1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Voorkeuren"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
31 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
32 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC plugins preferences"
37 msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
42 "Plugins are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
45 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare plugin in VLC worden "
46 "gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
58 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
59 "instellingen vallen hieronder."
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audio filter instellingen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
69 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
83 #: include/vlc_help.h:62
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Instellingen van chroma modules"
91 #: include/vlc_help.h:65
93 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
94 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
100 #: include/vlc_help.h:69
102 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
103 "preferred subtitles."
105 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
106 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
108 #: include/vlc_help.h:72
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
112 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117 #: include/vlc_help.h:75
118 msgid "Interface plugins settings"
119 msgstr "Instellingen van interface modules"
121 #: include/vlc_help.h:77
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
127 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
129 #: include/vlc_help.h:80
130 msgid "Stream output access modules settings"
131 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
133 #: include/vlc_help.h:82
135 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
138 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
139 "toegangsmodule instelling."
141 #: include/vlc_help.h:85
142 msgid "Subtitle demuxer settings"
143 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
145 #: include/vlc_help.h:87
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
150 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
151 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
157 #: include/vlc_help.h:92
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
162 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
163 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
169 #: include/vlc_help.h:97
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
177 #: include/vlc_help.h:100
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Video filter instelling"
181 #: include/vlc_help.h:102
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Geen help beschikbaar"
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
203 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
204 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
218 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
219 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
220 msgid "Visualizations"
221 msgstr "Visuele effecten"
223 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
224 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
228 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
232 #: src/audio_output/input.c:109
236 #: src/audio_output/input.c:111
240 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
241 msgid "Audio filters"
242 msgstr "Audio filters"
244 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
246 msgid "Audio channels"
247 msgstr "Audio kanalen"
249 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
250 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
251 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
252 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
256 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
257 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
261 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
262 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 #: src/audio_output/output.c:137
267 msgid "Dolby Surround"
268 msgstr "Dolby Surround"
270 #: src/audio_output/output.c:149
271 msgid "Reverse stereo"
272 msgstr "Omgekeerd stereo"
274 #: src/extras/getopt.c:638
276 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
277 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
279 #: src/extras/getopt.c:663
281 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
282 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
284 #: src/extras/getopt.c:668
286 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
287 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
289 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
291 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
292 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
294 #: src/extras/getopt.c:715
296 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
297 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
299 #: src/extras/getopt.c:719
301 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
302 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
304 #: src/extras/getopt.c:745
306 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
307 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
309 #: src/extras/getopt.c:748
311 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
312 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
314 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
316 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
317 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
319 #: src/extras/getopt.c:825
321 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
322 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
324 #: src/extras/getopt.c:843
326 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
327 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
329 #: src/input/es_out.c:338
334 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
335 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
337 msgstr "Beschrijving"
339 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
343 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
344 #: modules/gui/macosx/output.m:143
348 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
356 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
363 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
368 #: src/input/es_out.c:365
373 #: src/input/es_out.c:365
378 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
382 #: src/input/es_out.c:370
387 #: src/input/es_out.c:375
389 msgid "Bits per sample"
390 msgstr "Aantal bits per sample"
392 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
394 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
395 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
396 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
400 #: src/input/es_out.c:390
404 #: src/input/es_out.c:396
406 msgid "Display resolution"
407 msgstr "Weergave Resolutie"
409 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
412 msgstr "Ondertiteling"
414 #: src/input/input.c:251
418 #: src/input/input.c:252
419 msgid "Playlist Item"
420 msgstr "Afspeellijst element"
422 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
428 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
429 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
433 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
435 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
439 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
442 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
449 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
454 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
459 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
464 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
466 msgid "Subtitles track"
467 msgstr "Ondertitelings-spoor"
469 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
474 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
477 msgstr "Hoofdstuk %i"
479 #: src/input/input_programs.c:389
481 msgstr "Volgende titel"
483 #: src/input/input_programs.c:392
484 msgid "Previous title"
485 msgstr "Vorige titel"
487 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
490 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
492 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
494 msgid "Previous chapter"
495 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
497 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
502 #: src/interface/interface.c:265
503 msgid "Switch interface"
504 msgstr "Wijzig interface"
506 #: src/interface/interface.c:278
507 msgid "Add interface"
508 msgstr "Voeg interface toe"
510 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
516 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
518 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
521 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
525 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
529 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
531 msgstr "gebroken getal"
534 msgid " (default enabled)"
535 msgstr " (standaard)"
538 msgid " (default disabled)"
539 msgstr " (niet standaard)"
541 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
544 "Press the RETURN key to continue...\n"
547 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
552 "Usage: %s [options] [items]...\n"
555 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
559 msgid "[module] [description]\n"
560 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
564 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
565 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
566 "see the file named COPYING for details.\n"
567 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
569 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
570 "wet is toegestaan.\n"
571 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
573 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
574 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
583 msgstr "Native American"
640 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
641 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
642 "various related options."
644 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
645 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
646 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
649 msgid "Interface module"
650 msgstr "Interface module"
654 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
655 "The default behavior is to automatically select the best module available."
657 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
658 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
660 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
661 msgid "Extra interface modules"
662 msgstr "Extra interface modules"
666 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
667 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
668 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
669 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
671 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
672 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
673 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
674 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
677 msgid "Verbosity (0,1,2)"
678 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
682 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
683 "1=warnings, 2=debug)."
685 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
686 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
690 msgstr "Geen berichten in terminal"
693 msgid "This options turns off all warning and information messages."
694 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
698 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
699 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
701 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
702 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
706 msgid "Color messages"
707 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
711 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
712 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
714 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
715 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
719 msgid "Show advanced options"
720 msgstr "Toon geavanceerde opties"
724 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
725 "all the available options, including those that most users should never touch"
727 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
728 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
732 msgid "Interface default search path"
733 msgstr "Interface standaard zoekpad"
737 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
738 "when looking for a file."
740 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
743 msgid "Plugin search path"
744 msgstr "Plugin zoekpad"
748 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
751 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
756 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
757 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
759 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
763 msgid "Audio output module"
764 msgstr "Audio output module"
768 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
769 "default behavior is to automatically select the best method available."
771 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
772 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
776 msgstr "Schakel geluid in"
780 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
781 "will not take place, and it will save some processing power."
783 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
784 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
787 msgid "Force mono audio"
788 msgstr "Gebruik mono geluid"
791 msgid "This will force a mono audio output"
792 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
795 msgid "Audio output volume"
796 msgstr "Geluidsvolume"
800 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
801 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
804 msgid "Audio output saved volume"
805 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
808 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
809 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
812 msgid "Audio output frequency (Hz)"
813 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
817 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
818 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
820 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
821 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
824 msgid "High quality audio resampling"
825 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
829 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
830 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
832 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
833 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
836 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
837 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
841 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
842 "notice a lag between the video and the audio."
844 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
849 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
850 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
854 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
855 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
856 "the audio stream being played)"
858 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
859 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
863 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
864 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
868 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
869 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
871 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
872 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
876 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
878 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
883 msgid "Channel mixer"
888 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
889 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
890 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
891 "set when using only a headphone."
896 "These options allow you to modify options related to the video output "
897 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
898 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
899 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
902 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
903 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
904 "Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
907 msgid "Video output module"
908 msgstr "Video uitvoer module"
912 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
913 "default behavior is to automatically select the best method available."
915 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
916 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
920 msgstr "Schakel video in"
924 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
925 "stage will not take place, which will save some processing power."
927 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
928 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
930 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
932 msgstr "Video breedte"
936 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
937 "video characteristics."
939 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
940 "karakteristieken van de video aan te passen."
942 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
944 msgstr "Video hoogte"
948 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
949 "video characteristics."
951 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
952 "karakteristieken van de video aan te passen."
955 msgid "Video alignment"
956 msgstr "Video ori
\91ntatie"
960 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
961 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
962 "combinations of these values)."
964 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
965 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
966 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
970 msgstr "Vergroot video"
973 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
974 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
977 msgid "Grayscale video output"
978 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
982 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
983 "can also allow you to save some processing power)."
985 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
986 "kan rekenkracht besparen.)"
989 msgid "Fullscreen video output"
990 msgstr "Volledig scherm"
994 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
996 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
997 "scherm grootte afspelen."
1000 msgid "Overlay video output"
1001 msgstr "Overlay video uitvoer"
1005 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1006 "your graphics card."
1008 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1009 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1011 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1012 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1013 msgid "Always on top"
1014 msgstr "Altijd boven"
1017 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1018 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1021 msgid "Force SPU position"
1022 msgstr "Forceer SPU positie"
1026 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1027 "over the movie. Try several positions."
1029 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1030 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1033 msgid "On Screen Display"
1034 msgstr "Berichten op het scherm"
1037 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1038 msgstr "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
1041 msgid "Video filter module"
1042 msgstr "Video filter module"
1046 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1047 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1049 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1050 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1053 msgid "Source aspect ratio"
1054 msgstr "Aspect ratio bron"
1058 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1059 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1060 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1061 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1062 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1064 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1065 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1066 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1067 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1068 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1069 "grootte voorstelt."
1072 msgid "Destination aspect ratio"
1073 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1077 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1078 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1079 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1080 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1083 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1084 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1085 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1086 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1087 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1088 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1092 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1093 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1098 msgid "Clock reference average counter"
1103 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1109 msgstr "Server poort"
1112 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1113 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1116 msgid "MTU of the network interface"
1117 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1121 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1124 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1125 "voor Ethernet is dit 1500."
1128 msgid "Network interface address"
1129 msgstr "Netwerk interface adres"
1133 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1134 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1135 "multicasting interface here."
1137 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1138 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1142 msgid "Time to live"
1143 msgstr "Multicast timeout"
1147 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1150 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1154 msgid "Choose program (SID)"
1155 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1158 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1159 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1162 msgid "Choose audio"
1163 msgstr "Selecteer audio"
1167 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1169 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1172 msgid "Choose channel"
1173 msgstr "Selecteer een kanaal"
1177 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1180 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1184 msgid "Choose subtitles track"
1185 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1190 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1192 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1195 msgid "Autodetect subtitle files"
1196 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1199 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1200 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1203 msgid "Use subtitle file"
1204 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1208 msgstr "DVD apparaat"
1212 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1213 "the drive letter (eg D:)"
1215 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1216 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1219 msgid "This is the default DVD device to use."
1220 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1224 msgstr "VCD apparaat"
1228 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1229 "scan for a suitable CD-ROM device."
1231 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1232 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1235 msgid "This is the default VCD device to use."
1236 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1240 msgid "Audio CD device"
1241 msgstr "Audio Apparaat"
1246 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1247 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1249 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1250 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1254 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1255 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1257 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1259 msgstr "Forceer IPv6"
1263 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1266 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1267 "UDP en HTTP connecties."
1271 msgstr "Forceer IPv4"
1275 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1278 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1279 "UDP en HTTP connecties."
1283 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1284 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1285 "can break playback of all your streams."
1287 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1288 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1289 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1290 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1293 msgid "Choose preferred codecs list"
1294 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1298 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1299 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1302 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1303 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1304 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1307 msgid "Choose preferred encoders list"
1308 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1312 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1314 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1315 "prioriteit zal toekennen."
1319 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1321 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1324 msgid "Choose a stream output"
1325 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1328 msgid "Empty if no stream output."
1329 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1332 msgid "Enable streaming of all ES"
1333 msgstr "Stream alle ES"
1336 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1338 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1341 msgid "Display while streaming"
1342 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1345 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1346 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1349 msgid "Enable video stream output"
1350 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1352 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1354 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1355 "stream output facility when this last one is enabled."
1357 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1358 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1361 msgid "Enable audio stream output"
1362 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1365 msgid "Keep sout open"
1366 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1370 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1371 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1373 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1377 msgid "Choose preferred packetizer list"
1378 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1382 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1383 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1392 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1396 msgid "Access output module"
1397 msgstr "Uitvoer methode module"
1400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1402 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1407 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1408 "You should always leave all these enabled."
1410 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1411 "Deze behoren altijd aan te staan."
1414 msgid "Enable CPU MMX support"
1415 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1419 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1422 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1426 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1427 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1431 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1432 "advantage of them."
1434 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1435 "gebruik van maken."
1438 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1439 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1443 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1444 "advantage of them."
1446 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1447 "gebruik van maken."
1450 msgid "Enable CPU SSE support"
1451 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1455 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1458 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1462 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1463 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1467 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1468 "advantage of them."
1470 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1471 "gebruik van maken."
1475 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1476 "overriden in the playlist dialog box."
1477 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1480 msgid "Play files randomly forever"
1481 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1485 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1488 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1489 "expliciet wordt gestopt."
1492 msgid "Loop playlist on end"
1493 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1497 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1499 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1502 msgid "Repeat the current playlistitem"
1503 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1507 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1510 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1516 "you really know what you are doing."
1518 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1519 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1522 msgid "Memory copy module"
1523 msgstr "Geheugen kopieer module"
1527 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1528 "select the fastest one supported by your hardware."
1530 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1531 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1532 "computer hardware."
1535 msgid "Access module"
1536 msgstr "Toegangsmodule"
1539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1541 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1542 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1545 msgid "Demux module"
1546 msgstr "Demux module"
1549 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1551 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1552 "modules mogelijk maakt."
1555 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1556 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1560 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1561 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1562 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1563 "only activate this if you know what you're doing."
1565 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1566 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1567 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1569 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1570 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1571 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1574 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1575 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1579 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1580 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1581 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1582 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1583 "running instance or enqueue it."
