]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
3d94bb3a8e668c833b4b05e1548f4a7c39ef476e
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 #, fuzzy
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Voorkeuren"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
31 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
32 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC plugins preferences"
37 msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
42 "Plugins are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
44 msgstr ""
45 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare plugin in VLC worden "
46 "gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
58 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
59 "instellingen vallen hieronder."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audio filter instellingen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
69 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
82
83 #: include/vlc_help.h:62
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
86
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Instellingen van chroma modules"
90
91 #: include/vlc_help.h:65
92 #, fuzzy
93 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
94 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
95
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
99
100 #: include/vlc_help.h:69
101 msgid ""
102 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
103 "preferred subtitles."
104 msgstr ""
105 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
106 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
107
108 #: include/vlc_help.h:72
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
111
112 #: include/vlc_help.h:73
113 #, fuzzy
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
116
117 #: include/vlc_help.h:75
118 msgid "Interface plugins settings"
119 msgstr "Instellingen van interface modules"
120
121 #: include/vlc_help.h:77
122 msgid ""
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "here."
125 msgstr ""
126 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
127 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
128
129 #: include/vlc_help.h:80
130 msgid "Stream output access modules settings"
131 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
132
133 #: include/vlc_help.h:82
134 msgid ""
135 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
136 "access module."
137 msgstr ""
138 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
139 "toegangsmodule instelling."
140
141 #: include/vlc_help.h:85
142 msgid "Subtitle demuxer settings"
143 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
144
145 #: include/vlc_help.h:87
146 msgid ""
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
149 msgstr ""
150 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
151 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
152
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
156
157 #: include/vlc_help.h:92
158 msgid ""
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
163 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
164
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
168
169 #: include/vlc_help.h:97
170 msgid ""
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "here."
173 msgstr ""
174 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
175 "deze hier."
176
177 #: include/vlc_help.h:100
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Video filter instelling"
180
181 #: include/vlc_help.h:102
182 msgid ""
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Geen help beschikbaar"
190
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
203 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
204 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217
218 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
219 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
220 msgid "Visualizations"
221 msgstr "Visuele effecten"
222
223 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
224 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
225 msgid "Disable"
226 msgstr "Deactiveer"
227
228 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
229 msgid "Random"
230 msgstr "Shuffle"
231
232 #: src/audio_output/input.c:109
233 msgid "Scope"
234 msgstr "Scope"
235
236 #: src/audio_output/input.c:111
237 msgid "Spectrum"
238 msgstr "Spectrum"
239
240 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
241 msgid "Audio filters"
242 msgstr "Audio filters"
243
244 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
246 msgid "Audio channels"
247 msgstr "Audio kanalen"
248
249 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
250 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
251 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
252 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
253 msgid "Stereo"
254 msgstr "Stereo"
255
256 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
257 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
258 msgid "Left"
259 msgstr "Linker"
260
261 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
262 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
263 msgid "Right"
264 msgstr "Rechter"
265
266 #: src/audio_output/output.c:137
267 msgid "Dolby Surround"
268 msgstr "Dolby Surround"
269
270 #: src/audio_output/output.c:149
271 msgid "Reverse stereo"
272 msgstr "Omgekeerd stereo"
273
274 #: src/extras/getopt.c:638
275 #, c-format
276 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
277 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
278
279 #: src/extras/getopt.c:663
280 #, c-format
281 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
282 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
283
284 #: src/extras/getopt.c:668
285 #, c-format
286 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
287 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
288
289 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
290 #, c-format
291 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
292 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
293
294 #: src/extras/getopt.c:715
295 #, c-format
296 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
297 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
298
299 #: src/extras/getopt.c:719
300 #, c-format
301 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
302 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
303
304 #: src/extras/getopt.c:745
305 #, c-format
306 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
307 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
308
309 #: src/extras/getopt.c:748
310 #, c-format
311 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
312 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
313
314 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
315 #, c-format
316 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
317 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
318
319 #: src/extras/getopt.c:825
320 #, c-format
321 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
322 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
323
324 #: src/extras/getopt.c:843
325 #, c-format
326 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
327 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
328
329 #: src/input/es_out.c:338
330 #, c-format
331 msgid "Stream %d"
332 msgstr "Stream %d"
333
334 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
335 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
336 msgid "Description"
337 msgstr "Beschrijving"
338
339 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
340 msgid "Codec"
341 msgstr "Codec"
342
343 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
344 #: modules/gui/macosx/output.m:143
345 msgid "Type"
346 msgstr "Type"
347
348 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
353 msgid "Audio"
354 msgstr "Audio"
355
356 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
360 msgid "Channels"
361 msgstr "Kanalen"
362
363 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
365 msgid "Language"
366 msgstr "Taal"
367
368 #: src/input/es_out.c:365
369 #, fuzzy
370 msgid "Sample rate"
371 msgstr "Samplerate"
372
373 #: src/input/es_out.c:365
374 #, c-format
375 msgid "%d Hz"
376 msgstr "%d Hz"
377
378 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr "Bitrate"
381
382 #: src/input/es_out.c:370
383 #, c-format
384 msgid "%d bps"
385 msgstr "%d bps"
386
387 #: src/input/es_out.c:375
388 #, fuzzy
389 msgid "Bits per sample"
390 msgstr "Aantal bits per sample"
391
392 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
394 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
395 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
396 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
397 msgid "Video"
398 msgstr "Video"
399
400 #: src/input/es_out.c:390
401 msgid "Resolution"
402 msgstr "Resolutie"
403
404 #: src/input/es_out.c:396
405 #, fuzzy
406 msgid "Display resolution"
407 msgstr "Weergave Resolutie"
408
409 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
411 msgid "Subtitle"
412 msgstr "Ondertiteling"
413
414 #: src/input/input.c:251
415 msgid "General"
416 msgstr "Algemeen"
417
418 #: src/input/input.c:252
419 msgid "Playlist Item"
420 msgstr "Afspeellijst element"
421
422 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
425 msgid "Program"
426 msgstr "Programma"
427
428 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
429 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
433 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
435 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
436 msgid "Title"
437 msgstr "Titel"
438
439 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
442 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
446 msgid "Chapter"
447 msgstr "Hoofdstuk"
448
449 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
451 msgid "Navigation"
452 msgstr "Navigatie"
453
454 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
456 msgid "Video track"
457 msgstr "Video spoor"
458
459 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
461 msgid "Audio track"
462 msgstr "Audio spoor"
463
464 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
466 msgid "Subtitles track"
467 msgstr "Ondertitelings-spoor"
468
469 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
470 #, c-format
471 msgid "Title %i"
472 msgstr "Titel %i"
473
474 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
475 #, c-format
476 msgid "Chapter %i"
477 msgstr "Hoofdstuk %i"
478
479 #: src/input/input_programs.c:389
480 msgid "Next title"
481 msgstr "Volgende titel"
482
483 #: src/input/input_programs.c:392
484 msgid "Previous title"
485 msgstr "Vorige titel"
486
487 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
488 #, fuzzy
489 msgid "Next chapter"
490 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
491
492 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
493 #, fuzzy
494 msgid "Previous chapter"
495 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
496
497 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
498 #, c-format
499 msgid "Track %i"
500 msgstr "Spoor %i"
501
502 #: src/interface/interface.c:265
503 msgid "Switch interface"
504 msgstr "Wijzig interface"
505
506 #: src/interface/interface.c:278
507 msgid "Add interface"
508 msgstr "Voeg interface toe"
509
510 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
511 msgid "C"
512 msgstr "nl"
513
514 #: src/libvlc.c:320
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
517 msgstr ""
518 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
519 "\n"
520
521 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
522 msgid "string"
523 msgstr "tekst"
524
525 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
526 msgid "integer"
527 msgstr "heel getal"
528
529 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
530 msgid "float"
531 msgstr "gebroken getal"
532
533 #: src/libvlc.c:1298
534 msgid " (default enabled)"
535 msgstr " (standaard)"
536
537 #: src/libvlc.c:1299
538 msgid " (default disabled)"
539 msgstr " (niet standaard)"
540
541 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
542 msgid ""
543 "\n"
544 "Press the RETURN key to continue...\n"
545 msgstr ""
546 "\n"
547 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
548
549 #: src/libvlc.c:1440
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Usage: %s [options] [items]...\n"
553 "\n"
554 msgstr ""
555 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
556 "\n"
557
558 #: src/libvlc.c:1443
559 msgid "[module]              [description]\n"
560 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
561
562 #: src/libvlc.c:1488
563 msgid ""
564 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
565 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
566 "see the file named COPYING for details.\n"
567 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
568 msgstr ""
569 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
570 "wet is toegestaan.\n"
571 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
572 "Public License;\n"
573 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
574 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
575
576 #: src/libvlc.h:34
577 msgid "Auto"
578 msgstr "Auto"
579
580 #: src/libvlc.h:34
581 #, fuzzy
582 msgid "American"
583 msgstr "Native American"
584
585 #: src/libvlc.h:34
586 msgid "British"
587 msgstr ""
588
589 #: src/libvlc.h:34
590 msgid "Spanish"
591 msgstr "Spaans"
592
593 #: src/libvlc.h:34
594 msgid "German"
595 msgstr "Duits"
596
597 #: src/libvlc.h:35
598 msgid "French"
599 msgstr "Frans"
600
601 #: src/libvlc.h:35
602 msgid "Hungarian"
603 msgstr "Hongaars"
604
605 #: src/libvlc.h:35
606 msgid "Italian"
607 msgstr "Italiaans"
608
609 #: src/libvlc.h:35
610 msgid "Japanese"
611 msgstr "Japans"
612
613 #: src/libvlc.h:35
614 msgid "Dutch"
615 msgstr "Nederlands"
616
617 #: src/libvlc.h:35
618 msgid "Norwegian"
619 msgstr "Noors"
620
621 #: src/libvlc.h:36
622 msgid "Polish"
623 msgstr "Pools"
624
625 #: src/libvlc.h:36
626 #, fuzzy
627 msgid "Brazilian"
628 msgstr "Italiaans"
629
630 #: src/libvlc.h:36
631 msgid "Russian"
632 msgstr "Russisch"
633
634 #: src/libvlc.h:36
635 msgid "Swedish"
636 msgstr "Zweeds"
637
638 #: src/libvlc.h:46
639 msgid ""
640 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
641 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
642 "various related options."
643 msgstr ""
644 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
645 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
646 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
647
648 #: src/libvlc.h:50
649 msgid "Interface module"
650 msgstr "Interface module"
651
652 #: src/libvlc.h:52
653 msgid ""
654 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
655 "The default behavior is to automatically select the best module available."
656 msgstr ""
657 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
658 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
659
660 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
661 msgid "Extra interface modules"
662 msgstr "Extra interface modules"
663
664 #: src/libvlc.h:58
665 msgid ""
666 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
667 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
668 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
669 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
670 msgstr ""
671 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
672 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
673 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
674 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
675
676 #: src/libvlc.h:63
677 msgid "Verbosity (0,1,2)"
678 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
679
680 #: src/libvlc.h:65
681 msgid ""
682 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
683 "1=warnings, 2=debug)."
684 msgstr ""
685 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
686 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
687
688 #: src/libvlc.h:68
689 msgid "Be quiet"
690 msgstr "Geen berichten in terminal"
691
692 #: src/libvlc.h:70
693 msgid "This options turns off all warning and information messages."
694 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
695
696 #: src/libvlc.h:73
697 msgid ""
698 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
699 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
700 msgstr ""
701 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
702 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
703 "ingesteld."
704
705 #: src/libvlc.h:77
706 msgid "Color messages"
707 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
708
709 #: src/libvlc.h:79
710 msgid ""
711 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
712 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
713 msgstr ""
714 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
715 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
716 "laten werken."
717
718 #: src/libvlc.h:82
719 msgid "Show advanced options"
720 msgstr "Toon geavanceerde opties"
721
722 #: src/libvlc.h:84
723 msgid ""
724 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
725 "all the available options, including those that most users should never touch"
726 msgstr ""
727 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
728 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
729 "wijzigen."
730
731 #: src/libvlc.h:88
732 msgid "Interface default search path"
733 msgstr "Interface standaard zoekpad"
734
735 #: src/libvlc.h:90
736 msgid ""
737 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
738 "when looking for a file."
739 msgstr ""
740 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
741
742 #: src/libvlc.h:93
743 msgid "Plugin search path"
744 msgstr "Plugin zoekpad"
745
746 #: src/libvlc.h:95
747 msgid ""
748 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
749 "plugins."
750 msgstr ""
751 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
752 "vinden."
753
754 #: src/libvlc.h:99
755 msgid ""
756 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
757 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
758 "analyzer, ...).\n"
759 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
760 msgstr ""
761
762 #: src/libvlc.h:105
763 msgid "Audio output module"
764 msgstr "Audio output module"
765
766 #: src/libvlc.h:107
767 msgid ""
768 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
769 "default behavior is to automatically select the best method available."
770 msgstr ""
771 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
772 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
773
774 #: src/libvlc.h:111
775 msgid "Enable audio"
776 msgstr "Schakel geluid in"
777
778 #: src/libvlc.h:113
779 msgid ""
780 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
781 "will not take place, and it will save some processing power."
782 msgstr ""
783 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
784 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
785
786 #: src/libvlc.h:116
787 msgid "Force mono audio"
788 msgstr "Gebruik mono geluid"
789
790 #: src/libvlc.h:117
791 msgid "This will force a mono audio output"
792 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
793
794 #: src/libvlc.h:119
795 msgid "Audio output volume"
796 msgstr "Geluidsvolume"
797
798 #: src/libvlc.h:121
799 msgid ""
800 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
801 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
802
803 #: src/libvlc.h:124
804 msgid "Audio output saved volume"
805 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
806
807 #: src/libvlc.h:126
808 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
809 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
810
811 #: src/libvlc.h:128
812 msgid "Audio output frequency (Hz)"
813 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
814
815 #: src/libvlc.h:130
816 msgid ""
817 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
818 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
819 msgstr ""
820 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
821 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
822
823 #: src/libvlc.h:134
824 msgid "High quality audio resampling"
825 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
826
827 #: src/libvlc.h:136
828 msgid ""
829 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
830 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
831 msgstr ""
832 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
833 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
834
835 #: src/libvlc.h:140
836 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
837 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
838
839 #: src/libvlc.h:142
840 msgid ""
841 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
842 "notice a lag between the video and the audio."
843 msgstr ""
844 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
845 "synchroon lopen."
846
847 #: src/libvlc.h:145
848 #, fuzzy
849 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
850 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
851
852 #: src/libvlc.h:147
853 msgid ""
854 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
855 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
856 "the audio stream being played)"
857 msgstr ""
858 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
859 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
860 "ondersteunen."
861
862 #: src/libvlc.h:151
863 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
864 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
865
866 #: src/libvlc.h:153
867 msgid ""
868 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
869 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
870 msgstr ""
871 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
872 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
873
874 #: src/libvlc.h:158
875 msgid ""
876 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
877 msgstr ""
878 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
879 "wijzigen."
880
881 #: src/libvlc.h:161
882 #, fuzzy
883 msgid "Channel mixer"
884 msgstr "Naam Kanaal"
885
886 #: src/libvlc.h:163
887 msgid ""
888 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
889 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
890 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
891 "set when using only a headphone."
892 msgstr ""
893
894 #: src/libvlc.h:169
895 msgid ""
896 "These options allow you to modify options related to the video output "
897 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
898 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
899 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
900 "section."
901 msgstr ""
902 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
903 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
904 "Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
905
906 #: src/libvlc.h:176
907 msgid "Video output module"
908 msgstr "Video uitvoer module"
909
910 #: src/libvlc.h:178
911 msgid ""
912 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
913 "default behavior is to automatically select the best method available."
914 msgstr ""
915 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
916 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
917
918 #: src/libvlc.h:182
919 msgid "Enable video"
920 msgstr "Schakel video in"
921
922 #: src/libvlc.h:184
923 msgid ""
924 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
925 "stage will not take place, which will save some processing power."
926 msgstr ""
927 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
928 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
929
930 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
931 msgid "Video width"
932 msgstr "Video breedte"
933
934 #: src/libvlc.h:189
935 msgid ""
936 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
937 "video characteristics."
938 msgstr ""
939 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
940 "karakteristieken van de video aan te passen."
941
942 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
943 msgid "Video height"
944 msgstr "Video hoogte"
945
946 #: src/libvlc.h:194
947 msgid ""
948 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
949 "video characteristics."
950 msgstr ""
951 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
952 "karakteristieken van de video aan te passen."
953
954 #: src/libvlc.h:197
955 msgid "Video alignment"
956 msgstr "Video ori\91ntatie"
957
958 #: src/libvlc.h:199
959 msgid ""
960 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
961 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
962 "combinations of these values)."
963 msgstr ""
964 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
965 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
966 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
967
968 #: src/libvlc.h:203
969 msgid "Zoom video"
970 msgstr "Vergroot video"
971
972 #: src/libvlc.h:205
973 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
974 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
975
976 #: src/libvlc.h:207
977 msgid "Grayscale video output"
978 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
979
980 #: src/libvlc.h:209
981 msgid ""
982 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
983 "can also allow you to save some processing power)."
984 msgstr ""
985 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
986 "kan rekenkracht besparen.)"
987
988 #: src/libvlc.h:212
989 msgid "Fullscreen video output"
990 msgstr "Volledig scherm"
991
992 #: src/libvlc.h:214
993 msgid ""
994 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
995 msgstr ""
996 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
997 "scherm grootte afspelen."
998
999 #: src/libvlc.h:217
1000 msgid "Overlay video output"
1001 msgstr "Overlay video uitvoer"
1002
1003 #: src/libvlc.h:219
1004 msgid ""
1005 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1006 "your graphics card."
1007 msgstr ""
1008 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1009 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1010
1011 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1012 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1013 msgid "Always on top"
1014 msgstr "Altijd boven"
1015
1016 #: src/libvlc.h:223
1017 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1018 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1019
1020 #: src/libvlc.h:226
1021 msgid "Force SPU position"
1022 msgstr "Forceer SPU positie"
1023
1024 #: src/libvlc.h:228
1025 msgid ""
1026 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1027 "over the movie. Try several positions."
1028 msgstr ""
1029 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1030 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1031
1032 #: src/libvlc.h:231
1033 msgid "On Screen Display"
1034 msgstr "Berichten op het scherm"
1035
1036 #: src/libvlc.h:233
1037 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1038 msgstr "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
1039
1040 #: src/libvlc.h:235
1041 msgid "Video filter module"
1042 msgstr "Video filter module"
1043
1044 #: src/libvlc.h:237
1045 msgid ""
1046 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1047 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1048 msgstr ""
1049 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1050 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1051
1052 #: src/libvlc.h:241
1053 msgid "Source aspect ratio"
1054 msgstr "Aspect ratio bron"
1055
1056 #: src/libvlc.h:243
1057 msgid ""
1058 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1059 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1060 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1061 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1062 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1063 msgstr ""
1064 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1065 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1066 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1067 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1068 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1069 "grootte voorstelt."
1070
1071 #: src/libvlc.h:251
1072 msgid "Destination aspect ratio"
1073 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1074
1075 #: src/libvlc.h:253
1076 msgid ""
1077 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1078 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1079 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1080 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1081 "squareness."
1082 msgstr ""
1083 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1084 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1085 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1086 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1087 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1088 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1089
1090 #: src/libvlc.h:261
1091 msgid ""
1092 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1093 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1094 "channel."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc.h:265
1098 msgid "Clock reference average counter"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:267
1102 msgid ""
1103 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1104 "to 10000."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc.h:270
1108 msgid "Server port"
1109 msgstr "Server poort"
1110
1111 #: src/libvlc.h:272
1112 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1113 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1114
1115 #: src/libvlc.h:274
1116 msgid "MTU of the network interface"
1117 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1118
1119 #: src/libvlc.h:276
1120 msgid ""
1121 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1122 "usually 1500."
1123 msgstr ""
1124 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1125 "voor Ethernet is dit 1500."
1126
1127 #: src/libvlc.h:279
1128 msgid "Network interface address"
1129 msgstr "Netwerk interface adres"
1130
1131 #: src/libvlc.h:281
1132 msgid ""
1133 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1134 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1135 "multicasting interface here."
1136 msgstr ""
1137 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1138 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1139 "instellen."
1140
1141 #: src/libvlc.h:285
1142 msgid "Time to live"
1143 msgstr "Multicast timeout"
1144
1145 #: src/libvlc.h:287
1146 msgid ""
1147 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1148 "output."
1149 msgstr ""
1150 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1151 "output"
1152
1153 #: src/libvlc.h:290
1154 msgid "Choose program (SID)"
1155 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1156
1157 #: src/libvlc.h:292
1158 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1159 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1160
1161 #: src/libvlc.h:294
1162 msgid "Choose audio"
1163 msgstr "Selecteer audio"
1164
1165 #: src/libvlc.h:296
1166 msgid ""
1167 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1168 msgstr ""
1169 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1170
1171 #: src/libvlc.h:299
1172 msgid "Choose channel"
1173 msgstr "Selecteer een kanaal"
1174
1175 #: src/libvlc.h:301
1176 msgid ""
1177 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1178 "to n)."
1179 msgstr ""
1180 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1181 "gebruiken."
1182
1183 #: src/libvlc.h:304
1184 msgid "Choose subtitles track"
1185 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1186
1187 #: src/libvlc.h:306
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1191 msgstr ""
1192 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1193
1194 #: src/libvlc.h:309
1195 msgid "Autodetect subtitle files"
1196 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1197
1198 #: src/libvlc.h:314
1199 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1200 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1201
1202 #: src/libvlc.h:324
1203 msgid "Use subtitle file"
1204 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1205
1206 #: src/libvlc.h:329
1207 msgid "DVD device"
1208 msgstr "DVD apparaat"
1209
1210 #: src/libvlc.h:332
1211 msgid ""
1212 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1213 "the drive letter (eg D:)"
1214 msgstr ""
1215 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1216 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1217
1218 #: src/libvlc.h:336
1219 msgid "This is the default DVD device to use."
1220 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1221
1222 #: src/libvlc.h:339
1223 msgid "VCD device"
1224 msgstr "VCD apparaat"
1225
1226 #: src/libvlc.h:342
1227 msgid ""
1228 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1229 "scan for a suitable CD-ROM device."
1230 msgstr ""
1231 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1232 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1233
1234 #: src/libvlc.h:346
1235 msgid "This is the default VCD device to use."
1236 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1237
1238 #: src/libvlc.h:349
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Audio CD device"
1241 msgstr "Audio Apparaat"
1242
1243 #: src/libvlc.h:352
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1247 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1248 msgstr ""
1249 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1250 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1251
1252 #: src/libvlc.h:356
1253 #, fuzzy
1254 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1255 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1256
1257 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1258 msgid "Force IPv6"
1259 msgstr "Forceer IPv6"
1260
1261 #: src/libvlc.h:361
1262 msgid ""
1263 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1264 "connections."
