1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-09 20:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 13:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC voorkeuren"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Hoofdinterfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Besturing interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
70 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Algemene audio instellingen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:439
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
130 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:201
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Algemene video instellingen"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Ondertiteling/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Invoer / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
183 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Toegangsmodules"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
195 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
196 "buffer instellingen vallen hieronder."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Toegangsfilters"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
209 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgstr "Video codecs"
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgstr "Audio codecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgstr "Overige codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream uitvoer"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
268 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
269 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
270 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
272 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
273 "(transcoding, dupliceren...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
291 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
292 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
294 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Uitvoer methode"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
308 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
309 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
311 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
325 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
326 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
327 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
341 #: modules/services_discovery/sap.c:320
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Video on Demand implementatie"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1862
362 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
373 msgstr "Afspeellijst"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
381 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
382 "ontdekking\" modules)."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Dienst-ontdekking"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
398 "afspeellijst toevoegen."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgstr "CPU instellingen"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
419 "deze instellingen niet veranderen."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties"
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Instellingen van chroma modules"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Instellingen van codeer modules"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
471 #: include/vlc_config_cat.h:229
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
475 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
481 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
483 #: include/vlc_config_cat.h:238
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Geen help beschikbaar"
487 #: include/vlc_config_cat.h:239
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
491 #: include/vlc_interface.h:147
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
499 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
500 "en start \"vlc -l wx\".\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Open &Directory..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Media informatie..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Codec informatie..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
528 msgstr "Berichten..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
540 msgstr "Bladwijzers..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM configuratie..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
568 #: include/vlc_intf_strings.h:53
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "Informatie opvragen"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Informatie..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
594 msgstr "Subgroep toevoegen"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "Map openen..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
610 msgstr "Alles Herhalen"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgstr "Geen herhaling"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add to playlist"
631 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:72
634 msgid "Add to media library"
635 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgstr "Bestand toevoegen..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
642 msgid "Advanced open..."
643 msgstr "Geavanceerd openen..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:76
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Directorie toevoegen..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Save playlist to file..."
651 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:79
654 msgid "Load playlist file..."
655 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
662 #: include/vlc_intf_strings.h:82
663 msgid "Search filter"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 msgid "Additional sources"
668 msgstr "Additionele bronnen"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
677 "aan om ze weer te geven."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
682 msgstr "Afbeeldingskloon"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:94
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Kloon de afbeelding"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
689 msgid "Magnification"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
698 "afbeelding vergroot moet worden."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:107
717 msgid "Split the image to make an image wall"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
725 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
726 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
733 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
734 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
743 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
775 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
776 msgid "Meta-information"
779 #: include/vlc_meta.h:169 modules/access/cdda/info.c:329
780 #: modules/access/cdda/info.c:397 modules/gui/macosx/playlist.m:128
781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:131
785 #: include/vlc/vlc.h:587
787 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
788 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
789 "see the file named COPYING for details.\n"
790 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
792 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
793 "wet is toegestaan.\n"
794 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
796 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
797 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
799 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
800 #: src/audio_output/filters.c:225
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Audio filteren faalde"
804 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
805 #: src/audio_output/filters.c:226
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
810 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
811 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
812 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
816 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
818 msgstr "Spectrometer"
820 #: src/audio_output/input.c:98
824 #: src/audio_output/input.c:100
828 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
834 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
835 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Audio filters"
839 #: src/audio_output/input.c:179
843 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
844 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "Audio kanalen"
849 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
851 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
852 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
853 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
854 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
855 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
859 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
860 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
863 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
866 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
871 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
872 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
875 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
876 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
877 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
878 #: modules/video_filter/rss.c:166
882 #: src/audio_output/output.c:135
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
886 #: src/audio_output/output.c:147
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Omgekeerd stereo"
890 #: src/config/file.c:558
894 #: src/config/file.c:567
898 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
902 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
904 msgstr "gebroken getal"
906 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
910 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
911 #: src/playlist/loadsave.c:145
912 msgid "Media Library"
915 #: src/extras/getopt.c:633
917 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
920 #: src/extras/getopt.c:658
922 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
925 #: src/extras/getopt.c:663
927 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
930 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
932 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
933 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
935 #: src/extras/getopt.c:710
937 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
938 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
940 #: src/extras/getopt.c:714
942 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
943 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
945 #: src/extras/getopt.c:740
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:743
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:820
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
965 #: src/extras/getopt.c:838
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
970 #: src/input/control.c:314
973 msgstr "Bladwijzer %i"
975 #: src/input/decoder.c:111
977 msgid "No suitable decoder module"
978 msgstr "Geen bruikbare decoder module voor formaat"
980 #: src/input/decoder.c:112
983 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
984 "there is no way for you to fix this."
986 "VLC ondersteunt waarschijnlijk het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. "
987 "Helaas kunt u hier weinig aan dien om dit op te lossen."
989 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
993 #: modules/stream_out/es.c:384
994 msgid "Streaming / Transcoding failed"
995 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
997 #: src/input/decoder.c:165
998 msgid "VLC could not open the packetizer module."
999 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
1001 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1002 msgid "VLC could not open the decoder module."
1003 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
1005 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1006 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1007 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1012 #: src/input/es_out.c:665
1017 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1018 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1023 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1024 msgid "Closed captions 1"
1025 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1027 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1028 msgid "Closed captions 2"
1029 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1031 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1032 msgid "Closed captions 3"
1033 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1035 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1036 msgid "Closed captions 4"
1037 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1039 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1044 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1051 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1057 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1062 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1063 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1068 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1070 msgstr "Sample rate"
1072 #: src/input/es_out.c:2058
1077 #: src/input/es_out.c:2064
1078 msgid "Bits per sample"
1079 msgstr "Aantal bits per sample"
1081 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1082 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1086 #: src/input/es_out.c:2070
1091 #: src/input/es_out.c:2081
1095 #: src/input/es_out.c:2087
1096 msgid "Display resolution"
1097 msgstr "Weergave Resolutie"
1099 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1103 #: src/input/es_out.c:2104
1105 msgstr "Ondertiteling"
1107 #: src/input/input.c:2310
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1111 #: src/input/input.c:2311
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1116 #: src/input/input.c:2409
1118 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 msgstr "Kan invoerformaat niet herkennen"
1121 #: src/input/input.c:2410
1123 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1125 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Kijk eens in het logboek "
1128 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1139 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1143 #: src/input/meta.c:49
1147 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1149 msgstr "Auteursrechten"
1151 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1155 #: src/input/meta.c:52
1156 msgid "Track number"
1157 msgstr "Spoornummer"
1159 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1160 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1163 msgstr "Beschrijving"
1165 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1167 msgstr "Beoordeling"
1169 #: src/input/meta.c:55
1173 #: src/input/meta.c:56
1175 msgstr "Instellingen"
1177 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1183 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1187 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1191 #: src/input/meta.c:61
1193 msgstr "Geencodeerd door"
1195 #: src/input/meta.c:62
1197 msgstr "Kunstwerk URL"
1199 #: src/input/meta.c:63
1203 #: src/input/var.c:122
1207 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1211 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1213 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1218 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1219 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1223 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1226 msgstr "Video Spoor"
1228 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1231 msgstr "Audio Spoor"
1233 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1235 msgid "Subtitles Track"
1236 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1238 #: src/input/var.c:269
1240 msgstr "Volgende titel"
1242 #: src/input/var.c:274
1243 msgid "Previous title"
1244 msgstr "Vorige titel"
1246 #: src/input/var.c:297
1251 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1254 msgstr "Hoofdstuk %i"
1256 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1258 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1259 msgid "Next chapter"
1260 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1262 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1265 msgid "Previous chapter"
1266 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1268 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1273 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1274 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1287 #: src/interface/interaction.c:367
1288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
1293 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1295 msgid "Add Interface"
1296 msgstr "Voeg Interface Toe"
1298 #: src/interface/interface.c:217
1299 msgid "Telnet Interface"
1300 msgstr "Telnet interface"
1302 #: src/interface/interface.c:220
1303 msgid "Web Interface"
1304 msgstr "Web interface"
1306 #: src/interface/interface.c:223
1307 msgid "Debug logging"
1308 msgstr "Debuglogboek"
1310 #: src/interface/interface.c:226
1311 msgid "Mouse Gestures"
1312 msgstr "Muisbewegingen"
1314 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1315 #: src/modules/cache.c:505
1319 #: src/libvlc-common.c:1064
1321 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1324 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1327 #: src/libvlc-common.c:1540
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (standaard)"
1331 #: src/libvlc-common.c:1541
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (niet standaard)"
1335 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1340 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1341 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1343 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1345 #: src/libvlc-common.c:1808
1347 msgid "VLC version %s\n"
1348 msgstr "VLC versie %s\n"
1350 #: src/libvlc-common.c:1809
1352 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1353 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1355 #: src/libvlc-common.c:1811
1357 msgid "Compiler: %s\n"
1358 msgstr "Compiler: %s\n"
1360 #: src/libvlc-common.c:1813
1362 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1363 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1365 #: src/libvlc-common.c:1849
1368 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1371 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1869
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1379 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1381 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1382 #: src/libvlc-module.c:2338 src/video_output/vout_intf.c:304
1384 msgstr "Venstergrootte"
1386 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1388 msgstr "Kwart grootte"
1390 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1392 msgstr "Halve grootte"
1394 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1395 msgid "1:1 Original"
1396 msgstr "Normale grootte"
1398 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1400 msgstr "Dubbele grootte"
1402 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1406 #: src/libvlc-module.c:84
1407 msgid "American English"
1410 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1414 #: src/libvlc-module.c:86
1415 msgid "Brazilian Portuguese"
1416 msgstr "Braziliaans Portugees"
1418 #: src/libvlc-module.c:87
1419 msgid "British English"
1422 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1426 #: src/libvlc-module.c:89
1427 msgid "Chinese Traditional"
1428 msgstr "Traditioneel Chinees"
1430 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1434 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1438 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1442 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1446 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1450 #: src/libvlc-module.c:95
1454 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1458 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1462 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1466 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1470 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1474 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1478 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1482 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1486 #: src/libvlc-module.c:104
1490 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1494 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1498 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1506 #: src/libvlc-module.c:109
1507 msgid "Simplified Chinese"
1508 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1514 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1518 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1522 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1526 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1530 #: src/libvlc-module.c:134
1532 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1533 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1536 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1537 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1538 "gerelateerde opties definiëren."