1585 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1586 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1587 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1588 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1589 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1592 msgid "Increase the priority of the process"
1593 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1597 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1598 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1599 "could otherwise take too much processor time.\n"
1600 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1601 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1602 "require a reboot of your machine."
1604 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1605 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1606 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1607 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1608 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1612 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1613 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1617 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1618 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1619 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1621 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1622 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1623 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1624 "optreden met deze snellere implementatie."
1627 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1629 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1634 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1635 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1636 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1637 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1638 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1640 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1641 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1642 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1643 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1644 "implementatie), 1 en 2."
1647 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1650 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1652 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1655 msgstr "Volledig scherm"
1658 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1659 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1663 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1666 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1667 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1671 msgstr "Enkel pauzeren"
1674 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1675 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1682 msgid "Select the hotkey to use to play"
1683 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1685 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1686 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1692 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1693 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1695 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1702 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1703 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1705 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1709 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1710 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1718 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1721 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1723 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1730 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1733 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1736 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1737 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1744 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1745 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1747 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1752 msgid "Select the hotkey to display the position"
1753 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1757 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1758 msgstr "Spring +10 seconden"
1762 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1763 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1767 msgid "Jump 1 minute backwards"
1768 msgstr "Spring -1 minuut"
1772 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1773 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1777 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1778 msgstr "Spring -5 minuten"
1782 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1783 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1787 msgid "Jump 10 seconds forward"
1788 msgstr "Spring -10 seconden"
1792 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1793 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1797 msgid "Jump 1 minute forward"
1798 msgstr "Spring -1 minuut"
1802 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1803 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1807 msgid "Jump 5 minutes forward"
1808 msgstr "Spring -5 minuten"
1812 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1813 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1815 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1816 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1821 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1822 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1826 msgstr "Ga naar boven"
1829 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1830 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1833 msgid "Navigate down"
1834 msgstr "Ga naar beneden"
1837 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1838 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1841 msgid "Navigate left"
1842 msgstr "Ga naar links"
1845 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1846 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1849 msgid "Navigate right"
1850 msgstr "Ga naar rechts"
1853 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1854 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
1861 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1862 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
1866 msgstr "Geluid harder"
1869 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1870 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
1874 msgstr "Geluid zachter"
1877 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1878 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
1880 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1883 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1885 msgstr "Geluid Stil"
1888 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1889 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
1892 msgid "Play playlist bookmark 1"
1893 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
1896 msgid "Play playlist bookmark 2"
1897 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
1900 msgid "Play playlist bookmark 3"
1901 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
1904 msgid "Play playlist bookmark 4"
1905 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
1908 msgid "Play playlist bookmark 5"
1909 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
1912 msgid "Play playlist bookmark 6"
1913 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
1916 msgid "Play playlist bookmark 7"
1917 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
1920 msgid "Play playlist bookmark 8"
1921 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
1924 msgid "Play playlist bookmark 9"
1925 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
1928 msgid "Play playlist bookmark 10"
1929 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
1932 msgid "Select the key to play this bookmark"
1933 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
1936 msgid "Set playlist bookmark 1"
1937 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
1940 msgid "Set playlist bookmark 2"
1941 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
1944 msgid "Set playlist bookmark 3"
1945 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
1948 msgid "Set playlist bookmark 4"
1949 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
1952 msgid "Set playlist bookmark 5"
1953 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
1956 msgid "Set playlist bookmark 6"
1957 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
1960 msgid "Set playlist bookmark 7"
1961 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
1964 msgid "Set playlist bookmark 8"
1965 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
1968 msgid "Set playlist bookmark 9"
1969 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
1972 msgid "Set playlist bookmark 10"
1973 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
1976 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1977 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
1983 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1984 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1986 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1988 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1989 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1990 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1991 " vlc:quit quit VLC\n"
1994 "Speellijst items:\n"
1995 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1996 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1998 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2000 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2001 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2002 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2003 " vlc:quit stop VLC\n"
2005 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2009 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2010 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2018 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2021 msgid "Stream output"
2022 msgstr "Stream uitvoer"
2028 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2038 msgstr "Afspeellijst"
2040 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2042 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2043 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2044 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2045 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2046 msgid "Miscellaneous"
2051 msgstr "Sneltoetsen"
2054 msgid "main program"
2055 msgstr "hoofd programma"
2058 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2059 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2062 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2063 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2066 msgid "print a list of available modules"
2067 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2070 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2071 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2074 msgid "save the current command line options in the config"
2075 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2078 msgid "reset the current config to the default values"
2079 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2082 msgid "use alternate config file"
2083 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2086 msgid "print version information"
2087 msgstr "print versie informatie"
2089 #: src/misc/configuration.c:1114
2093 #: src/misc/configuration.c:1122
2097 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2103 msgstr "Deinterlace"
2105 #: src/video_output/video_output.c:428
2109 #: src/video_output/video_output.c:430
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2114 #: src/video_output/video_output.c:432
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2119 #: src/video_output/video_output.c:434
2120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2124 #: src/video_output/video_output.c:436
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2129 #: src/video_output/video_output.c:447
2133 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2135 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2136 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2137 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2138 msgid "Caching value in ms"
2139 msgstr "Buffergrootte in ms"
2141 #: modules/access/cdda.c:46
2144 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2145 "should be set in milliseconds units."
2147 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2148 "miliseconden opgegeven."
2150 #: modules/access/cdda.c:50
2152 msgid "Audio CD input"
2153 msgstr "CD Audio input"
2155 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2157 msgid "Audio CD demux"
2158 msgstr "CD Audio demux"
2160 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2161 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2162 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2164 #: modules/access/cdda/access.c:151
2165 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2166 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2168 #: modules/access/cdda/access.c:341
2169 msgid "CDDB Disc ID"
2170 msgstr "CDDB Disk ID"
2172 #: modules/access/cdda/access.c:346
2173 msgid "CDDB Disc Category"
2174 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2176 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2182 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2184 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2189 "all calls (10) 16\n"
2192 "libcdio (80) 128\n"
2193 "libcddb (100) 256\n"
2196 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2198 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2199 "should be set in millisecond units."
2201 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2202 "milliseconden opgegeven."
2204 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2206 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2207 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2208 " %a : The artist\n"
2209 " %A : The album information\n"
2211 " %I : CDDB disk ID\n"
2213 " %M : The current MRL\n"
2214 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2215 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2216 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2217 " %T : The track number\n"
2218 " %s : Number of seconds in this track \n"
2220 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2224 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2228 " %M : The current MRL\n"
2229 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2230 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2231 " %T : The track number\n"
2232 " %s : Number of seconds in this track \n"
2236 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2237 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2238 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2240 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2241 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2242 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2244 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2248 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2249 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2250 msgid "set debug mask for additional debugging."
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2254 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2258 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2262 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2266 msgid "Do CDDB lookups?"
2267 msgstr "CDDB Lookups"
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2270 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2271 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2275 msgstr "CDDB server"
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2278 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2279 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2282 msgid "CDDB server port"
2283 msgstr "CDDB Server poort"
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2286 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2287 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2290 msgid "email address reported to CDDB server"
2291 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2294 msgid "Cache CDDB lookups?"
2295 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2298 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2299 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2302 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2303 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2307 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2308 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2311 msgid "CDDB server timeout"
2314 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2315 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2317 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2320 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2321 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2323 #: modules/access/directory.c:82
2324 msgid "Standard filesystem directory input"
2325 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2329 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2334 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2341 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2342 "value should be set in milliseconds units."
2344 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2345 "wordt in milliseconden opgegeven."
2347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2348 msgid "Video device name"
2349 msgstr "Video apparaat naam"
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2353 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2354 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2359 msgid "Audio device name"
2360 msgstr "Audio apparaat naam"
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2364 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2365 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2371 msgstr "Video grootte"
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2375 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2376 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2377 "device will be used."
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2381 msgid "Video input chroma format"
2382 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2386 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2387 "(default), RV24, etc.)"
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2391 msgid "Device properties"
2392 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2395 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2399 msgid "DirectShow input"
2400 msgstr "DirectShow invoer"
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2407 msgid "DirectShow demuxer"
2408 msgstr "DirectShow demuxer"
2410 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2411 msgid "adapter card to tune"
2414 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2416 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2420 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2421 msgid "device number to use on adapter"
2424 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2425 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2426 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2428 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2429 msgid "satellite default transponder polarization"
2430 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2432 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2433 msgid "satellite default transponder FEC"
2434 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2436 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2437 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2440 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2441 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2442 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2444 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2445 msgid "use diseqc with antenna"
2446 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2448 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2449 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2450 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2453 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2454 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2456 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2457 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2458 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2460 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2461 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2464 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2465 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2468 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2469 msgid "modulation type"
2472 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2473 msgid "modulation type for frontend device "
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2477 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2481 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2485 msgid "terrestrial bandwidth"
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2489 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2493 msgid "terrestrial guard interval"
2496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2497 msgid "terrestrial transmission mode"
2500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2501 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2505 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2506 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2508 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2509 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2510 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2512 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2514 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2515 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2516 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2517 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2518 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2519 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2520 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2521 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2522 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2523 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2524 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2525 "The default method is: key."
2527 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2529 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2530 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2531 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2532 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2533 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2534 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2535 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2536 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2537 "uitgeprobeerd worden.\n"
2538 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2539 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2540 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2541 "ook gebruikt door libdvdcss."
2543 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2547 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2553 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2558 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2562 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2563 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2564 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2566 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2570 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2571 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2572 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2574 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2575 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2576 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2578 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2582 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2586 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2590 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2594 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2595 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2596 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2598 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2599 msgid "DVD input with menus support"
2600 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2602 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2603 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2604 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2606 #: modules/access/file.c:74
2608 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2609 "should be set in miliseconds units."
2611 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2612 "wordt in milliseconden opgegeven."
2614 #: modules/access/file.c:78
2615 msgid "Standard filesystem file input"
2616 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2618 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2622 #: modules/access/ftp.c:87
2624 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2625 "should be set in miliseconds units."
2627 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2628 "in miliseconden opgegeven."
2630 #: modules/access/ftp.c:91
2634 #: modules/access/http.c:73
2635 msgid "Specify an HTTP proxy"
2636 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2638 #: modules/access/http.c:75
2640 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2641 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2644 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2645 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2646 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2648 #: modules/access/http.c:81
2650 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2651 "should be set in miliseconds units."
2653 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2654 "wordt in miliseconden opgegeven."
2656 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2661 #: modules/access/http.c:90
2663 msgstr "HTTP invoer"
2665 #: modules/access/mms/mms.c:59
2667 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2668 "should be set in miliseconds units."
2670 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2671 "miliseconden opgegeven."
2673 #: modules/access/mms/mms.c:63
2674 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2675 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2677 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2678 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2681 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2682 msgid "Demux number"
2683 msgstr "Demux nummer"
2685 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2686 msgid "Tuner number"
2687 msgstr "Tuner nummer"
2689 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2690 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2691 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2693 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2694 msgid "Satellite default transponder polarization"
2695 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2697 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2698 msgid "Satellite default transponder FEC"
2699 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2701 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2702 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2703 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
2705 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2706 msgid "Use diseqc with antenna"
2707 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2709 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2710 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2711 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2713 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2714 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2715 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2717 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2718 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2719 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2721 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2722 msgid "satellite input"
2723 msgstr "satelliet invoer"
2725 #: modules/access/slp.c:80
2729 #: modules/access/slp.c:81
2733 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2734 #: modules/access_output/udp.c:75
2735 msgid "caching value in ms"
2736 msgstr "buffer grootte in ms"
2738 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2739 #: modules/access_output/udp.c:77
2741 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2742 "should be set in miliseconds units."
2744 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
2745 "miliseconden opgegeven."
2747 #: modules/access/tcp.c:68
2751 #: modules/access/tcp.c:69
2755 #: modules/access/udp.c:80
2756 msgid "UDP/RTP input"
2757 msgstr "UDP/RTP invoer"
2759 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2761 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2766 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2768 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2769 "should be set in miliseconds units."
2771 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
2772 "milliseconden opgegeven."
2774 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2776 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2777 "anything, no video device will be used."
2780 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2782 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2783 "anything, no audio device will be used."
2786 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2788 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2789 "(default), RV24, etc.)"
2792 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2793 msgid "Video4Linux input"
2794 msgstr "Video4Linux invoer"
2796 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2800 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2801 msgid "Video4Linux demuxer"
2802 msgstr "Video4Linux demuxer"
2804 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2808 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2809 msgid "The above message had unknown log level"
2812 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2813 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2817 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2818 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2822 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2826 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2827 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2833 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2838 "all calls (10) 16\n"
2841 "libcdio (80) 128\n"
2842 "seek-set (100) 256\n"
2843 "seek-cur (200) 512\n"
2844 "still (400) 1024\n"
2845 "vcdinfo (800) 2048\n"
2848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2850 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2851 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2852 " %A : The album information\n"
2853 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2854 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2855 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2856 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2858 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2859 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2860 " %P : The publisher ID\n"
2861 " %p : The preparer I\n"
2862 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2863 " %T : The track number\n"
2864 " %V : The volume set I\n"
2865 " %v : The volume I\n"
2866 " A number between 1 and the volume count.\n"
2870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2871 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2872 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
2874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2875 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2876 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
2878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2883 msgid "Use playback control?"