1265 msgstr ""
1266 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1267 "UDP en HTTP connecties."
1268
1269 #: src/libvlc.h:364
1270 msgid "Force IPv4"
1271 msgstr "Forceer IPv4"
1272
1273 #: src/libvlc.h:366
1274 msgid ""
1275 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1276 "connections."
1277 msgstr ""
1278 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1279 "UDP en HTTP connecties."
1280
1281 #: src/libvlc.h:370
1282 msgid ""
1283 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1284 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1285 "can break playback of all your streams."
1286 msgstr ""
1287 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1288 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1289 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1290 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1291
1292 #: src/libvlc.h:374
1293 msgid "Choose preferred codecs list"
1294 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1295
1296 #: src/libvlc.h:376
1297 msgid ""
1298 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1299 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1300 "the other ones."
1301 msgstr ""
1302 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1303 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1304 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1305
1306 #: src/libvlc.h:380
1307 msgid "Choose preferred encoders list"
1308 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1309
1310 #: src/libvlc.h:382
1311 msgid ""
1312 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1313 msgstr ""
1314 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1315 "prioriteit zal toekennen."
1316
1317 #: src/libvlc.h:386
1318 msgid ""
1319 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1320 "subsystem."
1321 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1322
1323 #: src/libvlc.h:389
1324 msgid "Choose a stream output"
1325 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1326
1327 #: src/libvlc.h:391
1328 msgid "Empty if no stream output."
1329 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1330
1331 #: src/libvlc.h:393
1332 msgid "Enable streaming of all ES"
1333 msgstr "Stream alle ES"
1334
1335 #: src/libvlc.h:395
1336 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1337 msgstr ""
1338 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1339
1340 #: src/libvlc.h:397
1341 msgid "Display while streaming"
1342 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1343
1344 #: src/libvlc.h:399
1345 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1346 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1347
1348 #: src/libvlc.h:401
1349 msgid "Enable video stream output"
1350 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1351
1352 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1353 msgid ""
1354 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1355 "stream output facility when this last one is enabled."
1356 msgstr ""
1357 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1358 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1359
1360 #: src/libvlc.h:406
1361 msgid "Enable audio stream output"
1362 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1363
1364 #: src/libvlc.h:411
1365 msgid "Keep sout open"
1366 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1367
1368 #: src/libvlc.h:413
1369 msgid ""
1370 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1371 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1372 msgstr ""
1373 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1374 "gehouden."
1375
1376 #: src/libvlc.h:417
1377 msgid "Choose preferred packetizer list"
1378 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1379
1380 #: src/libvlc.h:419
1381 msgid ""
1382 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1383 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1384
1385 #: src/libvlc.h:422
1386 msgid "Mux module"
1387 msgstr "Mux module"
1388
1389 #: src/libvlc.h:424
1390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1391 msgstr ""
1392 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1393 "modules."
1394
1395 #: src/libvlc.h:426
1396 msgid "Access output module"
1397 msgstr "Uitvoer methode module"
1398
1399 #: src/libvlc.h:428
1400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1401 msgstr ""
1402 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1403 "output modules."
1404
1405 #: src/libvlc.h:431
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1408 "You should always leave all these enabled."
1409 msgstr ""
1410 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1411 "Deze behoren altijd aan te staan."
1412
1413 #: src/libvlc.h:434
1414 msgid "Enable CPU MMX support"
1415 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1416
1417 #: src/libvlc.h:436
1418 msgid ""
1419 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1420 "of them."
1421 msgstr ""
1422 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1423 "van maken."
1424
1425 #: src/libvlc.h:439
1426 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1427 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1428
1429 #: src/libvlc.h:441
1430 msgid ""
1431 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1432 "advantage of them."
1433 msgstr ""
1434 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1435 "gebruik van maken."
1436
1437 #: src/libvlc.h:444
1438 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1439 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1440
1441 #: src/libvlc.h:446
1442 msgid ""
1443 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1444 "advantage of them."
1445 msgstr ""
1446 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1447 "gebruik van maken."
1448
1449 #: src/libvlc.h:449
1450 msgid "Enable CPU SSE support"
1451 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1452
1453 #: src/libvlc.h:451
1454 msgid ""
1455 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1456 "of them."
1457 msgstr ""
1458 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1459 "van maken."
1460
1461 #: src/libvlc.h:454
1462 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1463 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1464
1465 #: src/libvlc.h:456
1466 msgid ""
1467 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1468 "advantage of them."
1469 msgstr ""
1470 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1471 "gebruik van maken."
1472
1473 #: src/libvlc.h:460
1474 msgid ""
1475 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1476 "overriden in the playlist dialog box."
1477 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1478
1479 #: src/libvlc.h:463
1480 msgid "Play files randomly forever"
1481 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1482
1483 #: src/libvlc.h:465
1484 msgid ""
1485 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1486 "interrupted."
1487 msgstr ""
1488 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1489 "expliciet wordt gestopt."
1490
1491 #: src/libvlc.h:468
1492 msgid "Loop playlist on end"
1493 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1494
1495 #: src/libvlc.h:470
1496 msgid ""
1497 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1498 "option."
1499 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1500
1501 #: src/libvlc.h:473
1502 msgid "Repeat the current playlistitem"
1503 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1504
1505 #: src/libvlc.h:475
1506 msgid ""
1507 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1508 "over again."
1509 msgstr ""
1510 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1511 "herhalen."
1512
1513 #: src/libvlc.h:479
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1516 "you really know what you are doing."
1517 msgstr ""
1518 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1519 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1520
1521 #: src/libvlc.h:482
1522 msgid "Memory copy module"
1523 msgstr "Geheugen kopieer module"
1524
1525 #: src/libvlc.h:484
1526 msgid ""
1527 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1528 "select the fastest one supported by your hardware."
1529 msgstr ""
1530 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1531 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1532 "computer hardware."
1533
1534 #: src/libvlc.h:487
1535 msgid "Access module"
1536 msgstr "Toegangsmodule"
1537
1538 #: src/libvlc.h:489
1539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1540 msgstr ""
1541 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1542 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1543
1544 #: src/libvlc.h:491
1545 msgid "Demux module"
1546 msgstr "Demux module"
1547
1548 #: src/libvlc.h:493
1549 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1550 msgstr ""
1551 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1552 "modules mogelijk maakt."
1553
1554 #: src/libvlc.h:495
1555 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1556 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1557
1558 #: src/libvlc.h:497
1559 msgid ""
1560 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1561 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1562 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1563 "only activate this if you know what you're doing."
1564 msgstr ""
1565 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1566 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1567 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1568
1569 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1570 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1571 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1572
1573 #: src/libvlc.h:506
1574 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1575 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1576
1577 #: src/libvlc.h:508
1578 msgid ""
1579 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1580 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1581 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1582 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1583 "running instance or enqueue it."
1584 msgstr ""
1585 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1586 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1587 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1588 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1589 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1590
1591 #: src/libvlc.h:514
1592 msgid "Increase the priority of the process"
1593 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1594
1595 #: src/libvlc.h:516
1596 msgid ""
1597 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1598 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1599 "could otherwise take too much processor time.\n"
1600 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1601 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1602 "require a reboot of your machine."
1603 msgstr ""
1604 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1605 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1606 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1607 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1608 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1609 "zijn."
1610
1611 #: src/libvlc.h:523
1612 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1613 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1614
1615 #: src/libvlc.h:525
1616 msgid ""
1617 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1618 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1619 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1620 msgstr ""
1621 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1622 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1623 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1624 "optreden met deze snellere implementatie."
1625
1626 #: src/libvlc.h:530
1627 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1628 msgstr ""
1629 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1630
1631 #: src/libvlc.h:533
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1635 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1636 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1637 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1638 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1639 msgstr ""
1640 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1641 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1642 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1643 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1644 "implementatie), 1 en 2."
1645
1646 #: src/libvlc.h:541
1647 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1652 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1654 msgid "Fullscreen"
1655 msgstr "Volledig scherm"
1656
1657 #: src/libvlc.h:545
1658 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1659 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1660
1661 #: src/libvlc.h:546
1662 msgid "Play/Pause"
1663 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1664
1665 #: src/libvlc.h:547
1666 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1667 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1668
1669 #: src/libvlc.h:548
1670 msgid "Pause only"
1671 msgstr "Enkel pauzeren"
1672
1673 #: src/libvlc.h:549
1674 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1675 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1676
1677 #: src/libvlc.h:550
1678 msgid "Play only"
1679 msgstr "Speel af"
1680
1681 #: src/libvlc.h:551
1682 msgid "Select the hotkey to use to play"
1683 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1684
1685 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1686 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1688 msgid "Faster"
1689 msgstr "Sneller"
1690
1691 #: src/libvlc.h:553
1692 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1693 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1694
1695 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1698 msgid "Slower"
1699 msgstr "Langzamer"
1700
1701 #: src/libvlc.h:555
1702 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1703 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1704
1705 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1709 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1710 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1712 msgid "Next"
1713 msgstr "Volgende"
1714
1715 #: src/libvlc.h:557
1716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1717 msgstr ""
1718 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1719 "gaan."
1720
1721 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1723 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1724 msgid "Previous"
1725 msgstr "Vorige"
1726
1727 #: src/libvlc.h:559
1728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1729 msgstr ""
1730 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1731 "gaan."
1732
1733 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1736 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1737 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1740 msgid "Stop"
1741 msgstr "Stop"
1742
1743 #: src/libvlc.h:561
1744 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1745 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1746
1747 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1748 msgid "Position"
1749 msgstr "Positie"
1750
1751 #: src/libvlc.h:563
1752 msgid "Select the hotkey to display the position"
1753 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1754
1755 #: src/libvlc.h:565
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1758 msgstr "Spring +10 seconden"
1759
1760 #: src/libvlc.h:566
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1763 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1764
1765 #: src/libvlc.h:568
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Jump 1 minute backwards"
1768 msgstr "Spring -1 minuut"
1769
1770 #: src/libvlc.h:569
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1773 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1774
1775 #: src/libvlc.h:570
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1778 msgstr "Spring -5 minuten"
1779
1780 #: src/libvlc.h:571
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1783 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1784
1785 #: src/libvlc.h:572
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Jump 10 seconds forward"
1788 msgstr "Spring -10 seconden"
1789
1790 #: src/libvlc.h:573
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1793 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1794
1795 #: src/libvlc.h:575
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Jump 1 minute forward"
1798 msgstr "Spring -1 minuut"
1799
1800 #: src/libvlc.h:576
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1803 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1804
1805 #: src/libvlc.h:578
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Jump 5 minutes forward"
1808 msgstr "Spring -5 minuten"
1809
1810 #: src/libvlc.h:579
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1813 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1814
1815 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1816 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1817 msgid "Quit"
1818 msgstr "Afsluiten"
1819
1820 #: src/libvlc.h:582
1821 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1822 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1823
1824 #: src/libvlc.h:583
1825 msgid "Navigate up"
1826 msgstr "Ga naar boven"
1827
1828 #: src/libvlc.h:584
1829 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1830 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1831
1832 #: src/libvlc.h:585
1833 msgid "Navigate down"
1834 msgstr "Ga naar beneden"
1835
1836 #: src/libvlc.h:586
1837 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1838 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1839
1840 #: src/libvlc.h:587
1841 msgid "Navigate left"
1842 msgstr "Ga naar links"
1843
1844 #: src/libvlc.h:588
1845 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1846 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1847
1848 #: src/libvlc.h:589
1849 msgid "Navigate right"
1850 msgstr "Ga naar rechts"
1851
1852 #: src/libvlc.h:590
1853 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1854 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
1855
1856 #: src/libvlc.h:591
1857 msgid "Activate"
1858 msgstr "Activeer"
1859
1860 #: src/libvlc.h:592
1861 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1862 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
1863
1864 #: src/libvlc.h:593
1865 msgid "Volume up"
1866 msgstr "Geluid harder"
1867
1868 #: src/libvlc.h:594
1869 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1870 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
1871
1872 #: src/libvlc.h:595
1873 msgid "Volume down"
1874 msgstr "Geluid zachter"
1875
1876 #: src/libvlc.h:596
1877 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1878 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
1879
1880 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1883 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1884 msgid "Mute"
1885 msgstr "Geluid Stil"
1886
1887 #: src/libvlc.h:598
1888 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1889 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
1890
1891 #: src/libvlc.h:599
1892 msgid "Play playlist bookmark 1"
1893 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
1894
1895 #: src/libvlc.h:600
1896 msgid "Play playlist bookmark 2"
1897 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
1898
1899 #: src/libvlc.h:601
1900 msgid "Play playlist bookmark 3"
1901 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
1902
1903 #: src/libvlc.h:602
1904 msgid "Play playlist bookmark 4"
1905 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
1906
1907 #: src/libvlc.h:603
1908 msgid "Play playlist bookmark 5"
1909 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
1910
1911 #: src/libvlc.h:604
1912 msgid "Play playlist bookmark 6"
1913 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
1914
1915 #: src/libvlc.h:605
1916 msgid "Play playlist bookmark 7"
1917 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
1918
1919 #: src/libvlc.h:606
1920 msgid "Play playlist bookmark 8"
1921 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
1922
1923 #: src/libvlc.h:607
1924 msgid "Play playlist bookmark 9"
1925 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
1926
1927 #: src/libvlc.h:608
1928 msgid "Play playlist bookmark 10"
1929 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
1930
1931 #: src/libvlc.h:609
1932 msgid "Select the key to play this bookmark"
1933 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
1934
1935 #: src/libvlc.h:610
1936 msgid "Set playlist bookmark 1"
1937 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
1938
1939 #: src/libvlc.h:611
1940 msgid "Set playlist bookmark 2"
1941 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
1942
1943 #: src/libvlc.h:612
1944 msgid "Set playlist bookmark 3"
1945 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
1946
1947 #: src/libvlc.h:613
1948 msgid "Set playlist bookmark 4"
1949 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
1950
1951 #: src/libvlc.h:614
1952 msgid "Set playlist bookmark 5"
1953 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
1954
1955 #: src/libvlc.h:615
1956 msgid "Set playlist bookmark 6"
1957 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
1958
1959 #: src/libvlc.h:616
1960 msgid "Set playlist bookmark 7"
1961 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
1962
1963 #: src/libvlc.h:617
1964 msgid "Set playlist bookmark 8"
1965 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
1966
1967 #: src/libvlc.h:618
1968 msgid "Set playlist bookmark 9"
1969 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
1970
1971 #: src/libvlc.h:619
1972 msgid "Set playlist bookmark 10"
1973 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
1974
1975 #: src/libvlc.h:620
1976 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1977 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
1978
1979 #: src/libvlc.h:622
1980 msgid ""
1981 "\n"
1982 "Playlist items:\n"
1983 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1984 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1985 "                                 DVD device\n"
1986 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1987 "                                 VCD device\n"
1988 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1989 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1990 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1991 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "Speellijst items:\n"
1995 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1996 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1997 "                                 DVD apparaat\n"
1998 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1999 "                                 VCD apparaat\n"
2000 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2001 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2002 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2003 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2004
2005 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2006 msgid "Interface"
2007 msgstr "Interface"
2008
2009 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2010 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2011 msgid "Input"
2012 msgstr "Input"
2013
2014 #: src/libvlc.h:762
2015 msgid "Decoders"
2016 msgstr "Decoders"
2017
2018 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2021 msgid "Stream output"
2022 msgstr "Stream uitvoer"
2023
2024 #: src/libvlc.h:791
2025 msgid "CPU"
2026 msgstr "CPU"
2027
2028 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2037 msgid "Playlist"
2038 msgstr "Afspeellijst"
2039
2040 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2042 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2043 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2044 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2045 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2046 msgid "Miscellaneous"
2047 msgstr "Overige"
2048
2049 #: src/libvlc.h:831
2050 msgid "Hot keys"
2051 msgstr "Sneltoetsen"
2052
2053 #: src/libvlc.h:929
2054 msgid "main program"
2055 msgstr "hoofd programma"
2056
2057 #: src/libvlc.h:936
2058 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2059 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2060
2061 #: src/libvlc.h:938
2062 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2063 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:940
2066 msgid "print a list of available modules"
2067 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2068
2069 #: src/libvlc.h:942
2070 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2071 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2072
2073 #: src/libvlc.h:944
2074 msgid "save the current command line options in the config"
2075 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2076
2077 #: src/libvlc.h:946
2078 msgid "reset the current config to the default values"
2079 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2080
2081 #: src/libvlc.h:948
2082 msgid "use alternate config file"
2083 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2084
2085 #: src/libvlc.h:950
2086 msgid "print version information"
2087 msgstr "print versie informatie"
2088
2089 #: src/misc/configuration.c:1114
2090 msgid "boolean"
2091 msgstr "boolean"
2092
2093 #: src/misc/configuration.c:1122
2094 msgid "key"
2095 msgstr "toets"
2096
2097 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2102 msgid "Deinterlace"
2103 msgstr "Deinterlace"
2104
2105 #: src/video_output/video_output.c:428
2106 msgid "Discard"
2107 msgstr "Discard"
2108
2109 #: src/video_output/video_output.c:430
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2111 msgid "Blend"
2112 msgstr "Blend"
2113
2114 #: src/video_output/video_output.c:432
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2116 msgid "Mean"
2117 msgstr "Mean"
2118
2119 #: src/video_output/video_output.c:434
2120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2121 msgid "Bob"
2122 msgstr "Bob"
2123
2124 #: src/video_output/video_output.c:436
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2126 msgid "Linear"
2127 msgstr "Linear"
2128
2129 #: src/video_output/video_output.c:447
2130 msgid "Filters"
2131 msgstr "Filters"
2132
2133 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2135 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2136 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2137 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2138 msgid "Caching value in ms"
2139 msgstr "Buffergrootte in ms"
2140
2141 #: modules/access/cdda.c:46
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2145 "should be set in milliseconds units."
2146 msgstr ""
2147 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2148 "miliseconden opgegeven."
2149
2150 #: modules/access/cdda.c:50
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Audio CD input"
2153 msgstr "CD Audio input"
2154
2155 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Audio CD demux"
2158 msgstr "CD Audio demux"
2159
2160 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2161 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2162 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2163
2164 #: modules/access/cdda/access.c:151
2165 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2166 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2167
2168 #: modules/access/cdda/access.c:341
2169 msgid "CDDB Disc ID"
2170 msgstr "CDDB Disk ID"
2171
2172 #: modules/access/cdda/access.c:346
2173 msgid "CDDB Disc Category"
2174 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2175
2176 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2179 msgid "Duration"
2180 msgstr "Duur"
2181
2182 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2183 msgid ""
2184 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2185 "meta info        1\n"
2186 "events           2\n"
2187 "MRL              4\n"
2188 "external call    8\n"
2189 "all calls (10)  16\n"
2190 "LSN       (20)  32\n"
2191 "seek      (40)  64\n"
2192 "libcdio   (80) 128\n"
2193 "libcddb  (100) 256\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2197 msgid ""
2198 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2199 "should be set in millisecond units."
2200 msgstr ""
2201 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2202 "milliseconden opgegeven."
2203
2204 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2205 msgid ""
2206 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2207 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2208 "   %a : The artist\n"
2209 "   %A : The album information\n"
2210 "   %C : Category\n"
2211 "   %I : CDDB disk ID\n"
2212 "   %G : Genre\n"
2213 "   %M : The current MRL\n"
2214 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2215 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2216 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2217 "   %T : The track number\n"
2218 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2219 "   %t : The title\n"
2220 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2221 "   %% : a % \n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2225 msgid ""
2226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2228 "   %M : The current MRL\n"
2229 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2230 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2231 "   %T : The track number\n"
2232 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2233 "   %% : a % \n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2237 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2238 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2239
2240 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2241 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2242 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2243
2244 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2245 msgid "CDX"
2246 msgstr "CDX"
2247
2248 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2249 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2250 msgid "set debug mask for additional debugging."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2254 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2258 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2262 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2266 msgid "Do CDDB lookups?"
2267 msgstr "CDDB Lookups"
2268
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2270 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2271 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2272
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2274 msgid "CDDB server"
2275 msgstr "CDDB server"
2276
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2278 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2279 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2280
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2282 msgid "CDDB server port"
2283 msgstr "CDDB Server poort"
2284
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2286 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2287 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2288
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2290 msgid "email address reported to CDDB server"
2291 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2292
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2294 msgid "Cache CDDB lookups?"
2295 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2296
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2298 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2299 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2300
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2302 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2303 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2304
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2306 #, fuzzy
2307 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2308 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2309
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2311 msgid "CDDB server timeout"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2315 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2316 msgstr ""
2317 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2318
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2320 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2321 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2322
2323 #: modules/access/directory.c:82
2324 msgid "Standard filesystem directory input"
2325 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2326
2327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2329 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2330 msgid "Default"
2331 msgstr "Standaard"
2332
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2334 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2335 msgid "None"
2336 msgstr "Geen"
2337
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2342 "value should be set in milliseconds units."
2343 msgstr ""
2344 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2345 "wordt in milliseconden opgegeven."
2346
2347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2348 msgid "Video device name"
2349 msgstr "Video apparaat naam"
2350
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2352 msgid ""
2353 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2354 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2355 "used."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2359 msgid "Audio device name"
2360 msgstr "Audio apparaat naam"
2361
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2363 msgid ""
2364 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2365 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2366 "used."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2370 msgid "Video size"
2371 msgstr "Video grootte"
2372
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2374 msgid ""
2375 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2376 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2377 "device will be used."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2381 msgid "Video input chroma format"
2382 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2383
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2385 msgid ""
2386 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2387 "(default), RV24, etc.)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2391 msgid "Device properties"
2392 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2393
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2395 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2399 msgid "DirectShow input"
2400 msgstr "DirectShow invoer"
2401
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2403 msgid "dshow"
2404 msgstr "dshow"
2405
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2407 msgid "DirectShow demuxer"
2408 msgstr "DirectShow demuxer"
2409
2410 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2411 msgid "adapter card to tune"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2415 msgid ""
2416 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2417 "n>=0"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2421 msgid "device number to use on adapter"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2425 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2426 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2427
2428 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2429 msgid "satellite default transponder polarization"
2430 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2431
2432 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2433 msgid "satellite default transponder FEC"
2434 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2435
2436 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2437 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2441 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2442 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2443
2444 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2445 msgid "use diseqc with antenna"
2446 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2447
2448 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2449 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2450 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2451
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2453 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2454 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2455
2456 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2457 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2458 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2459
2460 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2461 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2465 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2469 msgid "modulation type"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2473 msgid "modulation type for frontend device "
2474 msgstr ""
2475
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2477 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2481 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2485 msgid "terrestrial bandwidth"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2489 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2493 msgid "terrestrial guard interval"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2497 msgid "terrestrial transmission mode"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2501 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2505 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2506 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2507
2508 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2509 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2510 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2511
2512 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2513 msgid ""
2514 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2515 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2516 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2517 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2518 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2519 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2520 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2521 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2522 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2523 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2524 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2525 "The default method is: key."