1540 #: src/libvlc-module.c:138
1541 msgid "Interface module"
1542 msgstr "Interface module"
1544 #: src/libvlc-module.c:140
1546 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best module available."
1549 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1550 "best beschikbare module te selecteren."
1552 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1553 msgid "Extra interface modules"
1554 msgstr "Extra interface modules"
1556 #: src/libvlc-module.c:146
1558 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1559 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1560 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1561 "\", \"gestures\" ...)"
1563 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1564 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1565 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1566 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1568 #: src/libvlc-module.c:153
1569 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1570 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1572 #: src/libvlc-module.c:155
1573 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1574 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1576 #: src/libvlc-module.c:157
1578 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1579 "1=warnings, 2=debug)."
1581 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1582 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1584 #: src/libvlc-module.c:160
1586 msgstr "Geen berichten in terminal"
1588 #: src/libvlc-module.c:162
1589 msgid "Turn off all warning and information messages."
1590 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1592 #: src/libvlc-module.c:164
1593 msgid "Default stream"
1594 msgstr "Standaard stream"
1596 #: src/libvlc-module.c:166
1597 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1598 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1600 #: src/libvlc-module.c:169
1602 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1603 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1605 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1606 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1609 #: src/libvlc-module.c:173
1610 msgid "Color messages"
1611 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1613 #: src/libvlc-module.c:175
1615 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1616 "needs Linux color support for this to work."
1618 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1619 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1622 #: src/libvlc-module.c:178
1623 msgid "Show advanced options"
1624 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1626 #: src/libvlc-module.c:180
1628 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1629 "available options, including those that most users should never touch."
1631 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1632 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1635 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1636 msgid "Show interface with mouse"
1637 msgstr "Interface met muis weergeven"
1639 #: src/libvlc-module.c:186
1641 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1642 "edge of the screen in fullscreen mode."
1644 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1645 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1647 #: src/libvlc-module.c:189
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Interface interactie"
1651 #: src/libvlc-module.c:191
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1656 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1657 "gebruikersinvoer vereist is."
1659 #: src/libvlc-module.c:201
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1666 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1667 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1668 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1669 "\"'audio filters\"."
1671 #: src/libvlc-module.c:207
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Audio output module"
1675 #: src/libvlc-module.c:209
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1680 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1681 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1683 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1684 #: modules/stream_out/display.c:40
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Schakel geluid in"
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1693 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1694 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1696 #: src/libvlc-module.c:218
1697 msgid "Force mono audio"
1698 msgstr "Gebruik mono geluid"
1700 #: src/libvlc-module.c:219
1701 msgid "This will force a mono audio output."
1702 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1704 #: src/libvlc-module.c:221
1705 msgid "Default audio volume"
1706 msgstr "Standaard audiovolume"
1708 #: src/libvlc-module.c:223
1710 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1711 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1713 #: src/libvlc-module.c:226
1714 msgid "Audio output saved volume"
1715 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1717 #: src/libvlc-module.c:228
1719 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1720 "should not change this option manually."
1722 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1723 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1725 #: src/libvlc-module.c:231
1726 msgid "Audio output volume step"
1727 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1729 #: src/libvlc-module.c:233
1731 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1734 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1737 #: src/libvlc-module.c:236
1738 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1739 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1741 #: src/libvlc-module.c:238
1743 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1744 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1747 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 #: src/libvlc-module.c:242
1750 msgid "High quality audio resampling"
1751 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1753 #: src/libvlc-module.c:244
1755 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1756 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1757 "resampling algorithm will be used instead."
1759 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1760 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1762 #: src/libvlc-module.c:249
1763 msgid "Audio desynchronization compensation"
1764 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1766 #: src/libvlc-module.c:251
1768 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1769 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1771 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1772 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1774 #: src/libvlc-module.c:254
1775 msgid "Audio output channels mode"
1776 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1778 #: src/libvlc-module.c:256
1780 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1781 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1784 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1785 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1786 "afspeelt dit ondersteunen)."
1788 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1792 #: src/libvlc-module.c:262
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1797 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1798 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1800 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1804 #: src/libvlc-module.c:267
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1812 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1813 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1814 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1817 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1822 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1826 #: src/libvlc-module.c:278
1827 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1829 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1832 #: src/libvlc-module.c:281
1833 msgid "Audio visualizations "
1834 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1836 #: src/libvlc-module.c:283
1837 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1839 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1842 #: src/libvlc-module.c:287
1843 msgid "Replay gain mode"
1844 msgstr "Replay gain modus"
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Select the replay gain mode"
1848 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "Replay preamp"
1852 msgstr "Replay preamp"
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1856 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1857 "replay gain information"
1859 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1860 "gain informatie aanpassen."
1862 #: src/libvlc-module.c:296
1863 msgid "Default replay gain"
1864 msgstr "Standaard replay gain"
1866 #: src/libvlc-module.c:298
1867 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1868 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1870 #: src/libvlc-module.c:300
1871 msgid "Peak protection"
1872 msgstr "Piekbescherming"
1874 #: src/libvlc-module.c:302
1875 msgid "Protect against sound clipping"
1876 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1878 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1881 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1885 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1886 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1887 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1888 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1895 #: src/libvlc-module.c:313
1897 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1898 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1899 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1900 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1903 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1904 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1905 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1907 #: src/libvlc-module.c:319
1908 msgid "Video output module"
1909 msgstr "Video uitvoer module"
1911 #: src/libvlc-module.c:321
1913 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1914 "automatically select the best method available."
1916 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1917 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1919 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1920 #: modules/stream_out/display.c:42
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "Schakel video in"
1924 #: src/libvlc-module.c:326
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1929 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1930 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1932 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1936 msgstr "Video breedte"
1938 #: src/libvlc-module.c:331
1940 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1944 "eigenschappen van de video aan te passen."
1946 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1949 msgid "Video height"
1950 msgstr "Video hoogte"
1952 #: src/libvlc-module.c:336
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1957 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1958 "eigenschappen van de video aan te passen."
1960 #: src/libvlc-module.c:339
1961 msgid "Video X coordinate"
1962 msgstr "Video X coordinaat"
1964 #: src/libvlc-module.c:341
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1969 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1970 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1972 #: src/libvlc-module.c:344
1973 msgid "Video Y coordinate"
1974 msgstr "Video Y coordinaat"
1976 #: src/libvlc-module.c:346
1978 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1982 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1984 #: src/libvlc-module.c:349
1986 msgstr "Video titel"
1988 #: src/libvlc-module.c:351
1990 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1993 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
1994 "interface ingelegd is)."
1996 #: src/libvlc-module.c:354
1997 msgid "Video alignment"
1998 msgstr "Video oriëntatie"
2000 #: src/libvlc-module.c:356
2002 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2003 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2004 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2006 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2007 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2008 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2009 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2011 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2014 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2015 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2018 msgstr "Gecentreerd"
2020 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2021 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2024 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2029 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2030 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2031 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2033 #: modules/video_filter/rss.c:166
2037 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2038 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2039 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2041 #: modules/video_filter/rss.c:167
2043 msgstr "Links-boven"
2045 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2046 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2047 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2049 #: modules/video_filter/rss.c:167
2051 msgstr "Rechts-boven"
2053 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2054 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2055 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2057 #: modules/video_filter/rss.c:167
2059 msgstr "Links-beneden"
2061 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2062 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2063 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2065 #: modules/video_filter/rss.c:167
2066 msgid "Bottom-Right"
2067 msgstr "Rechts-beneden"
2069 #: src/libvlc-module.c:364
2071 msgstr "Vergroot video"
2073 #: src/libvlc-module.c:366
2074 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2075 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2077 #: src/libvlc-module.c:368
2078 msgid "Grayscale video output"
2079 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2081 #: src/libvlc-module.c:370
2083 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2084 "save some processing power."