2886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2888 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2893 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2897 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2900 #: modules/access_output/dummy.c:56
2901 msgid "Dummy stream ouput"
2902 msgstr "Dummy stream uitvoer"
2904 #: modules/access_output/file.c:69
2905 msgid "File stream ouput"
2906 msgstr "Voer uit naar stream"
2908 #: modules/access_output/http.c:54
2909 msgid "HTTP stream ouput"
2910 msgstr "HTTP stream uitvoer"
2912 #: modules/access_output/udp.c:81
2913 msgid "UDP stream ouput"
2914 msgstr "UDP stream uitvoer"
2916 #: modules/access_output/udp.c:82
2917 msgid "udp stream output"
2918 msgstr "udp stream uitvoer"
2920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2922 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2923 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2924 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2925 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2926 "It works with any source format from mono to 5.1."
2928 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
2929 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
2930 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
2931 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
2933 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
2935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2936 msgid "Characteristic dimension"
2937 msgstr "Karakteristieke dimensie"
2939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2941 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2942 "left speaker and listener in meters."
2944 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
2945 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
2947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2949 msgstr "koptelefoon"
2951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2952 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2953 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
2955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2956 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2957 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
2959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2960 msgid "A/52 dynamic range compression"
2961 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
2963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2965 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2966 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2967 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2968 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2970 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
2971 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
2972 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
2973 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
2975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2976 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2977 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2979 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2980 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2981 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
2983 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2984 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2985 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
2987 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2988 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2989 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
2991 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2992 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2993 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
2995 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2996 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2997 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
2999 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3000 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3001 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3003 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3004 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3005 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3007 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3008 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3009 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3011 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3012 msgid "MPEG audio decoder"
3013 msgstr "MPEG audio decoder"
3015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3016 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3017 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3020 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3021 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3023 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3024 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3025 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3027 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3028 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3029 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3031 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3032 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3033 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3035 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3036 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3037 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3039 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3040 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3041 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3043 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3044 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3045 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3047 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3048 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3049 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3051 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3052 msgid "audio filter for trivial resampling"
3053 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3055 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3056 msgid "audio filter for ugly resampling"
3057 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3059 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3060 msgid "float32 audio mixer"
3061 msgstr "float32 audio mixer"
3063 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3064 msgid "dummy spdif audio mixer"
3065 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3067 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3068 msgid "trivial audio mixer"
3069 msgstr "trivial audio mixer"
3071 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3075 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3076 msgid "ALSA device name"
3077 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3079 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3080 msgid "ALSA audio output"
3081 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3083 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3084 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3085 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3086 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3087 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3088 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3089 msgid "Audio device"
3090 msgstr "Audio apparaat"
3092 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3093 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3094 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3098 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3099 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3100 msgid "2 Front 2 Rear"
3101 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3103 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3104 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3108 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3109 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3110 msgid "A/52 over S/PDIF"
3111 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3113 #: modules/audio_output/arts.c:66
3114 msgid "aRts audio output"
3115 msgstr "aRts audio uitvoer"
3117 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3119 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3120 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3124 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3125 msgid "CoreAudio output"
3126 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3128 #: modules/audio_output/directx.c:209
3129 msgid "DirectX audio output"
3130 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3132 #: modules/audio_output/directx.c:415
3133 msgid "3 Front 2 Rear"
3134 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3136 #: modules/audio_output/esd.c:66
3137 msgid "EsounD audio output"
3138 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3140 #: modules/audio_output/file.c:82
3141 msgid "Output format"
3142 msgstr "Uitvoer formaat"
3144 #: modules/audio_output/file.c:83
3146 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3147 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3149 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3150 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3152 #: modules/audio_output/file.c:86
3153 msgid "Add wave header"
3154 msgstr "Voeg wave header toe"
3156 #: modules/audio_output/file.c:87
3157 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3159 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3162 #: modules/audio_output/file.c:104
3164 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3166 #: modules/audio_output/file.c:105
3167 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3168 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3170 #: modules/audio_output/file.c:115
3171 msgid "file audio output"
3172 msgstr "bestands audio uitvoer"
3174 #: modules/audio_output/oss.c:101
3175 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3176 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3178 #: modules/audio_output/oss.c:103
3180 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3181 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3182 "drivers, then you need to enable this option."
3184 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3185 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3186 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3188 #: modules/audio_output/oss.c:108
3192 #: modules/audio_output/oss.c:110
3193 msgid "OSS dsp device"
3194 msgstr "OSS dsp apparaat"
3196 #: modules/audio_output/oss.c:112
3197 msgid "Linux OSS audio output"
3198 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3200 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3201 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3202 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3204 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3205 msgid "Win32 waveOut extension output"
3206 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3208 #: modules/codec/a52.c:90
3210 msgstr "A/52 parser"
3212 #: modules/codec/a52.c:95
3213 msgid "A/52 audio packetizer"
3214 msgstr "A/52 audio packetizer"
3216 #: modules/codec/adpcm.c:41
3217 msgid "ADPCM audio decoder"
3218 msgstr "ADPCM audio decoder"
3220 #: modules/codec/araw.c:41
3221 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3222 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3224 #: modules/codec/araw.c:47
3225 msgid "Raw audio encoder"
3226 msgstr "Raw audio decoder"
3228 #: modules/codec/cinepak.c:38
3229 msgid "Cinepak video decoder"
3230 msgstr "Cinepak video decoder"
3232 #: modules/codec/dts.c:96
3236 #: modules/codec/dts.c:101
3237 msgid "DTS audio packetizer"
3238 msgstr "DTS audio packetizer"
3240 #: modules/codec/dv.c:48
3241 msgid "DV video decoder"
3242 msgstr "DV video decoder"
3244 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3246 msgstr "ondertiteling"
3248 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3249 msgid "subtitles decoder"
3250 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
3252 #: modules/codec/faad.c:38
3253 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3254 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3261 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3262 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3265 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3266 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3269 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3270 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3273 msgid "Direct rendering"
3274 msgstr "Direct renderen"
3276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3277 msgid "Error resilience"
3278 msgstr "Fout weerstand"
3280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3282 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3283 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3284 "will produce a lot of errors.\n"
3285 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3287 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3288 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3291 msgid "Workaround bugs"
3292 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3296 "Try to fix some bugs\n"
3299 "4 xvid interlaced\n"
3306 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
3307 "4 xvid met interlacing\n"
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3319 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3320 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3323 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3324 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3325 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3328 msgid "Truncated stream"
3329 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3332 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3333 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3336 msgid "Post processing quality"
3337 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3341 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3342 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3345 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3347 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3351 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3352 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3354 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3355 msgid "Post processing"
3356 msgstr "Nabewerking"
3358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3360 msgstr "1 (Laagste)"
3362 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3364 msgstr "6 (Hoogste)"
3366 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3368 msgid "C post processing"
3369 msgstr "Normale Nabewerking"
3371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3373 msgid "MMX post processing"
3374 msgstr "MMX nabewerking"
3376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3378 msgid "MMXEXT post processing"
3379 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3381 #: modules/codec/flac.c:145
3382 msgid "Flac audio decoder"
3383 msgstr "Flac audio decoder"
3385 #: modules/codec/flac.c:150
3386 msgid "Flac audio packetizer"
3387 msgstr "Flac audio packetizer"
3389 #: modules/codec/flac.c:155
3390 msgid "Flac audio encoder"
3391 msgstr "Flac audio encoder"
3393 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3394 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3395 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3397 #: modules/codec/lpcm.c:80
3398 msgid "linear PCM audio decoder"
3399 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3401 #: modules/codec/lpcm.c:85
3402 msgid "linear PCM audio packetizer"
3403 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3405 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3406 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3407 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3410 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3411 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3413 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3415 msgid "CVD subtitle decoder"
3416 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3418 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3420 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3421 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3423 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3424 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3425 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3427 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3429 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3430 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3432 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3434 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3437 "packet assembly info 4\n"
3439 "image transformations 16\n"
3440 "rendering information 32\n"
3441 "extract subtitles 64\n"
3445 #: modules/codec/quicktime.c:59
3446 msgid "QuickTime library decoder"
3447 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3449 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3451 msgid "Pseudo raw video decoder"
3452 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3454 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3456 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3457 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3459 #: modules/codec/speex.c:101
3460 msgid "Speex audio decoder"
3461 msgstr "Speex audio decoder"
3463 #: modules/codec/speex.c:106
3464 msgid "Speex audio packetizer"
3465 msgstr "Speex audio packetizer"
3467 #: modules/codec/speex.c:111
3468 msgid "Speex audio encoder"
3469 msgstr "Speex audio encoder"
3471 #: modules/codec/speex.c:463
3473 msgid "Speex comment"
3474 msgstr "Speex Commentaar"
3476 #: modules/codec/speex.c:470
3480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3481 msgid "DVD subtitles decoder"
3482 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3485 msgid "DVD subtitles packetizer"
3486 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3488 #: modules/codec/subsdec.c:92
3490 msgstr "Gecentreerd"
3492 #: modules/codec/subsdec.c:94
3493 msgid "Subtitles text encoding"
3494 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
3496 #: modules/codec/subsdec.c:95
3497 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3498 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3500 #: modules/codec/subsdec.c:96
3501 msgid "Subtitles justification"
3502 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3504 #: modules/codec/subsdec.c:97
3505 msgid "Change the justification of substitles"
3506 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3508 #: modules/codec/subsdec.c:100
3509 msgid "text subtitles decoder"
3510 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
3512 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3515 msgstr "Ondertiteling"
3517 #: modules/codec/tarkin.c:75
3518 msgid "Tarkin decoder module"
3519 msgstr "Tarkin decodeer module"
3521 #: modules/codec/theora.c:85
3522 msgid "Theora video decoder"
3523 msgstr "Theora video decoder"
3525 #: modules/codec/theora.c:91
3526 msgid "Theora video packetizer"
3527 msgstr "Theora video packetizer"
3529 #: modules/codec/theora.c:97
3530 msgid "Theora video encoder"
3531 msgstr "Theora video encoder"
3533 #: modules/codec/theora.c:339
3535 msgid "Theora comment"
3536 msgstr "Theora Commentaar"
3538 #: modules/codec/vorbis.c:127
3539 msgid "Vorbis audio decoder"
3540 msgstr "Vorbis audio decoder"
3542 #: modules/codec/vorbis.c:136
3543 msgid "Vorbis audio packetizer"
3544 msgstr "Vorbis audio packetizer"
3546 #: modules/codec/vorbis.c:142
3547 msgid "Vorbis audio encoder"
3548 msgstr "Vorbis audio encodeer"
3550 #: modules/codec/vorbis.c:455
3552 msgid "Vorbis comment"
3553 msgstr "Vorbis Commentaar"
3555 #: modules/codec/xvid.c:45
3556 msgid "Xvid video decoder"
3557 msgstr "Xvid video decoder"
3559 #: modules/control/corba/corba.c:614
3560 msgid "Corba control"
3561 msgstr "Corba Bediening"
3563 #: modules/control/corba/corba.c:615
3564 msgid "corba control module"
3565 msgstr "Corba bedieningsmodule"
3567 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3568 msgid "Motion threshold"
3569 msgstr "Bewegingsdrempel"
3571 #: modules/control/gestures.c:79
3572 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3574 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
3577 #: modules/control/gestures.c:82
3578 msgid "Mouse button"
3581 #: modules/control/gestures.c:84
3582 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3583 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
3585 #: modules/control/gestures.c:87
3589 #: modules/control/gestures.c:90
3593 #: modules/control/gestures.c:95
3594 msgid "mouse gestures control interface"
3595 msgstr "bediening met muisgebaren"
3597 #: modules/control/hotkeys.c:72
3598 msgid "Playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3601 #: modules/control/hotkeys.c:73
3602 msgid "Playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3605 #: modules/control/hotkeys.c:74
3606 msgid "Playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3609 #: modules/control/hotkeys.c:75
3610 msgid "Playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3613 #: modules/control/hotkeys.c:76
3614 msgid "Playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3617 #: modules/control/hotkeys.c:77
3618 msgid "Playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3621 #: modules/control/hotkeys.c:78
3622 msgid "Playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3625 #: modules/control/hotkeys.c:79
3626 msgid "Playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3629 #: modules/control/hotkeys.c:80
3630 msgid "Playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3633 #: modules/control/hotkeys.c:81
3634 msgid "Playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3637 #: modules/control/hotkeys.c:83
3638 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3639 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3641 #: modules/control/hotkeys.c:86
3642 msgid "hotkey interface"
3643 msgstr "Sneltoets interface"
3645 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3646 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3657 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3660 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3670 #: modules/control/hotkeys.c:331
3671 msgid "Jump -10 seconds"
3672 msgstr "Spring -10 seconden"
3674 #: modules/control/hotkeys.c:337
3675 msgid "Jump +10 seconds"
3676 msgstr "Spring +10 seconden"
3678 #: modules/control/hotkeys.c:343
3679 msgid "Jump -1 minute"
3680 msgstr "Spring -1 minuut"
3682 #: modules/control/hotkeys.c:349
3683 msgid "Jump +1 minute"
3684 msgstr "Spring +1 minuut"
3686 #: modules/control/hotkeys.c:355
3687 msgid "Jump -5 minutes"
3688 msgstr "Spring -5 minuten"
3690 #: modules/control/hotkeys.c:361
3691 msgid "Jump +5 minutes"
3692 msgstr "Spring +5 minuten"
3694 #: modules/control/http.c:72
3695 msgid "Host address"
3696 msgstr "Adres Server"
3698 #: modules/control/http.c:74
3699 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3700 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
3702 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3703 msgid "Source directory"
3706 #: modules/control/http.c:79
3707 msgid "HTTP remote control interface"
3708 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3710 #: modules/control/http.c:80
3711 msgid "HTTP remote control"
3712 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3714 #: modules/control/joystick.c:140
3716 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3719 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
3720 "geregistreerd. (0->32767)"
3722 #: modules/control/joystick.c:143
3723 msgid "Joystick device"
3724 msgstr "Joystick apparaat"
3726 #: modules/control/joystick.c:145
3727 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3728 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
3730 #: modules/control/joystick.c:147
3732 msgstr "Repeteertijd"
3734 #: modules/control/joystick.c:149
3737 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3740 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
3743 #: modules/control/joystick.c:152
3745 msgstr "Repeteertijd"
3747 #: modules/control/joystick.c:154
3749 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3750 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
3752 #: modules/control/joystick.c:156
3753 msgid "Max seek interval"
3754 msgstr "Maximale zoek interval"
3756 #: modules/control/joystick.c:158
3757 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3758 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
3760 #: modules/control/joystick.c:160
3761 msgid "Action mapping"
3764 #: modules/control/joystick.c:162
3766 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3767 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3770 #: modules/control/joystick.c:166
3774 #: modules/control/joystick.c:179
3775 msgid "joystick control interface"
3776 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
3778 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3779 msgid "infrared remote control interface"
3780 msgstr "infrarood afstandsbediening"
3782 #: modules/control/ntservice.c:39
3783 msgid "Install NT/2K/XP service"
3784 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
3786 #: modules/control/ntservice.c:41
3787 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3789 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
3792 #: modules/control/ntservice.c:42
3793 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3794 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
3796 #: modules/control/ntservice.c:44
3797 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3799 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
3802 #: modules/control/ntservice.c:45
3803 msgid "Display name of the service"
3804 msgstr "Toon de naam van de service"
3806 #: modules/control/ntservice.c:47
3807 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3809 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
3812 #: modules/control/ntservice.c:50
3815 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3816 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3817 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3818 "are: logger, sap, rc, http)"
3820 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
3821 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
3822 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
3823 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
3825 #: modules/control/ntservice.c:56
3826 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3827 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
3829 #: modules/control/ntservice.c:57
3833 #: modules/control/rc/rc.c:77
3834 msgid "Show stream position"
3835 msgstr "Laat stream positie zien"
3837 #: modules/control/rc/rc.c:78
3839 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3840 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
3842 #: modules/control/rc/rc.c:80
3844 msgstr "Simuleer TTY"
3846 #: modules/control/rc/rc.c:81
3847 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3848 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
3850 #: modules/control/rc/rc.c:84
3851 msgid "Remote control"
3852 msgstr "Afstandsbediening"
3854 #: modules/control/rc/rc.c:89
3855 msgid "remote control interface"
3856 msgstr "afstandsbediening interface"
3858 #: modules/demux/a52sys.c:39
3860 msgid "A/52 demuxer"
3861 msgstr "A52 demuxer"
3863 #: modules/demux/aac.c:39
3865 msgstr "AAC demuxer"
3867 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3868 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3869 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
3871 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3875 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3876 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3877 msgid "Number of streams"
3878 msgstr "Aantal streams"
3880 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3881 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3886 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3888 msgstr "Auteursrechten"
3890 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3892 msgstr "Beoordeling"
3894 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3895 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3896 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3900 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3904 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3905 msgid "Codec description"
3906 msgstr "Beschrijving codec"
3908 #: modules/demux/au.c:41
3912 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3914 msgstr "AVI demuxer"
3916 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3917 msgid "force interleaved method"
3918 msgstr "forceer de interleave methode"
3920 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3921 msgid "force index creation"
3922 msgstr "forceer de creatie van een index"
3924 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3926 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3930 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3934 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3935 msgid "Dump file name"
3936 msgstr "Naam van dumpbestand"
3938 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3939 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3940 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
3942 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3943 msgid "file dump demuxer"
3944 msgstr "dumpbestand demuxer"
3946 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3947 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3948 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3950 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3952 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3953 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3954 "using an old version, select this option."