2526 msgstr ""
2527 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2528 "beveiliging.\n"
2529 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2530 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2531 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2532 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2533 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2534 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2535 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2536 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2537 "uitgeprobeerd worden.\n"
2538 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2539 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2540 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2541 "ook gebruikt door libdvdcss."
2542
2543 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2544 msgid "title"
2545 msgstr "Titel"
2546
2547 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2553 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2555 msgid "Disc"
2556 msgstr "Disk"
2557
2558 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2559 msgid "Key"
2560 msgstr "Toets"
2561
2562 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2563 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2564 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2565
2566 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2567 msgid "dvd"
2568 msgstr "dvd"
2569
2570 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2571 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2572 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2573
2574 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2575 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2576 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2577
2578 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2579 msgid "DVD menus"
2580 msgstr "DVD menus"
2581
2582 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2583 msgid "Root"
2584 msgstr "Begin"
2585
2586 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2587 msgid "Angle"
2588 msgstr "Hoek"
2589
2590 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2591 msgid "Resume"
2592 msgstr "Ga Verder"
2593
2594 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2595 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2596 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2597
2598 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2599 msgid "DVD input with menus support"
2600 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2601
2602 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2603 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2604 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2605
2606 #: modules/access/file.c:74
2607 msgid ""
2608 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2609 "should be set in miliseconds units."
2610 msgstr ""
2611 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2612 "wordt in milliseconden opgegeven."
2613
2614 #: modules/access/file.c:78
2615 msgid "Standard filesystem file input"
2616 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2617
2618 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2619 msgid "file"
2620 msgstr "bestand"
2621
2622 #: modules/access/ftp.c:87
2623 msgid ""
2624 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2625 "should be set in miliseconds units."
2626 msgstr ""
2627 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2628 "in miliseconden opgegeven."
2629
2630 #: modules/access/ftp.c:91
2631 msgid "FTP input"
2632 msgstr "FTP invoer"
2633
2634 #: modules/access/http.c:73
2635 msgid "Specify an HTTP proxy"
2636 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2637
2638 #: modules/access/http.c:75
2639 msgid ""
2640 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2641 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2642 "tried."
2643 msgstr ""
2644 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2645 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2646 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2647
2648 #: modules/access/http.c:81
2649 msgid ""
2650 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2651 "should be set in miliseconds units."
2652 msgstr ""
2653 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2654 "wordt in miliseconden opgegeven."
2655
2656 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2658 msgid "http"
2659 msgstr "http"
2660
2661 #: modules/access/http.c:90
2662 msgid "HTTP input"
2663 msgstr "HTTP invoer"
2664
2665 #: modules/access/mms/mms.c:59
2666 msgid ""
2667 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2668 "should be set in miliseconds units."
2669 msgstr ""
2670 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2671 "miliseconden opgegeven."
2672
2673 #: modules/access/mms/mms.c:63
2674 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2675 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2676
2677 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2678 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2682 msgid "Demux number"
2683 msgstr "Demux nummer"
2684
2685 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2686 msgid "Tuner number"
2687 msgstr "Tuner nummer"
2688
2689 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2690 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2691 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2692
2693 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2694 msgid "Satellite default transponder polarization"
2695 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2696
2697 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2698 msgid "Satellite default transponder FEC"
2699 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2700
2701 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2702 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2703 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
2704
2705 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2706 msgid "Use diseqc with antenna"
2707 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2708
2709 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2710 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2711 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2712
2713 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2714 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2715 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2716
2717 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2718 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2719 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2720
2721 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2722 msgid "satellite input"
2723 msgstr "satelliet invoer"
2724
2725 #: modules/access/slp.c:80
2726 msgid "SLP input"
2727 msgstr "SLP invoer"
2728
2729 #: modules/access/slp.c:81
2730 msgid "slp"
2731 msgstr "slp"
2732
2733 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2734 #: modules/access_output/udp.c:75
2735 msgid "caching value in ms"
2736 msgstr "buffer grootte in ms"
2737
2738 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2739 #: modules/access_output/udp.c:77
2740 msgid ""
2741 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2742 "should be set in miliseconds units."
2743 msgstr ""
2744 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
2745 "miliseconden opgegeven."
2746
2747 #: modules/access/tcp.c:68
2748 msgid "TCP input"
2749 msgstr "TCP invoer"
2750
2751 #: modules/access/tcp.c:69
2752 msgid "TCP"
2753 msgstr "TCP"
2754
2755 #: modules/access/udp.c:80
2756 msgid "UDP/RTP input"
2757 msgstr "UDP/RTP invoer"
2758
2759 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2761 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2763 msgid "UDP"
2764 msgstr "UDP"
2765
2766 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2767 msgid ""
2768 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2769 "should be set in miliseconds units."
2770 msgstr ""
2771 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
2772 "milliseconden opgegeven."
2773
2774 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2775 msgid ""
2776 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2777 "anything, no video device will be used."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2781 msgid ""
2782 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2783 "anything, no audio device will be used."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2787 msgid ""
2788 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2789 "(default), RV24, etc.)"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2793 msgid "Video4Linux input"
2794 msgstr "Video4Linux invoer"
2795
2796 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2797 msgid "v4l"
2798 msgstr "v4l"
2799
2800 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2801 msgid "Video4Linux demuxer"
2802 msgstr "Video4Linux demuxer"
2803
2804 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2805 msgid "VCD input"
2806 msgstr "VCD input"
2807
2808 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2809 msgid "The above message had unknown log level"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2813 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2814 msgid "Track"
2815 msgstr "Spoor"
2816
2817 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2818 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2819 msgid "Entry"
2820 msgstr "Onderdeel"
2821
2822 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2823 msgid "Segment"
2824 msgstr "Segment"
2825
2826 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2827 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2828 msgid "List ID"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2832 msgid ""
2833 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2834 "meta info         1\n"
2835 "event info        2\n"
2836 "MRL               4\n"
2837 "external call     8\n"
2838 "all calls (10)   16\n"
2839 "LSN       (20)   32\n"
2840 "PBC       (40)   64\n"
2841 "libcdio   (80)  128\n"
2842 "seek-set (100)  256\n"
2843 "seek-cur (200)  512\n"
2844 "still    (400) 1024\n"
2845 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2849 msgid ""
2850 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2851 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2852 "   %A : The album information\n"
2853 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2854 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2855 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2856 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2857 "SEGMENT...\n"
2858 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2859 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2860 "   %P : The publisher ID\n"
2861 "   %p : The preparer I\n"
2862 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2863 "   %T : The track number\n"
2864 "   %V : The volume set I\n"
2865 "   %v : The volume I\n"
2866 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2867 "   %% : a % \n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2871 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2872 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
2873
2874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2875 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2876 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
2877
2878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2879 msgid "VCDX"
2880 msgstr "VCDX"
2881
2882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2883 msgid "Use playback control?"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2887 msgid ""
2888 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2889 "tracks."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2893 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2894 msgstr ""
2895
2896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2897 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: modules/access_output/dummy.c:56
2901 msgid "Dummy stream ouput"
2902 msgstr "Dummy stream uitvoer"
2903
2904 #: modules/access_output/file.c:69
2905 msgid "File stream ouput"
2906 msgstr "Voer uit naar stream"
2907
2908 #: modules/access_output/http.c:54
2909 msgid "HTTP stream ouput"
2910 msgstr "HTTP stream uitvoer"
2911
2912 #: modules/access_output/udp.c:81
2913 msgid "UDP stream ouput"
2914 msgstr "UDP stream uitvoer"
2915
2916 #: modules/access_output/udp.c:82
2917 msgid "udp stream output"
2918 msgstr "udp stream uitvoer"
2919
2920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2921 msgid ""
2922 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2923 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2924 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2925 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2926 "It works with any source format from mono to 5.1."
2927 msgstr ""
2928 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
2929 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
2930 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
2931 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
2932 "geluid.\n"
2933 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
2934
2935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2936 msgid "Characteristic dimension"
2937 msgstr "Karakteristieke dimensie"
2938
2939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2940 msgid ""
2941 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2942 "left speaker and listener in meters."
2943 msgstr ""
2944 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
2945 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
2946
2947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2948 msgid "headphone"
2949 msgstr "koptelefoon"
2950
2951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2952 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2953 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
2954
2955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2956 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2957 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
2958
2959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2960 msgid "A/52 dynamic range compression"
2961 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
2962
2963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2964 msgid ""
2965 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2966 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2967 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2968 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2969 msgstr ""
2970 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
2971 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
2972 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
2973 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
2974
2975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2976 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2977 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2978
2979 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2980 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2981 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
2982
2983 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2984 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2985 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
2986
2987 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2988 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2989 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
2990
2991 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2992 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2993 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
2994
2995 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2996 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2997 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
2998
2999 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3000 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3001 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3002
3003 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3004 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3005 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3006
3007 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3008 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3009 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3010
3011 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3012 msgid "MPEG audio decoder"
3013 msgstr "MPEG audio decoder"
3014
3015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3016 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3017 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3018
3019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3020 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3021 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3022
3023 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3024 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3025 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3026
3027 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3028 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3029 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3030
3031 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3032 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3033 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3034
3035 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3036 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3037 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3038
3039 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3040 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3041 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3042
3043 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3044 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3045 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3046
3047 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3048 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3049 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3050
3051 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3052 msgid "audio filter for trivial resampling"
3053 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3054
3055 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3056 msgid "audio filter for ugly resampling"
3057 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3058
3059 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3060 msgid "float32 audio mixer"
3061 msgstr "float32 audio mixer"
3062
3063 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3064 msgid "dummy spdif audio mixer"
3065 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3066
3067 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3068 msgid "trivial audio mixer"
3069 msgstr "trivial audio mixer"
3070
3071 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3072 msgid "ALSA"
3073 msgstr "ALSA"
3074
3075 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3076 msgid "ALSA device name"
3077 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3078
3079 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3080 msgid "ALSA audio output"
3081 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3082
3083 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3084 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3085 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3086 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3087 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3088 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3089 msgid "Audio device"
3090 msgstr "Audio apparaat"
3091
3092 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3093 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3094 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3095 msgid "Mono"
3096 msgstr "Mono"
3097
3098 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3099 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3100 msgid "2 Front 2 Rear"
3101 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3102
3103 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3104 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3105 msgid "5.1"
3106 msgstr "5.1"
3107
3108 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3109 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3110 msgid "A/52 over S/PDIF"
3111 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3112
3113 #: modules/audio_output/arts.c:66
3114 msgid "aRts audio output"
3115 msgstr "aRts audio uitvoer"
3116
3117 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3118 msgid ""
3119 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3120 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3121 "playback."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3125 msgid "CoreAudio output"
3126 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3127
3128 #: modules/audio_output/directx.c:209
3129 msgid "DirectX audio output"
3130 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3131
3132 #: modules/audio_output/directx.c:415
3133 msgid "3 Front 2 Rear"
3134 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3135
3136 #: modules/audio_output/esd.c:66
3137 msgid "EsounD audio output"
3138 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3139
3140 #: modules/audio_output/file.c:82
3141 msgid "Output format"
3142 msgstr "Uitvoer formaat"
3143
3144 #: modules/audio_output/file.c:83
3145 msgid ""
3146 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3147 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3148 msgstr ""
3149 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3150 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3151
3152 #: modules/audio_output/file.c:86
3153 msgid "Add wave header"
3154 msgstr "Voeg wave header toe"
3155
3156 #: modules/audio_output/file.c:87
3157 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3158 msgstr ""
3159 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3160 "schrijven"
3161
3162 #: modules/audio_output/file.c:104
3163 msgid "Output file"
3164 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3165
3166 #: modules/audio_output/file.c:105
3167 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3168 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3169
3170 #: modules/audio_output/file.c:115
3171 msgid "file audio output"
3172 msgstr "bestands audio uitvoer"
3173
3174 #: modules/audio_output/oss.c:101
3175 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3176 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3177
3178 #: modules/audio_output/oss.c:103
3179 msgid ""
3180 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3181 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3182 "drivers, then you need to enable this option."
3183 msgstr ""
3184 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3185 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3186 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3187
3188 #: modules/audio_output/oss.c:108
3189 msgid "OSS"
3190 msgstr "OSS"
3191
3192 #: modules/audio_output/oss.c:110
3193 msgid "OSS dsp device"
3194 msgstr "OSS dsp apparaat"
3195
3196 #: modules/audio_output/oss.c:112
3197 msgid "Linux OSS audio output"
3198 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3199
3200 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3201 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3202 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3203
3204 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3205 msgid "Win32 waveOut extension output"
3206 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3207
3208 #: modules/codec/a52.c:90
3209 msgid "A/52 parser"
3210 msgstr "A/52 parser"
3211
3212 #: modules/codec/a52.c:95
3213 msgid "A/52 audio packetizer"
3214 msgstr "A/52 audio packetizer"
3215
3216 #: modules/codec/adpcm.c:41
3217 msgid "ADPCM audio decoder"
3218 msgstr "ADPCM audio decoder"
3219
3220 #: modules/codec/araw.c:41
3221 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3222 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3223
3224 #: modules/codec/araw.c:47
3225 msgid "Raw audio encoder"
3226 msgstr "Raw audio decoder"
3227
3228 #: modules/codec/cinepak.c:38
3229 msgid "Cinepak video decoder"
3230 msgstr "Cinepak video decoder"
3231
3232 #: modules/codec/dts.c:96
3233 msgid "DTS parser"
3234 msgstr "DTS parser"
3235
3236 #: modules/codec/dts.c:101
3237 msgid "DTS audio packetizer"
3238 msgstr "DTS audio packetizer"
3239
3240 #: modules/codec/dv.c:48
3241 msgid "DV video decoder"
3242 msgstr "DV video decoder"
3243
3244 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3245 msgid "subtitles"
3246 msgstr "ondertiteling"
3247
3248 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3249 msgid "subtitles decoder"
3250 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
3251
3252 #: modules/codec/faad.c:38
3253 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3254 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3255
3256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3257 msgid "ffmpeg"
3258 msgstr "ffmpeg"
3259
3260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3261 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3262 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3263
3264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3265 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3266 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3267
3268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3269 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3270 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3271
3272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3273 msgid "Direct rendering"
3274 msgstr "Direct renderen"
3275
3276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3277 msgid "Error resilience"
3278 msgstr "Fout weerstand"
3279
3280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3281 msgid ""
3282 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3283 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3284 "will produce a lot of errors.\n"
3285 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3286 msgstr ""
3287 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3288 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3289
3290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3291 msgid "Workaround bugs"
3292 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3293
3294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3295 msgid ""
3296 "Try to fix some bugs\n"
3297 "1  autodetect\n"
3298 "2  old msmpeg4\n"
3299 "4  xvid interlaced\n"
3300 "8  ump4 \n"
3301 "16 no padding\n"
3302 "32 ac vlc\n"
3303 "64 Qpel chroma"
3304 msgstr ""
3305 "1  autodetectie\n"
3306 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
3307 "4  xvid met interlacing\n"
3308 "8  ump4\n"
3309 "16 geen padding\n"
3310 "32 ac vlc\n"
3311 "64 Qpel chroma"
3312
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3314 msgid "Hurry up"
3315 msgstr "Schiet op"
3316
3317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3318 msgid ""
3319 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3320 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3321 "pictures."
3322 msgstr ""
3323 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3324 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3325 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3326
3327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3328 msgid "Truncated stream"
3329 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3330
3331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3332 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3333 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3334
3335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3336 msgid "Post processing quality"
3337 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3338
3339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3340 msgid ""
3341 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3342 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3343 "looking pictures."
3344 msgstr ""
3345 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3346 "6\n"
3347 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3348 "betere beelden."
3349
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3351 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3352 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3353
3354 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3355 msgid "Post processing"
3356 msgstr "Nabewerking"
3357
3358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3359 msgid "1 (Lowest)"
3360 msgstr "1 (Laagste)"
3361
3362 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3363 msgid "6 (Highest)"
3364 msgstr "6 (Hoogste)"
3365
3366 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3367 #, fuzzy
3368 msgid "C post processing"
3369 msgstr "Normale Nabewerking"
3370
3371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3372 #, fuzzy
3373 msgid "MMX post processing"
3374 msgstr "MMX nabewerking"
3375
3376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3377 #, fuzzy
3378 msgid "MMXEXT post processing"
3379 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3380
3381 #: modules/codec/flac.c:145
3382 msgid "Flac audio decoder"
3383 msgstr "Flac audio decoder"
3384
3385 #: modules/codec/flac.c:150
3386 msgid "Flac audio packetizer"
3387 msgstr "Flac audio packetizer"
3388
3389 #: modules/codec/flac.c:155
3390 msgid "Flac audio encoder"
3391 msgstr "Flac audio encoder"
3392
3393 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3394 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3395 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3396
3397 #: modules/codec/lpcm.c:80
3398 msgid "linear PCM audio decoder"
3399 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3400
3401 #: modules/codec/lpcm.c:85
3402 msgid "linear PCM audio packetizer"
3403 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3404
3405 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3406 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3407 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3408
3409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3410 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3411 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3412
3413 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3414 #, fuzzy
3415 msgid "CVD subtitle decoder"
3416 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3417
3418 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3421 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3422
3423 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3424 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3425 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3426
3427 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3430 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3431
3432 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3433 msgid ""
3434 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3435 "external call          1\n"
3436 "all calls              2\n"
3437 "packet assembly info   4\n"
3438 "image bitmaps          8\n"
3439 "image transformations 16\n"
3440 "rendering information 32\n"
3441 "extract subtitles     64\n"
3442 "misc info            128\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: modules/codec/quicktime.c:59
3446 msgid "QuickTime library decoder"
3447 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3448
3449 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Pseudo raw video decoder"
3452 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3453
3454 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3457 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3458
3459 #: modules/codec/speex.c:101
3460 msgid "Speex audio decoder"
3461 msgstr "Speex audio decoder"
3462
3463 #: modules/codec/speex.c:106
3464 msgid "Speex audio packetizer"
3465 msgstr "Speex audio packetizer"
3466
3467 #: modules/codec/speex.c:111
3468 msgid "Speex audio encoder"
3469 msgstr "Speex audio encoder"
3470
3471 #: modules/codec/speex.c:463
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Speex comment"
3474 msgstr "Speex Commentaar"
3475
3476 #: modules/codec/speex.c:470
3477 msgid "Mode"
3478 msgstr "Mode"
3479
3480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3481 msgid "DVD subtitles decoder"
3482 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3483
3484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3485 msgid "DVD subtitles packetizer"
3486 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3487
3488 #: modules/codec/subsdec.c:92
3489 msgid "Center"
3490 msgstr "Gecentreerd"
3491
3492 #: modules/codec/subsdec.c:94
3493 msgid "Subtitles text encoding"
3494 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
3495
3496 #: modules/codec/subsdec.c:95
3497 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3498 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3499
3500 #: modules/codec/subsdec.c:96
3501 msgid "Subtitles justification"
3502 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3503
3504 #: modules/codec/subsdec.c:97
3505 msgid "Change the justification of substitles"
3506 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3507
3508 #: modules/codec/subsdec.c:100
3509 msgid "text subtitles decoder"
3510 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
3511
3512 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3514 msgid "Subtitles"
3515 msgstr "Ondertiteling"
3516
3517 #: modules/codec/tarkin.c:75
3518 msgid "Tarkin decoder module"
3519 msgstr "Tarkin decodeer module"
3520
3521 #: modules/codec/theora.c:85
3522 msgid "Theora video decoder"
3523 msgstr "Theora video decoder"
3524
3525 #: modules/codec/theora.c:91
3526 msgid "Theora video packetizer"
3527 msgstr "Theora video packetizer"
3528
3529 #: modules/codec/theora.c:97
3530 msgid "Theora video encoder"
3531 msgstr "Theora video encoder"
3532
3533 #: modules/codec/theora.c:339
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Theora comment"
3536 msgstr "Theora Commentaar"
3537
3538 #: modules/codec/vorbis.c:127
3539 msgid "Vorbis audio decoder"
3540 msgstr "Vorbis audio decoder"
3541
3542 #: modules/codec/vorbis.c:136
3543 msgid "Vorbis audio packetizer"
3544 msgstr "Vorbis audio packetizer"
3545
3546 #: modules/codec/vorbis.c:142
3547 msgid "Vorbis audio encoder"
3548 msgstr "Vorbis audio encodeer"
3549
3550 #: modules/codec/vorbis.c:455
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Vorbis comment"
3553 msgstr "Vorbis Commentaar"
3554
3555 #: modules/codec/xvid.c:45
3556 msgid "Xvid video decoder"
3557 msgstr "Xvid video decoder"
3558
3559 #: modules/control/corba/corba.c:614
3560 msgid "Corba control"
3561 msgstr "Corba Bediening"
3562
3563 #: modules/control/corba/corba.c:615
3564 msgid "corba control module"
3565 msgstr "Corba bedieningsmodule"
3566
3567 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3568 msgid "Motion threshold"
3569 msgstr "Bewegingsdrempel"
3570
3571 #: modules/control/gestures.c:79
3572 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3573 msgstr ""
3574 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
3575 "geregistreerd."