2086 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2087 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2089 #: src/libvlc-module.c:373
2090 msgid "Embedded video"
2091 msgstr "Ingelegde video"
2093 #: src/libvlc-module.c:375
2094 msgid "Embed the video output in the main interface."
2095 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2097 #: src/libvlc-module.c:377
2098 msgid "Fullscreen video output"
2099 msgstr "Volledig Scherm"
2101 #: src/libvlc-module.c:379
2102 msgid "Start video in fullscreen mode"
2103 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2105 #: src/libvlc-module.c:381
2106 msgid "Overlay video output"
2107 msgstr "Overlap video uitvoer"
2109 #: src/libvlc-module.c:383
2111 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2112 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2114 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2115 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2118 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2120 msgid "Always on top"
2121 msgstr "Altijd Boven"
2123 #: src/libvlc-module.c:388
2124 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2125 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2127 #: src/libvlc-module.c:390
2128 msgid "Show media title on video."
2129 msgstr "Geef media titel op de video weer."
2131 #: src/libvlc-module.c:392
2132 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2133 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2135 #: src/libvlc-module.c:394
2136 msgid "Show video title for x miliseconds."
2137 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer."
2139 #: src/libvlc-module.c:396
2140 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2142 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2145 #: src/libvlc-module.c:398
2146 msgid "Position of video title."
2147 msgstr "Positie van de video titel."
2149 #: src/libvlc-module.c:400
2150 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2152 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2154 #: src/libvlc-module.c:407
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Screensaver deactiveren."
2158 #: src/libvlc-module.c:408
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2162 #: src/libvlc-module.c:410
2163 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2164 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video."
2166 #: src/libvlc-module.c:411
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2171 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video."
2173 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Venster randen"
2177 #: src/libvlc-module.c:416
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2182 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2183 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2185 #: src/libvlc-module.c:419
2186 msgid "Video output filter module"
2187 msgstr "Video uitvoer filter module"
2189 #: src/libvlc-module.c:421
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2194 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2195 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2197 #: src/libvlc-module.c:425
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "Video filter module"
2201 #: src/libvlc-module.c:427
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2206 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2207 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2209 #: src/libvlc-module.c:431
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2213 #: src/libvlc-module.c:433
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2215 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2217 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2218 msgid "Video snapshot file prefix"
2219 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2221 #: src/libvlc-module.c:439
2222 msgid "Video snapshot format"
2223 msgstr "Video snapshot formaat"
2225 #: src/libvlc-module.c:441
2226 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2231 #: src/libvlc-module.c:443
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2235 #: src/libvlc-module.c:445
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2239 #: src/libvlc-module.c:447
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2243 #: src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2249 #: src/libvlc-module.c:451
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Video snapshot breedte"
2253 #: src/libvlc-module.c:453
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2257 msgstr "Forceer de videobreedte. Standaard zal het 320 pixels zijn."
2259 #: src/libvlc-module.c:456
2260 msgid "Video snapshot height"
2261 msgstr "Video snapshot hoogte"
2263 #: src/libvlc-module.c:458
2265 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2269 #: src/libvlc-module.c:461
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Video snijding"
2273 #: src/libvlc-module.c:463
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2279 #: src/libvlc-module.c:467
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Beeldverhouding bron"
2283 #: src/libvlc-module.c:469
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2292 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2293 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2294 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2295 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2296 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2298 #: src/libvlc-module.c:476
2299 msgid "Custom crop ratios list"
2300 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2302 #: src/libvlc-module.c:478
2304 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2308 #: src/libvlc-module.c:481
2309 msgid "Custom aspect ratios list"
2310 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2312 #: src/libvlc-module.c:483
2314 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2315 "aspect ratio list."
2318 #: src/libvlc-module.c:486
2319 msgid "Fix HDTV height"
2320 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2322 #: src/libvlc-module.c:488
2324 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2325 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2326 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2329 #: src/libvlc-module.c:493
2330 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2331 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2333 #: src/libvlc-module.c:495
2335 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2336 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2337 "order to keep proportions."
2339 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2340 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2341 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2343 #: src/libvlc-module.c:499
2345 msgstr "Frames overslaan"
2347 #: src/libvlc-module.c:501
2349 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2350 "computer is not powerful enough"
2352 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2353 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2355 #: src/libvlc-module.c:504
2356 msgid "Drop late frames"
2357 msgstr "Laat te late frames vallen"
2359 #: src/libvlc-module.c:506
2361 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2362 "intended display date)."
2364 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2365 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2367 #: src/libvlc-module.c:509
2368 msgid "Quiet synchro"
2369 msgstr "Stille synchronisatie"
2371 #: src/libvlc-module.c:511
2373 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2374 "synchronization mechanism."
2377 #: src/libvlc-module.c:520
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2384 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2386 #: src/libvlc-module.c:524
2387 msgid "Clock reference average counter"
2388 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2390 #: src/libvlc-module.c:526
2392 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2398 #: src/libvlc-module.c:529
2399 msgid "Clock synchronisation"
2400 msgstr "Kloksynchronisatie"
2402 #: src/libvlc-module.c:531
2404 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2405 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2407 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2408 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2410 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2411 msgid "Network synchronisation"
2412 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2414 #: src/libvlc-module.c:536
2416 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2417 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2419 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2420 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2422 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2423 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2427 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2432 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2433 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2437 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2438 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2439 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2446 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2450 #: src/libvlc-module.c:546
2451 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2452 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2454 #: src/libvlc-module.c:548
2455 msgid "MTU of the network interface"
2456 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2458 #: src/libvlc-module.c:550
2460 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2461 "over the network (in bytes)."
2463 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2464 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2466 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2467 msgid "Hop limit (TTL)"
2468 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2470 #: src/libvlc-module.c:557
2472 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2473 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2476 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2477 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2478 "besturingssysteem standaard)."
2480 #: src/libvlc-module.c:561
2481 msgid "Multicast output interface"
2482 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2484 #: src/libvlc-module.c:563
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2486 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2488 #: src/libvlc-module.c:565
2489 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2490 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2492 #: src/libvlc-module.c:567
2494 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2497 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2500 #: src/libvlc-module.c:570
2501 msgid "DiffServ Code Point"
2502 msgstr "DiffServ Code Punt"
2504 #: src/libvlc-module.c:571
2506 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2507 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 #: src/libvlc-module.c:577
2512 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2513 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 #: src/libvlc-module.c:583
2518 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2519 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2520 "(like DVB streams for example)."
2523 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2526 msgstr "Audio spoor"
2528 #: src/libvlc-module.c:591
2529 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2530 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2532 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2534 msgid "Subtitles track"
2535 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2537 #: src/libvlc-module.c:596
2538 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2540 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2542 #: src/libvlc-module.c:599
2543 msgid "Audio language"
2546 #: src/libvlc-module.c:601
2548 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2549 "letter country code)."
2551 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2552 "of drie-letterig landencode)."
2554 #: src/libvlc-module.c:604
2555 msgid "Subtitle language"
2556 msgstr "Ondertitelingstaal"
2558 #: src/libvlc-module.c:606
2560 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2561 "letter country code)."
2563 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2564 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2566 #: src/libvlc-module.c:610
2567 msgid "Audio track ID"
2568 msgstr "Audiospoor ID"
2570 #: src/libvlc-module.c:612
2571 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2572 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2574 #: src/libvlc-module.c:614
2575 msgid "Subtitles track ID"
2576 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2578 #: src/libvlc-module.c:616
2579 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2580 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2582 #: src/libvlc-module.c:618
2583 msgid "Input repetitions"
2584 msgstr "Invoer herhalingen"
2586 #: src/libvlc-module.c:620
2587 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2588 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2590 #: src/libvlc-module.c:622
2594 #: src/libvlc-module.c:624
2595 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2596 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2598 #: src/libvlc-module.c:626
2602 #: src/libvlc-module.c:628
2603 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2604 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2606 #: src/libvlc-module.c:630
2610 #: src/libvlc-module.c:632
2611 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2612 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2614 #: src/libvlc-module.c:634
2616 msgstr "Invoer lijst"
2618 #: src/libvlc-module.c:636
2620 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2621 "together after the normal one."
2623 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2624 "zal worden na de normale."