3956 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3957 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3958 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3960 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3962 msgstr "PSI met fouten"
3964 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3966 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3967 "counters, select this option."
3969 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3970 "continuiteits tellers heeft."
3972 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3974 msgstr "Stream uitvoer MRL"
3976 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3977 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3978 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3980 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3981 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3982 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3984 #: modules/demux/dts.c:53
3985 msgid "Raw DTS demuxer"
3986 msgstr "Raw DTS demuxer"
3988 #: modules/demux/flac.c:54
3989 msgid "flac demuxer"
3990 msgstr "flac demuxer"
3992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3994 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3995 "should be set in miliseconds units."
3997 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
3998 "wordt in miliseconden opgegeven."
4000 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4001 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4002 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
4004 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4005 msgid "RTSP/RTP describe"
4008 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4012 #: modules/demux/m3u.c:63
4013 msgid "playlist metademux"
4014 msgstr "afspeellijst metademux"
4016 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4019 msgstr "mkv-demuxer"
4021 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4022 msgid "Seek based on percent not time"
4023 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4025 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4026 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4027 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
4029 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4034 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4036 msgid "Segment filename"
4037 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4039 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4041 msgid "Muxing application"
4042 msgstr "Over dit programma"
4044 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4046 msgid "Writing application"
4047 msgstr "Over dit programma"
4049 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4050 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4056 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4058 msgid "Codec setting"
4059 msgstr "Instelling Codec"
4061 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4066 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4068 msgid "Codec download"
4069 msgstr "Codec Download"
4071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4073 msgstr "MP4 demuxer"
4075 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4077 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4078 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
4080 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4082 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4083 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
4085 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4087 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4088 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
4090 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4091 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4092 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4094 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4095 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4096 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4099 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4100 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4102 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4103 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4104 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4106 #: modules/demux/ogg.c:153
4107 msgid "ogg stream demuxer"
4108 msgstr "ogg stream demuxer"
4110 #: modules/demux/rawdv.c:39
4111 msgid "raw dv demuxer"
4112 msgstr "raw dv demuxer"
4114 #: modules/demux/util/id3.c:46
4115 msgid "Simple id3 tag skipper"
4116 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4118 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4122 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4124 msgid "Classic rock"
4125 msgstr "Klassieke Rock"
4127 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4131 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4135 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4139 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4143 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4147 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4151 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4155 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4159 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4163 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4167 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4171 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4175 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4179 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4183 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4187 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4191 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4201 msgstr "Alternatief"
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4210 msgstr "Death Metal"
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4253 msgid "Instrumental"
4254 msgstr "Instrumentaal"
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4271 msgstr "Geluidsfragment"
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4284 msgstr "Alternatieve Rock"
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4308 msgid "Instrumental pop"
4309 msgstr "Instrumentale Pop"
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4313 msgid "Instrumental rock"
4314 msgstr "Instrumentale Rock"
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4329 msgid "Techno-Industrial"
4330 msgstr "Techno-Industrial"
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4334 msgstr "Electronisch"
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4350 msgid "Southern rock"
4351 msgstr "Southern Rock"
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4371 msgid "Christian rap"
4372 msgstr "Christelijke Rap"
4374 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4384 msgid "Native American"
4385 msgstr "Native American"
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4398 msgstr "Psychadelic"
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4425 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4445 msgstr "Rock & Roll"
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4452 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4453 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4454 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
4456 #: modules/demux/util/sub.c:72
4457 msgid "Text subtitles demux"
4458 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
4460 #: modules/demux/wav.c:42
4462 msgstr "WAV demuxer"
4464 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4465 msgid "BeOS standard API interface"
4466 msgstr "BeOS standard API interface"
4468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4469 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4470 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
4472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4482 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4489 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4491 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4504 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4508 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4515 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4517 msgstr "Open Bestand"
4519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4525 msgid "Open Subtitles"
4526 msgstr "Open Ondertiteling"
4528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4536 msgstr "Vorig Titel"
4538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4540 msgstr "Volgende Title"
4542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4544 msgstr "Ga Naar Menu"
4546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4548 msgstr "Ga naar Titel"
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4551 msgid "Go to Chapter"
4552 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
4554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4570 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4572 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4574 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4576 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4582 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4583 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
4585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4587 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4588 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
4590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4591 msgid "Drop files to play"
4592 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
4594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4595 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4606 msgstr "Alles selecteren"
4608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4610 msgstr "Alles Deselecteren"
4612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4613 msgid "Sort Reverse"
4614 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
4616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4617 msgid "Sort by Name"
4618 msgstr "Sorteer op Naam"
4620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4621 msgid "Sort by Path"
4622 msgstr "Sorteer op Pad"
4624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4634 msgstr "Alles Verwijderen"
4636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4653 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4657 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4658 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4666 msgstr "Standaardwaarden"
4668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4669 msgid "Show Interface"
4670 msgstr "Toon interface"
4672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4685 msgid "Vertical Sync"
4686 msgstr "Vertikale Sync"
4688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4689 msgid "Correct Aspect Ratio"
4690 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
4692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4694 msgstr "Hou op de Voorgrond"
4696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4697 msgid "Take Screen Shot"
4698 msgstr "Neem een Screenshot"
4700 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4705 msgid "Show tooltips"
4706 msgstr "Toon tooltips"
4708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4709 msgid "Show tooltips for configuration options."
4710 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
4712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4713 msgid "Show text on toolbar buttons"
4714 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
4716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4717 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4718 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
4720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4721 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4722 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
4724 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4726 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4727 "preferences menu will occupy."
4729 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
4732 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4736 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4737 msgid "GNOME interface"
4738 msgstr "GNOME interface"
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4742 msgid "_Open File..."
4743 msgstr "_Open Bestand..."
4745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4750 msgstr "Open een bestand"
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4754 msgid "Open _Disc..."
4755 msgstr "Open _Disk..."
4757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4761 msgid "Open Disc Media"
4762 msgstr "Open Disk Media"
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4766 msgid "_Network Stream..."
4767 msgstr "_Netwerk Stream..."
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4772 msgid "Select a network stream"
4773 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4777 msgstr "Ver_wijder Disk"
4779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4782 msgstr "Verwijder schijf"
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4785 msgid "_Hide interface"
4786 msgstr "_Verberg interface"
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4793 msgid "Choose the program"
4794 msgstr "Selecteer het programma"
4796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4801 msgid "Choose title"
4802 msgstr "Kies een titel"
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4809 msgid "Choose chapter"
4810 msgstr "Kies een hoofdstuk"
4812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4813 msgid "_Playlist..."
4814 msgstr "_Speellijst..."
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4817 msgid "Open the playlist window"
4818 msgstr "Open het speellijst scherm"
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4822 msgstr "_Modules..."
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4825 msgid "Open the module manager"
4826 msgstr "Open de module manager"
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4831 msgstr "Berichten..."
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4834 msgid "Open the messages window"
4835 msgstr "Open het berichten venster"
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4844 msgid "Select audio channel"
4845 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4851 msgstr "Geluid Harder"
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4857 msgstr "Geluid Zachter"
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4867 msgstr "_Ondertiteling"
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4871 msgid "Select subtitles channel"
4872 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4877 msgstr "Volledig Scherm"
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4881 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4896 msgid "VLC media player"
4897 msgstr "VLC media speler"
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4909 msgid "Open a Satellite Card"
4910 msgstr "Open een satelliet kaart"
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4924 msgstr "Stop Stream"
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4932 msgstr "Start Stream"
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4935 msgid "Pause Stream"
4936 msgstr "Pauzeer Stream"
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4946 msgstr "Speel langzamer"
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4956 msgstr "Speel Sneller"
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4959 msgid "Open Playlist"
4960 msgstr "Open Speellijst"
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4971 msgid "Previous file"
4972 msgstr "Vorig Bestand"
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4976 msgstr "Volgende Bestand"
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4983 msgid "Select previous title"
4984 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4991 msgid "Select previous chapter"
4992 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4995 msgid "Select next chapter"
4996 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5000 msgstr "Geen server"
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5003 msgid "Toggle fullscreen mode"
5004 msgstr "Volledig scherm"
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5011 msgid "Got directly so specified point"
5012 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
5014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5015 msgid "Switch program"
5016 msgstr "Verander van Programma"
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5023 msgid "Navigate through titles and chapters"
5024 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5027 msgid "Toggle _Interface"
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5032 msgstr "Speellijst..."
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5036 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5037 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5042 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5043 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5045 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5046 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5050 msgstr "Open Stroom"
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5054 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5055 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5059 msgid "Open Target:"
5060 msgstr "Open Doel locatie:"
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5065 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5067 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5072 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5073 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5077 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5087 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5093 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5094 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5100 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5107 msgstr "Apparaat naam"
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5110 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5111 msgid "Use DVD menus"
5112 msgstr "Gebruik DVD menus"
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5116 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5121 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5122 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5123 msgid "UDP/RTP Multicast"
5124 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5127 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5128 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5129 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5130 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5136 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5137 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5143 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5163 msgstr "Symbol Rate"
5165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5171 msgid "Polarization"
5172 msgstr "Polarisatie"
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5184 msgstr "Horizontaal"
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5201 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5204 msgstr "Instellingen..."
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5208 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5211 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5235 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5255 msgstr "Spring naar: "
5257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5270 msgid "Stream output (MRL)"
5271 msgstr "Stroom output (MRL)"
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5274 msgid "Destination Target: "
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5278 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5279 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5301 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5302 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5304 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5305 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5307 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5309 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5310 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5312 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5316 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5317 msgid "Gtk+ interface"
5318 msgstr "Gtk+ interface"
5320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5329 msgid "Close the window"
5330 msgstr "Sluit het venster"
5332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5337 msgid "Exit the program"
5338 msgstr "Sluit programma af"
5340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5345 msgid "Hide the main interface window"
5346 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5349 msgid "Navigate through the stream"
5350 msgstr "Navigeer door de stream"
5352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5354 msgstr "_Instellingen"
5356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5357 msgid "_Preferences..."