3576
3577 #: modules/control/gestures.c:82
3578 msgid "Mouse button"
3579 msgstr "Muisknop"
3580
3581 #: modules/control/gestures.c:84
3582 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3583 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
3584
3585 #: modules/control/gestures.c:87
3586 msgid "Middle"
3587 msgstr "Middelste"
3588
3589 #: modules/control/gestures.c:90
3590 msgid "Gestures"
3591 msgstr "Gebaren"
3592
3593 #: modules/control/gestures.c:95
3594 msgid "mouse gestures control interface"
3595 msgstr "bediening met muisgebaren"
3596
3597 #: modules/control/hotkeys.c:72
3598 msgid "Playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3600
3601 #: modules/control/hotkeys.c:73
3602 msgid "Playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3604
3605 #: modules/control/hotkeys.c:74
3606 msgid "Playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3608
3609 #: modules/control/hotkeys.c:75
3610 msgid "Playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3612
3613 #: modules/control/hotkeys.c:76
3614 msgid "Playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3616
3617 #: modules/control/hotkeys.c:77
3618 msgid "Playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3620
3621 #: modules/control/hotkeys.c:78
3622 msgid "Playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3624
3625 #: modules/control/hotkeys.c:79
3626 msgid "Playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3628
3629 #: modules/control/hotkeys.c:80
3630 msgid "Playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3632
3633 #: modules/control/hotkeys.c:81
3634 msgid "Playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3636
3637 #: modules/control/hotkeys.c:83
3638 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3639 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3640
3641 #: modules/control/hotkeys.c:86
3642 msgid "hotkey interface"
3643 msgstr "Sneltoets interface"
3644
3645 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3646 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3654 msgid "Pause"
3655 msgstr "Pauze"
3656
3657 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3660 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3667 msgid "Play"
3668 msgstr "Start"
3669
3670 #: modules/control/hotkeys.c:331
3671 msgid "Jump -10 seconds"
3672 msgstr "Spring -10 seconden"
3673
3674 #: modules/control/hotkeys.c:337
3675 msgid "Jump +10 seconds"
3676 msgstr "Spring +10 seconden"
3677
3678 #: modules/control/hotkeys.c:343
3679 msgid "Jump -1 minute"
3680 msgstr "Spring -1 minuut"
3681
3682 #: modules/control/hotkeys.c:349
3683 msgid "Jump +1 minute"
3684 msgstr "Spring +1 minuut"
3685
3686 #: modules/control/hotkeys.c:355
3687 msgid "Jump -5 minutes"
3688 msgstr "Spring -5 minuten"
3689
3690 #: modules/control/hotkeys.c:361
3691 msgid "Jump +5 minutes"
3692 msgstr "Spring +5 minuten"
3693
3694 #: modules/control/http.c:72
3695 msgid "Host address"
3696 msgstr "Adres Server"
3697
3698 #: modules/control/http.c:74
3699 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3700 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
3701
3702 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3703 msgid "Source directory"
3704 msgstr "Bronmap"
3705
3706 #: modules/control/http.c:79
3707 msgid "HTTP remote control interface"
3708 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3709
3710 #: modules/control/http.c:80
3711 msgid "HTTP remote control"
3712 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3713
3714 #: modules/control/joystick.c:140
3715 msgid ""
3716 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3717 ">32767)"
3718 msgstr ""
3719 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
3720 "geregistreerd. (0->32767)"
3721
3722 #: modules/control/joystick.c:143
3723 msgid "Joystick device"
3724 msgstr "Joystick apparaat"
3725
3726 #: modules/control/joystick.c:145
3727 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3728 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
3729
3730 #: modules/control/joystick.c:147
3731 msgid "Repeat time"
3732 msgstr "Repeteertijd"
3733
3734 #: modules/control/joystick.c:149
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3738 "milliseconds"
3739 msgstr ""
3740 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
3741 "herhaald"
3742
3743 #: modules/control/joystick.c:152
3744 msgid "Wait time"
3745 msgstr "Repeteertijd"
3746
3747 #: modules/control/joystick.c:154
3748 #, fuzzy
3749 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3750 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
3751
3752 #: modules/control/joystick.c:156
3753 msgid "Max seek interval"
3754 msgstr "Maximale zoek interval"
3755
3756 #: modules/control/joystick.c:158
3757 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3758 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
3759
3760 #: modules/control/joystick.c:160
3761 msgid "Action mapping"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: modules/control/joystick.c:162
3765 msgid ""
3766 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3767 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: modules/control/joystick.c:166
3771 msgid "Joystick"
3772 msgstr "Joystick"
3773
3774 #: modules/control/joystick.c:179
3775 msgid "joystick control interface"
3776 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
3777
3778 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3779 msgid "infrared remote control interface"
3780 msgstr "infrarood afstandsbediening"
3781
3782 #: modules/control/ntservice.c:39
3783 msgid "Install NT/2K/XP service"
3784 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
3785
3786 #: modules/control/ntservice.c:41
3787 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3788 msgstr ""
3789 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
3790 "sluiten."
3791
3792 #: modules/control/ntservice.c:42
3793 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3794 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
3795
3796 #: modules/control/ntservice.c:44
3797 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3798 msgstr ""
3799 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
3800 "sluiten."
3801
3802 #: modules/control/ntservice.c:45
3803 msgid "Display name of the service"
3804 msgstr "Toon de naam van de service"
3805
3806 #: modules/control/ntservice.c:47
3807 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3808 msgstr ""
3809 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
3810 "wijzigen."
3811
3812 #: modules/control/ntservice.c:50
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3816 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3817 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3818 "are: logger, sap, rc, http)"
3819 msgstr ""
3820 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
3821 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
3822 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
3823 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
3824
3825 #: modules/control/ntservice.c:56
3826 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3827 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
3828
3829 #: modules/control/ntservice.c:57
3830 msgid "NT service"
3831 msgstr "NT service"
3832
3833 #: modules/control/rc/rc.c:77
3834 msgid "Show stream position"
3835 msgstr "Laat stream positie zien"
3836
3837 #: modules/control/rc/rc.c:78
3838 msgid ""
3839 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3840 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
3841
3842 #: modules/control/rc/rc.c:80
3843 msgid "Fake TTY"
3844 msgstr "Simuleer TTY"
3845
3846 #: modules/control/rc/rc.c:81
3847 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3848 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
3849
3850 #: modules/control/rc/rc.c:84
3851 msgid "Remote control"
3852 msgstr "Afstandsbediening"
3853
3854 #: modules/control/rc/rc.c:89
3855 msgid "remote control interface"
3856 msgstr "afstandsbediening interface"
3857
3858 #: modules/demux/a52sys.c:39
3859 #, fuzzy
3860 msgid "A/52 demuxer"
3861 msgstr "A52 demuxer"
3862
3863 #: modules/demux/aac.c:39
3864 msgid "AAC demuxer"
3865 msgstr "AAC demuxer"
3866
3867 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3868 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3869 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
3870
3871 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3872 msgid "Length"
3873 msgstr "Lengte"
3874
3875 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3876 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3877 msgid "Number of streams"
3878 msgstr "Aantal streams"
3879
3880 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3881 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3883 msgid "Author"
3884 msgstr "Auteur"
3885
3886 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3887 msgid "Copyright"
3888 msgstr "Auteursrechten"
3889
3890 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3891 msgid "Rating"
3892 msgstr "Beoordeling"
3893
3894 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3895 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3896 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3897 msgid "Stream"
3898 msgstr "Stream"
3899
3900 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3901 msgid "Codec name"
3902 msgstr "Naam codec"
3903
3904 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3905 msgid "Codec description"
3906 msgstr "Beschrijving codec"
3907
3908 #: modules/demux/au.c:41
3909 msgid "AU demuxer"
3910 msgstr "AU demuxer"
3911
3912 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3913 msgid "AVI demuxer"
3914 msgstr "AVI demuxer"
3915
3916 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3917 msgid "force interleaved method"
3918 msgstr "forceer de interleave methode"
3919
3920 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3921 msgid "force index creation"
3922 msgstr "forceer de creatie van een index"
3923
3924 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3926 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3927 msgid "AVI"
3928 msgstr "AVI"
3929
3930 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3931 msgid "Flags"
3932 msgstr "Opties"
3933
3934 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3935 msgid "Dump file name"
3936 msgstr "Naam van dumpbestand"
3937
3938 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3939 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3940 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
3941
3942 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3943 msgid "file dump demuxer"
3944 msgstr "dumpbestand demuxer"
3945
3946 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3947 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3948 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3949
3950 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3951 msgid ""
3952 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3953 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3954 "using an old version, select this option."
3955 msgstr ""
3956 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3957 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3958 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3959
3960 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3961 msgid "Buggy PSI"
3962 msgstr "PSI met fouten"
3963
3964 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3965 msgid ""
3966 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3967 "counters, select this option."
3968 msgstr ""
3969 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3970 "continuiteits tellers heeft."
3971
3972 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3973 msgid "Output MRL"
3974 msgstr "Stream uitvoer MRL"
3975
3976 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3977 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3978 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3979
3980 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3981 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3982 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3983
3984 #: modules/demux/dts.c:53
3985 msgid "Raw DTS demuxer"
3986 msgstr "Raw DTS demuxer"
3987
3988 #: modules/demux/flac.c:54
3989 msgid "flac demuxer"
3990 msgstr "flac demuxer"
3991
3992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3993 msgid ""
3994 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3995 "should be set in miliseconds units."
3996 msgstr ""
3997 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
3998 "wordt in miliseconden opgegeven."
3999
4000 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4001 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4002 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
4003
4004 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4005 msgid "RTSP/RTP describe"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4009 msgid "RTSP"
4010 msgstr "RTSP"
4011
4012 #: modules/demux/m3u.c:63
4013 msgid "playlist metademux"
4014 msgstr "afspeellijst metademux"
4015
4016 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4017 #, fuzzy
4018 msgid "mkv demuxer"
4019 msgstr "mkv-demuxer"
4020
4021 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4022 msgid "Seek based on percent not time"
4023 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4024
4025 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4026 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4027 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
4028
4029 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4030 #, fuzzy
4031 msgid "UTC date"
4032 msgstr "Bijwerken"
4033
4034 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Segment filename"
4037 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4038
4039 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Muxing application"
4042 msgstr "Over dit programma"
4043
4044 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Writing application"
4047 msgstr "Over dit programma"
4048
4049 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4050 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4053 msgid "Name"
4054 msgstr "Naam"
4055
4056 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Codec setting"
4059 msgstr "Instelling Codec"
4060
4061 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Codec info"
4064 msgstr "Codec Info"
4065
4066 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Codec download"
4069 msgstr "Codec Download"
4070
4071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4072 msgid "MP4 demuxer"
4073 msgstr "MP4 demuxer"
4074
4075 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4076 #, fuzzy
4077 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4078 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
4079
4080 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4081 #, fuzzy
4082 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4083 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
4084
4085 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4086 #, fuzzy
4087 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4088 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
4089
4090 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4091 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4092 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4093
4094 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4095 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4096 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4097
4098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4099 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4100 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4101
4102 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4103 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4104 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4105
4106 #: modules/demux/ogg.c:153
4107 msgid "ogg stream demuxer"
4108 msgstr "ogg stream demuxer"
4109
4110 #: modules/demux/rawdv.c:39
4111 msgid "raw dv demuxer"
4112 msgstr "raw dv demuxer"
4113
4114 #: modules/demux/util/id3.c:46
4115 msgid "Simple id3 tag skipper"
4116 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4117
4118 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4119 msgid "Blues"
4120 msgstr "Blues"
4121
4122 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Classic rock"
4125 msgstr "Klassieke Rock"
4126
4127 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4128 msgid "Country"
4129 msgstr "Country"
4130
4131 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4132 msgid "Dance"
4133 msgstr "Dance"
4134
4135 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4136 msgid "Disco"
4137 msgstr "Disco"
4138
4139 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4140 msgid "Funk"
4141 msgstr "Funk"
4142
4143 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4144 msgid "Grunge"
4145 msgstr "Grunge"
4146
4147 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4148 msgid "Hip-Hop"
4149 msgstr "Hip-Hop"
4150
4151 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4152 msgid "Jazz"
4153 msgstr "Jazz"
4154
4155 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4156 msgid "Metal"
4157 msgstr "Metal"
4158
4159 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4160 msgid "New Age"
4161 msgstr "New Age"
4162
4163 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4164 msgid "Oldies"
4165 msgstr "Gouwe Ouwe"
4166
4167 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4168 msgid "Other"
4169 msgstr "Anders"
4170
4171 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4172 msgid "Pop"
4173 msgstr "Pop"
4174
4175 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4176 msgid "R&B"
4177 msgstr "R&B"
4178
4179 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4180 msgid "Rap"
4181 msgstr "Rap"
4182
4183 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4184 msgid "Reggae"
4185 msgstr "Reggae"
4186
4187 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4188 msgid "Rock"
4189 msgstr "Rock"
4190
4191 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4192 msgid "Techno"
4193 msgstr "Techno"
4194
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4196 msgid "Industrial"
4197 msgstr "Industrial"
4198
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4200 msgid "Alternative"
4201 msgstr "Alternatief"
4202
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4204 msgid "Ska"
4205 msgstr "Ska"
4206
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Death metal"
4210 msgstr "Death Metal"
4211
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4213 msgid "Pranks"
4214 msgstr "Humor"
4215
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4217 msgid "Soundtrack"
4218 msgstr "Soundtrack"
4219
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4221 msgid "Euro-Techno"
4222 msgstr "Euro"
4223
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4225 msgid "Ambient"
4226 msgstr "Ambient"
4227
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4229 msgid "Trip-Hop"
4230 msgstr "Trip-Hop"
4231
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4233 msgid "Vocal"
4234 msgstr "Vokaal"
4235
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4237 msgid "Jazz+Funk"
4238 msgstr "Jazz+Funk"
4239
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4241 msgid "Fusion"
4242 msgstr "Fusion"
4243
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4245 msgid "Trance"
4246 msgstr "Trance"
4247
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4249 msgid "Classical"
4250 msgstr "Klassiek"
4251
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4253 msgid "Instrumental"
4254 msgstr "Instrumentaal"
4255
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4257 msgid "Acid"
4258 msgstr "Acid"
4259
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4261 msgid "House"
4262 msgstr "House"
4263
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4265 msgid "Game"
4266 msgstr "Spellen"
4267
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Sound clip"
4271 msgstr "Geluidsfragment"
4272
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4274 msgid "Gospel"
4275 msgstr "Gospel"
4276
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4278 msgid "Noise"
4279 msgstr "Noise"
4280
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Alternrock"
4284 msgstr "Alternatieve Rock"
4285
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4287 msgid "Bass"
4288 msgstr "Bass"
4289
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4291 msgid "Soul"
4292 msgstr "Soul"
4293
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4295 msgid "Punk"
4296 msgstr "Punk"
4297
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4299 msgid "Space"
4300 msgstr "Space"
4301
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4303 msgid "Meditative"
4304 msgstr "Meditative"
4305
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Instrumental pop"
4309 msgstr "Instrumentale Pop"
4310
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Instrumental rock"
4314 msgstr "Instrumentale Rock"
4315
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4317 msgid "Ethnic"
4318 msgstr "Etnisch"
4319
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4321 msgid "Gothic"
4322 msgstr "Gothic"
4323
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4325 msgid "Darkwave"
4326 msgstr "Darkwave"
4327
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4329 msgid "Techno-Industrial"
4330 msgstr "Techno-Industrial"
4331
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4333 msgid "Electronic"
4334 msgstr "Electronisch"
4335
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4337 msgid "Pop-Folk"
4338 msgstr "Pop-Folk"
4339
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4341 msgid "Eurodance"
4342 msgstr "Eurodance"
4343
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4345 msgid "Dream"
4346 msgstr "Dream"
4347
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Southern rock"
4351 msgstr "Southern Rock"
4352
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4354 msgid "Comedy"
4355 msgstr "Comedie"
4356
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4358 msgid "Cult"
4359 msgstr "Cult"
4360
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4362 msgid "Gangsta"
4363 msgstr "Gangster"
4364
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4366 msgid "Top 40"
4367 msgstr "Top 40"
4368
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Christian rap"
4372 msgstr "Christelijke Rap"
4373
4374 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Pop/funk"
4377 msgstr "Pop/Funk"
4378
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4380 msgid "Jungle"
4381 msgstr "Jungle"
4382
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4384 msgid "Native American"
4385 msgstr "Native American"
4386
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4388 msgid "Cabaret"
4389 msgstr "Cabaret"
4390
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4392 #, fuzzy
4393 msgid "New wave"
4394 msgstr "New Wave"
4395
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4397 msgid "Psychadelic"
4398 msgstr "Psychadelic"
4399
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4401 msgid "Rave"
4402 msgstr "Rave"
4403
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4405 msgid "Showtunes"
4406 msgstr "Showtunes"
4407
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4409 msgid "Trailer"
4410 msgstr "Trailer"
4411
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4413 msgid "Lo-Fi"
4414 msgstr "Lo-Fi"
4415
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4417 msgid "Tribal"
4418 msgstr "Tribal"
4419
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Acid punk"
4423 msgstr "Acid Punk"
4424
4425 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Acid jazz"
4428 msgstr "Acid Jazz"
4429
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4431 msgid "Polka"
4432 msgstr "Polka"
4433
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4435 msgid "Retro"
4436 msgstr "Retro"
4437
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4439 msgid "Musical"
4440 msgstr "Musical"
4441
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Rock & roll"
4445 msgstr "Rock & Roll"
4446
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Hard rock"
4450 msgstr "Hard Rock"
4451
4452 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4453 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4454 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
4455
4456 #: modules/demux/util/sub.c:72
4457 msgid "Text subtitles demux"
4458 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
4459
4460 #: modules/demux/wav.c:42
4461 msgid "WAV demuxer"
4462 msgstr "WAV demuxer"
4463
4464 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4465 msgid "BeOS standard API interface"
4466 msgstr "BeOS standard API interface"
4467
4468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4469 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4470 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
4471
4472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4473 msgid "No"
4474 msgstr "Nee"
4475
4476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4477 msgid "Yes"
4478 msgstr "Ja"
4479
4480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4482 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4483 msgid "Preferences"
4484 msgstr "Voorkeuren"
4485
4486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4489 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4491 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4492 msgid "Messages"
4493 msgstr "Berichten"
4494
4495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4504 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4508 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4509 msgid "File"
4510 msgstr "Bestand"
4511
4512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4515 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4516 msgid "Open File"
4517 msgstr "Open Bestand"
4518
4519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4521 msgid "Open Disc"
4522 msgstr "Open Disk"
4523
4524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4525 msgid "Open Subtitles"
4526 msgstr "Open Ondertiteling"
4527
4528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4531 msgid "About"
4532 msgstr "Over"
4533
4534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4535 msgid "Prev Title"
4536 msgstr "Vorig Titel"
4537
4538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4539 msgid "Next Title"
4540 msgstr "Volgende Title"
4541
4542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4543 msgid "Goto Menu"
4544 msgstr "Ga Naar Menu"
4545
4546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4547 msgid "Go to Title"
4548 msgstr "Ga naar Titel"
4549
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4551 msgid "Go to Chapter"
4552 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
4553
4554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4555 msgid "Speed"
4556 msgstr "Snelheid"
4557
4558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4559 msgid "Window"
4560 msgstr "Venster"
4561
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4563 msgid "Play List"
4564 msgstr "Speellijst"
4565
4566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4570 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4572 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4574 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4576 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4577 msgid "OK"
4578 msgstr "OK"
4579
4580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4581 #, fuzzy
4582 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4583 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
4584
4585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4586 #, fuzzy
4587 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4588 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
4589
4590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4591 msgid "Drop files to play"
4592 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
4593
4594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4595 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4596 msgid "Close"
4597 msgstr "Sluit"
4598
4599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4600 msgid "Edit"
4601 msgstr "Bewerk"
4602
4603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4605 msgid "Select All"
4606 msgstr "Alles selecteren"
4607
4608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4609 msgid "Select None"
4610 msgstr "Alles Deselecteren"
4611
4612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4613 msgid "Sort Reverse"
4614 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
4615
4616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4617 msgid "Sort by Name"
4618 msgstr "Sorteer op Naam"
4619
4620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4621 msgid "Sort by Path"
4622 msgstr "Sorteer op Pad"
4623
4624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4625 msgid "Randomize"
4626 msgstr "Shuffle"
4627
4628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4629 msgid "Remove"
4630 msgstr "Verwijder"
4631
4632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4633 msgid "Remove All"
4634 msgstr "Alles Verwijderen"
4635
4636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4637 msgid "View"
4638 msgstr "Toon"
4639
4640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4641 msgid "Path"
4642 msgstr "Pad"
4643
4644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4649 msgid "Modules"
4650 msgstr "Modules"
4651
4652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4653 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4654 msgid "Apply"
4655 msgstr "Pas Toe"
4656
4657 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4658 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4661 msgid "Save"
4662 msgstr "Opslaan"
4663
4664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4665 msgid "Defaults"
4666 msgstr "Standaardwaarden"
4667
4668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4669 msgid "Show Interface"
4670 msgstr "Toon interface"
4671
4672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4673 msgid "50%"
4674 msgstr "50%"
4675
4676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4677 msgid "100%"
4678 msgstr "100%"
4679
4680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4681 msgid "200%"
4682 msgstr "200%"
4683
4684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4685 msgid "Vertical Sync"
4686 msgstr "Vertikale Sync"
4687
4688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4689 msgid "Correct Aspect Ratio"
4690 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
4691
4692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4693 msgid "Stay On Top"
4694 msgstr "Hou op de Voorgrond"
4695
4696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4697 msgid "Take Screen Shot"
4698 msgstr "Neem een Screenshot"
4699
4700 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4701 msgid "<unknown>"
4702 msgstr "<onbekend>"
4703
4704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4705 msgid "Show tooltips"
4706 msgstr "Toon tooltips"
4707
4708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4709 msgid "Show tooltips for configuration options."
4710 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
4711
4712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4713 msgid "Show text on toolbar buttons"
4714 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
4715
4716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4717 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4718 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
4719
4720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4721 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4722 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
4723
4724 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4725 msgid ""
4726 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4727 "preferences menu will occupy."
4728 msgstr ""
4729 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
4730 "in te stellen."
4731
4732 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4733 msgid "GNOME"
4734 msgstr "GNOME"
4735
4736 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4737 msgid "GNOME interface"
4738 msgstr "GNOME interface"
4739
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4742 msgid "_Open File..."
4743 msgstr "_Open Bestand..."
4744
4745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4749 msgid "Open a file"
4750 msgstr "Open een bestand"
4751
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4754 msgid "Open _Disc..."
4755 msgstr "Open _Disk..."
4756
4757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4761 msgid "Open Disc Media"
4762 msgstr "Open Disk Media"
4763
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4766 msgid "_Network Stream..."
4767 msgstr "_Netwerk Stream..."
4768
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4772 msgid "Select a network stream"
4773 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4774
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4776 msgid "_Eject Disc"
4777 msgstr "Ver_wijder Disk"
4778
4779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4781 msgid "Eject disc"
4782 msgstr "Verwijder schijf"
4783
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4785 msgid "_Hide interface"
4786 msgstr "_Verberg interface"
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4789 msgid "Progr_am"
4790 msgstr "Progr_amma"
4791
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4793 msgid "Choose the program"
4794 msgstr "Selecteer het programma"
4795
4796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4797 msgid "_Title"
4798 msgstr "_Titel"
4799
4800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4801 msgid "Choose title"
4802 msgstr "Kies een titel"
4803
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4805 msgid "_Chapter"
4806 msgstr "_Hoofdstuk"
4807
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4809 msgid "Choose chapter"
4810 msgstr "Kies een hoofdstuk"
4811
4812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4813 msgid "_Playlist..."
4814 msgstr "_Speellijst..."
4815
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4817 msgid "Open the playlist window"
4818 msgstr "Open het speellijst scherm"
4819
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4821 msgid "_Modules..."
4822 msgstr "_Modules..."
4823
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4825 msgid "Open the module manager"
4826 msgstr "Open de module manager"
4827
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4830 msgid "Messages..."
4831 msgstr "Berichten..."