2626 #: src/libvlc-module.c:639
2627 msgid "Input slave (experimental)"
2628 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2630 #: src/libvlc-module.c:641
2632 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2633 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2637 #: src/libvlc-module.c:645
2638 msgid "Bookmarks list for a stream"
2639 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2641 #: src/libvlc-module.c:647
2643 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2644 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2647 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2648 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2649 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2651 #: src/libvlc-module.c:653
2653 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2654 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2655 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2656 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2658 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2659 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2660 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid "Force subtitle position"
2664 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2666 #: src/libvlc-module.c:661
2668 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2669 "over the movie. Try several positions."
2671 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2672 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2674 #: src/libvlc-module.c:664
2675 msgid "Enable sub-pictures"
2676 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2678 #: src/libvlc-module.c:666
2679 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2680 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2682 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2684 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2685 msgid "On Screen Display"
2686 msgstr "Berichten op het scherm"
2688 #: src/libvlc-module.c:670
2690 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2693 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2694 "Display\" (OSD) genoemd."
2696 #: src/libvlc-module.c:673
2697 msgid "Text rendering module"
2698 msgstr "Tekstweergave module"
2700 #: src/libvlc-module.c:675
2702 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2705 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2706 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2708 #: src/libvlc-module.c:677
2709 msgid "Subpictures filter module"
2710 msgstr "Subpictures filter module"
2712 #: src/libvlc-module.c:679
2714 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2715 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2717 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2718 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2720 #: src/libvlc-module.c:682
2721 msgid "Autodetect subtitle files"
2722 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2724 #: src/libvlc-module.c:684
2726 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2727 "(based on the filename of the movie)."
2729 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2730 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2732 #: src/libvlc-module.c:687
2733 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2734 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2736 #: src/libvlc-module.c:689
2738 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2740 "0 = no subtitles autodetected\n"
2741 "1 = any subtitle file\n"
2742 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2743 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2744 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2746 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2747 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2748 "0 = geen autodetectie\n"
2749 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2750 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2751 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2752 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2754 #: src/libvlc-module.c:697
2755 msgid "Subtitle autodetection paths"
2756 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2758 #: src/libvlc-module.c:699
2760 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2761 "found in the current directory."
2762 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2764 #: src/libvlc-module.c:702
2765 msgid "Use subtitle file"
2766 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2768 #: src/libvlc-module.c:704
2770 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2773 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2774 "als autodectectie niet werkt."
2776 #: src/libvlc-module.c:707
2778 msgstr "DVD apparaat"
2780 #: src/libvlc-module.c:710
2782 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2783 "the drive letter (eg. D:)"
2785 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2786 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2788 #: src/libvlc-module.c:714
2789 msgid "This is the default DVD device to use."
2790 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2792 #: src/libvlc-module.c:717
2794 msgstr "VCD apparaat"
2796 #: src/libvlc-module.c:720
2798 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2799 "scan for a suitable CD-ROM device."
2801 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2802 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2804 #: src/libvlc-module.c:724
2805 msgid "This is the default VCD device to use."
2806 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2808 #: src/libvlc-module.c:727
2809 msgid "Audio CD device"
2810 msgstr "AudioCD Apparaat"
2812 #: src/libvlc-module.c:730
2814 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2815 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2817 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2818 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2820 #: src/libvlc-module.c:734
2821 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2822 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2824 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2827 msgstr "Forceer IPv6"
2829 #: src/libvlc-module.c:739
2830 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2831 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2833 #: src/libvlc-module.c:741
2835 msgstr "Forceer IPv4"
2837 #: src/libvlc-module.c:743
2838 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2839 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2841 #: src/libvlc-module.c:745
2842 msgid "TCP connection timeout"
2843 msgstr "TCP verbinding timeout"
2845 #: src/libvlc-module.c:747
2846 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2847 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2849 #: src/libvlc-module.c:749
2850 msgid "SOCKS server"
2851 msgstr "SOCKS server"
2853 #: src/libvlc-module.c:751
2855 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2856 "used for all TCP connections"
2858 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2859 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2861 #: src/libvlc-module.c:754
2862 msgid "SOCKS user name"
2863 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2865 #: src/libvlc-module.c:756
2866 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2867 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2869 #: src/libvlc-module.c:758
2870 msgid "SOCKS password"
2871 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2873 #: src/libvlc-module.c:760
2874 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2875 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2877 #: src/libvlc-module.c:762
2878 msgid "Title metadata"
2879 msgstr "Titel metadata"
2881 #: src/libvlc-module.c:764
2882 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2883 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2885 #: src/libvlc-module.c:766
2886 msgid "Author metadata"
2887 msgstr "Auteur metadata"
2889 #: src/libvlc-module.c:768
2890 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2891 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2893 #: src/libvlc-module.c:770
2894 msgid "Artist metadata"
2895 msgstr "Artist metadata"
2897 #: src/libvlc-module.c:772
2898 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2899 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2901 #: src/libvlc-module.c:774
2902 msgid "Genre metadata"
2903 msgstr "Genre metadata"
2905 #: src/libvlc-module.c:776
2906 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2907 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2909 #: src/libvlc-module.c:778
2910 msgid "Copyright metadata"
2911 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2913 #: src/libvlc-module.c:780
2914 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2915 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2917 #: src/libvlc-module.c:782
2918 msgid "Description metadata"
2919 msgstr "Beschrijving metadata"
2921 #: src/libvlc-module.c:784
2922 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2923 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2925 #: src/libvlc-module.c:786
2926 msgid "Date metadata"
2927 msgstr "Datum metadata"
2929 #: src/libvlc-module.c:788
2930 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2931 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2933 #: src/libvlc-module.c:790
2934 msgid "URL metadata"
2935 msgstr "URL metadata"
2937 #: src/libvlc-module.c:792
2938 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2939 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2941 #: src/libvlc-module.c:796
2943 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2944 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2945 "can break playback of all your streams."
2947 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2948 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2949 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2950 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2952 #: src/libvlc-module.c:800
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2956 #: src/libvlc-module.c:802
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2963 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2964 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2965 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2967 #: src/libvlc-module.c:807
2968 msgid "Preferred encoders list"
2969 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2971 #: src/libvlc-module.c:809
2973 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2975 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
2978 #: src/libvlc-module.c:812
2979 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2982 #: src/libvlc-module.c:814
2984 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2985 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2987 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
2988 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2990 #: src/libvlc-module.c:823
2992 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2994 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2996 #: src/libvlc-module.c:826
2997 msgid "Default stream output chain"
2998 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3000 #: src/libvlc-module.c:828
3002 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3003 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3006 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3007 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3008 "alle streams gelden."
3010 #: src/libvlc-module.c:832
3011 msgid "Enable streaming of all ES"
3012 msgstr "Stream alle ES"
3014 #: src/libvlc-module.c:834
3015 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3016 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3018 #: src/libvlc-module.c:836
3019 msgid "Display while streaming"
3020 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3022 #: src/libvlc-module.c:838
3023 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3024 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3026 #: src/libvlc-module.c:840
3027 msgid "Enable video stream output"
3028 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3030 #: src/libvlc-module.c:842
3032 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3033 "facility when this last one is enabled."
3035 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3036 "faciliteit indien deze actief is."
3038 #: src/libvlc-module.c:845
3039 msgid "Enable audio stream output"
3040 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3042 #: src/libvlc-module.c:847
3044 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3047 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3048 "faciliteit indien deze actief is."
3050 #: src/libvlc-module.c:850
3051 msgid "Enable SPU stream output"
3052 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3054 #: src/libvlc-module.c:852
3056 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3059 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3060 "faciliteit indien deze actief is."
3062 #: src/libvlc-module.c:855
3063 msgid "Keep stream output open"
3064 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3066 #: src/libvlc-module.c:857
3068 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3069 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3072 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3075 #: src/libvlc-module.c:861
3076 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3077 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3079 #: src/libvlc-module.c:863
3081 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3082 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3084 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3085 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3087 #: src/libvlc-module.c:866
3088 msgid "Preferred packetizer list"
3089 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3091 #: src/libvlc-module.c:868
3093 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3094 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3096 #: src/libvlc-module.c:871
3100 #: src/libvlc-module.c:873
3101 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3103 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3106 #: src/libvlc-module.c:875
3107 msgid "Access output module"
3108 msgstr "Uitvoer methode module"
3110 #: src/libvlc-module.c:877
3111 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3113 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3116 #: src/libvlc-module.c:879
3117 msgid "Control SAP flow"
3118 msgstr "Beheers de SAP flow"
3120 #: src/libvlc-module.c:881
3122 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3123 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3125 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3126 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3129 #: src/libvlc-module.c:885
3130 msgid "SAP announcement interval"
3131 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3133 #: src/libvlc-module.c:887
3135 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3136 "between SAP announcements."
