771 msgid ""
15772 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15773 "defined in the OSD configuration file."
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15777 #, fuzzy
15778 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15779 msgstr "X positie van het logo"
15780
15781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15782 #, fuzzy
15783 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15784 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15785
15786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15789 msgstr "Y positie van het logo"
15790
15791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15792 #, fuzzy
15793 msgid "OSD menu position"
15794 msgstr "Positie van de tijd"
15795
15796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15801 msgstr ""
15802 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15803 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15804 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15805 "mogelijk.)"
15806
15807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15808 msgid "Timeout of OSD menu"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15812 msgid ""
15813 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15814 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15815 "visible."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Update speed of OSD menu"
15821 msgstr "X positie van het logo"
15822
15823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15824 msgid ""
15825 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15826 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15827 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15828 "range is 0 - 1000 ms."
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15832 #, fuzzy
15833 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15834 msgstr "Berichten op het scherm"
15835
15836 #: modules/video_filter/rss.c:121
15837 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/video_filter/rss.c:122
15841 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/video_filter/rss.c:123
15845 #, fuzzy
15846 msgid "RSS/Atom feed speed"
15847 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15848
15849 #: modules/video_filter/rss.c:124
15850 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15854 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/video_filter/rss.c:127
15858 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/video_filter/rss.c:128
15862 msgid ""
15863 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15864 "will never be updated."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15868 msgid "Display feed images if available"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/video_filter/rss.c:193
15872 #, fuzzy
15873 msgid "RSS and Atom feed display"
15874 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15875
15876 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15877 #, fuzzy
15878 msgid "RV32 conversion filter"
15879 msgstr "MMX conversies van "
15880
15881 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15882 msgid "Video scaling filter"
15883 msgstr "Video schalingsfilter"
15884
15885 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15886 msgid "Scaling mode"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15890 msgid "You can choose the default scaling mode."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15894 msgid "Fast bilinear"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15898 msgid "Bilinear"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15902 msgid "Bicubic (good quality)"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15906 msgid "Experimental"
15907 msgstr "Experimenteel"
15908
15909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15910 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15914 msgid "Area"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15918 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15922 msgid "Gauss"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15926 msgid "SincR"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15930 msgid "Lanczos"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15934 msgid "Bicubic spline"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/video_filter/time.c:71
15938 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15939 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15940
15941 #: modules/video_filter/time.c:72
15942 msgid ""
15943 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15944 "%S = second"
15945 msgstr ""
15946 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15947 "seconden"
15948
15949 #: modules/video_filter/time.c:88
15950 msgid "Time position"
15951 msgstr "Positie van de tijd"
15952
15953 #: modules/video_filter/time.c:90
15954 msgid ""
15955 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15956 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15957 "them)."
15958 msgstr ""
15959 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15960 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15961 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15962 "mogelijk.)"
15963
15964 #: modules/video_filter/time.c:104
15965 msgid "Time overlay"
15966 msgstr "Tijd overlap"
15967
15968 #: modules/video_filter/time.c:121
15969 msgid "Time display sub filter"
15970 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15971
15972 #: modules/video_filter/transform.c:57
15973 msgid "Transform type"
15974 msgstr "Transformatie type"
15975
15976 #: modules/video_filter/transform.c:58
15977 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15978 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15979
15980 #: modules/video_filter/transform.c:61
15981 msgid "Rotate by 90 degrees"
15982 msgstr "Draai 90 graden"
15983
15984 #: modules/video_filter/transform.c:62
15985 msgid "Rotate by 180 degrees"
15986 msgstr "Draai 180 graden"
15987
15988 #: modules/video_filter/transform.c:62
15989 msgid "Rotate by 270 degrees"
15990 msgstr "Draai 270 graden"
15991
15992 #: modules/video_filter/transform.c:63
15993 msgid "Flip horizontally"
15994 msgstr "Keer Horizontaal om"
15995
15996 #: modules/video_filter/transform.c:63
15997 msgid "Flip vertically"
15998 msgstr "Keer vertikaal om"
15999
16000 #: modules/video_filter/transform.c:66
16001 msgid "Video transformation filter"
16002 msgstr "Video transformatie filter"
16003
16004 #: modules/video_filter/wall.c:54
16005 msgid ""
16006 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16007 msgstr ""
16008 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
16009
16010 #: modules/video_filter/wall.c:58
16011 msgid ""
16012 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16013 msgstr ""
16014 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
16015
16016 #: modules/video_filter/wall.c:61
16017 msgid "Active windows"
16018 msgstr "Actieve vensters"
16019
16020 #: modules/video_filter/wall.c:62
16021 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16022 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
16023
16024 #: modules/video_filter/wall.c:65
16025 msgid "Element aspect ratio"
16026 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
16027
16028 #: modules/video_filter/wall.c:66
16029 #, fuzzy
16030 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16031 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
16032
16033 #: modules/video_filter/wall.c:69
16034 msgid "Wall video filter"
16035 msgstr "Videowand filter"
16036
16037 #: modules/video_filter/wall.c:70
16038 msgid "Image wall"
16039 msgstr "Video wand"
16040
16041 #: modules/video_output/aa.c:55
16042 msgid "Ascii Art"
16043 msgstr "ASCII-art"
16044
16045 #: modules/video_output/aa.c:58
16046 msgid "ASCII-art video output"
16047 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
16048
16049 #: modules/video_output/caca.c:57
16050 msgid "Color ASCII art video output"
16051 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
16052
16053 #: modules/video_output/directfb.c:69
16054 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16058 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16059 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
16060
16061 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16062 msgid ""
16063 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16064 "doesn't have any effect when using overlays."
16065 msgstr ""
16066 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
16067 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
16068
16069 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16070 msgid "Use video buffers in system memory"
16071 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
16072
16073 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16074 msgid ""
16075 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16076 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16077 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16078 "doesn't have any effect when using overlays."
16079 msgstr ""
16080 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
16081 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
16082 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
16083 "effect als overlays gebruikt worden."
16084
16085 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16086 msgid "Use triple buffering for overlays"
16087 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
16088
16089 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16090 msgid ""
16091 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16092 "better video quality (no flickering)."
16093 msgstr ""
16094 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
16095 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
16096
16097 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16098 msgid "Name of desired display device"
16099 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
16100
16101 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16102 msgid ""
16103 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16104 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16105 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16106 msgstr ""
16107 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
16108 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
16109 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16110
16111 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16112 msgid "Enable wallpaper mode "
16113 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16114
16115 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16116 msgid ""
16117 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16118 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16119 "desktop must not already have a wallpaper."