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4834 msgid "Open the messages window"
4835 msgstr "Open het berichten venster"
4836
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4839 msgid "_Language"
4840 msgstr "_Taal"
4841
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4844 msgid "Select audio channel"
4845 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4846
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4850 msgid "Volume Up"
4851 msgstr "Geluid Harder"
4852
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4856 msgid "Volume Down"
4857 msgstr "Geluid Zachter"
4858
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4861 msgid "Device"
4862 msgstr "Apparaat"
4863
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4866 msgid "_Subtitles"
4867 msgstr "_Ondertiteling"
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4871 msgid "Select subtitles channel"
4872 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4876 msgid "_Fullscreen"
4877 msgstr "Volledig Scherm"
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4881 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4882 msgid "Screen"
4883 msgstr "Scherm"
4884
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4886 msgid "_Audio"
4887 msgstr "_Audio"
4888
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4890 msgid "_Video"
4891 msgstr "_Video"
4892
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4896 msgid "VLC media player"
4897 msgstr "VLC media speler"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4901 msgid "Net"
4902 msgstr "Net"
4903
4904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4905 msgid "Sat"
4906 msgstr "Sat"
4907
4908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4909 msgid "Open a Satellite Card"
4910 msgstr "Open een satelliet kaart"
4911
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4915 msgid "Back"
4916 msgstr "Terug"
4917
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4919 msgid "Go Backward"
4920 msgstr "Ga Terug"
4921
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4923 msgid "Stop Stream"
4924 msgstr "Stop Stream"
4925
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4927 msgid "Eject"
4928 msgstr "Verwijder"
4929
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4931 msgid "Play Stream"
4932 msgstr "Start Stream"
4933
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4935 msgid "Pause Stream"
4936 msgstr "Pauzeer Stream"
4937
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4941 msgid "Slow"
4942 msgstr "Langzaam"
4943
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4945 msgid "Play Slower"
4946 msgstr "Speel langzamer"
4947
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4951 msgid "Fast"
4952 msgstr "Snel"
4953
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4955 msgid "Play Faster"
4956 msgstr "Speel Sneller"
4957
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4959 msgid "Open Playlist"
4960 msgstr "Open Speellijst"
4961
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4967 msgid "Prev"
4968 msgstr "Vorige"
4969
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4971 msgid "Previous file"
4972 msgstr "Vorig Bestand"
4973
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4975 msgid "Next File"
4976 msgstr "Volgende Bestand"
4977
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4979 msgid "Title:"
4980 msgstr "Titel:"
4981
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4983 msgid "Select previous title"
4984 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4987 msgid "Chapter:"
4988 msgstr "Hoofdstuk:"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4991 msgid "Select previous chapter"
4992 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4995 msgid "Select next chapter"
4996 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4997
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4999 msgid "No server"
5000 msgstr "Geen server"
5001
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5003 msgid "Toggle fullscreen mode"
5004 msgstr "Volledig scherm"
5005
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5007 msgid "_Jump..."
5008 msgstr "_Spring..."
5009
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5011 msgid "Got directly so specified point"
5012 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
5013
5014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5015 msgid "Switch program"
5016 msgstr "Verander van Programma"
5017
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5019 msgid "_Navigation"
5020 msgstr "_Navigeer"
5021
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5023 msgid "Navigate through titles and chapters"
5024 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5027 msgid "Toggle _Interface"
5028 msgstr "_Interface"
5029
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5031 msgid "Playlist..."
5032 msgstr "Speellijst..."
5033
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5036 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5037 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
5038
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5041 msgid ""
5042 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5043 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5044 msgstr ""
5045 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5046 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5047
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5049 msgid "Open Stream"
5050 msgstr "Open Stroom"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5054 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5055 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5056
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5059 msgid "Open Target:"
5060 msgstr "Open Doel locatie:"
5061
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5064 msgid ""
5065 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5066 "targets:"
5067 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
5068
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5072 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5073 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5077 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5078 msgid "Browse..."
5079 msgstr "Blader..."
5080
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5083 msgid "Disc type"
5084 msgstr "Disk type"
5085
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5087 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5089 msgid "DVD"
5090 msgstr "DVD"
5091
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5093 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5094 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5095 msgid "VCD"
5096 msgstr "VCD"
5097
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5100 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5101 msgid "Audio CD"
5102 msgstr "Audio CD"
5103
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5106 msgid "Device name"
5107 msgstr "Apparaat naam"
5108
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5110 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5111 msgid "Use DVD menus"
5112 msgstr "Gebruik DVD menus"
5113
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5116 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5117 msgid "UDP/RTP"
5118 msgstr "UDP/RTP"
5119
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5121 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5122 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5123 msgid "UDP/RTP Multicast"
5124 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5125
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5127 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5128 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5129 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5130 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5131
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5136 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5137 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5139 msgid "Port"
5140 msgstr "Poort"
5141
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5143 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5145 msgid "Address"
5146 msgstr "Adres"
5147
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5150 msgid "URL"
5151 msgstr "URL"
5152
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5158 msgid "Network"
5159 msgstr "Netwerk"
5160
5161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5162 msgid "Symbol Rate"
5163 msgstr "Symbol Rate"
5164
5165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5167 msgid "Frequency"
5168 msgstr "Frequentie"
5169
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5171 msgid "Polarization"
5172 msgstr "Polarisatie"
5173
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5175 msgid "FEC"
5176 msgstr "FEC"
5177
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5179 msgid "Vertical"
5180 msgstr "Vertikaal"
5181
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5183 msgid "Horizontal"
5184 msgstr "Horizontaal"
5185
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5187 msgid "Satellite"
5188 msgstr "Satelliet"
5189
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5192 msgid "delay"
5193 msgstr "vertraging"
5194
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5197 msgid "fps"
5198 msgstr "fps"
5199
5200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5201 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5203 msgid "Settings..."
5204 msgstr "Instellingen..."
5205
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5207 msgid ""
5208 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5209 "version."
5210 msgstr ""
5211 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5212
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5215 msgid "Url"
5216 msgstr "URL"
5217
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5219 msgid "All"
5220 msgstr "Allemaal"
5221
5222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5223 msgid "Item"
5224 msgstr "Onderdeel"
5225
5226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5227 msgid "Crop"
5228 msgstr "Verklein"
5229
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5231 msgid "Invert"
5232 msgstr "Inverteer"
5233
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5235 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5237 msgid "Select"
5238 msgstr "Selecteer"
5239
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5241 msgid "Add"
5242 msgstr "Voeg toe"
5243
5244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5246 msgid "Delete"
5247 msgstr "Verwijder"
5248
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5250 msgid "Selection"
5251 msgstr "Selectie"
5252
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5254 msgid "Jump to: "
5255 msgstr "Spring naar: "
5256
5257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5258 msgid "s."
5259 msgstr "s."
5260
5261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5262 msgid "m:"
5263 msgstr "m:"
5264
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5266 msgid "h:"
5267 msgstr "h:"
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5270 msgid "Stream output (MRL)"
5271 msgstr "Stroom output (MRL)"
5272
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5274 msgid "Destination Target: "
5275 msgstr "Doel: "
5276
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5278 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5279 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5280 msgid "RTP"
5281 msgstr "RTP"
5282
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5284 msgid "Path:"
5285 msgstr "Pad:"
5286
5287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5289 msgid "Address:"
5290 msgstr "Adres:"
5291
5292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5293 msgid "TS"
5294 msgstr "TS"
5295
5296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5297 msgid "PS"
5298 msgstr "PS"
5299
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5301 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5302 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5303 #, c-format
5304 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5305 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5306
5307 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5308 #, c-format
5309 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5310 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5313 msgid "Gtk+"
5314 msgstr "Gtk+"
5315
5316 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5317 msgid "Gtk+ interface"
5318 msgstr "Gtk+ interface"
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5321 msgid "_File"
5322 msgstr "_Bestand"
5323
5324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5325 msgid "_Close"
5326 msgstr "_Sluit"
5327
5328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5329 msgid "Close the window"
5330 msgstr "Sluit het venster"
5331
5332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5333 msgid "E_xit"
5334 msgstr "Af_sluiten"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5337 msgid "Exit the program"
5338 msgstr "Sluit programma af"
5339
5340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5341 msgid "_View"
5342 msgstr "_Toon"
5343
5344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5345 msgid "Hide the main interface window"
5346 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5347
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5349 msgid "Navigate through the stream"
5350 msgstr "Navigeer door de stream"
5351
5352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5353 msgid "_Settings"
5354 msgstr "_Instellingen"
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5357 msgid "_Preferences..."
5358 msgstr "_Voorkeuren..."
5359
5360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5361 msgid "Configure the application"
5362 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5363
5364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5365 msgid "_Help"
5366 msgstr "_Help"
5367
5368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5369 msgid "_About..."
5370 msgstr "_Over..."
5371
5372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5373 msgid "About this application"
5374 msgstr "Over dit programma"
5375
5376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5377 msgid "_Play"
5378 msgstr "S_peel"
5379
5380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5381 msgid "Authors"
5382 msgstr "Auteurs"
5383
5384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5385 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5386 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5389 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5390 msgid "Open Target"
5391 msgstr "Open Doel"
5392
5393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5394 msgid "Use a subtitles file"
5395 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5396
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5398 msgid "Select a subtitles file"
5399 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
5400
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5402 msgid "Set the delay (in seconds)"
5403 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
5404
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5406 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5407 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5408
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5410 msgid "Use stream output"
5411 msgstr "Voer uit naar stream"
5412
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5414 msgid "Stream output configuration "
5415 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
5416
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5419 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5421 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5423 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5425 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5426 msgid "Cancel"
5427 msgstr "Annuleer"
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5430 msgid "Select File"
5431 msgstr "Selecteer Bestand"
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5434 msgid "Jump"
5435 msgstr "Spring"
5436
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5438 msgid "Go to:"
5439 msgstr "Ga naar:"
5440
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5442 msgid "Selected"
5443 msgstr "Geselecteerd"
5444
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5446 msgid "_Crop"
5447 msgstr "_Verklein"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5450 msgid "_Invert"
5451 msgstr "_Inverteer"
5452
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5454 msgid "_Select"
5455 msgstr "_Selecteer"
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5458 #, c-format
5459 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5460 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
5461
5462 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5463 #, c-format
5464 msgid "Title %d (%d)"
5465 msgstr "Titel %d (%d)"
5466
5467 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5468 #, c-format
5469 msgid "Chapter %d"
5470 msgstr "Hoofdstuk %d"
5471
5472 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5473 msgid "PBC LID"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5477 msgid "Configure"
5478 msgstr "Configureer"
5479
5480 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5481 msgid "Selected:"
5482 msgstr "Geselecteerd:"
5483
5484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5485 msgid "Languages"
5486 msgstr "Talen"
5487
5488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5489 msgid "Stream info..."
5490 msgstr "Stream informatie..."
5491
5492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5493 msgid "Off"
5494 msgstr "Uit"
5495
5496 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5497 msgid "path to ui.rc file"
5498 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
5499
5500 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5501 msgid "KDE interface"
5502 msgstr "KDE interface"
5503
5504 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5505 msgid "Messages:"
5506 msgstr "Berichten:"
5507
5508 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5509 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5510 msgid "Plugins"
5511 msgstr "Plugins"
5512
5513 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5514 msgid "About VLC media player"
5515 msgstr "Over VLC media speler"
5516
5517 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5518 msgid "Shuffle On"
5519 msgstr "Shuffle Aan"
5520
5521 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5522 msgid "Shuffle Off"
5523 msgstr "Shuffle Uit"
5524
5525 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5526 msgid "Repeat On"
5527 msgstr "Herhaal Aan"
5528
5529 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5530 msgid "Repeat Off"
5531 msgstr "Herhaal Uit"
5532
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5534 msgid "Loop On"
5535 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5536
5537 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5538 msgid "Loop Off"
5539 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5540
5541 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5542 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5543 msgid "Half Size"
5544 msgstr "Halve grootte"
5545
5546 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5547 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5548 msgid "Normal Size"
5549 msgstr "Normale grootte"
5550
5551 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5552 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5553 msgid "Double Size"
5554 msgstr "Dubbele grootte"
5555
5556 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5557 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5558 msgid "Float On Top"
5559 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
5560
5561 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5563 msgid "Fit To Screen"
5564 msgstr "Vul Scherm"
5565
5566 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5568 msgid "Shuffle"
5569 msgstr "Shuffle"
5570
5571 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5573 msgid "Repeat Item"
5574 msgstr "Herhaal Element"
5575
5576 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5578 msgid "Repeat Playlist"
5579 msgstr "Herhaal Afpeellijst"
5580
5581 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5582 msgid "Step Forward"
5583 msgstr "Stap vooruit"
5584
5585 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5586 msgid "Step Backward"
5587 msgstr "Stap terug"
5588
5589 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5590 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5591 msgid "Info"
5592 msgstr "Info"
5593
5594 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5595 msgid "VLC - Controller"
5596 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
5597
5598 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5599 #, fuzzy
5600 msgid "VLC Media Player"
5601 msgstr "VLC media speler"
5602
5603 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5605 msgid "Rewind"
5606 msgstr "Langzaam"
5607
5608 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Fast Forward"
5611 msgstr "Stap vooruit"
5612
5613 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5614 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5615 msgid "Volume"
5616 msgstr "Volume"
5617
5618 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5619 msgid "Open CrashLog"
5620 msgstr "Open CrashLog"
5621
5622 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5623 msgid "Preferences..."
5624 msgstr "Voorkeuren..."
5625
5626 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5627 msgid "Hide VLC"
5628 msgstr "Verberg VLC"
5629
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5631 msgid "Hide Others"
5632 msgstr "Verberg anderen"
5633
5634 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5635 msgid "Show All"
5636 msgstr "Toon alles"
5637
5638 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5639 msgid "Quit VLC"
5640 msgstr "Stop VLC"
5641
5642 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5643 msgid "1:File"
5644 msgstr "1:Bestand"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5647 msgid "Open File..."
5648 msgstr "Open bestand..."
5649
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5651 msgid "Quick Open File..."
5652 msgstr "Open bestand versneld..."
5653
5654 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5655 msgid "Open Disc..."
5656 msgstr "Open disk..."
5657
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5659 msgid "Open Network..."
5660 msgstr "Open netwerk..."
5661
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5663 msgid "Open Recent"
5664 msgstr "Open laatste"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5667 msgid "Clear Menu"
5668 msgstr "Wis menu"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5671 msgid "Cut"
5672 msgstr "Knip"
5673
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5675 msgid "Copy"
5676 msgstr "Kopieer"
5677
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5679 msgid "Paste"
5680 msgstr "Plak"
5681
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5683 msgid "Clear"
5684 msgstr "Verwijder"
5685
5686 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5687 msgid "Controls"
5688 msgstr "Bediening"
5689
5690 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5693 msgid "Video device"
5694 msgstr "Video apparaat"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5697 msgid "Minimize Window"
5698 msgstr "Minimalizeer venster"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5701 msgid "Close Window"
5702 msgstr "Sluit venster"
5703
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5705 msgid "Controller"
5706 msgstr "Bedieningspaneel"
5707
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5709 msgid "Bring All to Front"
5710 msgstr "Alles op voorgrond"
5711
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5713 msgid "Help"
5714 msgstr "Help"
5715
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5717 msgid "ReadMe..."
5718 msgstr "Lees mij..."
5719
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5721 msgid "Online Documentation"
5722 msgstr "Online Documentatie"
5723
5724 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5725 msgid "Report a Bug"
5726 msgstr "Rapporteer een fout"
5727
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5729 msgid "VideoLAN Website"
5730 msgstr "VideoLAN Website"
5731
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5733 msgid "License"
5734 msgstr "Licentie"
5735
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5737 msgid "Error"
5738 msgstr "Fout"
5739
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5741 msgid ""
5742 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5743 msgstr ""
5744 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
5745 "handelen :"
5746
5747 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5748 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5749 msgstr ""
5750 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
5751 "instructies op:"
5752
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5754 msgid "Open Messages Window"
5755 msgstr "Open het berichten venster"
5756
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5758 msgid "Dismiss"
5759 msgstr "Dismiss"
5760
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5762 msgid "No CrashLog found"
5763 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
5764
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5766 msgid ""
5767 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5768 "heavy crashes yet."
5769 msgstr ""
5770 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
5771 "gehad."
5772
5773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5774 msgid ""
5775 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5776 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5780 msgid "Opaqueness"
5781 msgstr "Doorzichtigheid"
5782
5783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5784 msgid ""
5785 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5786 "is fully transparent."
5787 msgstr ""
5788 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
5789 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
5790
5791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5792 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5793 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
5794
5795 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5796 msgid "Open Source"
5797 msgstr "Open Bron"
5798
5799 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5800 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5801 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5802
5803 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5804 msgid "VIDEO_TS folder"
5805 msgstr "VIDEO_TS map"
5806
5807 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5808 msgid "Load subtitles file:"
5809 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
5810
5811 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5812 msgid "Override"
5813 msgstr "Gebruik"
5814
5815 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5816 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5817 msgid "Open"
5818 msgstr "Open"
5819
5820 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5822 msgid "No %@s found"
5823 msgstr "Geen %@s gevonden"
5824
5825 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5826 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5827 msgstr "Open VIDEO_TS map"
5828
5829 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5830 msgid "Advanced output:"
5831 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
5832
5833 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5834 msgid "Output Options"
5835 msgstr "Uitvoer Opties"
5836
5837 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5838 msgid "Dump raw input"
5839 msgstr "Dump volledige invoer"
5840
5841 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5842 msgid "TTL"
5843 msgstr "TTL"
5844
5845 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5846 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5847 msgid "HTTP"
5848 msgstr "HTTP"
5849
5850 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5851 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5852 msgid "MMSH"
5853 msgstr "MMSH"
5854
5855 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5856 msgid "Encapsulation Method"
5857 msgstr "Inkapseling Methode"
5858
5859 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5860 msgid "Transcode options"
5861 msgstr "Transcode opties"
5862
5863 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5864 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5866 msgid "Bitrate (kb/s)"
5867 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5868
5869 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5870 msgid "Stream Announcing"
5871 msgstr "Stream Aankondigingen"
5872
5873 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5874 msgid "SAP announce"
5875 msgstr "SAP Aankondigingen"
5876
5877 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5878 msgid "SLP announce"
5879 msgstr "SLP Aankondigingen"
5880
5881 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5882 msgid "Channel Name"
5883 msgstr "Naam Kanaal"
5884
5885 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5886 msgid "Ogg"
5887 msgstr "Ogg"
5888
5889 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5890 msgid "MPEG PS"
5891 msgstr "MPEG PS"
5892
5893 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5894 #, fuzzy
5895 msgid "MPEG 4"
5896 msgstr "MPEG1"
5897
5898 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5899 msgid "MPEG 1"
5900 msgstr "MPEG 1"
5901
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5903 msgid "Quicktime"
5904 msgstr "QuickTime"
5905
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5908 msgid "ASF"
5909 msgstr "ASF"
5910
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5912 msgid "Save File"
5913 msgstr "Bewaar Bestand"
5914
5915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5916 msgid "Save Playlist..."
5917 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
5918
5919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5920 msgid "Search"
5921 msgstr "Zoek"
5922
5923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5924 msgid "Untitled"
5925 msgstr "Ondertiteling"
5926
5927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5928 msgid "Save Playlist"
5929 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
5930
5931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5932 #, c-format
5933 msgid "%i items in playlist"
5934 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
5935
5936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5937 msgid "Reset All"
5938 msgstr "Alles Wissen"
5939
5940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5941 msgid "Advanced"
5942 msgstr "Geavanceerd"
5943
5944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5947 msgid "Command"
5948 msgstr "Commando"
5949
5950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5953 msgid "Control"
5954 msgstr "Control"
5955
5956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5959 msgid "Option/Alt"
5960 msgstr "Optie/Alt"
5961
5962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5965 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5966 msgid "Shift"
5967 msgstr "Shift"
5968
5969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5970 msgid "Reset Preferences"
5971 msgstr "Reset Voorkeuren"
5972
5973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5974 msgid "Continue"
5975 msgstr "Ga Door"
5976
5977 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5978 msgid ""
5979 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5980 "Are you sure you want to continue?"
5981 msgstr ""
5982 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
5983 "waarden weer terugplaatsen.\n"
5984 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
5985
5986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5987 msgid "Select file or directory"
5988 msgstr "Selecteer bestand of map"
5989
5990 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5991 msgid "Select a file or directory"
5992 msgstr "Selecteer een bestand of map"
5993
5994 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5995 msgid "ncurses interface"
5996 msgstr "ncurses interface"
5997
5998 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5999 msgid "Autoplay selected file"
6000 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
6001
6002 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6003 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6004 msgstr ""
6005 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
6006 "bestandenselectielijst."