5358 msgstr "_Voorkeuren..."
5360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5361 msgid "Configure the application"
5362 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5373 msgid "About this application"
5374 msgstr "Over dit programma"
5376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5385 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5386 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5389 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5394 msgid "Use a subtitles file"
5395 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5398 msgid "Select a subtitles file"
5399 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5402 msgid "Set the delay (in seconds)"
5403 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5406 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5407 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5410 msgid "Use stream output"
5411 msgstr "Voer uit naar stream"
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5414 msgid "Stream output configuration "
5415 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5419 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5421 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5423 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5425 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5431 msgstr "Selecteer Bestand"
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5443 msgstr "Geselecteerd"
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5459 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5460 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
5462 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5464 msgid "Title %d (%d)"
5465 msgstr "Titel %d (%d)"
5467 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5470 msgstr "Hoofdstuk %d"
5472 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5476 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5478 msgstr "Configureer"
5480 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5482 msgstr "Geselecteerd:"
5484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5489 msgid "Stream info..."
5490 msgstr "Stream informatie..."
5492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5496 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5497 msgid "path to ui.rc file"
5498 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
5500 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5501 msgid "KDE interface"
5502 msgstr "KDE interface"
5504 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5508 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5509 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5513 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5514 msgid "About VLC media player"
5515 msgstr "Over VLC media speler"
5517 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5519 msgstr "Shuffle Aan"
5521 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5523 msgstr "Shuffle Uit"
5525 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5527 msgstr "Herhaal Aan"
5529 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5531 msgstr "Herhaal Uit"
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5535 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5537 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5539 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5541 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5542 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5544 msgstr "Halve grootte"
5546 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5547 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5549 msgstr "Normale grootte"
5551 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5552 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5554 msgstr "Dubbele grootte"
5556 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5557 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5558 msgid "Float On Top"
5559 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
5561 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5563 msgid "Fit To Screen"
5566 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5571 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5574 msgstr "Herhaal Element"
5576 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5578 msgid "Repeat Playlist"
5579 msgstr "Herhaal Afpeellijst"
5581 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5582 msgid "Step Forward"
5583 msgstr "Stap vooruit"
5585 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5586 msgid "Step Backward"
5589 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5590 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5594 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5595 msgid "VLC - Controller"
5596 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
5598 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5600 msgid "VLC Media Player"
5601 msgstr "VLC media speler"
5603 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5608 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5610 msgid "Fast Forward"
5611 msgstr "Stap vooruit"
5613 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5614 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5618 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5619 msgid "Open CrashLog"
5620 msgstr "Open CrashLog"
5622 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5623 msgid "Preferences..."
5624 msgstr "Voorkeuren..."
5626 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5628 msgstr "Verberg VLC"
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5632 msgstr "Verberg anderen"
5634 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5638 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5642 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5647 msgid "Open File..."
5648 msgstr "Open bestand..."
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5651 msgid "Quick Open File..."
5652 msgstr "Open bestand versneld..."
5654 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5655 msgid "Open Disc..."
5656 msgstr "Open disk..."
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5659 msgid "Open Network..."
5660 msgstr "Open netwerk..."
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5664 msgstr "Open laatste"
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5670 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5686 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5690 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5693 msgid "Video device"
5694 msgstr "Video apparaat"
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5697 msgid "Minimize Window"
5698 msgstr "Minimalizeer venster"
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5701 msgid "Close Window"
5702 msgstr "Sluit venster"
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5706 msgstr "Bedieningspaneel"
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5709 msgid "Bring All to Front"
5710 msgstr "Alles op voorgrond"
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5718 msgstr "Lees mij..."
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5721 msgid "Online Documentation"
5722 msgstr "Online Documentatie"
5724 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5725 msgid "Report a Bug"
5726 msgstr "Rapporteer een fout"
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5729 msgid "VideoLAN Website"
5730 msgstr "VideoLAN Website"
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5742 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5744 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
5747 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5748 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5750 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5754 msgid "Open Messages Window"
5755 msgstr "Open het berichten venster"
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5762 msgid "No CrashLog found"
5763 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5767 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5768 "heavy crashes yet."
5770 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
5773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5775 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5776 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5781 msgstr "Doorzichtigheid"
5783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5785 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5786 "is fully transparent."
5788 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
5789 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
5791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5792 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5793 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
5795 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5799 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5800 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5801 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5803 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5804 msgid "VIDEO_TS folder"
5805 msgstr "VIDEO_TS map"
5807 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5808 msgid "Load subtitles file:"
5809 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
5811 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5815 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5816 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5820 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5822 msgid "No %@s found"
5823 msgstr "Geen %@s gevonden"
5825 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5826 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5827 msgstr "Open VIDEO_TS map"
5829 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5830 msgid "Advanced output:"
5831 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
5833 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5834 msgid "Output Options"
5835 msgstr "Uitvoer Opties"
5837 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5838 msgid "Dump raw input"
5839 msgstr "Dump volledige invoer"
5841 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5845 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5846 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5850 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5851 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5855 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5856 msgid "Encapsulation Method"
5857 msgstr "Inkapseling Methode"
5859 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5860 msgid "Transcode options"
5861 msgstr "Transcode opties"
5863 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5864 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5866 msgid "Bitrate (kb/s)"
5867 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5869 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5870 msgid "Stream Announcing"
5871 msgstr "Stream Aankondigingen"
5873 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5874 msgid "SAP announce"
5875 msgstr "SAP Aankondigingen"
5877 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5878 msgid "SLP announce"
5879 msgstr "SLP Aankondigingen"
5881 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5882 msgid "Channel Name"
5883 msgstr "Naam Kanaal"
5885 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5889 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5893 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5898 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5913 msgstr "Bewaar Bestand"
5915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5916 msgid "Save Playlist..."
5917 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
5919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5925 msgstr "Ondertiteling"
5927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5928 msgid "Save Playlist"
5929 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
5931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5933 msgid "%i items in playlist"
5934 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
5936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5938 msgstr "Alles Wissen"
5940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5942 msgstr "Geavanceerd"
5944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5965 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5970 msgid "Reset Preferences"
5971 msgstr "Reset Voorkeuren"
5973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5977 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5979 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5980 "Are you sure you want to continue?"
5982 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
5983 "waarden weer terugplaatsen.\n"
5984 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
5986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5987 msgid "Select file or directory"
5988 msgstr "Selecteer bestand of map"
5990 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5991 msgid "Select a file or directory"
5992 msgstr "Selecteer een bestand of map"
5994 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5995 msgid "ncurses interface"
5996 msgstr "ncurses interface"
5998 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5999 msgid "Autoplay selected file"
6000 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
6002 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6003 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6005 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
6006 "bestandenselectielijst."
6008 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6009 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6010 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
6012 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6015 msgstr "Bestandsnaam"
6017 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6021 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6025 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6029 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6034 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6038 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6052 msgid "Add to Playlist"
6053 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6129 msgstr "Frequentie:"
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6225 msgid "Video Codec:"
6226 msgstr "Video Codec:"
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6261 msgid "Video Bitrate:"
6262 msgstr "Video Bitrate"
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6265 msgid "Bitrate Tolerance:"
6266 msgstr "Bitrate tolerantie"
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6269 msgid "Keyframe Interval:"
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6273 msgid "Audio Codec:"
6274 msgstr "Audio Codec"
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6277 msgid "Deinterlace:"
6278 msgstr "Deinterlace:"
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6293 msgid "Time To Live (TTL):"
6294 msgstr "Time To Live (TTL):"
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6305 msgid "localhost.localdomain"
6306 msgstr "localhost.localdomain"
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6377 msgid "Audio Bitrate :"
6378 msgstr "Audio Bitrate :"
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6389 msgid "SAP Announce:"
6390 msgstr "SAP Aankondigingen:"
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6393 msgid "SLP Announce:"
6394 msgstr "SLP Aankondigingen:"
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6397 msgid "Announce Channel:"
6398 msgstr "Naam Kanaal:"
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6410 msgstr " Verwijder "
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6431 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6432 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6433 "org/copyleft/gpl.html)."
6435 "De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
6436 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6440 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6441 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6443 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6444 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6445 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
6447 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6448 msgid "Qt interface"
6449 msgstr "Qt interface"
6451 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6452 msgid "Open a skin file"
6453 msgstr "Open een skin bestand"
6455 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6456 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6457 msgid "Last skin actually used"
6458 msgstr "Laast gebruikte skin"
6460 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6461 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6462 msgid "Config of last used skin"
6463 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
6465 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6466 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6467 msgid "Show application in system tray"
6468 msgstr "Toon programma in system tray"
6470 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6471 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6472 msgid "Show application in taskbar"
6473 msgstr "Toon programma in taakbalk"
6475 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6477 msgid "Skinnable interface"
6478 msgstr "Interface met Skins"
6480 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6481 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6483 msgstr "Open een bestand"
6485 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6487 msgid "Stream and media info"
6488 msgstr "Stream en Media informatie..."
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6491 msgid "Quick file open"
6492 msgstr "Open versneld bestand "
6494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6495 msgid "Advanced open"
6496 msgstr "Geavanceerde open"
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6499 msgid "Open a network stream"
6500 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6503 msgid "Open a satellite stream"
6504 msgstr "Open een satelliet kaart"
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6507 msgid "Eject the DVD/CD"
6508 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
6510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6511 msgid "Exit this program"
6512 msgstr "Sluit programma af"
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6515 msgid "Open the streaming wizard"
6516 msgstr "Open the streaming wizard"
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6519 msgid "Open other types of inputs"
6520 msgstr "Open ander soorten invoer"
6522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6523 msgid "Open the playlist"
6524 msgstr "Open de speellijst"
6526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6527 msgid "Show the program logs"
6528 msgstr "Toon de logs van het programma"
6530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6531 msgid "Show information about the file being played"
6532 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
6534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6535 msgid "Go to the preferences menu"
6536 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
6538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6539 msgid "Shows the extended GUI"
6540 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
6542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6543 msgid "About this program"
6544 msgstr "Over dit programma"
6546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6547 msgid "Quick &Open ..."
6548 msgstr "Simpel &Open..."
6550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6551 msgid "Open &File..."
6552 msgstr "Open &Bestand..."
6554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6555 msgid "Open &Disc..."
6556 msgstr "Open &Disk..."
6558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6559 msgid "Open &Network Stream..."
6560 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
6562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6563 msgid "Open &Satellite Stream..."
6564 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
6566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6567 msgid "Streaming Wizard..."
6568 msgstr "Streaming Wizard..."
6570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6575 msgid "&Playlist..."
6576 msgstr "&Speellijst..."
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6579 msgid "&Messages..."
6580 msgstr "Berichten..."
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6584 msgid "&Stream and Media info..."
6585 msgstr "Stream informatie..."
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6603 msgstr "&Instellingen"
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6628 msgid "Stop current playlist item"
6629 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6632 msgid "Play current playlist item"
6633 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
6635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6636 msgid "Pause current playlist item"
6637 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
6639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6641 msgid "Open playlist"
6642 msgstr "Open speellijst"
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6645 msgid "Previous playlist item"
6646 msgstr "Vorige speellijst item"
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6649 msgid "Next playlist item"
6650 msgstr "Volgende speellijst item"
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6654 msgstr "Speel langzamer"
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6658 msgstr "Speel Sneller"
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6665 msgid "Image adjust"
6666 msgstr "Pas beeld aan"
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6686 msgstr "Verzadiging"
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6689 msgid "Video Options"
6690 msgstr "Audio Instellingen"
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6697 msgid "Visualisation"
6698 msgstr "Visualisatie effecten"
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6701 msgid "Audio Options"
6702 msgstr "Audio Instellingen"
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6706 msgid "&Extended GUI"
6707 msgstr "Uitgebreide GUI"
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6711 msgid "&Preferences..."
6712 msgstr "&Voorkeuren..."
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6716 " (wxWindows interface)\n"
6719 " (wxWindows interface)\n"
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6725 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6728 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6733 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6734 "http://www.videolan.org/\n"
6737 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6738 "http://www.videolan.org/\n"
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6748 msgid "Playlist item options"
6749 msgstr "Afspeellijst element opties"
6751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6752 msgid "Item informations"
6753 msgstr "Element informatie"
6755 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6759 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6762 msgstr "Groep Informatie"
6764 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6765 msgid "Item enabled"
6766 msgstr "Element beschikbaar"
6768 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6771 msgstr "Nieuwe Groep"
6773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6774 msgid "Simple &Open ..."
6775 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6790 msgid "Interface menu"
6791 msgstr "Interface menu"
6793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6797 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6799 msgstr "Bewaar Als..."
6801 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6803 msgid "Save Messages As..."
6804 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
6806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6808 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6809 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6812 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
6813 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
6814 "automatisch ingevuld."
6816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6817 msgid "Use VLC as a stream server"
6818 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
6820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6822 msgid "Video for Linux"
6823 msgstr "Video For Linux"
6825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6826 msgid "Subtitles file"
6827 msgstr "Ondertitelingsbestand"
6829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6830 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6832 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
6835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6836 msgid "DVD (menus support)"
6837 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
6839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6859 msgid "Video device type"
6860 msgstr "Soort Video Apparaat"
6862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6863 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6864 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
6866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6871 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6872 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
6874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6876 msgid "Advanced settings..."
6877 msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
6879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6880 msgid "&Simple Add..."
6881 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
6883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6885 msgstr "&Voeg MRL toe..."
6887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6888 msgid "&Open Playlist..."
6889 msgstr "&Open Afspeellijst"
6891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6892 msgid "&Save Playlist..."