3138 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3139 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3141 #: src/libvlc-module.c:896
3143 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3144 "always leave all these enabled."
3146 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3147 "horen altijd aan te staan."
3149 #: src/libvlc-module.c:899
3150 msgid "Enable FPU support"
3151 msgstr "Schakel FPU support in"
3153 #: src/libvlc-module.c:901
3155 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3158 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3161 #: src/libvlc-module.c:904
3162 msgid "Enable CPU MMX support"
3163 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
3165 #: src/libvlc-module.c:906
3167 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3170 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3173 #: src/libvlc-module.c:909
3174 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3175 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
3177 #: src/libvlc-module.c:911
3179 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3182 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3183 "gebruik van maken."
3185 #: src/libvlc-module.c:914
3186 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3187 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
3189 #: src/libvlc-module.c:916
3191 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3192 "advantage of them."
3194 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3195 "gebruik van maken."
3197 #: src/libvlc-module.c:919
3198 msgid "Enable CPU SSE support"
3199 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
3201 #: src/libvlc-module.c:921
3203 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3206 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3209 #: src/libvlc-module.c:924
3210 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3211 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
3213 #: src/libvlc-module.c:926
3215 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3218 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3221 #: src/libvlc-module.c:929
3222 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3223 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
3225 #: src/libvlc-module.c:931
3227 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3230 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3231 "gebruik van maken."
3233 #: src/libvlc-module.c:936
3235 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3236 "you really know what you are doing."
3238 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3239 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3241 #: src/libvlc-module.c:939
3242 msgid "Memory copy module"
3243 msgstr "Geheugen kopieer module"
3245 #: src/libvlc-module.c:941
3247 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3248 "select the fastest one supported by your hardware."
3250 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3251 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3252 "computer hardware."
3254 #: src/libvlc-module.c:944
3255 msgid "Access module"
3256 msgstr "Toegangsmodule"
3258 #: src/libvlc-module.c:946
3260 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3261 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3262 "option unless you really know what you are doing."
3264 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3265 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3266 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3268 #: src/libvlc-module.c:950
3269 msgid "Access filter module"
3270 msgstr "Toegangsfilter module"
3272 #: src/libvlc-module.c:952
3274 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3275 "used for instance for timeshifting."
3277 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3278 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3280 #: src/libvlc-module.c:955
3281 msgid "Demux module"
3282 msgstr "Demux module"
3284 #: src/libvlc-module.c:957
3286 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3287 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3288 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3289 "you really know what you are doing."
3291 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3292 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3293 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3294 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3296 #: src/libvlc-module.c:962
3297 msgid "Allow real-time priority"
3298 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3300 #: src/libvlc-module.c:964
3302 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3303 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3304 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3305 "only activate this if you know what you're doing."
3307 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3308 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3309 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid "Adjust VLC priority"
3313 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3315 #: src/libvlc-module.c:972
3317 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3318 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3321 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3322 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3323 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3325 #: src/libvlc-module.c:976
3326 msgid "Minimize number of threads"
3327 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3329 #: src/libvlc-module.c:978
3330 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3331 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3333 #: src/libvlc-module.c:980
3334 msgid "Policy for handling unsafe options."
3335 msgstr "Beleid voor behandeling van onveilige opties."
3337 #: src/libvlc-module.c:982
3339 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3340 "harmful when used in a malicious way."
3342 "Deze optie geeft het standaard beleid aan wanneer verwerkingsopties "
3343 "schadelijk kunnen zijn als ze in een kwaadaardige manier gebruikt worden."
3345 #: src/libvlc-module.c:986
3349 #: src/libvlc-module.c:986
3353 #: src/libvlc-module.c:986
3357 #: src/libvlc-module.c:988
3358 msgid "Modules search path"
3359 msgstr "Module zoekpad"
3361 #: src/libvlc-module.c:990
3362 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3363 msgstr "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken."
3365 #: src/libvlc-module.c:992
3366 msgid "VLM configuration file"
3367 msgstr "VLM configuratie bestand"
3369 #: src/libvlc-module.c:994
3370 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3371 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3373 #: src/libvlc-module.c:996
3374 msgid "Use a plugins cache"
3375 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3377 #: src/libvlc-module.c:998
3378 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3380 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3382 #: src/libvlc-module.c:1000
3383 msgid "Collect statistics"
3384 msgstr "Verzamel statistieken"
3386 #: src/libvlc-module.c:1002
3387 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3388 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3390 #: src/libvlc-module.c:1004
3391 msgid "Run as daemon process"
3392 msgstr "Draai als server process"
3394 #: src/libvlc-module.c:1006
3395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3396 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3398 #: src/libvlc-module.c:1008
3399 msgid "Write process id to file"
3400 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3402 #: src/libvlc-module.c:1010
3403 msgid "Writes process id into specified file."
3404 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3406 #: src/libvlc-module.c:1012
3408 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3410 #: src/libvlc-module.c:1014
3411 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3412 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3414 #: src/libvlc-module.c:1016
3415 msgid "Log to syslog"
3416 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3418 #: src/libvlc-module.c:1018
3419 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3420 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3422 #: src/libvlc-module.c:1020
3423 msgid "Allow only one running instance"
3424 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3426 #: src/libvlc-module.c:1022
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3431 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3432 "running instance or enqueue it."
3434 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3435 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3436 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3437 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3438 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3440 #: src/libvlc-module.c:1030
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3445 "This option will allow you to play the file with the already running "
3446 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3447 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3449 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3450 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3451 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3452 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3453 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3454 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3455 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3457 #: src/libvlc-module.c:1038
3458 msgid "VLC is started from file association"
3459 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3461 #: src/libvlc-module.c:1040
3462 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3464 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3465 "besturingssysteem."
3467 #: src/libvlc-module.c:1043
3468 msgid "One instance when started from file"
3469 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3471 #: src/libvlc-module.c:1045
3472 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3474 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3477 #: src/libvlc-module.c:1047
3478 msgid "Increase the priority of the process"
3479 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3481 #: src/libvlc-module.c:1049
3483 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3484 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3485 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3486 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3487 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3490 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3491 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3492 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3493 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3494 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3495 "computer kan noodzakelijk zijn."
3497 #: src/libvlc-module.c:1057
3498 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3500 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3503 #: src/libvlc-module.c:1059
3505 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3506 "playing current item."
3508 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3509 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3511 #: src/libvlc-module.c:1068
3513 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3514 "overridden in the playlist dialog box."
3516 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3517 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3519 #: src/libvlc-module.c:1071
3520 msgid "Automatically preparse files"
3521 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3523 #: src/libvlc-module.c:1073
3525 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3529 #: src/libvlc-module.c:1076
3530 msgid "Authorise meta information fetching"
3531 msgstr "Toestaan van ophalen meta-informatie"
3533 #: src/libvlc-module.c:1078
3535 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3538 "Geef aan of u wilt dat meta-informatie over een bestand van het netwerk "
3539 "opgehaald moet worden."
3541 #: src/libvlc-module.c:1081
3542 msgid "Album art policy"
3543 msgstr "Album kunst beleid"
3545 #: src/libvlc-module.c:1083
3546 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3547 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3549 #: src/libvlc-module.c:1089
3550 msgid "Manual download only"
3551 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3553 #: src/libvlc-module.c:1090
3554 msgid "When track starts playing"
3555 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3557 #: src/libvlc-module.c:1091
3558 msgid "As soon as track is added"
3559 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3561 #: src/libvlc-module.c:1093
3562 msgid "Services discovery modules"
3563 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3565 #: src/libvlc-module.c:1095
3567 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3568 "Typical values are sap, hal, ..."
3570 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3571 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3573 #: src/libvlc-module.c:1098
3574 msgid "Play files randomly forever"
3575 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3577 #: src/libvlc-module.c:1100
3578 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3580 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3581 "expliciet wordt gestopt."
3583 #: src/libvlc-module.c:1104
3584 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3585 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3587 #: src/libvlc-module.c:1106
3588 msgid "Repeat current item"
3589 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3591 #: src/libvlc-module.c:1108
3592 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3594 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "Play and stop"
3599 msgstr "Afspelen en stoppen"
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3603 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3605 #: src/libvlc-module.c:1114
3606 msgid "Play and exit"
3607 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3609 #: src/libvlc-module.c:1116
3610 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3611 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3613 #: src/libvlc-module.c:1118
3614 msgid "Use media library"
3615 msgstr "Gebruik mediatheek"
3617 #: src/libvlc-module.c:1120
3619 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3622 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3625 #: src/libvlc-module.c:1123
3626 msgid "Use playlist tree"
3627 msgstr "Gebruik afspeellijst boom"
3629 #: src/libvlc-module.c:1125
3631 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3632 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3636 #: src/libvlc-module.c:1129
3640 #: src/libvlc-module.c:1129
3644 #: src/libvlc-module.c:1138
3645 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3647 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3650 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3659 msgstr "Volledig Scherm"
3661 #: src/libvlc-module.c:1142
3662 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3663 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3665 #: src/libvlc-module.c:1143
3666 msgid "Leave fullscreen"
3667 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3669 #: src/libvlc-module.c:1144
3670 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3671 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3673 #: src/libvlc-module.c:1145
3674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3677 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3679 #: src/libvlc-module.c:1146
3680 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3681 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3683 #: src/libvlc-module.c:1147
3685 msgstr "Enkel pauzeren"
3687 #: src/libvlc-module.c:1148
3688 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3689 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3691 #: src/libvlc-module.c:1149
3695 #: src/libvlc-module.c:1150
3696 msgid "Select the hotkey to use to play."