6007
6008 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6009 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6010 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
6011
6012 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6014 msgid "Filename"
6015 msgstr "Bestandsnaam"
6016
6017 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6018 msgid "Permissions"
6019 msgstr "Rechten"
6020
6021 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6022 msgid "Size"
6023 msgstr "Grootte"
6024
6025 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6026 msgid "Owner"
6027 msgstr "Eigenaar"
6028
6029 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6031 msgid "Group"
6032 msgstr "Groep"
6033
6034 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6035 msgid "Time"
6036 msgstr "Positie"
6037
6038 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6039 msgid "Index"
6040 msgstr "Index"
6041
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6043 msgid "Forward"
6044 msgstr "Sneller"
6045
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6047 msgid "00:00:00"
6048 msgstr "00:00:00"
6049
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6052 msgid "Add to Playlist"
6053 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6054
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6056 msgid "MRL :"
6057 msgstr "MRL :"
6058
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6060 msgid "Port:"
6061 msgstr "Poort:"
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6064 msgid "unicast"
6065 msgstr "unicast"
6066
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6068 msgid "multicast"
6069 msgstr "multicast"
6070
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6072 msgid "Network: "
6073 msgstr "Netwerk: "
6074
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6076 msgid "udp"
6077 msgstr "udp"
6078
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6080 msgid "udp6"
6081 msgstr "udp6"
6082
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6084 msgid "rtp"
6085 msgstr "rtp"
6086
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6088 msgid "rtp4"
6089 msgstr "rtp4"
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6092 msgid "ftp"
6093 msgstr "ftp"
6094
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6096 msgid "sout"
6097 msgstr "sout"
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6100 msgid "mms"
6101 msgstr "mms"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6104 msgid "Protocol:"
6105 msgstr "Protocol:"
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6108 msgid "Video:"
6109 msgstr "Video:"
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6112 msgid "Audio:"
6113 msgstr "Audio:"
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6116 msgid "Channel:"
6117 msgstr "Kanaal:"
6118
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6120 msgid "Norm:"
6121 msgstr "Normaal:"
6122
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6124 msgid "Size:"
6125 msgstr "Grootte:"
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6128 msgid "Frequency:"
6129 msgstr "Frequentie:"
6130
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6132 msgid "Samplerate:"
6133 msgstr "Samplerate"
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6136 msgid "Quality:"
6137 msgstr "Kwaliteit"
6138
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6140 msgid "Tuner:"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6144 msgid "Sound:"
6145 msgstr "Geluid:"
6146
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6148 msgid "MJPEG:"
6149 msgstr "MJPEG:"
6150
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6152 msgid "Decimation:"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6156 msgid "pal"
6157 msgstr "pal"
6158
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6160 msgid "ntsc"
6161 msgstr "ntsc"
6162
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6164 msgid "secam"
6165 msgstr "secam"
6166
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6168 msgid "auto"
6169 msgstr "auto"
6170
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6172 msgid "240x192"
6173 msgstr "240x192"
6174
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6176 msgid "320x240"
6177 msgstr "320x240"
6178
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6180 msgid "qsif"
6181 msgstr "qsif"
6182
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6184 msgid "qcif"
6185 msgstr "qcif"
6186
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6188 msgid "sif"
6189 msgstr "sif"
6190
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6192 msgid "cif"
6193 msgstr "cif"
6194
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6196 msgid "vga"
6197 msgstr "vga"
6198
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6200 msgid "kHz"
6201 msgstr "kHz"
6202
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6204 msgid "Hz/s"
6205 msgstr "Hz/s"
6206
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6208 msgid "mono"
6209 msgstr "mono"
6210
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6212 msgid "stereo"
6213 msgstr "stereo"
6214
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6217 msgid "enable"
6218 msgstr "schakel in"
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6221 msgid "Camera"
6222 msgstr "Camera"
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6225 msgid "Video Codec:"
6226 msgstr "Video Codec:"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6229 msgid "huffyuv"
6230 msgstr "huffyuv"
6231
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6233 msgid "mp1v"
6234 msgstr "mp1v"
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6237 msgid "mp2v"
6238 msgstr "mp2v"
6239
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6241 msgid "mp4v"
6242 msgstr "mp4v"
6243
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6245 msgid "H263"
6246 msgstr "H263"
6247
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6249 msgid "I263"
6250 msgstr "I263"
6251
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6253 msgid "WMV1"
6254 msgstr "WMV1"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6257 msgid "WMV2"
6258 msgstr "WMV2"
6259
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6261 msgid "Video Bitrate:"
6262 msgstr "Video Bitrate"
6263
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6265 msgid "Bitrate Tolerance:"
6266 msgstr "Bitrate tolerantie"
6267
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6269 msgid "Keyframe Interval:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6273 msgid "Audio Codec:"
6274 msgstr "Audio Codec"
6275
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6277 msgid "Deinterlace:"
6278 msgstr "Deinterlace:"
6279
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6281 msgid "Access:"
6282 msgstr "Invoer:"
6283
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6285 msgid "Muxer:"
6286 msgstr "Muxer:"
6287
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6289 msgid "URL:"
6290 msgstr "URL:"
6291
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6293 msgid "Time To Live (TTL):"
6294 msgstr "Time To Live (TTL):"
6295
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6297 msgid "127.0.0.1"
6298 msgstr "127.0.0.1"
6299
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6301 msgid "localhost"
6302 msgstr "localhost"
6303
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6305 msgid "localhost.localdomain"
6306 msgstr "localhost.localdomain"
6307
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6309 msgid "239.0.0.42"
6310 msgstr "239.0.0.42"
6311
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6313 msgid "ps"
6314 msgstr "ps"
6315
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6317 msgid "ts"
6318 msgstr "ts"
6319
6320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6321 msgid "mpeg1"
6322 msgstr "mpeg1"
6323
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6325 msgid "avi"
6326 msgstr "avi"
6327
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6329 msgid "ogg"
6330 msgstr "ogg"
6331
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6333 msgid "mp4"
6334 msgstr "mp4"
6335
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6337 msgid "mov"
6338 msgstr "mov"
6339
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6341 msgid "asf"
6342 msgstr "asf"
6343
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6345 msgid "kbits/s"
6346 msgstr "kbits/s"
6347
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6349 msgid "alaw"
6350 msgstr "alaw"
6351
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6353 msgid "ulaw"
6354 msgstr "ulaw"
6355
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6357 msgid "mpga"
6358 msgstr "mpga"
6359
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6361 msgid "mp3"
6362 msgstr "mpe"
6363
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6365 msgid "a52"
6366 msgstr "a52"
6367
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6369 msgid "vorb"
6370 msgstr "vorb"
6371
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6373 msgid "bits/s"
6374 msgstr "bits/s"
6375
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6377 msgid "Audio Bitrate :"
6378 msgstr "Audio Bitrate :"
6379
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6381 msgid "display"
6382 msgstr "scherm"
6383
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6385 msgid "mmsh"
6386 msgstr "mmsh"
6387
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6389 msgid "SAP Announce:"
6390 msgstr "SAP Aankondigingen:"
6391
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6393 msgid "SLP Announce:"
6394 msgstr "SLP Aankondigingen:"
6395
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6397 msgid "Announce Channel:"
6398 msgstr "Naam Kanaal:"
6399
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6401 msgid "Transcode"
6402 msgstr "Transcode"
6403
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6405 msgid "Update"
6406 msgstr "Bijwerken"
6407
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6409 msgid " Clear "
6410 msgstr " Verwijder "
6411
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6413 msgid " Save "
6414 msgstr " Opslaan "
6415
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6417 msgid " Apply "
6418 msgstr " Pas Toe "
6419
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6421 msgid " Cancel "
6422 msgstr " Annuleer "
6423
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6425 msgid "Preference"
6426 msgstr "Voorkeur"
6427
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6432 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6433 "org/copyleft/gpl.html)."
6434 msgstr ""
6435 "De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
6436 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
6437
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6441 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6442
6443 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6444 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6445 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
6446
6447 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6448 msgid "Qt interface"
6449 msgstr "Qt interface"
6450
6451 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6452 msgid "Open a skin file"
6453 msgstr "Open een skin bestand"
6454
6455 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6456 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6457 msgid "Last skin actually used"
6458 msgstr "Laast gebruikte skin"
6459
6460 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6461 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6462 msgid "Config of last used skin"
6463 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
6464
6465 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6466 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6467 msgid "Show application in system tray"
6468 msgstr "Toon programma in system tray"
6469
6470 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6471 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6472 msgid "Show application in taskbar"
6473 msgstr "Toon programma in taakbalk"
6474
6475 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Skinnable interface"
6478 msgstr "Interface met Skins"
6479
6480 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6481 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6482 msgid "Open file"
6483 msgstr "Open een bestand"
6484
6485 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Stream and media info"
6488 msgstr "Stream en Media informatie..."
6489
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6491 msgid "Quick file open"
6492 msgstr "Open versneld bestand "
6493
6494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6495 msgid "Advanced open"
6496 msgstr "Geavanceerde open"
6497
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6499 msgid "Open a network stream"
6500 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6501
6502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6503 msgid "Open a satellite stream"
6504 msgstr "Open een satelliet kaart"
6505
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6507 msgid "Eject the DVD/CD"
6508 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
6509
6510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6511 msgid "Exit this program"
6512 msgstr "Sluit programma af"
6513
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6515 msgid "Open the streaming wizard"
6516 msgstr "Open the streaming wizard"
6517
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6519 msgid "Open other types of inputs"
6520 msgstr "Open ander soorten invoer"
6521
6522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6523 msgid "Open the playlist"
6524 msgstr "Open de speellijst"
6525
6526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6527 msgid "Show the program logs"
6528 msgstr "Toon de logs van het programma"
6529
6530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6531 msgid "Show information about the file being played"
6532 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
6533
6534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6535 msgid "Go to the preferences menu"
6536 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
6537
6538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6539 msgid "Shows the extended GUI"
6540 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
6541
6542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6543 msgid "About this program"
6544 msgstr "Over dit programma"
6545
6546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6547 msgid "Quick &Open ..."
6548 msgstr "Simpel &Open..."
6549
6550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6551 msgid "Open &File..."
6552 msgstr "Open &Bestand..."
6553
6554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6555 msgid "Open &Disc..."
6556 msgstr "Open &Disk..."
6557
6558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6559 msgid "Open &Network Stream..."
6560 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
6561
6562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6563 msgid "Open &Satellite Stream..."
6564 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
6565
6566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6567 msgid "Streaming Wizard..."
6568 msgstr "Streaming Wizard..."
6569
6570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6571 msgid "E&xit"
6572 msgstr "Af&sluiten"
6573
6574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6575 msgid "&Playlist..."
6576 msgstr "&Speellijst..."
6577
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6579 msgid "&Messages..."
6580 msgstr "Berichten..."
6581
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6583 #, fuzzy
6584 msgid "&Stream and Media info..."
6585 msgstr "Stream informatie..."
6586
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6588 msgid "&About..."
6589 msgstr "&Over..."
6590
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6592 msgid "&File"
6593 msgstr "&Bestand"
6594
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6596 msgid "&View"
6597 msgstr "&Toon"
6598
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6602 msgid "&Settings"
6603 msgstr "&Instellingen"
6604
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6608 msgid "&Audio"
6609 msgstr "&Audio"
6610
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6614 msgid "&Video"
6615 msgstr "&Video"
6616
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6620 msgid "&Navigation"
6621 msgstr "&Navigatie"
6622
6623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6624 msgid "&Help"
6625 msgstr "&Help"
6626
6627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6628 msgid "Stop current playlist item"
6629 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
6630
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6632 msgid "Play current playlist item"
6633 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
6634
6635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6636 msgid "Pause current playlist item"
6637 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
6638
6639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6641 msgid "Open playlist"
6642 msgstr "Open speellijst"
6643
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6645 msgid "Previous playlist item"
6646 msgstr "Vorige speellijst item"
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6649 msgid "Next playlist item"
6650 msgstr "Volgende speellijst item"
6651
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6653 msgid "Play slower"
6654 msgstr "Speel langzamer"
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6657 msgid "Play faster"
6658 msgstr "Speel Sneller"
6659
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6661 msgid "Quick"
6662 msgstr "Snel"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6665 msgid "Image adjust"
6666 msgstr "Pas beeld aan"
6667
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6669 msgid "Enable"
6670 msgstr "Activeer"
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6673 msgid "Hue"
6674 msgstr "Tint"
6675
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6677 msgid "Contrast"
6678 msgstr "Contrast"
6679
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6681 msgid "Brightness"
6682 msgstr "Helderheid"
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6685 msgid "Saturation"
6686 msgstr "Verzadiging"
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6689 msgid "Video Options"
6690 msgstr "Audio Instellingen"
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6693 msgid "Ratio"
6694 msgstr "Verhouding"
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6697 msgid "Visualisation"
6698 msgstr "Visualisatie effecten"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6701 msgid "Audio Options"
6702 msgstr "Audio Instellingen"
6703
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6706 msgid "&Extended GUI"
6707 msgstr "Uitgebreide GUI"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6711 msgid "&Preferences..."
6712 msgstr "&Voorkeuren..."
6713
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6715 msgid ""
6716 " (wxWindows interface)\n"
6717 "\n"
6718 msgstr ""
6719 " (wxWindows interface)\n"
6720 "\n"
6721
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6726 "\n"
6727 msgstr ""
6728 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
6729 "\n"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6732 msgid ""
6733 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6734 "http://www.videolan.org/\n"
6735 "\n"
6736 msgstr ""
6737 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6738 "http://www.videolan.org/\n"
6739 "\n"
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6742 #, c-format
6743 msgid "About %s"
6744 msgstr "Over %s"
6745
6746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Playlist item options"
6749 msgstr "Afspeellijst element opties"
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6752 msgid "Item informations"
6753 msgstr "Element informatie"
6754
6755 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6756 msgid "URI"
6757 msgstr "URI"
6758
6759 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Group info"
6762 msgstr "Groep Informatie"
6763
6764 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6765 msgid "Item enabled"
6766 msgstr "Element beschikbaar"
6767
6768 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6770 msgid "New Group"
6771 msgstr "Nieuwe Groep"
6772
6773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6774 msgid "Simple &Open ..."
6775 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6776
6777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6778 msgid "Audio menu"
6779 msgstr "Audio menu"
6780
6781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6782 msgid "Video menu"
6783 msgstr "Video menu"
6784
6785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6786 msgid "Input menu"
6787 msgstr "Input menu"
6788
6789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6790 msgid "Interface menu"
6791 msgstr "Interface menu"
6792
6793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6794 msgid "Empty"
6795 msgstr "Leeg"
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6798 msgid "Save As..."
6799 msgstr "Bewaar Als..."
6800
6801 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Save Messages As..."
6804 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
6805
6806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6807 msgid ""
6808 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6809 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6810 "controls below."
6811 msgstr ""
6812 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
6813 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
6814 "automatisch ingevuld."
6815
6816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6817 msgid "Use VLC as a stream server"
6818 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
6819
6820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Video for Linux"
6823 msgstr "Video For Linux"
6824
6825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6826 msgid "Subtitles file"
6827 msgstr "Ondertitelingsbestand"
6828
6829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6830 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6831 msgstr ""
6832 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
6833 "en Ogg videos."
6834
6835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6836 msgid "DVD (menus support)"
6837 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
6838
6839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Webcam"
6842 msgstr "WebCam"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6845 #, fuzzy
6846 msgid "TV card"
6847 msgstr "TV Kaart"
6848
6849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6850 msgid "PVR"
6851 msgstr "PVR"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6854 msgid "Kfir"
6855 msgstr "Kfir"
6856
6857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Video device type"
6860 msgstr "Soort Video Apparaat"
6861
6862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6863 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6864 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
6865
6866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6867 msgid "Channel"
6868 msgstr "Kanalen"
6869
6870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6871 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6872 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
6873
6874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Advanced settings..."
6877 msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6880 msgid "&Simple Add..."
6881 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
6882
6883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6884 msgid "&Add MRL..."
6885 msgstr "&Voeg MRL toe..."
6886
6887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6888 msgid "&Open Playlist..."
6889 msgstr "&Open Afspeellijst"
6890
6891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6892 msgid "&Save Playlist..."
6893 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
6894
6895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6896 msgid "&Close"
6897 msgstr "S&luit"
6898
6899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6900 msgid "Sort by &title"
6901 msgstr "Sorteer op titel"
6902
6903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6904 msgid "&Reverse sort by title"
6905 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
6906
6907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6908 msgid "Sort by &author"
6909 msgstr "Sorteer op auteur"
6910
6911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6912 msgid "&Reverse sort by author"
6913 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
6914
6915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6916 msgid "Sort by &group"
6917 msgstr "Sorteer op Groep"
6918
6919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6920 msgid "&Reverse sort by group"
6921 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
6922
6923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6924 msgid "&Randomize Playlist"
6925 msgstr "Shuffle Afspeellijst"
6926
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6928 msgid "&Enable"
6929 msgstr "Activeer"
6930
6931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6932 msgid "&Disable"
6933 msgstr "Deactiveer"
6934
6935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6936 msgid "&Invert"
6937 msgstr "&Inverteer"
6938
6939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6940 msgid "&Delete"
6941 msgstr "&Verwijder"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6944 msgid "&Select All"
6945 msgstr "Alles &selecteren"
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6948 msgid "&Enable all group items"
6949 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6952 msgid "&Disable all group items"
6953 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
6954
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6956 msgid "&Manage"
6957 msgstr "&Manage"
6958
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6960 msgid "S&ort"
6961 msgstr "Sorteer"
6962
6963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6964 msgid "&Selection"
6965 msgstr "&Selectie"
6966
6967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6968 msgid "&Groups"
6969 msgstr "Groepen"
6970
6971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6972 msgid "Loop"
6973 msgstr "Herhaal Alles"
6974
6975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6976 msgid "Repeat one"
6977 msgstr "Herhaal"
6978
6979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6980 msgid "Up"
6981 msgstr "Naar Boven"
6982
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6984 msgid "Down"
6985 msgstr "Naar Beneden"
6986
6987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Item info"
6990 msgstr "Info voor Elementen"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
6993 msgid "Save playlist"
6994 msgstr "Bewaar speellijst"
6995
6996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Enter a name for the new group"
6999 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7000
7001 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7002 msgid "Advanced options"
7003 msgstr "Geavanceerde opties"
7004
7005 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7006 msgid "Reset config file"
7007 msgstr "Standaardwaarden"
7008
7009 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7010 #, fuzzy
7011 msgid "General settings"
7012 msgstr "Algemene Instellingen"
7013
7014 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7015 msgid "Alt"
7016 msgstr "Alt"
7017
7018 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7019 msgid "Ctrl"
7020 msgstr "Ctrl"
7021
7022 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7023 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7024 msgid "Refresh"
7025 msgstr "Ververs"
7026
7027 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Choose directory"
7030 msgstr "Kies map"
7031
7032 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Choose file"
7035 msgstr "Kies Bestand"
7036
7037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7038 msgid "Stream output MRL"
7039 msgstr "Stroom output MRL"
7040
7041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7042 msgid "Destination Target:"
7043 msgstr "Doel: "
7044
7045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7046 msgid ""
7047 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7048 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7049 "controls below"
7050 msgstr ""
7051 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7052 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7053 "automatisch ingevuld."
7054
7055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Output methods"
7058 msgstr "Uitvoer Methodes"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7061 msgid "Play locally"
7062 msgstr "Speel lokaal"
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Miscellaneous options"
7067 msgstr "Overige Opties"
7068
7069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Channel name"
7072 msgstr "Naam Kanaal"
7073
7074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7075 msgid "Transcoding options"
7076 msgstr "Transcoding opties"
7077
7078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7079 msgid "Video codec"
7080 msgstr "Video codec"
7081
7082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7083 msgid "Scale"
7084 msgstr "Vergroting"
7085
7086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7087 msgid "Audio codec"
7088 msgstr "Audio codec"
7089
7090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7091 msgid "Save file"
7092 msgstr "Bewaar bestand"
7093
7094 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7095 msgid "Stream with VLC in three steps"
7096 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7097
7098 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Step 1: select what to stream"
7101 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7102
7103 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Step 2: define streaming method"
7106 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7107
7108 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Step 3: start streaming"
7111 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7112
7113 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7114 msgid "Open..."
7115 msgstr "Open..."
7116
7117 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7118 msgid "Choose..."
7119 msgstr "Kies..."
7120
7121 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Start!"
7124 msgstr "Start !"
7125
7126 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Open subtitles file"
7129 msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
7130
7131 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7132 msgid "Subtitles encoding"
7133 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7134
7135 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7136 msgid "Subtitles options"
7137 msgstr "Ondertiteling opties"
7138
7139 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7140 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7141 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
7142
7143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7144 msgid "Frames per second"
7145 msgstr "Beelden per seconde"
7146
7147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7148 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7149 msgstr ""
7150 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7151 "ondertiteling."
7152
7153 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Advanced video device options"
7156 msgstr "Toon geavanceerde opties"
7157
7158 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Video device MRL"
7161 msgstr "MRL Video Apparaat"
7162
7163 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Destination target:"
7166 msgstr "Doel: "
7167
7168 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Common options"
7171 msgstr "Algemene Opties"
7172
7173 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7174 msgid "Norm"
7175 msgstr "Normaal"
7176
7177 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7178 msgid "Standard of the analogic signal"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7182 msgid "The frequency in kHz"
7183 msgstr "De frequentie in kHz"
7184
7185 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Audio options"
7188 msgstr "Audio Instellingen"
7189
7190 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7191 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7192 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7193
7194 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Bitrate options"
7197 msgstr "Bitrate Opties"
7198
7199 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7200 msgid "The average bitrate of the stream"
7201 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7202
7203 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Maximum bitrate"
7206 msgstr "Maximale Bitrate"
7207
7208 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7209 msgid "wxWindows interface module"
7210 msgstr "wxWindows interface module"
7211
7212 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7213 msgid "wxWindows dialogs provider"
7214 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7215
7216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7217 msgid "Dummy image chroma format"
7218 msgstr "Dummy image chroma format"
7219
7220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7221 msgid ""
7222 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7223 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7224 msgstr ""
7225 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7226 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7227 "de snelste module te gebruiken."
7228
7229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7230 msgid "Save raw codec data"
7231 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7232
7233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7234 msgid ""
7235 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7236 "forced the dummy decoder in the main options."
7237 msgstr ""
7238 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7239 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7240
7241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7244 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7245
7246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7247 #, fuzzy
7248 msgid ""
7249 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7250 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7251 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7252 msgstr ""
7253 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7254 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7255 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7256
7257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7258 msgid "dummy interface function"
7259 msgstr "dummy interface functie"
7260
7261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7262 msgid "dummy access function"
7263 msgstr "dummy toegangsfunctie"
7264
7265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7266 msgid "dummy demux function"
7267 msgstr "dummy demux functie"
7268
7269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7270 msgid "dummy decoder function"
7271 msgstr "dummy decoder functie"
7272
7273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7274 msgid "dummy encoder function"
7275 msgstr "dummy encoder functie"
7276
7277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7278 msgid "dummy audio output function"
7279 msgstr "dummy audio uitvoer functie"
7280
7281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7282 msgid "dummy video output function"
7283 msgstr "dummy video uitvoer functie"
7284
7285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7286 msgid "dummy font renderer function"
7287 msgstr "dummy font renderer functie"
7288
7289 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7290 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7291 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
7292
7293 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7294 msgid "Font"
7295 msgstr "Lettertype"
7296
7297 #: modules/misc/freetype.c:95
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Font filename"
7300 msgstr "log bestandsnaam"
7301
7302 #: modules/misc/freetype.c:96
7303 msgid "Font size in pixels"
7304 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
7305
7306 #: modules/misc/freetype.c:97
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7310 "than 0 this option will override the relative font size "
7311 msgstr ""
7312 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
7313 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
7314 "lettertype grootte worden gebruikt."
7315
7316 #: modules/misc/freetype.c:100
7317 msgid "Font size"
7318 msgstr "Lettertype grootte"
7319
7320 #: modules/misc/freetype.c:101
7321 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7322 msgstr ""
7323 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
7324
7325 #: modules/misc/freetype.c:104
7326 msgid "Smaller"
7327 msgstr "Kleiner"
7328
7329 #: modules/misc/freetype.c:104
7330 msgid "Small"
7331 msgstr "Klein"
7332
7333 #: modules/misc/freetype.c:104
7334 msgid "Normal"
7335 msgstr "Normaal"
7336
7337 #: modules/misc/freetype.c:105
7338 msgid "Large"
7339 msgstr "Groot"
7340
7341 #: modules/misc/freetype.c:105
7342 msgid "Larger"
7343 msgstr "Groter"
7344
7345 #: modules/misc/freetype.c:108
7346 msgid "Fonts"
7347 msgstr "Lettertypen"
7348
7349 #: modules/misc/freetype.c:114
7350 msgid "freetype2 font renderer"
7351 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
7352
7353 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7354 msgid "Gtk+ GUI helper"
7355 msgstr "Gtk+ GUI helper"
7356
7357 #: modules/misc/httpd.c:97
7358 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7359 msgstr "HTTP 1.0 server"
7360
7361 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7362 msgid "Text"
7363 msgstr "Tekst"
7364
7365 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7366 msgid "Html"
7367 msgstr "Html"
7368
7369 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7370 msgid "Log format"
7371 msgstr "Log formaat"
7372
7373 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7374 msgid ""
7375 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7376 msgstr ""
7377 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
7378 "en \"html\""
7379
7380 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7381 msgid "log filename"
7382 msgstr "log bestandsnaam"
7383
7384 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7385 msgid "Specify the log filename."