16120 msgstr ""
16121 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
16122 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
16123 "achtergrond heeft."
16124
16125 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16126 msgid "DirectX video output"
16127 msgstr "DirectX video uitvoer"
16128
16129 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16130 msgid "Wallpaper"
16131 msgstr "Bureaubladachtergrond"
16132
16133 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16134 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16135 msgid "OpenGL video output"
16136 msgstr "OpenGL video uitvoer"
16137
16138 #: modules/video_output/fb.c:67
16139 msgid "Framebuffer device"
16140 msgstr "Framebuffer apparaat"
16141
16142 #: modules/video_output/fb.c:69
16143 msgid ""
16144 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16145 "(usually /dev/fb0)."
16146 msgstr ""
16147 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
16148 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
16149
16150 #: modules/video_output/fb.c:78
16151 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16152 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
16153
16154 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16155 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16156 msgid "X11 display name"
16157 msgstr "X11 scherm naam"
16158
16159 #: modules/video_output/ggi.c:58
16160 msgid ""
16161 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16162 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16163 msgstr ""
16164 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16165 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
16166
16167 #: modules/video_output/glide.c:64
16168 msgid "3dfx Glide video output"
16169 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
16170
16171 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16172 msgid "HD1000 video output"
16173 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
16174
16175 #: modules/video_output/image.c:48
16176 msgid "Image format"
16177 msgstr "Afbeeldingsformaat"
16178
16179 #: modules/video_output/image.c:49
16180 msgid "Set the format of the output image."
16181 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
16182
16183 #: modules/video_output/image.c:51
16184 msgid "Recording ratio"
16185 msgstr "Opname ratio"
16186
16187 #: modules/video_output/image.c:52
16188 msgid ""
16189 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16190 "three is recorded."
16191 msgstr ""
16192 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
16193 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
16194
16195 #: modules/video_output/image.c:55
16196 msgid "Filename prefix"
16197 msgstr "Bestandsnaam"
16198
16199 #: modules/video_output/image.c:56
16200 msgid ""
16201 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16202 "prefixNUMBER.format"
16203 msgstr ""
16204 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
16205 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
16206
16207 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16208 msgid "Always write to the same file"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/video_output/image.c:67
16212 msgid "Image video output"
16213 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
16214
16215 #: modules/video_output/mga.c:59
16216 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16217 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
16218
16219 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16220 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16221 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
16222
16223 #: modules/video_output/opengl.c:119
16224 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16225 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
16226
16227 #: modules/video_output/opengl.c:122
16228 msgid "Select effect"
16229 msgstr "Effect"
16230
16231 #: modules/video_output/opengl.c:124
16232 msgid "Allows you to select different visual effects."
16233 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
16234
16235 #: modules/video_output/opengl.c:129
16236 msgid "Cube"
16237 msgstr "Kubus"
16238
16239 #: modules/video_output/opengl.c:129
16240 msgid "Transparent Cube"
16241 msgstr "Transparante kubus"
16242
16243 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16244 msgid "QT Embedded display name"
16245 msgstr "QT Embedded display naam"
16246
16247 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16248 msgid ""
16249 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16250 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16251 msgstr ""
16252 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16253 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
16254
16255 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16256 msgid "QT Embedded video output"
16257 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
16258
16259 #: modules/video_output/sdl.c:108
16260 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16261 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
16262
16263 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16264 msgid "snapshot width"
16265 msgstr "Beeldbreedte"
16266
16267 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16268 msgid "Set the width of the snapshot image."
16269 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
16270
16271 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16272 msgid "snapshot height"
16273 msgstr "Beeldhoogte"
16274
16275 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16276 msgid "Set the height of the snapshot image."
16277 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
16278
16279 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16280 msgid "chroma"
16281 msgstr "Chroma"
16282
16283 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16284 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16285 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
16286
16287 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16288 msgid "cache size (number of images)"
16289 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
16290
16291 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16292 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16293 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
16294
16295 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16296 msgid "snapshot module"
16297 msgstr "snapshot module"
16298
16299 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16300 msgid "SVGAlib video output"
16301 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
16302
16303 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16304 msgid "Windows GAPI video output"
16305 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
16306
16307 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16308 msgid "Windows GDI video output"
16309 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
16310
16311 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16312 msgid "XVideo adaptor number"
16313 msgstr "XVideo adaptor nummer"
16314
16315 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16316 msgid ""
16317 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16318 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16319 msgstr ""
16320 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
16321 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
16322
16323 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16325 msgid "Alternate fullscreen method"
16326 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
16327
16328 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16330 msgid ""
16331 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16332 "its drawbacks.\n"
16333 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16334 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16335 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16336 "show on top of the video."
16337 msgstr ""
16338 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
16339 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
16340 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
16341 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
16342 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
16343 "te zien zijn."
16344
16345 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16347 msgid ""
16348 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16349 "the value of the DISPLAY environment variable."
16350 msgstr ""
16351 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16352 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
16353
16354 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16355 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16356 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
16357
16358 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16360 msgid ""
16361 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16362 "0 for first screen, 1 for the second."
16363 msgstr ""
16364 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
16365 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
16366
16367 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16368 msgid "Use shared memory"
16369 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
16370
16371 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16372 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16373 msgstr ""
16374 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
16375
16376 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16377 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16378 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16379
16380 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16381 msgid "X11 video output"
16382 msgstr "X11 video uitvoer"
16383
16384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16385 msgid "XVimage chroma format"
16386 msgstr "XVimage chroma formaat"
16387
16388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16389 msgid ""
16390 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16391 "to improve performances by using the most efficient one."
16392 msgstr ""
16393 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
16394 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
16395
16396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16397 msgid "XVideo extension video output"
16398 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
16399
16400 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16401 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16402 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
16403
16404 #: modules/visualization/goom.c:58
16405 msgid "Goom display width"
16406 msgstr "Breedte Goomvideo"
16407
16408 #: modules/visualization/goom.c:59
16409 msgid "Goom display height"
16410 msgstr "Hoogte Goomvideo"
16411
16412 #: modules/visualization/goom.c:60
16413 msgid ""
16414 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16415 "will be prettier but more CPU intensive)."