6893 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
6895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6900 msgid "Sort by &title"
6901 msgstr "Sorteer op titel"
6903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6904 msgid "&Reverse sort by title"
6905 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
6907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6908 msgid "Sort by &author"
6909 msgstr "Sorteer op auteur"
6911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6912 msgid "&Reverse sort by author"
6913 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
6915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6916 msgid "Sort by &group"
6917 msgstr "Sorteer op Groep"
6919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6920 msgid "&Reverse sort by group"
6921 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
6923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6924 msgid "&Randomize Playlist"
6925 msgstr "Shuffle Afspeellijst"
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6945 msgstr "Alles &selecteren"
6947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6948 msgid "&Enable all group items"
6949 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
6951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6952 msgid "&Disable all group items"
6953 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6973 msgstr "Herhaal Alles"
6975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6985 msgstr "Naar Beneden"
6987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6990 msgstr "Info voor Elementen"
6992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
6993 msgid "Save playlist"
6994 msgstr "Bewaar speellijst"
6996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6998 msgid "Enter a name for the new group"
6999 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7001 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7002 msgid "Advanced options"
7003 msgstr "Geavanceerde opties"
7005 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7006 msgid "Reset config file"
7007 msgstr "Standaardwaarden"
7009 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7011 msgid "General settings"
7012 msgstr "Algemene Instellingen"
7014 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7018 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7022 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7023 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7027 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7029 msgid "Choose directory"
7032 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7035 msgstr "Kies Bestand"
7037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7038 msgid "Stream output MRL"
7039 msgstr "Stroom output MRL"
7041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7042 msgid "Destination Target:"
7045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7047 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7048 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7051 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7052 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7053 "automatisch ingevuld."
7055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7057 msgid "Output methods"
7058 msgstr "Uitvoer Methodes"
7060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7061 msgid "Play locally"
7062 msgstr "Speel lokaal"
7064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7066 msgid "Miscellaneous options"
7067 msgstr "Overige Opties"
7069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7071 msgid "Channel name"
7072 msgstr "Naam Kanaal"
7074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7075 msgid "Transcoding options"
7076 msgstr "Transcoding opties"
7078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7080 msgstr "Video codec"
7082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7088 msgstr "Audio codec"
7090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7092 msgstr "Bewaar bestand"
7094 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7095 msgid "Stream with VLC in three steps"
7096 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7098 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7100 msgid "Step 1: select what to stream"
7101 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7103 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7105 msgid "Step 2: define streaming method"
7106 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7108 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7110 msgid "Step 3: start streaming"
7111 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7113 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7117 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7121 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7126 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7128 msgid "Open subtitles file"
7129 msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
7131 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7132 msgid "Subtitles encoding"
7133 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7135 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7136 msgid "Subtitles options"
7137 msgstr "Ondertiteling opties"
7139 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7140 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7141 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
7143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7144 msgid "Frames per second"
7145 msgstr "Beelden per seconde"
7147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7148 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7150 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7153 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7155 msgid "Advanced video device options"
7156 msgstr "Toon geavanceerde opties"
7158 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7160 msgid "Video device MRL"
7161 msgstr "MRL Video Apparaat"
7163 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7165 msgid "Destination target:"
7168 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7170 msgid "Common options"
7171 msgstr "Algemene Opties"
7173 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7177 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7178 msgid "Standard of the analogic signal"
7181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7182 msgid "The frequency in kHz"
7183 msgstr "De frequentie in kHz"
7185 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7187 msgid "Audio options"
7188 msgstr "Audio Instellingen"
7190 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7191 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7192 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7194 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7196 msgid "Bitrate options"
7197 msgstr "Bitrate Opties"
7199 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7200 msgid "The average bitrate of the stream"
7201 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7203 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7205 msgid "Maximum bitrate"
7206 msgstr "Maximale Bitrate"
7208 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7209 msgid "wxWindows interface module"
7210 msgstr "wxWindows interface module"
7212 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7213 msgid "wxWindows dialogs provider"
7214 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7217 msgid "Dummy image chroma format"
7218 msgstr "Dummy image chroma format"
7220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7222 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7223 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7225 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7226 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7227 "de snelste module te gebruiken."
7229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7230 msgid "Save raw codec data"
7231 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7235 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7236 "forced the dummy decoder in the main options."
7238 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7239 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7243 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7244 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7249 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7250 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7251 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7253 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7254 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7255 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7258 msgid "dummy interface function"
7259 msgstr "dummy interface functie"
7261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7262 msgid "dummy access function"
7263 msgstr "dummy toegangsfunctie"
7265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7266 msgid "dummy demux function"
7267 msgstr "dummy demux functie"
7269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7270 msgid "dummy decoder function"
7271 msgstr "dummy decoder functie"
7273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7274 msgid "dummy encoder function"
7275 msgstr "dummy encoder functie"
7277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7278 msgid "dummy audio output function"
7279 msgstr "dummy audio uitvoer functie"
7281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7282 msgid "dummy video output function"
7283 msgstr "dummy video uitvoer functie"
7285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7286 msgid "dummy font renderer function"
7287 msgstr "dummy font renderer functie"
7289 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7290 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7291 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
7293 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7297 #: modules/misc/freetype.c:95
7299 msgid "Font filename"
7300 msgstr "log bestandsnaam"
7302 #: modules/misc/freetype.c:96
7303 msgid "Font size in pixels"
7304 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
7306 #: modules/misc/freetype.c:97
7309 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7310 "than 0 this option will override the relative font size "
7312 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
7313 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
7314 "lettertype grootte worden gebruikt."
7316 #: modules/misc/freetype.c:100
7318 msgstr "Lettertype grootte"
7320 #: modules/misc/freetype.c:101
7321 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7323 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
7325 #: modules/misc/freetype.c:104
7329 #: modules/misc/freetype.c:104
7333 #: modules/misc/freetype.c:104
7337 #: modules/misc/freetype.c:105
7341 #: modules/misc/freetype.c:105
7345 #: modules/misc/freetype.c:108
7347 msgstr "Lettertypen"
7349 #: modules/misc/freetype.c:114
7350 msgid "freetype2 font renderer"
7351 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
7353 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7354 msgid "Gtk+ GUI helper"
7355 msgstr "Gtk+ GUI helper"
7357 #: modules/misc/httpd.c:97
7358 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7359 msgstr "HTTP 1.0 server"
7361 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7365 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7369 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7371 msgstr "Log formaat"
7373 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7375 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7377 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
7380 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7381 msgid "log filename"
7382 msgstr "log bestandsnaam"
7384 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7385 msgid "Specify the log filename."
7386 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
7388 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7389 msgid "file logging interface"
7390 msgstr "bestands logging interface"
7392 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7393 msgid "Using the logger interface plugin..."
7394 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
7396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7398 msgstr "libc memcpy"
7400 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7401 msgid "3D Now! memcpy"
7402 msgstr "3D Now! memcpy"
7404 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7408 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7409 msgid "MMX EXT memcpy"
7410 msgstr "MMX EXT memcpy"
7412 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7413 msgid "AltiVec memcpy"
7414 msgstr "AltiVec memcpy"
7416 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7417 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7418 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
7420 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7421 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7422 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
7424 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7426 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7427 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
7429 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7432 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7433 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7435 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
7436 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
7438 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7439 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7440 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
7442 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7443 msgid "SAP multicast address"
7444 msgstr "SAP multicast adres"
7446 #: modules/misc/sap.c:89
7447 msgid "IPv4-SAP listening"
7448 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
7450 #: modules/misc/sap.c:91
7451 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7452 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
7454 #: modules/misc/sap.c:92
7455 msgid "IPv6-SAP listening"
7456 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7458 #: modules/misc/sap.c:94
7459 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7460 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
7462 #: modules/misc/sap.c:95
7463 msgid "IPv6 SAP scope"
7464 msgstr "IPv6 SAP bereik"
7466 #: modules/misc/sap.c:97
7467 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7468 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
7470 #: modules/misc/sap.c:103
7474 #: modules/misc/sap.c:116
7475 msgid "SAP interface"
7476 msgstr "SAP interface"
7478 #: modules/misc/screensaver.c:44
7479 msgid "screensaver disabling helper"
7480 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
7482 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7483 msgid "C module that does nothing"
7484 msgstr "de C module die niks doet"
7486 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7487 msgid "Miscellaneous stress tests"
7488 msgstr "Verschillende stress tests"
7490 #: modules/mux/asf.c:42
7495 #: modules/mux/avi.c:44
7498 msgstr "AVI demuxer"
7500 #: modules/mux/dummy.c:43
7501 msgid "Dummy/Raw muxer"
7502 msgstr "Dummy/Raw muxer"
7504 #: modules/mux/mp4.c:56
7505 msgid "MP4/MOV muxer"
7506 msgstr "MP4/MOV demuxer"
7508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7517 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7518 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
7520 #: modules/mux/ogg.c:61
7521 msgid "Ogg/ogm muxer"
7522 msgstr "Ogg/ogm muxer"
7524 #: modules/packetizer/copy.c:41
7525 msgid "Copy packetizer"
7526 msgstr "Copy packetizer"
7528 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7530 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7531 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
7533 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7535 msgid "MPEG4 video packetizer"
7536 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
7538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7539 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7540 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
7542 #: modules/stream_out/display.c:50
7543 msgid "Display stream"
7544 msgstr "Toon stream"
7546 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7547 msgid "Dummy stream"
7548 msgstr "Dummy stream"
7550 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7551 msgid "Duplicate stream"
7552 msgstr "Dupliceer stream"
7554 #: modules/stream_out/es.c:49
7558 #: modules/stream_out/gather.c:40
7559 msgid "Gather stream"
7560 msgstr "Voeg streams samen"
7562 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7566 #: modules/stream_out/standard.c:51
7567 msgid "Standard stream"
7568 msgstr "Standaard stream"
7570 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7571 msgid "Transcode stream"
7572 msgstr "Transcode stream"
7574 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7575 msgid "Transrate stream"
7576 msgstr "Transrate stream"
7578 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7579 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7580 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7582 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7583 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7584 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7586 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7587 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7588 msgid "conversions from "
7589 msgstr "conversies van "
7591 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7593 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7599 msgid "MMX conversions from "
7600 msgstr "MMX conversies van "
7602 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7603 msgid "Set image contrast"
7604 msgstr "Wijzig contrast"
7606 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7607 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7609 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
7611 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7612 msgid "Set image hue"
7613 msgstr "Wijzig tint"
7615 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7616 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7617 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
7619 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7620 msgid "Set image saturation"
7621 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
7623 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7624 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7626 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
7628 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7629 msgid "Set image brightness"
7630 msgstr "Wijzig helderheid"
7632 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7633 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7635 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
7637 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7639 msgstr "Beeldaanpassingen"
7641 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7642 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7643 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
7645 #: modules/video_filter/clone.c:55
7646 msgid "Number of clones"
7647 msgstr "Aantal klonen"
7649 #: modules/video_filter/clone.c:56
7650 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7652 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
7655 #: modules/video_filter/clone.c:59
7656 msgid "List of vout modules"
7657 msgstr "Lijst van video output modules"
7659 #: modules/video_filter/clone.c:60
7660 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7661 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
7663 #: modules/video_filter/clone.c:63
7667 #: modules/video_filter/clone.c:66
7668 msgid "clone video filter"
7669 msgstr "kloon beeld van de video filter"
7671 #: modules/video_filter/crop.c:54
7672 msgid "Crop geometry"
7673 msgstr "Verklein afmetingen"
7675 #: modules/video_filter/crop.c:55
7677 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7678 "offset + top offset."