3697 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3699 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3706 #: src/libvlc-module.c:1152
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3710 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3717 #: src/libvlc-module.c:1154
3718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3719 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3721 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3722 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3735 #: src/libvlc-module.c:1156
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3738 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3741 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3742 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3752 #: src/libvlc-module.c:1158
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3755 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3758 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3772 #: src/libvlc-module.c:1160
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3776 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3780 #: modules/video_filter/rss.c:192
3784 #: src/libvlc-module.c:1162
3785 msgid "Select the hotkey to display the position."
3786 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3788 #: src/libvlc-module.c:1164
3789 msgid "Very short backwards jump"
3790 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3792 #: src/libvlc-module.c:1166
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3794 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3796 #: src/libvlc-module.c:1167
3797 msgid "Short backwards jump"
3798 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3800 #: src/libvlc-module.c:1169
3801 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3802 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3804 #: src/libvlc-module.c:1170
3805 msgid "Medium backwards jump"
3806 msgstr "Normale sprong achteruit"
3808 #: src/libvlc-module.c:1172
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3810 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3812 #: src/libvlc-module.c:1173
3813 msgid "Long backwards jump"
3814 msgstr "Grote sprong achteruit."
3816 #: src/libvlc-module.c:1175
3817 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3818 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3820 #: src/libvlc-module.c:1177
3821 msgid "Very short forward jump"
3822 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3824 #: src/libvlc-module.c:1179
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3826 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3828 #: src/libvlc-module.c:1180
3829 msgid "Short forward jump"
3830 msgstr "Korte sprong vooruit."
3832 #: src/libvlc-module.c:1182
3833 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3834 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3836 #: src/libvlc-module.c:1183
3837 msgid "Medium forward jump"
3838 msgstr "Normale sprong vooruit"
3840 #: src/libvlc-module.c:1185
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3842 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3844 #: src/libvlc-module.c:1186
3845 msgid "Long forward jump"
3846 msgstr "Grote sprong vooruit"
3848 #: src/libvlc-module.c:1188
3849 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3850 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3852 #: src/libvlc-module.c:1190
3853 msgid "Very short jump length"
3854 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3856 #: src/libvlc-module.c:1191
3857 msgid "Very short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3860 #: src/libvlc-module.c:1192
3861 msgid "Short jump length"
3862 msgstr "Korte sprong lengte"
3864 #: src/libvlc-module.c:1193
3865 msgid "Short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3868 #: src/libvlc-module.c:1194
3869 msgid "Medium jump length"
3870 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3872 #: src/libvlc-module.c:1195
3873 msgid "Medium jump length, in seconds."
3874 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3876 #: src/libvlc-module.c:1196
3877 msgid "Long jump length"
3878 msgstr "Grote sprong lengte"
3880 #: src/libvlc-module.c:1197
3881 msgid "Long jump length, in seconds."
3882 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3884 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3890 #: src/libvlc-module.c:1200
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3892 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3894 #: src/libvlc-module.c:1201
3896 msgstr "Ga naar boven"
3898 #: src/libvlc-module.c:1202
3899 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3900 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3902 #: src/libvlc-module.c:1203
3903 msgid "Navigate down"
3904 msgstr "Ga naar beneden"
3906 #: src/libvlc-module.c:1204
3907 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3908 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3910 #: src/libvlc-module.c:1205
3911 msgid "Navigate left"
3912 msgstr "Ga naar links"
3914 #: src/libvlc-module.c:1206
3915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3916 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3918 #: src/libvlc-module.c:1207
3919 msgid "Navigate right"
3920 msgstr "Ga naar rechts"
3922 #: src/libvlc-module.c:1208
3923 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3924 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3926 #: src/libvlc-module.c:1209
3930 #: src/libvlc-module.c:1210
3931 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3933 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3935 #: src/libvlc-module.c:1211
3936 msgid "Go to the DVD menu"
3937 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3939 #: src/libvlc-module.c:1212
3940 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3941 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3943 #: src/libvlc-module.c:1213
3944 msgid "Select previous DVD title"
3945 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3947 #: src/libvlc-module.c:1214
3948 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3949 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3951 #: src/libvlc-module.c:1215
3952 msgid "Select next DVD title"
3953 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3955 #: src/libvlc-module.c:1216
3956 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3957 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3959 #: src/libvlc-module.c:1217
3960 msgid "Select prev DVD chapter"
3961 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3963 #: src/libvlc-module.c:1218
3964 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3965 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3967 #: src/libvlc-module.c:1219
3968 msgid "Select next DVD chapter"
3969 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3971 #: src/libvlc-module.c:1220
3972 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3973 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3975 #: src/libvlc-module.c:1221
3977 msgstr "Geluid harder"
3979 #: src/libvlc-module.c:1222
3980 msgid "Select the key to increase audio volume."
3981 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3983 #: src/libvlc-module.c:1223
3985 msgstr "Geluid zachter"
3987 #: src/libvlc-module.c:1224
3988 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3989 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3991 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3992 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3993 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3996 msgstr "Geluid Stil"
3998 #: src/libvlc-module.c:1226
3999 msgid "Select the key to mute audio."
4000 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4002 #: src/libvlc-module.c:1227
4003 msgid "Subtitle delay up"
4004 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4006 #: src/libvlc-module.c:1228
4007 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4009 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4011 #: src/libvlc-module.c:1229
4012 msgid "Subtitle delay down"
4013 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4015 #: src/libvlc-module.c:1230
4016 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4018 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4020 #: src/libvlc-module.c:1231
4021 msgid "Audio delay up"
4022 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4024 #: src/libvlc-module.c:1232
4025 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4026 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4028 #: src/libvlc-module.c:1233
4029 msgid "Audio delay down"
4030 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4032 #: src/libvlc-module.c:1234
4033 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4034 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4036 #: src/libvlc-module.c:1241
4037 msgid "Play playlist bookmark 1"
4038 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4040 #: src/libvlc-module.c:1242
4041 msgid "Play playlist bookmark 2"
4042 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4044 #: src/libvlc-module.c:1243
4045 msgid "Play playlist bookmark 3"
4046 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4048 #: src/libvlc-module.c:1244
4049 msgid "Play playlist bookmark 4"
4050 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4052 #: src/libvlc-module.c:1245
4053 msgid "Play playlist bookmark 5"
4054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4056 #: src/libvlc-module.c:1246
4057 msgid "Play playlist bookmark 6"
4058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4060 #: src/libvlc-module.c:1247
4061 msgid "Play playlist bookmark 7"
4062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4064 #: src/libvlc-module.c:1248
4065 msgid "Play playlist bookmark 8"
4066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4068 #: src/libvlc-module.c:1249
4069 msgid "Play playlist bookmark 9"
4070 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4072 #: src/libvlc-module.c:1250
4073 msgid "Play playlist bookmark 10"
4074 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4076 #: src/libvlc-module.c:1251
4077 msgid "Select the key to play this bookmark."
4078 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4080 #: src/libvlc-module.c:1252
4081 msgid "Set playlist bookmark 1"
4082 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4084 #: src/libvlc-module.c:1253
4085 msgid "Set playlist bookmark 2"
4086 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4088 #: src/libvlc-module.c:1254
4089 msgid "Set playlist bookmark 3"
4090 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4092 #: src/libvlc-module.c:1255
4093 msgid "Set playlist bookmark 4"
4094 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4096 #: src/libvlc-module.c:1256
4097 msgid "Set playlist bookmark 5"
4098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4100 #: src/libvlc-module.c:1257
4101 msgid "Set playlist bookmark 6"
4102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4104 #: src/libvlc-module.c:1258
4105 msgid "Set playlist bookmark 7"
4106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4108 #: src/libvlc-module.c:1259
4109 msgid "Set playlist bookmark 8"
4110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4112 #: src/libvlc-module.c:1260
4113 msgid "Set playlist bookmark 9"
4114 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4116 #: src/libvlc-module.c:1261
4117 msgid "Set playlist bookmark 10"
4118 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4120 #: src/libvlc-module.c:1262
4121 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4122 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4124 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4125 msgid "Playlist bookmark 1"
4126 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4128 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4129 msgid "Playlist bookmark 2"
4130 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4132 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4133 msgid "Playlist bookmark 3"
4134 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4136 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4137 msgid "Playlist bookmark 4"
4138 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4140 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4141 msgid "Playlist bookmark 5"
4142 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4144 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4145 msgid "Playlist bookmark 6"
4146 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4148 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4149 msgid "Playlist bookmark 7"
4150 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4152 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4153 msgid "Playlist bookmark 8"
4154 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4156 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4157 msgid "Playlist bookmark 9"
4158 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4160 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4161 msgid "Playlist bookmark 10"
4162 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4164 #: src/libvlc-module.c:1275
4165 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4167 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4169 #: src/libvlc-module.c:1277
4170 msgid "Go back in browsing history"
4171 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4173 #: src/libvlc-module.c:1278
4175 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4178 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4181 #: src/libvlc-module.c:1279
4182 msgid "Go forward in browsing history"
4183 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4185 #: src/libvlc-module.c:1280
4187 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4190 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4191 "bladergeschiedenis te gaan."