16416 msgstr ""
16417 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
16418 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
16419
16420 #: modules/visualization/goom.c:63
16421 msgid "Goom animation speed"
16422 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16423
16424 #: modules/visualization/goom.c:64
16425 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16426 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
16427
16428 #: modules/visualization/goom.c:70
16429 msgid "Goom"
16430 msgstr "Goom"
16431
16432 #: modules/visualization/goom.c:71
16433 msgid "Goom effect"
16434 msgstr "Goom effect"
16435
16436 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16437 msgid "Effects list"
16438 msgstr "Lijst van effecten"
16439
16440 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16441 #, fuzzy
16442 msgid ""
16443 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16444 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16445 msgstr ""
16446 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
16447 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
16448
16449 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16450 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16451 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16452
16453 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16454 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16455 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16456
16457 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16458 msgid "Number of bands"
16459 msgstr "Aantal banden"
16460
16461 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16462 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16463 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16464
16465 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16468 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16469
16470 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16471 msgid "Band separator"
16472 msgstr "Ruimte tussen banden"
16473
16474 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16475 msgid "Number of blank pixels between bands."
16476 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
16477
16478 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16479 msgid "Amplification"
16480 msgstr "Versterking"
16481
16482 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16483 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16484 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16485
16486 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16487 msgid "Enable peaks"
16488 msgstr "Schakel pieken in"
16489
16490 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16491 msgid "Defines whether to draw peaks."
16492 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16493
16494 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16495 msgid "Enable original graphic spectrum"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16501 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16502
16503 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Enable bands"
16506 msgstr "Schakel geluid in"
16507
16508 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Defines whether to draw the bands."
16511 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16512
16513 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Enable base"
16516 msgstr "Schakel pieken in"
16517
16518 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16521 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16522
16523 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16524 msgid "Base pixel radius"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16528 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Spectral sections"
16534 msgstr "Selectie"
16535
16536 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16537 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Peak height"
16543 msgstr "Video hoogte"
16544
16545 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16546 #, fuzzy
16547 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16548 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16549
16550 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16551 msgid "Peak extra width"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16555 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16559 msgid "V-plane color"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16563 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16567 msgid "Number of stars"
16568 msgstr "Aantal sterren"
16569
16570 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16571 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16572 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
16573
16574 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16575 msgid "Visualizer"
16576 msgstr "Visuele effecten"
16577
16578 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16579 msgid "Visualizer filter"
16580 msgstr "Visuele effecten filter"
16581
16582 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16583 msgid "Spectrum analyser"
16584 msgstr "Spectrum analyser"
16585
16586 #: modules/visualization/xosd.c:63
16587 msgid "Flip vertical position"
16588 msgstr "Roteer vertikaal"
16589
16590 #: modules/visualization/xosd.c:64
16591 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16592 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16593
16594 #: modules/visualization/xosd.c:67
16595 msgid "Vertical offset"
16596 msgstr "Vertikale offset"
16597
16598 #: modules/visualization/xosd.c:68
16599 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16600 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16601
16602 #: modules/visualization/xosd.c:70
16603 msgid "Shadow offset"
16604 msgstr "Schaduw offset"
16605
16606 #: modules/visualization/xosd.c:71
16607 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16608 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16609
16610 #: modules/visualization/xosd.c:74
16611 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16612 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16613
16614 #: modules/visualization/xosd.c:82
16615 msgid "XOSD interface"
16616 msgstr "XOSD interface"
16617
16618 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
16619 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
16620
16621 #, fuzzy
16622 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
16623 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16624
16625 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
16626 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
16627
16628 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
16629 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
16630
16631 #, fuzzy
16632 #~ msgid "Podcast playlist import"
16633 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
16634
16635 #~ msgid "raw DV demuxer"
16636 #~ msgstr "raw DV demuxer"
16637
16638 #~ msgid "Text subtitles demux"
16639 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
16640
16641 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
16642 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
16643
16644 #, fuzzy
16645 #~ msgid "Quantizer parameter"
16646 #~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
16647
16648 #, fuzzy
16649 #~ msgid "Enable CABAC"
16650 #~ msgstr "Activeer"
16651
16652 #, fuzzy
16653 #~ msgid "Enable loop filter"
16654 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16655
16656 #, fuzzy
16657 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16658 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
16659
16660 #, fuzzy
16661 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16662 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16663
16664 #, fuzzy
16665 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16666 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16667
16668 #, fuzzy
16669 #~ msgid "Scene-cut detection."
16670 #~ msgstr "Effect"
16671
16672 #~ msgid "Properties"
16673 #~ msgstr "Eigenschappen"
16674
16675 #, fuzzy
16676 #~ msgid "from "
16677 #~ msgstr "Van"
16678
16679 #, fuzzy
16680 #~ msgid "Yes"
16681 #~ msgstr "Blues"
16682
16683 #, fuzzy
16684 #~ msgid "No"
16685 #~ msgstr "Standaard"
16686
16687 #~ msgid "Save As..."
16688 #~ msgstr "Bewaar Als..."
16689
16690 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16691 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16692
16693 #, fuzzy
16694 #~ msgid "Interface showing control interface"
16695 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16696
16697 #~ msgid "Item Info"
16698 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16699
16700 #, fuzzy
16701 #~ msgid "type : "
16702 #~ msgstr "Type"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid "URL : "
16706 #~ msgstr "URL:"
16707
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "file size : "
16710 #~ msgstr "Video grootte"
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "Choose a mirror"
16714 #~ msgstr "Selecteer audio"
16715
16716 #~ msgid "Time To Live"
16717 #~ msgstr "Levenstijd"
16718
16719 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16720 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16721
16722 #~ msgid " "
16723 #~ msgstr " "
16724
16725 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16726 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16727
16728 #~ msgid "CoreAudio output"
16729 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16730
16731 #~ msgid "SLP announce"
16732 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16733
16734 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16735 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16736
16737 #~ msgid "SLP announcing"
16738 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16739
16740 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16741 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16742
16743 #~ msgid ""
16744 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16745 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16746 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16747 #~ "\n"
16748 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16749 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16750 #~ "\n"
16751 #~ "For more information, have a look at the web site."
16752 #~ msgstr ""
16753 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16754 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16755 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16756 #~ "streaming protocolen.\n"
16757 #~ "\n"
16758 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16759
16760 #, fuzzy
16761 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16762 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16763
16764 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16765 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16766
16767 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16768 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16769
16770 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16771 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16772
16773 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16774 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16775
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16778 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16779
16780 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16781 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16782
16783 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16784 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16785
16786 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16787 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16788
16789 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16790 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16791
16792 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16793 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16794
16795 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16796 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16797
16798 #, fuzzy
16799 #~ msgid "Shout"
16800 #~ msgstr "sout"
16801
16802 #, fuzzy
16803 #~ msgid ""
16804 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16805 #~ "port 8080)."