7680 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
7681 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
7683 #: modules/video_filter/crop.c:57
7684 msgid "Automatic cropping"
7685 msgstr "Automatische verkleining"
7687 #: modules/video_filter/crop.c:58
7688 msgid "Activate automatic black border cropping"
7689 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
7691 #: modules/video_filter/crop.c:64
7692 msgid "crop video filter"
7693 msgstr "verklein video filter"
7695 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7696 msgid "Deinterlace mode"
7697 msgstr "Deinterface methode"
7699 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7700 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7701 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
7703 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7708 msgid "video deinterlacing filter"
7709 msgstr "deinterlacing video filter"
7711 #: modules/video_filter/distort.c:59
7712 msgid "Distort mode"
7713 msgstr "Verstorings methode"
7715 #: modules/video_filter/distort.c:60
7716 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7717 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
7719 #: modules/video_filter/distort.c:63
7723 #: modules/video_filter/distort.c:63
7725 msgstr "Rimpelingen"
7727 #: modules/video_filter/distort.c:66
7731 #: modules/video_filter/distort.c:70
7732 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7733 msgstr "verstoringen video effecten filter"
7735 #: modules/video_filter/invert.c:52
7736 msgid "invert video filter"
7737 msgstr "inverteer video filter"
7739 #: modules/video_filter/logo.c:58
7741 msgid "Logo filename"
7742 msgstr "log bestandsnaam"
7744 #: modules/video_filter/logo.c:59
7746 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7747 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
7749 #: modules/video_filter/logo.c:60
7751 msgid "X coordinate of the logo"
7752 msgstr "x positie van het logo"
7754 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7755 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7756 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
7758 #: modules/video_filter/logo.c:62
7760 msgid "Y coordinate of the logo"
7761 msgstr "x positie van het logo"
7763 #: modules/video_filter/logo.c:64
7764 msgid "transparency of the logo"
7765 msgstr "transparantie van het logo"
7767 #: modules/video_filter/logo.c:65
7768 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7770 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
7771 "rechts of links te slepen"
7773 #: modules/video_filter/logo.c:68
7777 #: modules/video_filter/logo.c:73
7778 msgid "logo video filter"
7779 msgstr "logo video filter"
7781 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7783 msgstr "Wazigheids faktor"
7785 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7786 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7787 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
7789 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7790 msgid "motion blur filter"
7791 msgstr "motion blur filter"
7793 #: modules/video_filter/transform.c:57
7794 msgid "Transform type"
7795 msgstr "Transformatie type"
7797 #: modules/video_filter/transform.c:58
7798 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7799 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
7801 #: modules/video_filter/transform.c:61
7802 msgid "Rotate by 90 degrees"
7803 msgstr "Draai 90 graden"
7805 #: modules/video_filter/transform.c:62
7806 msgid "Rotate by 180 degrees"
7807 msgstr "Draai 180 graden"
7809 #: modules/video_filter/transform.c:62
7810 msgid "Rotate by 270 degrees"
7811 msgstr "Draai 270 graden"
7813 #: modules/video_filter/transform.c:63
7814 msgid "Flip horizontally"
7815 msgstr "Keer Horizontaal om"
7817 #: modules/video_filter/transform.c:63
7818 msgid "Flip vertically"
7819 msgstr "Keer vertikaal om"
7821 #: modules/video_filter/transform.c:70
7822 msgid "video transformation filter"
7823 msgstr "image transformatie filter"
7825 #: modules/video_filter/wall.c:53
7826 msgid "Number of columns"
7827 msgstr "Aantal kolommen"
7829 #: modules/video_filter/wall.c:54
7831 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7833 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7836 #: modules/video_filter/wall.c:57
7837 msgid "Number of rows"
7838 msgstr "Aantal rijen"
7840 #: modules/video_filter/wall.c:58
7841 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7843 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7846 #: modules/video_filter/wall.c:61
7847 msgid "Active windows"
7848 msgstr "Actieve schermen"
7850 #: modules/video_filter/wall.c:62
7851 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7853 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
7856 #: modules/video_filter/wall.c:70
7857 msgid "wall video filter"
7858 msgstr "videowall filter"
7860 #: modules/video_output/aa.c:55
7861 msgid "ASCII-art video output"
7862 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
7864 #: modules/video_output/caca.c:53
7865 msgid "dithering mode"
7866 msgstr "Dithering methode"
7868 #: modules/video_output/caca.c:54
7869 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7870 msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
7872 #: modules/video_output/caca.c:61
7873 msgid "No dithering"
7874 msgstr "Geen dithering"
7876 #: modules/video_output/caca.c:62
7877 msgid "2x2 ordered dithering"
7878 msgstr "2x2 geordende dithering"
7880 #: modules/video_output/caca.c:63
7881 msgid "4x4 ordered dithering"
7882 msgstr "4x4 geordende dithering"
7884 #: modules/video_output/caca.c:64
7885 msgid "8x8 ordered dithering"
7886 msgstr "8x8 geordende dithering"
7888 #: modules/video_output/caca.c:65
7889 msgid "Random dithering"
7890 msgstr "Willekeurige dithering"
7892 #: modules/video_output/caca.c:68
7896 #: modules/video_output/caca.c:72
7897 msgid "colour ASCII art video output"
7898 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
7900 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7901 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7902 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
7904 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7906 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7907 "doesn't have any effect when using overlays."
7909 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
7910 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
7912 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7913 msgid "Use video buffers in system memory"
7914 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
7916 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7918 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7919 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7920 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7921 "doesn't have any effect when using overlays."
7923 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
7924 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
7925 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
7926 "geen effect als overlays gebruikt worden."
7928 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7929 msgid "Use triple buffering for overlays"
7930 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
7932 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7934 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7935 "better video quality (no flickering)."
7937 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
7938 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
7940 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7941 msgid "DirectX video output"
7942 msgstr "DirectX video uitvoer"
7944 #: modules/video_output/fb.c:68
7945 msgid "Frame Buffer"
7946 msgstr "Frame Buffer"
7948 #: modules/video_output/fb.c:69
7949 msgid "framebuffer device"
7950 msgstr "framebuffer apparaat"
7952 #: modules/video_output/fb.c:70
7953 msgid "Linux console framebuffer video output"
7954 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
7956 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7958 msgid "X11 display name"
7959 msgstr "X11 scherm naam"
7961 #: modules/video_output/ggi.c:57
7963 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7964 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7966 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7967 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7969 #: modules/video_output/glide.c:64
7970 msgid "3dfx Glide video output"
7971 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
7973 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7974 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7975 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
7977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7978 msgid "QT Embedded display name"
7979 msgstr "QT Embedded display namen"
7981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7983 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7984 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7986 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7987 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7990 msgid "QT Embedded video output"
7991 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
7993 #: modules/video_output/sdl.c:104
7994 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7995 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
7997 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7998 msgid "SVGAlib video output"
7999 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
8001 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8002 msgid "Windows GDI video output"
8003 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
8005 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8006 msgid "Alternate fullscreen method"
8007 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
8009 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8011 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8013 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8014 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8015 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8016 "show on top of the video."
8018 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
8019 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
8020 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
8021 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
8022 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
8023 "video te zien zijn."
8025 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8027 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8028 "the value of the DISPLAY environment variable."
8030 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8031 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8033 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8034 msgid "Use shared memory"
8035 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8037 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8038 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8040 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8042 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8043 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8044 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8046 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8048 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8049 "0 for first screen, 1 for the second."
8051 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8052 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8054 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8058 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8059 msgid "X11 video output"
8060 msgstr "X11 video uitvoer"
8062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8063 msgid "XVideo adaptor number"
8064 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8068 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8069 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8071 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8072 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8075 msgid "XVimage chroma format"
8076 msgstr "XVimage chroma formaat"
8078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8080 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8081 "to improve performances by using the most efficient one."
8083 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8084 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8091 msgid "XVideo extension video output"
8092 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8094 #: modules/visualization/goom.c:50
8096 msgstr "goom effect"
8098 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8099 msgid "scope effect"
8100 msgstr "scope effect"
8102 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8103 msgid "Effects list"
8104 msgstr "Lijst van effecten"
8106 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8108 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8109 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8111 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8112 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8114 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8115 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8116 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8118 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8119 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8120 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8122 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8123 msgid "Number of bands"
8124 msgstr "Aantal banden"
8126 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8127 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8128 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8130 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8131 msgid "Band separator"
8134 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8135 msgid "Number of blank pixels between bands"
8136 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8138 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8139 msgid "Amplification"
8140 msgstr "Versterking"
8142 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8143 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8144 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8146 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8147 msgid "Enable peaks"
8148 msgstr "Schakel pieken in"
8150 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8151 msgid "Defines whether to draw peaks"
8152 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8154 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8155 msgid "Number of stars"
8156 msgstr "Aantal sterren"
8158 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8159 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8160 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8162 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8164 msgstr "visuele effecten"
8166 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8167 msgid "visualizer filter"
8168 msgstr "visuele effecten filter"
8170 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8171 msgid "Flip vertical position"
8172 msgstr "Roteer vertikaal"
8174 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8175 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8176 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8178 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8179 msgid "Vertical offset"
8180 msgstr "Vertikale offset"
8182 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8183 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8184 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8186 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8187 msgid "Shadow offset"
8188 msgstr "Schaduw offset"
8190 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8191 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8192 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8194 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8195 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8196 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8198 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8200 msgstr "XOSD module"
8202 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8203 msgid "xosd interface"
8204 msgstr "xosd interface"
8206 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8207 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
8209 #~ msgid "CD Audio demux"
8210 #~ msgstr "CD Audio demux"
8212 #~ msgid "CD Audio device"
8213 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
8218 #~ msgid "Sample Rate"
8219 #~ msgstr "Sample Rate"
8221 #~ msgid "Bits Per Sample"
8222 #~ msgstr "Bits Per Sample"
8224 #~ msgid "English US"
8225 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
8227 #~ msgid "English GB"
8230 #~ msgid "Portuguese BR"
8231 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
8233 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8234 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
8236 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8237 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
8239 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8240 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
8242 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8243 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
8245 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8246 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
8248 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8249 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
8251 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8252 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
8254 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8255 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
8260 #~ msgid "avi-demuxer"
8261 #~ msgstr "avi-demuxer"
8266 #~ msgid "Number of Streams"
8267 #~ msgstr "Aantal Streams"
8270 #~ msgstr "UTC datum"
8272 #~ msgid "Codec Name"
8273 #~ msgstr "Naam codec"
8275 #~ msgid "Prev Chapter"
8276 #~ msgstr "Vorig Hoofdstuk"
8278 #~ msgid "Gtk2 interface"
8279 #~ msgstr "Gtk2 interface"
8294 #~ msgstr "venster1"
8308 #~ msgid "udp://@:1234"
8309 #~ msgstr "udp://@:1234"
8311 #~ msgid "udp6://@:1234"
8312 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8329 #~ msgid "/dev/video"
8330 #~ msgstr "/dev/video"
8332 #~ msgid "/dev/video0"
8333 #~ msgstr "/dev/video0"
8335 #~ msgid "/dev/video1"
8336 #~ msgstr "/dev/video1"
8339 #~ msgstr "/dev/dsp"
8341 #~ msgid "/dev/audio"
8342 #~ msgstr "/dev/audio"
8344 #~ msgid "/dev/audio0"
8345 #~ msgstr "/dev/audio0"
8347 #~ msgid "/dev/audio1"
8348 #~ msgstr "/dev/audio1"
8351 #~ msgstr "CD Audio"
8353 #~ msgid "Video Device"
8354 #~ msgstr "Video Apparaat"
8356 #~ msgid "SAP Announce"
8357 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
8359 #~ msgid "SLP Announce"
8360 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
8362 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8363 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
8365 #~ msgid "Filename of Font"
8366 #~ msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
8368 #~ msgid "Asf muxer"
8369 #~ msgstr "Asf muxer"
8371 #~ msgid "Avi muxer"
8372 #~ msgstr "Avi muxer"
8374 #~ msgid "Logo File"
8375 #~ msgstr "Logo Bestand"
8377 #~ msgid "y position of the logo"
8378 #~ msgstr "y positie van het logo"
8383 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8384 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
8387 #~ msgid "CD-ROM device name"
8388 #~ msgstr "Apparaat naam"
8391 #~ msgid "VCD device name"
8392 #~ msgstr "Apparaat naam"
8394 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8395 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
8397 #~ msgid "Always float on top"
8398 #~ msgstr "Altijd boven alles"
8400 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8401 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
8403 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8404 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
8407 #~ msgstr "geen info"
8413 #~ msgid "Rewind stream"
8414 #~ msgstr "Speel langzaam"
8416 #~ msgid "Pause stream"
8417 #~ msgstr "Pauzeer stream"
8419 #~ msgid "Play stream"
8420 #~ msgstr "Start stream"
8422 #~ msgid "Stop stream"
8423 #~ msgstr "Stop stream"
8425 #~ msgid "Forward stream"
8426 #~ msgstr "Speel sneller"
8428 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8429 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8443 #~ msgid "Automatically play file"
8444 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
8446 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8447 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8450 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8451 #~ "input from local or network sources."
8453 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
8454 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
8457 #~ msgstr "&Bestand info..."
8459 #~ msgid "&File info..."
8460 #~ msgstr "&Bestand info..."
8463 #~ msgid "&Miscellaneous"
8466 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8467 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
8469 #~ msgid "Input Type"
8470 #~ msgstr "Soort Input"
8472 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8473 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
8475 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8476 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8479 #~ msgstr "Bit Rate"
8483 #~ msgstr "Snelheid"
8488 #~ msgid "Frame Rate"
8489 #~ msgstr "Frame rate"
8494 #~ msgid "Bit Count"
8495 #~ msgstr "Aantal Bits"
8504 #~ msgid "Repeat All"
8505 #~ msgstr "Alles Wissen"
8508 #~ msgid "Repeat One"
8509 #~ msgstr "Repeteertijd"
8512 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8513 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8514 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8515 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8516 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8518 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
8519 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
8520 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
8521 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
8522 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
8523 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
8525 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8526 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
8529 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8530 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
8532 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8533 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
8535 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8536 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
8539 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8540 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8543 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8544 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8547 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8548 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8550 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8551 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
8556 #~ msgid "Avg. byterate"
8557 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
8562 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8563 #~ msgstr "Bits per Pixel"
8565 #~ msgid "Image Size"
8566 #~ msgstr "Beeld grootte"
8568 #~ msgid "X pixels per meter"
8569 #~ msgstr "X pixels per meter"
8571 #~ msgid "Y pixels per meter"
8572 #~ msgstr "Y pixels per meter"
8578 #~ msgstr "Onbekend"
8580 #~ msgid "Frame Per Second"
8581 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
8583 #~ msgid "Average Bitrate"
8584 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
8587 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8588 #~ msgstr "MP4 demuxer"
8590 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8591 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
8595 #~ msgstr "file/ts://"
8611 #~ msgstr "Apparaat"
8619 #~ msgstr "Server poort"
8622 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8623 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8625 #~ msgid "&Eject Disc"
8626 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
8628 #~ msgid "Capture input stream"
8629 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
8631 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8632 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
8634 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8635 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
8637 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8638 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
8640 #~ msgid "print help"
8641 #~ msgstr "print help"
8643 #~ msgid "print detailed help"
8644 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
8646 #~ msgid "print help on module"
8647 #~ msgstr "print help van een module"
8649 #~ msgid "A52 downmix module"
8650 #~ msgstr "A52 downmix module"
8652 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8653 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
8655 #~ msgid "software A52 decoder"
8656 #~ msgstr "software A52 decoder"
8658 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8659 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
8661 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8662 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
8664 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8665 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
8667 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8668 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
8670 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8671 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8676 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8677 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8679 #~ msgid "classic IDCT"
8680 #~ msgstr "classic IDCT"
8683 #~ msgstr "MMX IDCT"
8685 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8686 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8688 #~ msgid "motion compensation"
8689 #~ msgstr "compensatie van beweging"
8691 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8692 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
8694 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8695 #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
8697 #~ msgid "MMX motion compensation"
8698 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
8700 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8701 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
8703 #~ msgid "IDCT module"
8704 #~ msgstr "IDCT module"
8707 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8708 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8711 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
8712 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
8714 #~ msgid "Motion compensation module"
8715 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
8718 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8719 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8720 #~ "best module available."