7386 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
7387
7388 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7389 msgid "file logging interface"
7390 msgstr "bestands logging interface"
7391
7392 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7393 msgid "Using the logger interface plugin..."
7394 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
7395
7396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7397 msgid "libc memcpy"
7398 msgstr "libc memcpy"
7399
7400 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7401 msgid "3D Now! memcpy"
7402 msgstr "3D Now! memcpy"
7403
7404 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7405 msgid "MMX memcpy"
7406 msgstr "MMX memcpy"
7407
7408 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7409 msgid "MMX EXT memcpy"
7410 msgstr "MMX EXT memcpy"
7411
7412 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7413 msgid "AltiVec memcpy"
7414 msgstr "AltiVec memcpy"
7415
7416 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7417 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7418 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
7419
7420 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7421 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7422 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
7423
7424 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7427 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
7428
7429 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7433 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7434 msgstr ""
7435 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
7436 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
7437
7438 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7439 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7440 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
7441
7442 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7443 msgid "SAP multicast address"
7444 msgstr "SAP multicast adres"
7445
7446 #: modules/misc/sap.c:89
7447 msgid "IPv4-SAP listening"
7448 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
7449
7450 #: modules/misc/sap.c:91
7451 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7452 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
7453
7454 #: modules/misc/sap.c:92
7455 msgid "IPv6-SAP listening"
7456 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7457
7458 #: modules/misc/sap.c:94
7459 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7460 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
7461
7462 #: modules/misc/sap.c:95
7463 msgid "IPv6 SAP scope"
7464 msgstr "IPv6 SAP bereik"
7465
7466 #: modules/misc/sap.c:97
7467 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7468 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
7469
7470 #: modules/misc/sap.c:103
7471 msgid "SAP"
7472 msgstr "SAP"
7473
7474 #: modules/misc/sap.c:116
7475 msgid "SAP interface"
7476 msgstr "SAP interface"
7477
7478 #: modules/misc/screensaver.c:44
7479 msgid "screensaver disabling helper"
7480 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
7481
7482 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7483 msgid "C module that does nothing"
7484 msgstr "de C module die niks doet"
7485
7486 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7487 msgid "Miscellaneous stress tests"
7488 msgstr "Verschillende stress tests"
7489
7490 #: modules/mux/asf.c:42
7491 #, fuzzy
7492 msgid "ASF muxer"
7493 msgstr "TS muxer"
7494
7495 #: modules/mux/avi.c:44
7496 #, fuzzy
7497 msgid "AVI muxer"
7498 msgstr "AVI demuxer"
7499
7500 #: modules/mux/dummy.c:43
7501 msgid "Dummy/Raw muxer"
7502 msgstr "Dummy/Raw muxer"
7503
7504 #: modules/mux/mp4.c:56
7505 msgid "MP4/MOV muxer"
7506 msgstr "MP4/MOV demuxer"
7507
7508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7509 msgid "PS muxer"
7510 msgstr "PS muxer"
7511
7512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7513 msgid "TS muxer"
7514 msgstr "TS muxer"
7515
7516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7517 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7518 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
7519
7520 #: modules/mux/ogg.c:61
7521 msgid "Ogg/ogm muxer"
7522 msgstr "Ogg/ogm muxer"
7523
7524 #: modules/packetizer/copy.c:41
7525 msgid "Copy packetizer"
7526 msgstr "Copy packetizer"
7527
7528 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7529 #, fuzzy
7530 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7531 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
7532
7533 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7534 #, fuzzy
7535 msgid "MPEG4 video packetizer"
7536 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
7537
7538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7539 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7540 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
7541
7542 #: modules/stream_out/display.c:50
7543 msgid "Display stream"
7544 msgstr "Toon stream"
7545
7546 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7547 msgid "Dummy stream"
7548 msgstr "Dummy stream"
7549
7550 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7551 msgid "Duplicate stream"
7552 msgstr "Dupliceer stream"
7553
7554 #: modules/stream_out/es.c:49
7555 msgid "ES stream"
7556 msgstr "ES stream"
7557
7558 #: modules/stream_out/gather.c:40
7559 msgid "Gather stream"
7560 msgstr "Voeg streams samen"
7561
7562 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7563 msgid "RTP stream"
7564 msgstr "RTP stream"
7565
7566 #: modules/stream_out/standard.c:51
7567 msgid "Standard stream"
7568 msgstr "Standaard stream"
7569
7570 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7571 msgid "Transcode stream"
7572 msgstr "Transcode stream"
7573
7574 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7575 msgid "Transrate stream"
7576 msgstr "Transrate stream"
7577
7578 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7579 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7580 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7581
7582 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7583 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7584 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7585
7586 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7587 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7588 msgid "conversions from "
7589 msgstr "conversies van "
7590
7591 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7593 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7594 msgid " to "
7595 msgstr " naar "
7596
7597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7599 msgid "MMX conversions from "
7600 msgstr "MMX conversies van "
7601
7602 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7603 msgid "Set image contrast"
7604 msgstr "Wijzig contrast"
7605
7606 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7607 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7608 msgstr ""
7609 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
7610
7611 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7612 msgid "Set image hue"
7613 msgstr "Wijzig tint"
7614
7615 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7616 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7617 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
7618
7619 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7620 msgid "Set image saturation"
7621 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
7622
7623 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7624 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7625 msgstr ""
7626 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
7627
7628 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7629 msgid "Set image brightness"
7630 msgstr "Wijzig helderheid"
7631
7632 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7633 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7634 msgstr ""
7635 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
7636
7637 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7638 msgid "Adjust"
7639 msgstr "Beeldaanpassingen"
7640
7641 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7642 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7643 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
7644
7645 #: modules/video_filter/clone.c:55
7646 msgid "Number of clones"
7647 msgstr "Aantal klonen"
7648
7649 #: modules/video_filter/clone.c:56
7650 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7651 msgstr ""
7652 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
7653 "worden."
7654
7655 #: modules/video_filter/clone.c:59
7656 msgid "List of vout modules"
7657 msgstr "Lijst van video output modules"
7658
7659 #: modules/video_filter/clone.c:60
7660 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7661 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
7662
7663 #: modules/video_filter/clone.c:63
7664 msgid "Clone"
7665 msgstr "Clone"
7666
7667 #: modules/video_filter/clone.c:66
7668 msgid "clone video filter"
7669 msgstr "kloon beeld van de video filter"
7670
7671 #: modules/video_filter/crop.c:54
7672 msgid "Crop geometry"
7673 msgstr "Verklein afmetingen"
7674
7675 #: modules/video_filter/crop.c:55
7676 msgid ""
7677 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7678 "offset + top offset."
7679 msgstr ""
7680 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
7681 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
7682
7683 #: modules/video_filter/crop.c:57
7684 msgid "Automatic cropping"
7685 msgstr "Automatische verkleining"
7686
7687 #: modules/video_filter/crop.c:58
7688 msgid "Activate automatic black border cropping"
7689 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
7690
7691 #: modules/video_filter/crop.c:64
7692 msgid "crop video filter"
7693 msgstr "verklein video filter"
7694
7695 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7696 msgid "Deinterlace mode"
7697 msgstr "Deinterface methode"
7698
7699 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7700 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7701 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
7702
7703 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7704 msgid "discard"
7705 msgstr "Discard"
7706
7707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7708 msgid "video deinterlacing filter"
7709 msgstr "deinterlacing video filter"
7710
7711 #: modules/video_filter/distort.c:59
7712 msgid "Distort mode"
7713 msgstr "Verstorings methode"
7714
7715 #: modules/video_filter/distort.c:60
7716 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7717 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
7718
7719 #: modules/video_filter/distort.c:63
7720 msgid "Wave"
7721 msgstr "Golven"
7722
7723 #: modules/video_filter/distort.c:63
7724 msgid "Ripple"
7725 msgstr "Rimpelingen"
7726
7727 #: modules/video_filter/distort.c:66
7728 msgid "Distort"
7729 msgstr "Verstoring"
7730
7731 #: modules/video_filter/distort.c:70
7732 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7733 msgstr "verstoringen video effecten filter"
7734
7735 #: modules/video_filter/invert.c:52
7736 msgid "invert video filter"
7737 msgstr "inverteer video filter"
7738
7739 #: modules/video_filter/logo.c:58
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Logo filename"
7742 msgstr "log bestandsnaam"
7743
7744 #: modules/video_filter/logo.c:59
7745 #, fuzzy
7746 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7747 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
7748
7749 #: modules/video_filter/logo.c:60
7750 #, fuzzy
7751 msgid "X coordinate of the logo"
7752 msgstr "x positie van het logo"
7753
7754 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7755 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7756 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
7757
7758 #: modules/video_filter/logo.c:62
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Y coordinate of the logo"
7761 msgstr "x positie van het logo"
7762
7763 #: modules/video_filter/logo.c:64
7764 msgid "transparency of the logo"
7765 msgstr "transparantie van het logo"
7766
7767 #: modules/video_filter/logo.c:65
7768 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7769 msgstr ""
7770 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
7771 "rechts of links te slepen"
7772
7773 #: modules/video_filter/logo.c:68
7774 msgid "logo"
7775 msgstr "logo"
7776
7777 #: modules/video_filter/logo.c:73
7778 msgid "logo video filter"
7779 msgstr "logo video filter"
7780
7781 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7782 msgid "Blur factor"
7783 msgstr "Wazigheids faktor"
7784
7785 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7786 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7787 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
7788
7789 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7790 msgid "motion blur filter"
7791 msgstr "motion blur filter"
7792
7793 #: modules/video_filter/transform.c:57
7794 msgid "Transform type"
7795 msgstr "Transformatie type"
7796
7797 #: modules/video_filter/transform.c:58
7798 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7799 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
7800
7801 #: modules/video_filter/transform.c:61
7802 msgid "Rotate by 90 degrees"
7803 msgstr "Draai 90 graden"
7804
7805 #: modules/video_filter/transform.c:62
7806 msgid "Rotate by 180 degrees"
7807 msgstr "Draai 180 graden"
7808
7809 #: modules/video_filter/transform.c:62
7810 msgid "Rotate by 270 degrees"
7811 msgstr "Draai 270 graden"
7812
7813 #: modules/video_filter/transform.c:63
7814 msgid "Flip horizontally"
7815 msgstr "Keer Horizontaal om"
7816
7817 #: modules/video_filter/transform.c:63
7818 msgid "Flip vertically"
7819 msgstr "Keer vertikaal om"
7820
7821 #: modules/video_filter/transform.c:70
7822 msgid "video transformation filter"
7823 msgstr "image transformatie filter"
7824
7825 #: modules/video_filter/wall.c:53
7826 msgid "Number of columns"
7827 msgstr "Aantal kolommen"
7828
7829 #: modules/video_filter/wall.c:54
7830 msgid ""
7831 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7832 msgstr ""
7833 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7834 "worden."
7835
7836 #: modules/video_filter/wall.c:57
7837 msgid "Number of rows"
7838 msgstr "Aantal rijen"
7839
7840 #: modules/video_filter/wall.c:58
7841 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7842 msgstr ""
7843 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7844 "worden"
7845
7846 #: modules/video_filter/wall.c:61
7847 msgid "Active windows"
7848 msgstr "Actieve schermen"
7849
7850 #: modules/video_filter/wall.c:62
7851 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7852 msgstr ""
7853 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
7854 "geselecteerd"
7855
7856 #: modules/video_filter/wall.c:70
7857 msgid "wall video filter"
7858 msgstr "videowall filter"
7859
7860 #: modules/video_output/aa.c:55
7861 msgid "ASCII-art video output"
7862 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
7863
7864 #: modules/video_output/caca.c:53
7865 msgid "dithering mode"
7866 msgstr "Dithering methode"
7867
7868 #: modules/video_output/caca.c:54
7869 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7870 msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
7871
7872 #: modules/video_output/caca.c:61
7873 msgid "No dithering"
7874 msgstr "Geen dithering"
7875
7876 #: modules/video_output/caca.c:62
7877 msgid "2x2 ordered dithering"
7878 msgstr "2x2 geordende dithering"
7879
7880 #: modules/video_output/caca.c:63
7881 msgid "4x4 ordered dithering"
7882 msgstr "4x4 geordende dithering"
7883
7884 #: modules/video_output/caca.c:64
7885 msgid "8x8 ordered dithering"
7886 msgstr "8x8 geordende dithering"
7887
7888 #: modules/video_output/caca.c:65
7889 msgid "Random dithering"
7890 msgstr "Willekeurige dithering"
7891
7892 #: modules/video_output/caca.c:68
7893 msgid "Dithering"
7894 msgstr "Dithering"
7895
7896 #: modules/video_output/caca.c:72
7897 msgid "colour ASCII art video output"
7898 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
7899
7900 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7901 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7902 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
7903
7904 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7905 msgid ""
7906 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7907 "doesn't have any effect when using overlays."
7908 msgstr ""
7909 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
7910 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
7911
7912 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7913 msgid "Use video buffers in system memory"
7914 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
7915
7916 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7917 msgid ""
7918 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7919 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7920 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7921 "doesn't have any effect when using overlays."
7922 msgstr ""
7923 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
7924 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
7925 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
7926 "geen effect als overlays gebruikt worden."
7927
7928 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7929 msgid "Use triple buffering for overlays"
7930 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
7931
7932 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7933 msgid ""
7934 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7935 "better video quality (no flickering)."
7936 msgstr ""
7937 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
7938 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
7939
7940 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7941 msgid "DirectX video output"
7942 msgstr "DirectX video uitvoer"
7943
7944 #: modules/video_output/fb.c:68
7945 msgid "Frame Buffer"
7946 msgstr "Frame Buffer"
7947
7948 #: modules/video_output/fb.c:69
7949 msgid "framebuffer device"
7950 msgstr "framebuffer apparaat"
7951
7952 #: modules/video_output/fb.c:70
7953 msgid "Linux console framebuffer video output"
7954 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
7955
7956 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7958 msgid "X11 display name"
7959 msgstr "X11 scherm naam"
7960
7961 #: modules/video_output/ggi.c:57
7962 msgid ""
7963 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7964 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7965 msgstr ""
7966 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7967 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7968
7969 #: modules/video_output/glide.c:64
7970 msgid "3dfx Glide video output"
7971 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
7972
7973 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7974 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7975 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
7976
7977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7978 msgid "QT Embedded display name"
7979 msgstr "QT Embedded display namen"
7980
7981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7982 msgid ""
7983 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7984 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7985 msgstr ""
7986 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7987 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7988
7989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7990 msgid "QT Embedded video output"
7991 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
7992
7993 #: modules/video_output/sdl.c:104
7994 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7995 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
7996
7997 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7998 msgid "SVGAlib video output"
7999 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
8000
8001 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8002 msgid "Windows GDI video output"
8003 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
8004
8005 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8006 msgid "Alternate fullscreen method"
8007 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
8008
8009 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8010 msgid ""
8011 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8012 "its drawbacks.\n"
8013 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8014 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8015 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8016 "show on top of the video."
8017 msgstr ""
8018 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
8019 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
8020 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
8021 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
8022 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
8023 "video te zien zijn."
8024
8025 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8026 msgid ""
8027 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8028 "the value of the DISPLAY environment variable."
8029 msgstr ""
8030 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8031 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8032
8033 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8034 msgid "Use shared memory"
8035 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8036
8037 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8038 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8039 msgstr ""
8040 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8041
8042 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8043 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8044 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8045
8046 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8047 msgid ""
8048 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8049 "0 for first screen, 1 for the second."
8050 msgstr ""
8051 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8052 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8053
8054 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8055 msgid "X11"
8056 msgstr "X11"
8057
8058 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8059 msgid "X11 video output"
8060 msgstr "X11 video uitvoer"
8061
8062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8063 msgid "XVideo adaptor number"
8064 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8065
8066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8067 msgid ""
8068 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8069 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8070 msgstr ""
8071 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8072 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8073
8074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8075 msgid "XVimage chroma format"
8076 msgstr "XVimage chroma formaat"
8077
8078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8079 msgid ""
8080 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8081 "to improve performances by using the most efficient one."
8082 msgstr ""
8083 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8084 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8085
8086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8087 msgid "XVideo"
8088 msgstr "XVideo"
8089
8090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8091 msgid "XVideo extension video output"
8092 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8093
8094 #: modules/visualization/goom.c:50
8095 msgid "goom effect"
8096 msgstr "goom effect"
8097
8098 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8099 msgid "scope effect"
8100 msgstr "scope effect"
8101
8102 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8103 msgid "Effects list"
8104 msgstr "Lijst van effecten"
8105
8106 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8107 msgid ""
8108 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8109 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8110 msgstr ""
8111 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8112 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8113
8114 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8115 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8116 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8117
8118 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8119 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8120 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8121
8122 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8123 msgid "Number of bands"
8124 msgstr "Aantal banden"
8125
8126 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8127 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8128 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8129
8130 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8131 msgid "Band separator"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8135 msgid "Number of blank pixels between bands"
8136 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8137
8138 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8139 msgid "Amplification"
8140 msgstr "Versterking"
8141
8142 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8143 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8144 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8145
8146 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8147 msgid "Enable peaks"
8148 msgstr "Schakel pieken in"
8149
8150 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8151 msgid "Defines whether to draw peaks"
8152 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8153
8154 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8155 msgid "Number of stars"
8156 msgstr "Aantal sterren"
8157
8158 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8159 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8160 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8161
8162 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8163 msgid "visualizer"
8164 msgstr "visuele effecten"
8165
8166 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8167 msgid "visualizer filter"
8168 msgstr "visuele effecten filter"
8169
8170 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8171 msgid "Flip vertical position"
8172 msgstr "Roteer vertikaal"
8173
8174 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8175 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8176 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8177
8178 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8179 msgid "Vertical offset"
8180 msgstr "Vertikale offset"
8181
8182 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8183 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8184 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8185
8186 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8187 msgid "Shadow offset"
8188 msgstr "Schaduw offset"
8189
8190 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8191 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8192 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8193
8194 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8195 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8196 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8197
8198 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8199 msgid "XOSD module"
8200 msgstr "XOSD module"
8201
8202 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8203 msgid "xosd interface"
8204 msgstr "xosd interface"
8205
8206 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8207 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
8208
8209 #~ msgid "CD Audio demux"
8210 #~ msgstr "CD Audio demux"
8211
8212 #~ msgid "CD Audio device"
8213 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
8214
8215 #~ msgid " "
8216 #~ msgstr " "
8217
8218 #~ msgid "Sample Rate"
8219 #~ msgstr "Sample Rate"
8220
8221 #~ msgid "Bits Per Sample"
8222 #~ msgstr "Bits Per Sample"
8223
8224 #~ msgid "English US"
8225 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
8226
8227 #~ msgid "English GB"
8228 #~ msgstr "Engels"
8229
8230 #~ msgid "Portuguese BR"
8231 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
8232
8233 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8234 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
8235
8236 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8237 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
8238
8239 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8240 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
8241
8242 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8243 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
8244
8245 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8246 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
8247
8248 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8249 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
8250
8251 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8252 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
8253
8254 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8255 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
8256
8257 #~ msgid "Stream "
8258 #~ msgstr "Stream "
8259
8260 #~ msgid "avi-demuxer"
8261 #~ msgstr "avi-demuxer"
8262
8263 #~ msgid "Avi"
8264 #~ msgstr "Avi"
8265
8266 #~ msgid "Number of Streams"
8267 #~ msgstr "Aantal Streams"
8268
8269 #~ msgid "Date UTC"
8270 #~ msgstr "UTC datum"
8271
8272 #~ msgid "Codec Name"
8273 #~ msgstr "Naam codec"
8274
8275 #~ msgid "Prev Chapter"
8276 #~ msgstr "Vorig Hoofdstuk"
8277
8278 #~ msgid "Gtk2 interface"
8279 #~ msgstr "Gtk2 interface"
8280
8281 #~ msgid "_New"
8282 #~ msgstr "_Nieuw"
8283
8284 #~ msgid "gnome2"
8285 #~ msgstr "gnome2"
8286
8287 #~ msgid "button4"
8288 #~ msgstr "knop4"
8289
8290 #~ msgid "button3"
8291 #~ msgstr "knop3"
8292
8293 #~ msgid "window1"
8294 #~ msgstr "venster1"
8295
8296 #~ msgid "_Edit"
8297 #~ msgstr "_Bewerk"
8298
8299 #~ msgid "_About"
8300 #~ msgstr "_Over"
8301
8302 #~ msgid "button1"
8303 #~ msgstr "knop1"
8304
8305 #~ msgid "button2"
8306 #~ msgstr "knop2"
8307
8308 #~ msgid "udp://@:1234"
8309 #~ msgstr "udp://@:1234"
8310
8311 #~ msgid "udp6://@:1234"
8312 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8313
8314 #~ msgid "rtp://"
8315 #~ msgstr "rtp://"
8316
8317 #~ msgid "rtp6://"
8318 #~ msgstr "rtp6://"
8319
8320 #~ msgid "ftp://"
8321 #~ msgstr "ftp://"
8322
8323 #~ msgid "http://"
8324 #~ msgstr "http://"
8325
8326 #~ msgid "mms://"
8327 #~ msgstr "mms://"
8328
8329 #~ msgid "/dev/video"
8330 #~ msgstr "/dev/video"
8331
8332 #~ msgid "/dev/video0"
8333 #~ msgstr "/dev/video0"
8334
8335 #~ msgid "/dev/video1"
8336 #~ msgstr "/dev/video1"
8337
8338 #~ msgid "/dev/dsp"
8339 #~ msgstr "/dev/dsp"
8340
8341 #~ msgid "/dev/audio"
8342 #~ msgstr "/dev/audio"
8343
8344 #~ msgid "/dev/audio0"
8345 #~ msgstr "/dev/audio0"
8346
8347 #~ msgid "/dev/audio1"
8348 #~ msgstr "/dev/audio1"
8349
8350 #~ msgid "CD Audio"
8351 #~ msgstr "CD Audio"
8352
8353 #~ msgid "Video Device"
8354 #~ msgstr "Video Apparaat"
8355
8356 #~ msgid "SAP Announce"
8357 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
8358
8359 #~ msgid "SLP Announce"
8360 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
8361
8362 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8363 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
8364
8365 #~ msgid "Filename of Font"
8366 #~ msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
8367
8368 #~ msgid "Asf muxer"
8369 #~ msgstr "Asf muxer"
8370
8371 #~ msgid "Avi muxer"
8372 #~ msgstr "Avi muxer"
8373
8374 #~ msgid "Logo File"
8375 #~ msgstr "Logo Bestand"
8376
8377 #~ msgid "y position of the logo"
8378 #~ msgstr "y positie van het logo"
8379
8380 #~ msgid "Goom"
8381 #~ msgstr "Goom"
8382
8383 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8384 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "CD-ROM device name"
8388 #~ msgstr "Apparaat naam"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "VCD device name"
8392 #~ msgstr "Apparaat naam"
8393
8394 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8395 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
8396
8397 #~ msgid "Always float on top"
8398 #~ msgstr "Altijd boven alles"
8399
8400 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8401 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
8402
8403 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8404 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
8405
8406 #~ msgid "no info"
8407 #~ msgstr "geen info"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "tcp"
8411 #~ msgstr "fps"
8412
8413 #~ msgid "Rewind stream"
8414 #~ msgstr "Speel langzaam"
8415
8416 #~ msgid "Pause stream"
8417 #~ msgstr "Pauzeer stream"
8418
8419 #~ msgid "Play stream"
8420 #~ msgstr "Start stream"
8421
8422 #~ msgid "Stop stream"
8423 #~ msgstr "Stop stream"
8424
8425 #~ msgid "Forward stream"
8426 #~ msgstr "Speel sneller"
8427
8428 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8429 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8430
8431 #~ msgid "MMS"
8432 #~ msgstr "MMS"
8433
8434 #~ msgid "Media"
8435 #~ msgstr "Media"
8436
8437 #~ msgid "MRL"
8438 #~ msgstr "MRL"
8439
8440 #~ msgid " Del "
8441 #~ msgstr " Del "
8442
8443 #~ msgid "Automatically play file"
8444 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
8445
8446 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8447 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8448
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8451 #~ "input from local or network sources."