16806 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16807
16808 #, fuzzy
16809 #~ msgid "Entry "
16810 #~ msgstr "Onderdeel"
16811
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid "Segment "
16814 #~ msgstr "Segment"
16815
16816 #~ msgid "Track "
16817 #~ msgstr "Spoor "
16818
16819 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16820 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16821
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "Windows GAPI"
16824 #~ msgstr "Venster"
16825
16826 #, fuzzy
16827 #~ msgid "Windows GDI"
16828 #~ msgstr "Venster"
16829
16830 #, fuzzy
16831 #~ msgid "Open MRL"
16832 #~ msgstr "Open"
16833
16834 #~ msgid "Audio output volume"
16835 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16836
16837 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16838 #~ msgstr ""
16839 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16840 #~ "streams."
16841
16842 #~ msgid "Network interface address"
16843 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16844
16845 #~ msgid ""
16846 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16847 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16848 #~ "multicasting interface here."
16849 #~ msgstr ""
16850 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16851 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16852 #~ "instellen."
16853
16854 #~ msgid "Choose program (SID)"
16855 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16856
16857 #~ msgid "Choose programs"
16858 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16859
16860 #~ msgid "Choose audio track"
16861 #~ msgstr "Audiospoor"
16862
16863 #~ msgid "Choose subtitles track"
16864 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16865
16866 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16867 #~ msgstr ""
16868 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16869 #~ "toegangsmodulse."
16870
16871 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16872 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16873
16874 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16875 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16876
16877 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16878 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16879
16880 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16881 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16882
16883 #~ msgid "Old playlist open"
16884 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Current version"
16888 #~ msgstr "Kleur inversie"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Your version"
16892 #~ msgstr "Kleur inversie"
16893
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid "Mirror"
16896 #~ msgstr "Fout"
16897
16898 #~ msgid "SAP announces"
16899 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16900
16901 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16902 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "Streamming"
16906 #~ msgstr "Stream"
16907
16908 #~ msgid "Channel mixer"
16909 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16910
16911 #~ msgid ""
16912 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16913 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16914 #~ "headphone."
16915 #~ msgstr ""
16916 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16917 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16918
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid "About VLC media player..."
16921 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16922
16923 #, fuzzy
16924 #~ msgid "Wizard..."
16925 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16926
16927 #~ msgid "Controls"
16928 #~ msgstr "Bediening"
16929
16930 #~ msgid "Random effect"
16931 #~ msgstr "Sterren effect"
16932
16933 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16934 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16935
16936 #~ msgid ""
16937 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16938 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16939 #~ msgstr ""
16940 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16941 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16942 #~ "zoeken op alle attributen."
16943
16944 #~ msgid "SLP scopes list"
16945 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16946
16947 #~ msgid ""
16948 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16949 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16950 #~ msgstr ""
16951 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16952 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16953
16954 #~ msgid "SLP naming authority"
16955 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16956
16957 #~ msgid ""
16958 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16959 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16960 #~ msgstr ""
16961 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16962 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16963
16964 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16965 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16966
16967 #~ msgid ""
16968 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16969 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16970 #~ msgstr ""
16971 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16972 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16973
16974 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16975 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16976
16977 #~ msgid ""
16978 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16979 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16980 #~ msgstr ""
16981 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16982 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16983 #~ "zoekvragen."
16984
16985 #~ msgid "SLP input"
16986 #~ msgstr "SLP invoer"
16987
16988 #~ msgid "Motion threshold"
16989 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16990
16991 #~ msgid ""
16992 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16993 #~ ">32767)."
16994 #~ msgstr ""
16995 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16996 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16997
16998 #~ msgid "Joystick device"
16999 #~ msgstr "Joystick apparaat"
17000
17001 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17002 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
17003
17004 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17005 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
17006
17007 #~ msgid ""
17008 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17009 #~ "milliseconds."
17010 #~ msgstr ""
17011 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
17012 #~ "herhaald"
17013
17014 #~ msgid "Wait time (ms)"
17015 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
17016
17017 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17018 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
17019
17020 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17021 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
17022
17023 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17024 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
17025
17026 #~ msgid "Action mapping"
17027 #~ msgstr "Actie mapping"
17028
17029 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17030 #~ msgstr "Wijzig de acties."
17031
17032 #~ msgid "Joystick control interface"
17033 #~ msgstr "joystick bediening interface"
17034
17035 #~ msgid "Show tooltips"
17036 #~ msgstr "Toon tooltips"
17037
17038 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17039 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17040
17041 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17042 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
17043
17044 #~ msgid ""
17045 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17046 #~ "preferences menu will occupy."
17047 #~ msgstr ""
17048 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
17049 #~ "is in te stellen."
17050
17051 #~ msgid "Interface default search path"
17052 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
17053
17054 #~ msgid ""
17055 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17056 #~ "open when looking for a file."
17057 #~ msgstr ""
17058 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
17059 #~ "zoeken."
17060
17061 #~ msgid "GNOME interface"
17062 #~ msgstr "GNOME interface"
17063
17064 #~ msgid "_Open File..."
17065 #~ msgstr "_Open Bestand..."
17066
17067 #~ msgid "Open a file"
17068 #~ msgstr "Open een bestand"
17069
17070 #~ msgid "Open _Disc..."
17071 #~ msgstr "Open _Disk..."
17072
17073 #~ msgid "Open Disc Media"
17074 #~ msgstr "Open Disk Media"
17075
17076 #~ msgid "_Network stream..."
17077 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
17078
17079 #~ msgid "Select a network stream"
17080 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
17081
17082 #~ msgid "_Eject Disc"
17083 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
17084
17085 #~ msgid "Eject disc"
17086 #~ msgstr "Verwijder schijf"
17087
17088 #~ msgid "_Hide interface"
17089 #~ msgstr "_Verberg interface"
17090
17091 #~ msgid "Progr_am"
17092 #~ msgstr "Progr_amma"
17093
17094 #~ msgid "Choose the program"
17095 #~ msgstr "Selecteer het programma"
17096
17097 #~ msgid "_Title"
17098 #~ msgstr "_Titel"
17099
17100 #~ msgid "Choose title"
17101 #~ msgstr "Kies een titel"
17102
17103 #~ msgid "_Chapter"
17104 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
17105
17106 #~ msgid "Choose chapter"
17107 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
17108
17109 #~ msgid "_Playlist..."