4193 #: src/libvlc-module.c:1282
4194 msgid "Cycle audio track"
4195 msgstr "Verander Audio Spoor"
4197 #: src/libvlc-module.c:1283
4198 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4199 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4201 #: src/libvlc-module.c:1284
4202 msgid "Cycle subtitle track"
4203 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4205 #: src/libvlc-module.c:1285
4206 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4207 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4209 #: src/libvlc-module.c:1286
4210 msgid "Cycle source aspect ratio"
4211 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4213 #: src/libvlc-module.c:1287
4214 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4215 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4217 #: src/libvlc-module.c:1288
4218 msgid "Cycle video crop"
4219 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4221 #: src/libvlc-module.c:1289
4222 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4223 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4225 #: src/libvlc-module.c:1290
4226 msgid "Cycle deinterlace modes"
4227 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4229 #: src/libvlc-module.c:1291
4230 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4231 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4233 #: src/libvlc-module.c:1292
4234 msgid "Show interface"
4235 msgstr "Toon Interface"
4237 #: src/libvlc-module.c:1293
4238 msgid "Raise the interface above all other windows."
4239 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4241 #: src/libvlc-module.c:1294
4242 msgid "Hide interface"
4243 msgstr "Verberg interface"
4245 #: src/libvlc-module.c:1295
4246 msgid "Lower the interface below all other windows."
4247 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4249 #: src/libvlc-module.c:1296
4250 msgid "Take video snapshot"
4251 msgstr "Maak video snapshot"
4253 #: src/libvlc-module.c:1297
4254 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4255 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4257 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4258 #: modules/access_filter/record.c:56
4259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4264 #: src/libvlc-module.c:1300
4265 msgid "Record access filter start/stop."
4266 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4268 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4269 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4273 #: src/libvlc-module.c:1302
4274 msgid "Media dump access filter trigger."
4275 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4277 #: src/libvlc-module.c:1304
4278 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4279 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4281 #: src/libvlc-module.c:1305
4282 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4285 #: src/libvlc-module.c:1308
4286 msgid "Toggle random playlist playback"
4289 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4291 msgstr "Zoom verwijderen"
4293 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4294 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4297 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4298 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4299 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4301 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4302 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4305 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4306 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4307 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4309 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4310 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4314 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4317 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4318 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4321 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4322 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4323 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4325 #: src/libvlc-module.c:1336
4326 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4327 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4329 #: src/libvlc-module.c:1338
4331 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4332 "output for the time being."
4335 #: src/libvlc-module.c:1341
4336 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4337 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4339 #: src/libvlc-module.c:1342
4340 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4341 msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer weer"
4343 #: src/libvlc-module.c:1343
4344 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4345 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4347 #: src/libvlc-module.c:1344
4348 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4349 msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer niet weer"
4351 #: src/libvlc-module.c:1345
4352 msgid "Highlight widget on the right"
4353 msgstr "Widget rechts oplichten"
4355 #: src/libvlc-module.c:1347
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4359 #: src/libvlc-module.c:1348
4360 msgid "Highlight widget on the left"
4361 msgstr "Widget rechts oplichten"
4363 #: src/libvlc-module.c:1350
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4367 #: src/libvlc-module.c:1351
4368 msgid "Highlight widget on top"
4369 msgstr "Widget boven oplichten"
4371 #: src/libvlc-module.c:1353
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4375 #: src/libvlc-module.c:1354
4376 msgid "Highlight widget below"
4377 msgstr "Widget beneden oplichten"
4379 #: src/libvlc-module.c:1356
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4383 #: src/libvlc-module.c:1357
4384 msgid "Select current widget"
4385 msgstr "Selecteer huidige widget"
4387 #: src/libvlc-module.c:1359
4388 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4392 #: src/libvlc-module.c:1362
4395 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4396 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4397 "in the playlist.\n"
4398 "The first item specified will be played first.\n"
4401 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4402 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4403 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4404 " and that overrides previous settings.\n"
4406 "Stream MRL syntax:\n"
4407 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4408 "option=value ...]\n"
4410 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4411 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4414 " [file://]filename Plain media file\n"
4415 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4416 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4417 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4418 " screen:// Screen capture\n"
4419 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4420 " [vcd://][device] VCD device\n"
4421 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4422 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4423 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4424 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4426 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4428 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4429 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4430 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4431 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4434 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4435 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4436 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4437 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4439 "Stream MRL syntax::\n"
4440 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4441 "optie=waarde ...]\n"
4443 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4445 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4448 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4449 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4450 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4451 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4452 " screen:// Screen capture\n"
4453 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4454 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4455 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4456 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4457 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4458 " vlc:pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4459 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4460 " vlc:quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4462 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4465 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4467 msgstr "Momentopname"
4469 #: src/libvlc-module.c:1516
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "Venster eigenschappen"
4473 #: src/libvlc-module.c:1559
4475 msgstr "Ondertiteling"
4477 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4478 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4481 msgstr "Ondertiteling"
4483 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4485 msgstr "Overlappingen"
4487 #: src/libvlc-module.c:1591
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Instellingen voor sporen"
4491 #: src/libvlc-module.c:1613
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Playback bediening"
4495 #: src/libvlc-module.c:1630
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Standaard apparaten"
4499 #: src/libvlc-module.c:1639
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Netwerk instellingen"
4503 #: src/libvlc-module.c:1651
4505 msgstr "Socks proxy"
4507 #: src/libvlc-module.c:1660
4511 #: src/libvlc-module.c:1690
4515 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4524 #: src/libvlc-module.c:1737
4525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4529 #: src/libvlc-module.c:1770
4533 #: src/libvlc-module.c:1792
4534 msgid "Special modules"
4535 msgstr "Speciale modules"
4537 #: src/libvlc-module.c:1798
4541 #: src/libvlc-module.c:1807
4542 msgid "Performance options"
4543 msgstr "Prestatie opties"
4545 #: src/libvlc-module.c:1812
4547 msgid "Security options"
4548 msgstr "Ondertiteling opties"
4550 #: src/libvlc-module.c:1963
4552 msgstr "Sneltoetsen"
4554 #: src/libvlc-module.c:2348
4556 msgstr "Spronggrootte"
4558 #: src/libvlc-module.c:2425
4559 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4561 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4563 #: src/libvlc-module.c:2428
4565 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4568 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4569 "advanced en --help-verbose)"
4571 #: src/libvlc-module.c:2431
4572 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4573 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4575 #: src/libvlc-module.c:2433
4576 msgid "print a list of available modules"
4577 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4579 #: src/libvlc-module.c:2435
4580 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4581 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4583 #: src/libvlc-module.c:2437
4585 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4588 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4589 "en --help-verbose)"
4591 #: src/libvlc-module.c:2440
4592 msgid "save the current command line options in the config"
4593 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4595 #: src/libvlc-module.c:2442
4596 msgid "reset the current config to the default values"
4597 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4599 #: src/libvlc-module.c:2444
4600 msgid "use alternate config file"
4601 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4603 #: src/libvlc-module.c:2446
4604 msgid "resets the current plugins cache"
4605 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4607 #: src/libvlc-module.c:2448
4608 msgid "print version information"
4609 msgstr "print versie informatie"
4611 #: src/libvlc-module.c:2499
4612 msgid "main program"
4613 msgstr "hoofd programma"
4615 #: src/misc/update.c:1363
4616 msgid "File can not be verified"
4617 msgstr "bestand kan niet geverifieerd worden"
4619 #: src/misc/update.c:1364
4622 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4623 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4625 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4626 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4628 #: src/misc/update.c:1375
4630 msgid "Invalid signature"
4631 msgstr "Incorrecte selectie"
4633 #: src/misc/update.c:1376
4636 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4637 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4639 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4640 "ongeldig en kon niet gebruik worden om de veiligheid te verifieren, dus "
4641 "heeft VLC het verwijderd."