8722 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
8723 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
8726 #~ msgid "Use additional processors"
8727 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
8730 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8731 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8733 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
8734 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
8735 #~ "opgegeven worden."
8737 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8738 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8741 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8742 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8743 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8746 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
8747 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
8748 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
8749 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
8750 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
8752 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8753 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
8756 #~ msgid "System Default"
8757 #~ msgstr "Standaard"
8760 #~ msgid "Equalizer values"
8761 #~ msgstr "videowall filter"
8763 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8764 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
8767 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8768 #~ "enable this option."
8770 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
8771 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
8773 #~ msgid "No configuration options available"
8774 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
8776 #~ msgid "Video encoding codec"
8777 #~ msgstr "Encoder voor video"
8779 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8780 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
8782 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8783 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
8785 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8786 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
8788 #~ msgid "Audio encoding codec"
8789 #~ msgstr "Encoder voor audio"
8791 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8792 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
8794 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8795 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
8798 #~ msgstr "Encoders"
8800 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8801 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
8807 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8808 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8810 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
8811 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
8812 #~ "netwerk locatie."
8814 #~ msgid "Close Menu"
8815 #~ msgstr "Sluit menu"
8820 #~ msgid "Encoder wrapper"
8821 #~ msgstr "Encoder wrapper"
8823 #~ msgid "X11 MGA video output"
8824 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
8826 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8827 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
8829 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8830 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
8832 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8833 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8836 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8837 #~ "number of the joystick"
8839 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
8840 #~ "X het nummer van de joystick is"
8842 #~ msgid "Wait before repeat time"
8843 #~ msgstr "Repeteervertraging"
8845 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8846 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
8849 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8850 #~ "will be used to display them."
8852 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
8853 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
8855 #~ msgid "SAP interface module"
8856 #~ msgstr "SAP interface module"
8858 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8859 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
8862 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8863 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
8865 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8866 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
8871 #~ msgid "osd text filter"
8872 #~ msgstr "osd tekst filter"
8874 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8875 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
8877 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8878 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
8880 #~ msgid "dummy functions"
8881 #~ msgstr "dummy functie"
8883 #~ msgid "Audio Track"
8884 #~ msgstr "Audio Spoor"
8886 #~ msgid "Video Track"
8887 #~ msgstr "Video Spoor"
8890 #~ msgstr "&Logs..."
8892 #~ msgid "Advanced..."
8893 #~ msgstr "Geavanceerd..."
8895 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8896 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
8898 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8899 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
8901 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8902 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
8904 #~ msgid "Display identifier"
8905 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
8908 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8911 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
8912 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
8914 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8915 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
8918 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8919 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
8921 #~ msgid "Float on top"
8922 #~ msgstr "altijd boven"
8924 #~ msgid "Version x.y.z"
8925 #~ msgstr "Versie x.y.z"
8927 #~ msgid "Device &name:"
8928 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
8936 #~ msgid "&Chapter:"
8937 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
8943 #~ msgstr "Knoppenbalk"
8945 #~ msgid "File read"
8951 #~ msgid "Open &file..."
8952 #~ msgstr "Open &Bestand..."
8954 #~ msgid "Open &disc..."
8955 #~ msgstr "Open &Disk..."
8957 #~ msgid "&Network stream..."
8958 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
8960 #~ msgid "&Hide interface"
8961 #~ msgstr "&Verberg interface"
8963 #~ msgid "Spawn a new interface"
8964 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
8966 #~ msgid "&Controls"
8967 #~ msgstr "&Knoppen"
8969 #~ msgid "C&hannels"
8976 #~ msgstr "&Programma"
8982 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
8984 #~ msgid "Select angle"
8985 #~ msgstr "Selecteer hoek"
8987 #~ msgid "&Language"
8990 #~ msgid "&Subtitles"
8991 #~ msgstr "&Ondertiteling"
8993 #~ msgid "Close this popup"
8994 #~ msgstr "Sluit deze popup"
8997 #~ msgstr "&Spring..."
8999 #~ msgid "New stream"
9000 #~ msgstr "Nieuwe stream"
9002 #~ msgid "Network Stream..."
9003 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
9005 #~ msgid "Next file"
9006 #~ msgstr "Volgende Bestand"
9008 #~ msgid "&Stream output..."
9009 #~ msgstr "&Stream output..."
9011 #~ msgid "&Add subtitles..."
9012 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
9014 #~ msgid "Add a subtitle file"
9015 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
9018 #~ msgstr "Afsluiten"
9020 #~ msgid "&Fullscreen"
9021 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
9026 #~ msgid "Select next title"
9027 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
9029 #~ msgid "Volume &Up"
9030 #~ msgstr "Geluid &Harder"
9032 #~ msgid "Increase the volume"
9033 #~ msgstr "Geluid Harder"
9035 #~ msgid "Volume &Down"
9036 #~ msgstr "Geluid Zachter"
9038 #~ msgid "Decrease the volume"
9039 #~ msgstr "Geluid Zachter"
9042 #~ msgstr "Geluid stil"
9044 #~ msgid "Toggle mute"
9045 #~ msgstr "Geluid stil"
9047 #~ msgid "Always on top..."
9048 #~ msgstr "Altijd boven..."
9050 #~ msgid "Set the window on top"
9051 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
9053 #~ msgid "&Copy text"
9054 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
9056 #~ msgid "Open network"
9057 #~ msgstr "Open Netwerk"
9059 #~ msgid "Network mode"
9060 #~ msgstr "Netwerk mode"
9062 #~ msgid "Channel server"
9063 #~ msgstr "Kanaal server"
9066 #~ msgstr "Voeg toe"
9069 #~ msgstr "&Disk..."
9071 #~ msgid "&Network..."
9072 #~ msgstr "&Netwerk"
9077 #~ msgid "&Invert selection"
9078 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
9080 #~ msgid "&Crop selection"
9081 #~ msgstr "&Crop selectie"
9083 #~ msgid "&Delete selection"
9084 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
9086 #~ msgid "Delete &all"
9087 #~ msgstr "Verwijder allen"
9089 #~ msgid "Invert selection"
9090 #~ msgstr "Inverteer selectie"
9092 #~ msgid "Crop selection"
9093 #~ msgstr "Crop selectie"
9095 #~ msgid "Delete selection"
9096 #~ msgstr "Verwijder selectie"
9098 #~ msgid "Play the selected stream"
9099 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
9101 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9102 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9104 #~ msgid "Add subtitles"
9105 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
9108 #~ msgstr "Vertraging:"
9116 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9117 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
9120 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9122 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
9125 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9126 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
9128 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9129 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
9132 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9134 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
9136 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9137 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
9139 #~ msgid "Native Windows interface"
9140 #~ msgstr "Native Windows interface"
9142 #~ msgid "audio device"
9143 #~ msgstr "audio apparaat"
9146 #~ msgid "video device"
9147 #~ msgstr "audio apparaat"
9150 #~ msgstr "lettertype"
9153 #~ msgid "Translation"
9154 #~ msgstr "vertaling"
9156 #~ msgid "Change the current audio track"
9157 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
9159 #~ msgid "Add &Directory..."
9160 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
9162 #~ msgid "enable network channel mode"
9163 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
9165 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9166 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
9168 #~ msgid "channel server address"
9169 #~ msgstr "channel server adres"
9171 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9172 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
9174 #~ msgid "channel server port"
9175 #~ msgstr "channel server poort"
9177 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9178 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
9180 #~ msgid "network interface"
9181 #~ msgstr "netwerk interface"
9184 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9185 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9187 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
9188 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
9189 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
9191 #~ msgid "Network Channel:"
9192 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
9194 #~ msgid "Load from file.."
9195 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
9197 #~ msgid "Language 0x%x"
9198 #~ msgstr "Taal 0x%x"
9200 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9201 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
9203 #~ msgid "Stream output:"
9204 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
9206 #~ msgid "Screen %d"
9207 #~ msgstr "Scherm %d"
9209 #~ msgid "Open skin"
9210 #~ msgstr "Open skin"
9212 #~ msgid "Skin files"
9213 #~ msgstr "Skin bestanden"
9215 #~ msgid "All files"
9216 #~ msgstr "Alle bestanden"
9218 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9219 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
9222 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
9225 #~ msgid "Stream Output"
9226 #~ msgstr "Stream uitvoer"
9228 #~ msgid "Device Name"
9229 #~ msgstr "Apparaat Naam"
9234 #~ msgid "DVDRead input module"
9235 #~ msgstr "DVDRead input module"
9237 #~ msgid "dvdplay input module"
9238 #~ msgstr "dvdplay input module"
9240 #~ msgid "HTTP access module"
9241 #~ msgstr "HTTP access module"
9243 #~ msgid "raw UDP access module"
9244 #~ msgstr "raw UPD access module"
9246 #~ msgid "path of the output file"
9247 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
9249 #~ msgid "By default samples.raw"
9250 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
9252 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9253 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
9255 #~ msgid "flac decoder module"
9256 #~ msgstr "flac decodeer module"
9258 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9259 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
9261 #~ msgid "avi demuxer"
9262 #~ msgstr "avi demuxer"
9265 #~ msgstr "Gebruiker"
9267 #~ msgid "QNX RTOS module"
9268 #~ msgstr "QNX RTOS module"
9270 #~ msgid "wxWindows"
9271 #~ msgstr "wxWindows"
9273 #~ msgid "image crop video module"
9274 #~ msgstr "image verklein video module"
9276 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9277 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
9279 #~ msgid "image wall video module"
9280 #~ msgstr "image wall video module"
9282 #~ msgid "3dfx Glide module"
9283 #~ msgstr "3dfx Glide module"
9285 #~ msgid "X11 MGA module"
9286 #~ msgstr "X11 MGA module"
9288 #~ msgid "SVGAlib module"
9289 #~ msgstr "SVGAlib module"
9291 #~ msgid "X11 module"
9292 #~ msgstr "X11 module"
9294 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9295 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9298 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9299 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9300 #~ "permanently selects analog PCM output."
9302 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
9303 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
9304 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
9306 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9307 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9309 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9310 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
9313 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9314 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9316 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
9317 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
9321 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9322 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9325 #~ "VideoLAN Client\n"
9326 #~ " for familiar Linux"
9328 #~ "VideoLAN Client\n"
9329 #~ " voor familiar Linux"
9334 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9335 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
9337 #~ msgid "specify an existing window"
9338 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
9341 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9342 #~ "DANGEROUS, use with care."
9344 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
9345 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
9346 #~ "voorzichtigheid."
9348 #~ msgid "X11 drawable"
9349 #~ msgstr "X11 drawable"
9352 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9353 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9355 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
9356 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
9362 #~ msgid "Slowmotion"
9363 #~ msgstr "Langzamer"
9365 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
9366 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
9368 #~ msgid "Open a File"
9369 #~ msgstr "Open een bestand"
9372 #~ msgid "Open file..."
9373 #~ msgstr "Open Bestand..."
9376 #~ msgid "Open disc..."
9377 #~ msgstr "Open Disk..."
9380 #~ msgid "Network stream..."
9381 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
9384 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
9385 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
9389 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
9390 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
9392 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
9393 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
9395 #~ msgid "Select chapter"
9396 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9399 #~ msgid "Toggle fullscreen"
9400 #~ msgstr "Volledig scherm"
9403 #~ msgid "Jump to previous chapter"
9404 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9407 #~ msgid "Jump to next chapter"
9408 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9410 #~ msgid "number of channels of audio output"
9411 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
9414 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
9415 #~ "by your audio output module."
9417 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
9418 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
9426 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9427 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9429 #~ msgid "Select program"
9430 #~ msgstr "Verander van Programma"
9433 #~ msgid "About VLC"
9434 #~ msgstr "Over VLC"
9438 #~ msgstr "Langzmer"
9441 #~ msgid "RTP access module"
9442 #~ msgstr "RTP access module"
9444 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
9445 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
9448 #~ msgid "Select audio language"
9449 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9452 #~ "%s module options:\n"
9455 #~ "%s module opties:\n"
9460 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
9461 #~ "choices are builtin and mad."
9463 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
9464 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
9468 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
9469 #~ "Common choices are builtin and a52."
9471 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
9473 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9475 #~ msgid "Jump to previous title"
9476 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
9479 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
9480 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
9482 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9483 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9485 #~ msgid "Network Stream"
9486 #~ msgstr "Netwerk Stream"
9488 #~ msgid "Broadcast"
9489 #~ msgstr "Broadcast"
9491 #~ msgid "Open Satellite Card"
9492 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
9494 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
9495 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
9497 #~ msgid "output statistics"
9498 #~ msgstr "statistieken"
9501 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
9502 #~ "statistics messages."
9504 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
9507 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
9508 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
9511 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
9512 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
9514 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
9515 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
9519 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
9521 #~ "Note that by default no video filter is used."
9523 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
9524 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9528 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
9531 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
9534 #~ msgid "Channel server:"
9535 #~ msgstr "Kanaal server:"