17110 #~ msgstr "_Speellijst..."
17111
17112 #~ msgid "Open the playlist window"
17113 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
17114
17115 #~ msgid "_Modules..."
17116 #~ msgstr "_Modules..."
17117
17118 #~ msgid "Open the module manager"
17119 #~ msgstr "Open de module manager"
17120
17121 #~ msgid "Messages..."
17122 #~ msgstr "Berichten..."
17123
17124 #~ msgid "Open the messages window"
17125 #~ msgstr "Open het berichten venster"
17126
17127 #~ msgid "_Language"
17128 #~ msgstr "_Taal"
17129
17130 #~ msgid "Select audio channel"
17131 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
17132
17133 #~ msgid "_Subtitles"
17134 #~ msgstr "_Ondertiteling"
17135
17136 #~ msgid "Select subtitles channel"
17137 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
17138
17139 #~ msgid "_Fullscreen"
17140 #~ msgstr "Volledig Scherm"
17141
17142 #~ msgid "_Audio"
17143 #~ msgstr "_Audio"
17144
17145 #~ msgid "_Video"
17146 #~ msgstr "_Video"
17147
17148 #~ msgid "Open disc"
17149 #~ msgstr "Open disk"
17150
17151 #~ msgid "Net"
17152 #~ msgstr "Net"
17153
17154 #~ msgid "Sat"
17155 #~ msgstr "Sat"
17156
17157 #~ msgid "Open a satellite card"
17158 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
17159
17160 #~ msgid "Stop stream"
17161 #~ msgstr "Stop stream"
17162
17163 #~ msgid "Eject"
17164 #~ msgstr "Verwijder"
17165
17166 #~ msgid "Pause stream"
17167 #~ msgstr "Pauzeer stream"
17168
17169 #~ msgid "Fast"
17170 #~ msgstr "Snel"
17171
17172 #~ msgid "Prev"
17173 #~ msgstr "Vorige"
17174
17175 #~ msgid "Previous file"
17176 #~ msgstr "Vorig Bestand"
17177
17178 #~ msgid "Next file"
17179 #~ msgstr "Volgende Bestand"
17180
17181 #~ msgid "Title:"
17182 #~ msgstr "Titel:"
17183
17184 #~ msgid "Select previous title"
17185 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
17186
17187 #~ msgid "Chapter:"
17188 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
17189
17190 #~ msgid "Select previous chapter"
17191 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
17192
17193 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17194 #~ msgstr "Volledig scherm"
17195
17196 #~ msgid "_Network Stream..."
17197 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
17198
17199 #~ msgid "_Jump..."
17200 #~ msgstr "_Spring..."
17201
17202 #~ msgid "Switch program"
17203 #~ msgstr "Verander van Programma"
17204
17205 #~ msgid "_Navigation"
17206 #~ msgstr "_Navigeer"
17207
17208 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17209 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
17210
17211 #~ msgid "Toggle _Interface"
17212 #~ msgstr "_Interface"
17213
17214 #~ msgid "Playlist..."
17215 #~ msgstr "Speellijst..."
17216
17217 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17218 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
17219
17220 #~ msgid ""
17221 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17222 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17223 #~ msgstr ""
17224 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
17225 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
17226
17227 #~ msgid "Open Stream"
17228 #~ msgstr "Open Stream"
17229
17230 #~ msgid "Open Target:"
17231 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
17232
17233 #~ msgid "Symbol Rate"
17234 #~ msgstr "Symbol Rate"
17235
17236 #~ msgid "FEC"
17237 #~ msgstr "FEC"
17238
17239 #~ msgid "Vertical"
17240 #~ msgstr "Vertikaal"
17241
17242 #~ msgid "Horizontal"
17243 #~ msgstr "Horizontaal"
17244
17245 #~ msgid "Satellite"
17246 #~ msgstr "Satelliet"
17247
17248 #~ msgid "stream output"
17249 #~ msgstr "stream uitvoer"
17250
17251 #~ msgid "Modules"
17252 #~ msgstr "Modules"
17253
17254 #~ msgid ""
17255 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17256 #~ "version."
17257 #~ msgstr ""
17258 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
17259 #~ "versie."
17260
17261 #~ msgid "Item"
17262 #~ msgstr "Onderdeel"
17263
17264 #~ msgid "Invert"
17265 #~ msgstr "Inverteer"
17266
17267 #~ msgid "Jump to: "
17268 #~ msgstr "Ga naar: "
17269
17270 #~ msgid "stream output (MRL)"
17271 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
17272
17273 #~ msgid "Destination Target: "
17274 #~ msgstr "Doel: "
17275
17276 #~ msgid "Path:"
17277 #~ msgstr "Pad:"
17278
17279 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17280 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
17281
17282 #~ msgid "Gtk+ interface"
17283 #~ msgstr "Gtk+ interface"
17284
17285 #~ msgid "_File"
17286 #~ msgstr "_Bestand"
17287
17288 #~ msgid "_Close"
17289 #~ msgstr "_Sluit"
17290
17291 #~ msgid "Close the window"
17292 #~ msgstr "Sluit het venster"
17293
17294 #~ msgid "E_xit"
17295 #~ msgstr "Af_sluiten"
17296
17297 #~ msgid "Exit the program"
17298 #~ msgstr "Sluit programma af"
17299
17300 #~ msgid "_View"
17301 #~ msgstr "_Toon"
17302
17303 #~ msgid "Hide the main interface window"
17304 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
17305
17306 #~ msgid "Navigate through the stream"
17307 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
17308
17309 #~ msgid "_Settings"
17310 #~ msgstr "_Instellingen"
17311
17312 #~ msgid "_Preferences..."
17313 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
17314
17315 #~ msgid "Configure the application"
17316 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
17317
17318 #~ msgid "_Help"
17319 #~ msgstr "_Help"
17320
17321 #~ msgid "_About..."
17322 #~ msgstr "_Over..."