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
8454 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
8455
8456 #~ msgid "FileInfo"
8457 #~ msgstr "&Bestand info..."
8458
8459 #~ msgid "&File info..."
8460 #~ msgstr "&Bestand info..."
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "&Miscellaneous"
8464 #~ msgstr "Overige"
8465
8466 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8467 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
8468
8469 #~ msgid "Input Type"
8470 #~ msgstr "Soort Input"
8471
8472 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8473 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
8474
8475 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8476 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8477
8478 #~ msgid "Bit Rate"
8479 #~ msgstr "Bit Rate"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Speex"
8483 #~ msgstr "Snelheid"
8484
8485 #~ msgid "Theora"
8486 #~ msgstr "Theora"
8487
8488 #~ msgid "Frame Rate"
8489 #~ msgstr "Frame rate"
8490
8491 #~ msgid "tarkin"
8492 #~ msgstr "tarkin"
8493
8494 #~ msgid "Bit Count"
8495 #~ msgstr "Aantal Bits"
8496
8497 #~ msgid "Width"
8498 #~ msgstr "Breedte"
8499
8500 #~ msgid "Height"
8501 #~ msgstr "Hoogte"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Repeat All"
8505 #~ msgstr "Alles Wissen"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Repeat One"
8509 #~ msgstr "Repeteertijd"
8510
8511 #~ msgid ""
8512 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8513 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8514 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8515 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8516 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
8519 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
8520 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
8521 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
8522 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
8523 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
8524
8525 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8526 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
8527
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8530 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
8531
8532 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8533 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
8534
8535 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8536 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8540 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8544 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8548 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8549
8550 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8551 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
8552
8553 #~ msgid "Aac"
8554 #~ msgstr "Aac"
8555
8556 #~ msgid "Avg. byterate"
8557 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
8558
8559 #~ msgid "Planes"
8560 #~ msgstr "Niveaus"
8561
8562 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8563 #~ msgstr "Bits per Pixel"
8564
8565 #~ msgid "Image Size"
8566 #~ msgstr "Beeld grootte"
8567
8568 #~ msgid "X pixels per meter"
8569 #~ msgstr "X pixels per meter"
8570
8571 #~ msgid "Y pixels per meter"
8572 #~ msgstr "Y pixels per meter"
8573
8574 #~ msgid "FOURCC"
8575 #~ msgstr "FOURCC"
8576
8577 #~ msgid "Unknown"
8578 #~ msgstr "Onbekend"
8579
8580 #~ msgid "Frame Per Second"
8581 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
8582
8583 #~ msgid "Average Bitrate"
8584 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8588 #~ msgstr "MP4 demuxer"
8589
8590 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8591 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "file://"
8595 #~ msgstr "file/ts://"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "MRL:"
8599 #~ msgstr "MRL :"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Stream:"
8603 #~ msgstr "Stream"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "client"
8607 #~ msgstr "Ambient"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "Device :"
8611 #~ msgstr "Apparaat"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid "Codec :"
8615 #~ msgstr "Codec"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "Server"
8619 #~ msgstr "Server poort"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8623 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8624
8625 #~ msgid "&Eject Disc"
8626 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
8627
8628 #~ msgid "Capture input stream"
8629 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
8630
8631 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8632 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
8633
8634 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8635 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
8636
8637 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8638 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
8639
8640 #~ msgid "print help"
8641 #~ msgstr "print help"
8642
8643 #~ msgid "print detailed help"
8644 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
8645
8646 #~ msgid "print help on module"
8647 #~ msgstr "print help van een module"
8648
8649 #~ msgid "A52 downmix module"
8650 #~ msgstr "A52 downmix module"
8651
8652 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8653 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
8654
8655 #~ msgid "software A52 decoder"
8656 #~ msgstr "software A52 decoder"
8657
8658 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8659 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
8660
8661 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8662 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
8663
8664 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8665 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
8666
8667 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8668 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
8669
8670 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8671 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8672
8673 #~ msgid "IDCT"
8674 #~ msgstr "IDCT"
8675
8676 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8677 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8678
8679 #~ msgid "classic IDCT"
8680 #~ msgstr "classic IDCT"
8681
8682 #~ msgid "MMX IDCT"
8683 #~ msgstr "MMX IDCT"
8684
8685 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8686 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8687
8688 #~ msgid "motion compensation"
8689 #~ msgstr "compensatie van beweging"
8690
8691 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8692 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
8693
8694 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8695 #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
8696
8697 #~ msgid "MMX motion compensation"
8698 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
8699
8700 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8701 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
8702
8703 #~ msgid "IDCT module"
8704 #~ msgstr "IDCT module"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8708 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8709 #~ "available."
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
8712 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
8713
8714 #~ msgid "Motion compensation module"
8715 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8719 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8720 #~ "best module available."
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
8723 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
8724 #~ "gekozen."
8725
8726 #~ msgid "Use additional processors"
8727 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
8728
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8731 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
8734 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
8735 #~ "opgegeven worden."
8736
8737 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8738 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8739
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8742 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8743 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8744 #~ "get anything."
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
8747 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
8748 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
8749 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
8750 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
8751
8752 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8753 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "System Default"
8757 #~ msgstr "Standaard"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "Equalizer values"
8761 #~ msgstr "videowall filter"
8762
8763 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8764 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
8765
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8768 #~ "enable this option."
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
8771 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
8772
8773 #~ msgid "No configuration options available"
8774 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
8775
8776 #~ msgid "Video encoding codec"
8777 #~ msgstr "Encoder voor video"
8778
8779 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8780 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
8781
8782 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8783 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
8784
8785 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8786 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
8787
8788 #~ msgid "Audio encoding codec"
8789 #~ msgstr "Encoder voor audio"
8790
8791 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8792 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
8793
8794 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8795 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
8796
8797 #~ msgid "Encoders"
8798 #~ msgstr "Encoders"
8799
8800 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8801 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
8802
8803 #~ msgid "MPEG TS"
8804 #~ msgstr "MPEG TS"
8805
8806 #~ msgid ""
8807 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8808 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8809 #~ msgstr ""
8810 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
8811 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
8812 #~ "netwerk locatie."
8813
8814 #~ msgid "Close Menu"
8815 #~ msgstr "Sluit menu"
8816
8817 #~ msgid "Verbose"
8818 #~ msgstr "Detail"
8819
8820 #~ msgid "Encoder wrapper"
8821 #~ msgstr "Encoder wrapper"
8822
8823 #~ msgid "X11 MGA video output"
8824 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
8825
8826 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8827 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
8828
8829 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8830 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
8831
8832 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8833 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8834
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8837 #~ "number of the joystick"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
8840 #~ "X het nummer van de joystick is"
8841
8842 #~ msgid "Wait before repeat time"
8843 #~ msgstr "Repeteervertraging"
8844
8845 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8846 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
8847
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8850 #~ "will be used to display them."
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
8853 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
8854
8855 #~ msgid "SAP interface module"
8856 #~ msgstr "SAP interface module"
8857
8858 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8859 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
8860
8861 #~ msgid ""
8862 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8863 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
8864
8865 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8866 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
8867
8868 #~ msgid "OSD"
8869 #~ msgstr "OSD"
8870
8871 #~ msgid "osd text filter"
8872 #~ msgstr "osd tekst filter"
8873
8874 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8875 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
8876
8877 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8878 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
8879
8880 #~ msgid "dummy functions"
8881 #~ msgstr "dummy functie"
8882
8883 #~ msgid "Audio Track"
8884 #~ msgstr "Audio Spoor"
8885
8886 #~ msgid "Video Track"
8887 #~ msgstr "Video Spoor"
8888
8889 #~ msgid "&Logs..."
8890 #~ msgstr "&Logs..."
8891
8892 #~ msgid "Advanced..."
8893 #~ msgstr "Geavanceerd..."
8894
8895 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8896 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
8897
8898 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8899 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
8900
8901 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8902 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
8903
8904 #~ msgid "Display identifier"
8905 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
8906
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8909 #~ "instance :0.1."
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
8912 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
8913
8914 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8915 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8919 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
8920
8921 #~ msgid "Float on top"
8922 #~ msgstr "altijd boven"
8923
8924 #~ msgid "Version x.y.z"
8925 #~ msgstr "Versie x.y.z"
8926
8927 #~ msgid "Device &name:"
8928 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
8929
8930 #~ msgid "&Menus"
8931 #~ msgstr "&Menus"
8932
8933 #~ msgid "&Title:"
8934 #~ msgstr "&Titel:"
8935
8936 #~ msgid "&Chapter:"
8937 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
8938
8939 #~ msgid "F:\\"
8940 #~ msgstr "F:\\"
8941
8942 #~ msgid "ToolBar"
8943 #~ msgstr "Knoppenbalk"
8944
8945 #~ msgid "File read"
8946 #~ msgstr "Bestand"
8947
8948 #~ msgid "Go!"
8949 #~ msgstr "Ga!"
8950
8951 #~ msgid "Open &file..."
8952 #~ msgstr "Open &Bestand..."
8953
8954 #~ msgid "Open &disc..."
8955 #~ msgstr "Open &Disk..."
8956
8957 #~ msgid "&Network stream..."
8958 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
8959
8960 #~ msgid "&Hide interface"
8961 #~ msgstr "&Verberg interface"
8962
8963 #~ msgid "Spawn a new interface"
8964 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
8965
8966 #~ msgid "&Controls"
8967 #~ msgstr "&Knoppen"
8968
8969 #~ msgid "C&hannels"
8970 #~ msgstr "Kanalen"
8971
8972 #~ msgid "Sc&reen"
8973 #~ msgstr "Sche&rm"
8974
8975 #~ msgid "&Program"
8976 #~ msgstr "&Programma"
8977
8978 #~ msgid "&Title"
8979 #~ msgstr "&Titel"
8980
8981 #~ msgid "&Chapter"
8982 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
8983
8984 #~ msgid "Select angle"
8985 #~ msgstr "Selecteer hoek"
8986
8987 #~ msgid "&Language"
8988 #~ msgstr "&Taal"
8989
8990 #~ msgid "&Subtitles"
8991 #~ msgstr "&Ondertiteling"
8992
8993 #~ msgid "Close this popup"
8994 #~ msgstr "Sluit deze popup"
8995
8996 #~ msgid "&Jump..."
8997 #~ msgstr "&Spring..."
8998
8999 #~ msgid "New stream"
9000 #~ msgstr "Nieuwe stream"
9001
9002 #~ msgid "Network Stream..."
9003 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
9004
9005 #~ msgid "Next file"
9006 #~ msgstr "Volgende Bestand"
9007
9008 #~ msgid "&Stream output..."
9009 #~ msgstr "&Stream output..."
9010
9011 #~ msgid "&Add subtitles..."
9012 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
9013
9014 #~ msgid "Add a subtitle file"
9015 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
9016
9017 #~ msgid "Exit"
9018 #~ msgstr "Afsluiten"
9019
9020 #~ msgid "&Fullscreen"
9021 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
9022
9023 #~ msgid "About..."
9024 #~ msgstr "Over..."
9025
9026 #~ msgid "Select next title"
9027 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
9028
9029 #~ msgid "Volume &Up"
9030 #~ msgstr "Geluid &Harder"
9031
9032 #~ msgid "Increase the volume"
9033 #~ msgstr "Geluid Harder"
9034
9035 #~ msgid "Volume &Down"
9036 #~ msgstr "Geluid Zachter"
9037
9038 #~ msgid "Decrease the volume"
9039 #~ msgstr "Geluid Zachter"
9040
9041 #~ msgid "&Mute"
9042 #~ msgstr "Geluid stil"
9043
9044 #~ msgid "Toggle mute"
9045 #~ msgstr "Geluid stil"
9046
9047 #~ msgid "Always on top..."
9048 #~ msgstr "Altijd boven..."
9049
9050 #~ msgid "Set the window on top"
9051 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
9052
9053 #~ msgid "&Copy text"
9054 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
9055
9056 #~ msgid "Open network"
9057 #~ msgstr "Open Netwerk"
9058
9059 #~ msgid "Network mode"
9060 #~ msgstr "Netwerk mode"
9061
9062 #~ msgid "Channel server"
9063 #~ msgstr "Kanaal server"
9064
9065 #~ msgid "&Add"
9066 #~ msgstr "Voeg toe"
9067
9068 #~ msgid "&Disc..."
9069 #~ msgstr "&Disk..."
9070
9071 #~ msgid "&Network..."
9072 #~ msgstr "&Netwerk"
9073
9074 #~ msgid "&Url"
9075 #~ msgstr "&Url"
9076
9077 #~ msgid "&Invert selection"
9078 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
9079
9080 #~ msgid "&Crop selection"
9081 #~ msgstr "&Crop selectie"
9082
9083 #~ msgid "&Delete selection"
9084 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
9085
9086 #~ msgid "Delete &all"
9087 #~ msgstr "Verwijder allen"
9088
9089 #~ msgid "Invert selection"
9090 #~ msgstr "Inverteer selectie"
9091
9092 #~ msgid "Crop selection"
9093 #~ msgstr "Crop selectie"
9094
9095 #~ msgid "Delete selection"
9096 #~ msgstr "Verwijder selectie"
9097
9098 #~ msgid "Play the selected stream"
9099 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
9100
9101 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9102 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9103
9104 #~ msgid "Add subtitles"
9105 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
9106
9107 #~ msgid "Delay:"
9108 #~ msgstr "Vertraging:"
9109
9110 #~ msgid "FPS:"
9111 #~ msgstr "FPS:"
9112
9113 #~ msgid "0.0"
9114 #~ msgstr "0.0"
9115
9116 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9117 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
9118
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9121 #~ msgstr ""
9122 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
9123 #~ "optie. "
9124
9125 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9126 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
9127
9128 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9129 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
9130
9131 #~ msgid ""
9132 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9133 #~ msgstr ""
9134 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
9135
9136 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9137 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
9138
9139 #~ msgid "Native Windows interface"
9140 #~ msgstr "Native Windows interface"
9141
9142 #~ msgid "audio device"
9143 #~ msgstr "audio apparaat"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "video device"
9147 #~ msgstr "audio apparaat"
9148
9149 #~ msgid "font"
9150 #~ msgstr "lettertype"
9151
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgid "Translation"
9154 #~ msgstr "vertaling"
9155
9156 #~ msgid "Change the current audio track"
9157 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
9158
9159 #~ msgid "Add &Directory..."
9160 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
9161
9162 #~ msgid "enable network channel mode"
9163 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
9164
9165 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9166 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
9167
9168 #~ msgid "channel server address"
9169 #~ msgstr "channel server adres"
9170
9171 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9172 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
9173
9174 #~ msgid "channel server port"
9175 #~ msgstr "channel server poort"
9176
9177 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9178 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
9179
9180 #~ msgid "network interface"
9181 #~ msgstr "netwerk interface"
9182
9183 #~ msgid ""
9184 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9185 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
9188 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
9189 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
9190
9191 #~ msgid "Network Channel:"
9192 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
9193
9194 #~ msgid "Load from file.."
9195 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
9196
9197 #~ msgid "Language 0x%x"
9198 #~ msgstr "Taal 0x%x"
9199
9200 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9201 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
9202
9203 #~ msgid "Stream output:"
9204 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
9205
9206 #~ msgid "Screen %d"
9207 #~ msgstr "Scherm %d"
9208
9209 #~ msgid "Open skin"
9210 #~ msgstr "Open skin"
9211
9212 #~ msgid "Skin files"
9213 #~ msgstr "Skin bestanden"
9214
9215 #~ msgid "All files"
9216 #~ msgstr "Alle bestanden"
9217
9218 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9219 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
9220
9221 #~ msgid "Add file"
9222 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "Stream Output"
9226 #~ msgstr "Stream uitvoer"
9227
9228 #~ msgid "Device Name"
9229 #~ msgstr "Apparaat Naam"
9230
9231 #~ msgid "%d"
9232 #~ msgstr "%d"
9233
9234 #~ msgid "DVDRead input module"
9235 #~ msgstr "DVDRead input module"
9236
9237 #~ msgid "dvdplay input module"
9238 #~ msgstr "dvdplay input module"
9239
9240 #~ msgid "HTTP access module"
9241 #~ msgstr "HTTP access module"
9242
9243 #~ msgid "raw UDP access module"
9244 #~ msgstr "raw UPD access module"
9245
9246 #~ msgid "path of the output file"
9247 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
9248
9249 #~ msgid "By default samples.raw"
9250 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
9251
9252 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9253 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
9254
9255 #~ msgid "flac decoder module"
9256 #~ msgstr "flac decodeer module"
9257
9258 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9259 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
9260
9261 #~ msgid "avi demuxer"
9262 #~ msgstr "avi demuxer"
9263
9264 #~ msgid "User"
9265 #~ msgstr "Gebruiker"
9266
9267 #~ msgid "QNX RTOS module"
9268 #~ msgstr "QNX RTOS module"
9269
9270 #~ msgid "wxWindows"
9271 #~ msgstr "wxWindows"
9272
9273 #~ msgid "image crop video module"
9274 #~ msgstr "image verklein video module"
9275
9276 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9277 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
9278
9279 #~ msgid "image wall video module"
9280 #~ msgstr "image wall video module"
9281
9282 #~ msgid "3dfx Glide module"
9283 #~ msgstr "3dfx Glide module"
9284
9285 #~ msgid "X11 MGA module"
9286 #~ msgstr "X11 MGA module"
9287
9288 #~ msgid "SVGAlib module"
9289 #~ msgstr "SVGAlib module"
9290
9291 #~ msgid "X11 module"
9292 #~ msgstr "X11 module"
9293
9294 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9295 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9296
9297 #~ msgid ""
9298 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9299 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9300 #~ "permanently selects analog PCM output."
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
9303 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
9304 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
9305
9306 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9307 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9308
9309 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9310 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
9311
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9314 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
9317 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
9318 #~ "gebruiken."
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9322 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "VideoLAN Client\n"
9326 #~ " for familiar Linux"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "VideoLAN Client\n"
9329 #~ " voor familiar Linux"
9330
9331 #~ msgid "vlcs"
9332 #~ msgstr "vlcs"
9333
9334 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9335 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
9336
9337 #~ msgid "specify an existing window"
9338 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
9339
9340 #~ msgid ""
9341 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9342 #~ "DANGEROUS, use with care."
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
9345 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
9346 #~ "voorzichtigheid."
9347
9348 #~ msgid "X11 drawable"
9349 #~ msgstr "X11 drawable"
9350
9351 #~ msgid ""
9352 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9353 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9354 #~ msgstr ""
9355 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
9356 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
9357 #~ "deze optie."
9358
9359 #~ msgid "A_udio"
9360 #~ msgstr "A_udio"
9361
9362 #~ msgid "Slowmotion"
9363 #~ msgstr "Langzamer"
9364
9365 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
9366 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
9367
9368 #~ msgid "Open a File"
9369 #~ msgstr "Open een bestand"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "Open file..."
9373 #~ msgstr "Open Bestand..."
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Open disc..."
9377 #~ msgstr "Open Disk..."
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Network stream..."
9381 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
9385 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
9390 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
9393 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
9394
9395 #~ msgid "Select chapter"
9396 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~ msgid "Toggle fullscreen"
9400 #~ msgstr "Volledig scherm"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "Jump to previous chapter"
9404 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "Jump to next chapter"
9408 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9409
9410 #~ msgid "number of channels of audio output"
9411 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
9412
9413 #~ msgid ""
9414 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
9415 #~ "by your audio output module."
9416 #~ msgstr ""
9417 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
9418 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
9419
9420 #~ msgid "S/PDIF"
9421 #~ msgstr "S/PDIF"
9422
9423 #~ msgid "Libmad"
9424 #~ msgstr "Libmad"
9425
9426 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9427 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9428
9429 #~ msgid "Select program"
9430 #~ msgstr "Verander van Programma"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "About VLC"
9434 #~ msgstr "Over VLC"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Softer"
9438 #~ msgstr "Langzmer"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "RTP access module"
9442 #~ msgstr "RTP access module"
9443
9444 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
9445 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "Select audio language"
9449 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9450
9451 #~ msgid ""
9452 #~ "%s module options:\n"
9453 #~ "\n"
9454 #~ msgstr ""
9455 #~ "%s module opties:\n"
9456 #~ "\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid ""
9460 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
9461 #~ "choices are builtin and mad."
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
9464 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid ""
9468 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
9469 #~ "Common choices are builtin and a52."
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
9472 #~ "VLC.\n"
9473 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9474
9475 #~ msgid "Jump to previous title"
9476 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
9480 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9483 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9484
9485 #~ msgid "Network Stream"
9486 #~ msgstr "Netwerk Stream"
9487
9488 #~ msgid "Broadcast"
9489 #~ msgstr "Broadcast"
9490
9491 #~ msgid "Open Satellite Card"
9492 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
9493
9494 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
9495 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
9496
9497 #~ msgid "output statistics"
9498 #~ msgstr "statistieken"
9499
9500 #~ msgid ""
9501 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
9502 #~ "statistics messages."
9503 #~ msgstr ""
9504 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
9505 #~ "het scherm. "
9506
9507 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
9508 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
9509
9510 #~ msgid ""
9511 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
9512 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
9515 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
9520 #~ "use.\n"
9521 #~ "Note that by default no video filter is used."
9522 #~ msgstr ""
9523 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
9524 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid ""
9528 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
9529 #~ "default."
9530 #~ msgstr ""
9531 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
9532 #~ "zoeken."
9533
9534 #~ msgid "Channel server:"
9535 #~ msgstr "Kanaal server:"
9536
9537 #~ msgid "port:"
9538 #~ msgstr "poort:"