17323
17324 #~ msgid "About this application"
17325 #~ msgstr "Over dit programma"
17326
17327 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17328 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
17329
17330 #~ msgid "Go Backward"
17331 #~ msgstr "Ga Terug"
17332
17333 #~ msgid "Stop Stream"
17334 #~ msgstr "Stop Stream"
17335
17336 #~ msgid "Play Stream"
17337 #~ msgstr "Start Stream"
17338
17339 #~ msgid "Pause Stream"
17340 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
17341
17342 #~ msgid "Play Slower"
17343 #~ msgstr "Speel langzamer"
17344
17345 #~ msgid "Play Faster"
17346 #~ msgstr "Speel Sneller"
17347
17348 #~ msgid "Open Playlist"
17349 #~ msgstr "Open Speellijst"
17350
17351 #~ msgid "Previous File"
17352 #~ msgstr "Vorig Bestand"
17353
17354 #~ msgid "Next File"
17355 #~ msgstr "Volgende Bestand"
17356
17357 #~ msgid "_Play"
17358 #~ msgstr "S_peel"
17359
17360 #~ msgid "Authors"
17361 #~ msgstr "Auteurs"
17362
17363 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17364 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17365
17366 #~ msgid "Open Target"
17367 #~ msgstr "Open Doel"
17368
17369 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17370 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17371
17372 #~ msgid "Select a subtitles file"
17373 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
17374
17375 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17376 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
17377
17378 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17379 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
17380
17381 #~ msgid "Use stream output"
17382 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
17383
17384 #~ msgid "Stream output configuration "
17385 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
17386
17387 #~ msgid "Select File"
17388 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
17389
17390 #~ msgid "Jump"
17391 #~ msgstr "Spring"
17392
17393 #~ msgid "Go To:"
17394 #~ msgstr "Ga naar:"
17395
17396 #~ msgid "s."
17397 #~ msgstr "s."
17398
17399 #~ msgid "m:"
17400 #~ msgstr "m:"
17401
17402 #~ msgid "h:"
17403 #~ msgstr "h:"
17404
17405 #~ msgid "Selected"
17406 #~ msgstr "Geselecteerd"
17407
17408 #~ msgid "_Crop"
17409 #~ msgstr "_Verklein"
17410
17411 #~ msgid "_Invert"
17412 #~ msgstr "_Inverteer"
17413
17414 #~ msgid "_Select"
17415 #~ msgstr "_Selecteer"
17416
17417 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17418 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
17419
17420 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17421 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
17422
17423 #~ msgid "Title %d (%d)"
17424 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17425
17426 #~ msgid "Chapter %d"
17427 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
17428
17429 #~ msgid "Selected:"
17430 #~ msgstr "Geselecteerd:"
17431
17432 #~ msgid "Disk type"
17433 #~ msgstr "Disk type"
17434
17435 #~ msgid "Starting position"
17436 #~ msgstr "Start positie"
17437
17438 #~ msgid "Title "
17439 #~ msgstr "Titel"
17440
17441 #~ msgid "Chapter "
17442 #~ msgstr "Hoofdstuk"
17443
17444 #~ msgid "Device name "
17445 #~ msgstr "Apparaat naam"
17446
17447 #~ msgid "Languages"
17448 #~ msgstr "Talen"
17449
17450 #~ msgid "language"
17451 #~ msgstr "taal"
17452
17453 #~ msgid "Open &Disk"
17454 #~ msgstr "Open &Disk"
17455
17456 #~ msgid "Open &Stream"
17457 #~ msgstr "Open &Stroom"
17458
17459 #~ msgid "&Backward"
17460 #~ msgstr "Ga &Terug"
17461
17462 #~ msgid "&Stop"
17463 #~ msgstr "&Stop"
17464
17465 #~ msgid "&Play"
17466 #~ msgstr "&Start"
17467
17468 #~ msgid "P&ause"
17469 #~ msgstr "P&auze"
17470
17471 #~ msgid "&Slow"
17472 #~ msgstr "&Langzaam"
17473
17474 #~ msgid "Fas&t"
17475 #~ msgstr "S&nel"
17476
17477 #~ msgid "Stream info..."
17478 #~ msgstr "Stream informatie..."
17479
17480 #~ msgid "Opens an existing document"
17481 #~ msgstr "Open een bestaand document"
17482
17483 #~ msgid "Opens a recently used file"
17484 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
17485
17486 #~ msgid "Quits the application"
17487 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
17488
17489 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17490 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
17491
17492 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17493 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
17494
17495 #~ msgid "Opens a disk"
17496 #~ msgstr "Open een disk"
17497
17498 #~ msgid "Opens a network stream"
17499 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
17500
17501 #~ msgid "Starts playback"
17502 #~ msgstr "Start afspelen"
17503
17504 #~ msgid "Ready."
17505 #~ msgstr "Klaar."
17506
17507 #~ msgid "Opening file..."
17508 #~ msgstr "Openen bestand..."
17509
17510 #~ msgid "Exiting..."
17511 #~ msgstr "Afsluiten..."
17512
17513 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17514 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
17515
17516 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17517 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
17518
17519 #~ msgid "KDE interface"
17520 #~ msgstr "KDE interface"
17521
17522 #~ msgid "path to ui.rc file"
17523 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17524
17525 #~ msgid "Messages:"
17526 #~ msgstr "Berichten:"
17527
17528 #~ msgid "Protocol"
17529 #~ msgstr "Protocol"
17530
17531 #~ msgid "Address "
17532 #~ msgstr "Adres"
17533
17534 #~ msgid "Port "
17535 #~ msgstr "Poort"
17536
17537 #~ msgid "&Save"
17538 #~ msgstr "Opslaan"
17539
17540 #~ msgid "Qt interface"
17541 #~ msgstr "Qt interface"
17542
17543 #~ msgid "Video Filters"
17544 #~ msgstr "Video Filters"
17545
17546 #~ msgid "Demux number"
17547 #~ msgstr "Demux nummer"
17548
17549 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17550 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
17551
17552 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17553 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
17554
17555 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17556 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
17557
17558 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17559 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
17560
17561 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17562 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
17563
17564 #~ msgid "Satellite input"
17565 #~ msgstr "satelliet invoer"
17566
17567 #, fuzzy
17568 #~ msgid "< Back"
17569 #~ msgstr "Terug"
17570
17571 #, fuzzy
17572 #~ msgid "Next >"
17573 #~ msgstr "Volgende"
17574
17575 #, fuzzy
17576 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17577 #~ msgstr ""
17578 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17579
17580 #, fuzzy
17581 #~ msgid "Choose here your input stream"
17582 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
17583
17584 #, fuzzy
17585 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17586 #~ msgstr "Video codec"
17587
17588 #, fuzzy
17589 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17590 #~ msgstr "Video codec"
17591
17592 #, fuzzy
17593 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17594 #~ msgstr "Video codec"
17595
17596 #, fuzzy
17597 #~ msgid "DivX second version"
17598 #~ msgstr "MMX conversies van "
17599
17600 #, fuzzy
17601 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17602 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
17603
17604 #, fuzzy
17605 #~ msgid "DVD audio format"
17606 #~ msgstr "VCD formaat"
17607
17608 #~ msgid "RAW"
17609 #~ msgstr "RAW"
17610
17611 #~ msgid "MPEG4"
17612 #~ msgstr "MPEG4"
17613
17614 #, fuzzy
17615 #~ msgid "WAV"
17616 #~ msgstr "AVI"
17617
17618 #~ msgid "Greek"
17619 #~ msgstr "Grieks"
17620
17621 #~ msgid "Pashto"
17622 #~ msgstr "Pashto"
17623
17624 #~ msgid "Brazilian"
17625 #~ msgstr "Braziliaans"
17626
17627 #~ msgid "Tetum"
17628 #~ msgstr "Tetum"
17629
17630 #~ msgid ""
17631 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17632 #~ "(Basic authentication only)."
17633 #~ msgstr ""
17634 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
17635
17636 #~ msgid "Late delay (ms)"
17637 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
17638
17639 #~ msgid "I263"
17640 #~ msgstr "I263"
17641
17642 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17643 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
17644
17645 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17646 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17647
17648 #~ msgid "Time to live"
17649 #~ msgstr "Multicast timeout"
17650
17651 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17652 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17653
17654 #, fuzzy
17655 #~ msgid "MPJPEG"
17656 #~ msgstr "MJPEG:"
17657
17658 #, fuzzy
17659 #~ msgid "Caca"
17660 #~ msgstr "Klassiek"
17661
17662 #, fuzzy
17663 #~ msgid "DirectX"
17664 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17665
17666 #, fuzzy
17667 #~ msgid "XVideo"
17668 #~ msgstr "Video"
17669
17670 #~ msgid ""
17671 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17672 #~ "meta info         1\n"
17673 #~ "event info        2\n"
17674 #~ "MRL               4\n"
17675 #~ "external call     8\n"
17676 #~ "all calls (10)   16\n"
17677 #~ "LSN       (20)   32\n"
17678 #~ "PBC       (40)   64\n"
17679 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17680 #~ "seek-set (100)  256\n"
17681 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17682 #~ "still    (400) 1024\n"
17683 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17684 #~ msgstr ""
17685 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17686 #~ "meta informatie         1\n"
17687 #~ "event informatie        2\n"
17688 #~ "MRL                     4\n"
17689 #~ "externe aanroep         8\n"
17690 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
17691 #~ "LSN             (20)   32\n"
17692 #~ "PBC             (40)   64\n"
17693 #~ "libcdio         (80)  128\n"
17694 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
17695 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
17696 #~ "still          (400) 1024\n"
17697 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid ""
17701 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17702 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17703 #~ "   %A : The album information\n"
17704 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17705 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17706 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17707 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17708 #~ "SEGMENT...\n"
17709 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17710 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17711 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17712 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17713 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17714 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17715 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17716 #~ "   %v : The volume ID\n"
17717 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17718 #~ "   %% : a % \n"
17719 #~ msgstr ""
17720 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17721 #~ "de Unix datum \n"
17722 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17723 #~ "   %A : Album informatie\n"
17724 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17725 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17726 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17727 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17728 #~ "SEGMENT...\n"
17729 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17730 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17731 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
17732 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
17733 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17734 #~ "   %T : Het track nummer\n"
17735 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
17736 #~ "   %v : Het volume %I\n"
17737 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17738 #~ "   %% : een % \n"
17739
17740 #, fuzzy
17741 #~ msgid "bad entry number"
17742 #~ msgstr "Tuner nummer"
17743
17744 #, fuzzy
17745 #~ msgid "Toolame"
17746 #~ msgstr "Volume"
17747
17748 #, fuzzy
17749 #~ msgid "Showintf"
17750 #~ msgstr "Toon Interface"
17751
17752 #, fuzzy
17753 #~ msgid "Telnet"
17754 #~ msgstr "Selecteer"
17755
17756 #, fuzzy
17757 #~ msgid "MPEG-TS"
17758 #~ msgstr "MPEG1"
17759
17760 #~ msgid "Control"
17761 #~ msgstr "Control"
17762
17763 #~ msgid "Option/Alt"
17764 #~ msgstr "Optie/Alt"
17765
17766 #~ msgid "&Invert"
17767 #~ msgstr "&Inverteer"
17768
17769 #~ msgid "&Select All"
17770 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17771
17772 #~ msgid "PLS file"
17773 #~ msgstr "PLS bestand"
17774
17775 #, fuzzy
17776 #~ msgid "wxWindows"
17777 #~ msgstr "Venster"
17778
17779 #, fuzzy
17780 #~ msgid "Picture"
17781 #~ msgstr "Ondertiteling"
17782
17783 #, fuzzy
17784 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17785 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17786
17787 #~ msgid "AAC demuxer"
17788 #~ msgstr "AAC demuxer"
17789
17790 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17791 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17792
17793 #~ msgid "Screenshot Path"
17794 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17795
17796 #~ msgid "Screenshot Format"
17797 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17798
17799 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17800 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17801
17802 #~ msgid ""
17803 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17804 #~ "\n"
17805 #~ msgstr ""
17806 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17807 #~ "\n"
17808
17809 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17810 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
17811
17812 #~ msgid "Choose audio channel"
17813 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17814
17815 #~ msgid "Choose subtitle track"
17816 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17817
17818 #~ msgid "Choose a stream output"
17819 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17820
17821 #~ msgid "Empty if no stream output."
17822 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17823
17824 #~ msgid "Loop playlist on end"
17825 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17826
17827 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17828 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17829
17830 #~ msgid "Vol %%%d"
17831 #~ msgstr "Volume %%%d"
17832
17833 #~ msgid "Vol %d%%"
17834 #~ msgstr "Volume %d%%"
17835
17836 #~ msgid "Extended help"
17837 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17838
17839 #~ msgid "List additional commands."
17840 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17841
17842 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17843 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17844
17845 #~ msgid ""
17846 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17847 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17848 #~ msgstr ""
17849 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17850 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17851 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17852 #~ "beschikbaar is."
17853
17854 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17855 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17856
17857 #~ msgid "vlc preferences"
17858 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17859
17860 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17861 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17862
17863 #~ msgid "Select file or directory"
17864 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17865
17866 #~ msgid ""
17867 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17868 #~ "\n"
17869 #~ msgstr ""
17870 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17871 #~ "\n"
17872
17873 #~ msgid "Repeat"
17874 #~ msgstr "Herhaal"
17875
17876 #~ msgid "SAP interface"
17877 #~ msgstr "SAP interface"
17878
17879 #~ msgid "Server port"
17880 #~ msgstr "Server poort"
17881
17882 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17883 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17884
17885 #, fuzzy
17886 #~ msgid ""
17887 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17888 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17889
17890 #, fuzzy
17891 #~ msgid "IDR frames"
17892 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17893
17894 #~ msgid ""
17895 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17896 #~ "module in the Modules section.\n"
17897 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17898 #~ msgstr ""
17899 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17900 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17901 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17902
17903 #~ msgid "VLC modules preferences"
17904 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17905
17906 #~ msgid ""
17907 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17908 #~ "Modules are sorted by type."
17909 #~ msgstr ""
17910 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17911 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17912
17913 #~ msgid "Access modules settings"
17914 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17915
17916 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17917 #~ msgstr ""
17918 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17919 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17920
17921 #~ msgid "Audio output modules settings"
17922 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17923
17924 #~ msgid "Decoder modules settings"
17925 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17926
17927 #~ msgid ""
17928 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17929 #~ "preferred subtitles."
17930 #~ msgstr ""
17931 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17932 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17933
17934 #~ msgid "Demuxers settings"
17935 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17936
17937 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17938 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17939
17940 #~ msgid ""
17941 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17942 #~ "here."
17943 #~ msgstr ""
17944 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17945 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17946
17947 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17948 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17949
17950 #, fuzzy
17951 #~ msgid ""
17952 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17953 #~ "access modules."
17954 #~ msgstr ""
17955 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17956 #~ "toegangsmodule instellen."
17957
17958 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17959 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17960
17961 #~ msgid "Stream output modules settings"
17962 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17963
17964 #~ msgid "Text renderer settings"
17965 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17966
17967 #~ msgid "Video output modules settings"
17968 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17969
17970 #~ msgid ""
17971 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17972 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17973 #~ "settings."
17974 #~ msgstr ""
17975 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17976 #~ "worden.\n"
17977 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17978
17979 #~ msgid ""
17980 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17981 #~ msgstr ""
17982 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17983 #~ "ontwikkelaars)"
17984
17985 #~ msgid "DVDRead Input"
17986 #~ msgstr "DVDread input"
17987
17988 #~ msgid ""
17989 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17990 #~ "external call          1\n"
17991 #~ "all calls              2\n"
17992 #~ "packet assembly info   4\n"
17993 #~ "image bitmaps          8\n"
17994 #~ "image transformations 16\n"
17995 #~ "rendering information 32\n"
17996 #~ "extract subtitles     64\n"
17997 #~ "misc info            128\n"
17998 #~ msgstr ""
17999 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
18000 #~ "externe aanroep        1\n"
18001 #~ "alle aanroepen         2\n"
18002 #~ "packet assembly info   4\n"
18003 #~ "image bitmaps          8\n"
18004 #~ "image transformaties  16\n"
18005 #~ "rendering informatie  32\n"
18006 #~ "extract subtitels     64\n"
18007 #~ "overige informatie   128\n"
18008
18009 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18010 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
18011
18012 #~ msgid ""
18013 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18014 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18015 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18016 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18017 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18018 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18019 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18020 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18021 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18022 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18023 #~ msgstr ""
18024 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
18025 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
18026 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
18027 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
18028 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
18029 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
18030 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
18031 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
18032
18033 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18034 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
18035
18036 #~ msgid ""
18037 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18038 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18039 #~ "mean until the next subtitle."
18040 #~ msgstr ""
18041 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
18042 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
18043 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
18044
18045 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18046 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
18047
18048 #~ msgid ""
18049 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18050 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18051 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18052 #~ msgstr ""
18053 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
18054 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
18055 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
18056 #~ "in de stroom."
18057
18058 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18059 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
18060
18061 #~ msgid ""
18062 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18063 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18064 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18065 #~ msgstr ""
18066 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
18067 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
18068 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
18069 #~ "stroom."
18070
18071 #~ msgid "Xvid video decoder"
18072 #~ msgstr "Xvid video decoder"
18073
18074 #~ msgid "Item Enabled"
18075 #~ msgstr "Element beschikbaar"
18076
18077 #~ msgid "Enable all group items"
18078 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18079
18080 #~ msgid "Disable all group items"
18081 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
18082
18083 #~ msgid "Delete Group"
18084 #~ msgstr "Verwijder Groep"
18085
18086 #~ msgid "Add Group"
18087 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
18088
18089 #~ msgid "Sort by &author"
18090 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18091
18092 #~ msgid "Reverse sort by author"
18093 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
18094
18095 #~ msgid "&Enable"
18096 #~ msgstr "&Activeer"
18097
18098 #~ msgid "&Disable"
18099 #~ msgstr "&Deactiveer"
18100
18101 #~ msgid "Enable/Disable"
18102 #~ msgstr "(De)activeer"
18103
18104 #~ msgid "Up"
18105 #~ msgstr "Naar Boven"
18106
18107 #~ msgid "Down"
18108 #~ msgstr "Naar Beneden"
18109
18110 #~ msgid "New Group"
18111 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
18112
18113 #~ msgid "Sort by &group"
18114 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
18115
18116 #~ msgid "Reverse sort by group"
18117 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
18118
18119 #~ msgid "&Enable all group items"
18120 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
18121
18122 #~ msgid "&Disable all group items"
18123 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
18124
18125 #~ msgid "&Groups"
18126 #~ msgstr "&Groepen"
18127
18128 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18129 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
18130
18131 #~ msgid "no input\n"
18132 #~ msgstr "geen invoer\n"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "| no entries\n"
18136 #~ msgstr "Onderdeel"
18137
18138 #~ msgid "Extended Data"
18139 #~ msgstr "Extra Data"
18140
18141 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18142 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
18143
18144 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18145 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
18146
18147 #~ msgid "Year"
18148 #~ msgstr "Jaar"
18149
18150 #~ msgid "Track Artist"
18151 #~ msgstr "Spoor Artiest"
18152
18153 #~ msgid "Track Title"
18154 #~ msgstr "Spoor Title"
18155
18156 #~ msgid "C post processing"
18157 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
18158
18159 #~ msgid "MMX post processing"
18160 #~ msgstr "MMX nabewerking"
18161
18162 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18163 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
18164
18165 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18166 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"