4643 #: src/misc/update.c:1388
4645 msgid "File not verifiable"
4646 msgstr "Verberg interface"
4648 #: src/misc/update.c:1389
4651 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4654 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4655 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4657 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4659 msgid "File corrupted"
4660 msgstr "Bestandsbeheerder"
4662 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4664 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4666 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4668 #: src/misc/variables.c:1114
4671 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4672 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4674 "Een afspeellijst object maakt gebruik van de onveilige optie '%s', dat "
4675 "schadelijk kan zijn als het op een kwaadaardige manier gebruikt wordt, wilt "
4678 #: src/misc/variables.c:1115
4679 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4680 msgstr "WAARSCHUWING: Onveilige afspeellijst"
4682 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4686 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4690 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4691 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4692 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4693 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4694 #: modules/access/bda/bda.c:152
4696 msgstr "Niet gedefinieerd"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:38
4702 #: src/text/iso-639_def.h:39
4706 #: src/text/iso-639_def.h:40
4710 #: src/text/iso-639_def.h:41
4714 #: src/text/iso-639_def.h:42
4718 #: src/text/iso-639_def.h:44
4722 #: src/text/iso-639_def.h:45
4726 #: src/text/iso-639_def.h:46
4730 #: src/text/iso-639_def.h:47
4734 #: src/text/iso-639_def.h:48
4736 msgstr "Azerbeidjaans"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:49
4740 msgstr "Bashkirisch"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:50
4746 #: src/text/iso-639_def.h:51
4748 msgstr "Wit-Russisch"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:52
4754 #: src/text/iso-639_def.h:53
4758 #: src/text/iso-639_def.h:54
4762 #: src/text/iso-639_def.h:55
4766 #: src/text/iso-639_def.h:56
4770 #: src/text/iso-639_def.h:57
4774 #: src/text/iso-639_def.h:58
4778 #: src/text/iso-639_def.h:60
4782 #: src/text/iso-639_def.h:61
4786 #: src/text/iso-639_def.h:62
4790 #: src/text/iso-639_def.h:63
4791 msgid "Church Slavic"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:64
4796 msgstr "Tsjoevasjisch"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:65
4802 #: src/text/iso-639_def.h:66
4806 #: src/text/iso-639_def.h:70
4810 #: src/text/iso-639_def.h:71
4814 #: src/text/iso-639_def.h:72
4818 #: src/text/iso-639_def.h:73
4822 #: src/text/iso-639_def.h:74
4826 #: src/text/iso-639_def.h:75
4830 #: src/text/iso-639_def.h:78
4834 #: src/text/iso-639_def.h:81
4835 msgid "Gaelic (Scots)"
4836 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:82
4842 #: src/text/iso-639_def.h:83
4846 #: src/text/iso-639_def.h:84
4850 #: src/text/iso-639_def.h:85
4851 msgid "Greek, Modern ()"
4852 msgstr "Modern Grieks"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:86
4858 #: src/text/iso-639_def.h:87
4862 #: src/text/iso-639_def.h:89
4866 #: src/text/iso-639_def.h:90
4870 #: src/text/iso-639_def.h:91
4874 #: src/text/iso-639_def.h:93
4878 #: src/text/iso-639_def.h:94
4882 #: src/text/iso-639_def.h:95
4884 msgstr "Interlingue"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:96
4888 msgstr "Interlingua"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:97
4892 msgstr "Indonesisch"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:98
4898 #: src/text/iso-639_def.h:100
4902 #: src/text/iso-639_def.h:102
4903 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4904 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:103
4910 #: src/text/iso-639_def.h:104
4914 #: src/text/iso-639_def.h:105
4916 msgstr "Kazakstaans"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:106
4920 msgstr "Cambodjaans"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:107
4926 #: src/text/iso-639_def.h:108
4928 msgstr "Kinyarwandees"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:109
4934 #: src/text/iso-639_def.h:110
4938 #: src/text/iso-639_def.h:112
4942 #: src/text/iso-639_def.h:113
4946 #: src/text/iso-639_def.h:114
4950 #: src/text/iso-639_def.h:115
4954 #: src/text/iso-639_def.h:116
4958 #: src/text/iso-639_def.h:117
4962 #: src/text/iso-639_def.h:118
4966 #: src/text/iso-639_def.h:119
4967 msgid "Letzeburgesch"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:120
4972 msgstr "Macedonisch"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:121
4978 #: src/text/iso-639_def.h:122
4980 msgstr "Malayalaams"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:123
4986 #: src/text/iso-639_def.h:124
4990 #: src/text/iso-639_def.h:126
4992 msgstr "Malagassisch"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:127
4998 #: src/text/iso-639_def.h:128
5002 #: src/text/iso-639_def.h:129
5006 #: src/text/iso-639_def.h:130
5010 #: src/text/iso-639_def.h:131
5014 #: src/text/iso-639_def.h:132
5015 msgid "Ndebele, South"
5016 msgstr "Ndebele, Zuid"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:133
5019 msgid "Ndebele, North"
5020 msgstr "Ndebele, Noord"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:134
5026 #: src/text/iso-639_def.h:135
5030 #: src/text/iso-639_def.h:136
5034 #: src/text/iso-639_def.h:137
5035 msgid "Norwegian Nynorsk"
5036 msgstr "Noors Nynorsk"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:138
5039 msgid "Norwegian Bokmaal"
5040 msgstr "Noors Bokmaal"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:139
5043 msgid "Chichewa; Nyanja"
5044 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:140
5047 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5048 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5050 #: src/text/iso-639_def.h:141
5054 #: src/text/iso-639_def.h:142
5058 #: src/text/iso-639_def.h:144
5059 msgid "Ossetian; Ossetic"
5060 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:145
5066 #: src/text/iso-639_def.h:147
5070 #: src/text/iso-639_def.h:149
5074 #: src/text/iso-639_def.h:150
5078 #: src/text/iso-639_def.h:151
5082 #: src/text/iso-639_def.h:152
5083 msgid "Original audio"
5084 msgstr "Originele audio"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:153
5087 msgid "Raeto-Romance"
5088 msgstr "Retoromaans"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:155
5094 #: src/text/iso-639_def.h:157
5098 #: src/text/iso-639_def.h:158
5102 #: src/text/iso-639_def.h:159
5106 #: src/text/iso-639_def.h:160
5110 #: src/text/iso-639_def.h:161
5114 #: src/text/iso-639_def.h:164
5115 msgid "Northern Sami"
5116 msgstr "Noord-Samisch"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:165
5122 #: src/text/iso-639_def.h:166
5126 #: src/text/iso-639_def.h:167
5130 #: src/text/iso-639_def.h:168
5134 #: src/text/iso-639_def.h:169
5135 msgid "Sotho, Southern"
5136 msgstr "Zuid-Sothaans"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:171
5142 #: src/text/iso-639_def.h:172
5146 #: src/text/iso-639_def.h:173
5150 #: src/text/iso-639_def.h:174
5154 #: src/text/iso-639_def.h:176
5158 #: src/text/iso-639_def.h:177
5162 #: src/text/iso-639_def.h:178
5166 #: src/text/iso-639_def.h:179
5170 #: src/text/iso-639_def.h:180
5174 #: src/text/iso-639_def.h:181
5178 #: src/text/iso-639_def.h:182
5182 #: src/text/iso-639_def.h:183
5186 #: src/text/iso-639_def.h:184
5188 msgstr "Tigrinyaans"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:185
5191 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5192 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:186
5198 #: src/text/iso-639_def.h:187
5202 #: src/text/iso-639_def.h:189
5206 #: src/text/iso-639_def.h:190
5210 #: src/text/iso-639_def.h:191
5214 #: src/text/iso-639_def.h:192
5218 #: src/text/iso-639_def.h:193
5222 #: src/text/iso-639_def.h:194
5226 #: src/text/iso-639_def.h:195
5230 #: src/text/iso-639_def.h:196
5234 #: src/text/iso-639_def.h:197
5238 #: src/text/iso-639_def.h:198
5242 #: src/text/iso-639_def.h:199
5246 #: src/text/iso-639_def.h:200
5250 #: src/text/iso-639_def.h:201
5254 #: src/text/iso-639_def.h:202
5258 #: src/text/iso-639_def.h:203
5262 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5266 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5269 msgstr "Deinterlace"
5271 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5275 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5279 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5283 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5287 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5291 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5292 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5293 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5297 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5298 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5299 msgid "Aspect-ratio"
5300 msgstr "Beeldverhouding"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5304 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5305 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5306 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5307 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5308 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5309 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5310 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5312 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5313 msgid "Caching value in ms"
5314 msgstr "Buffergrootte in ms"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5318 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5320 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5321 "in milliseconden opgegeven worden."
5323 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5325 msgid "Adapter card to tune"
5326 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5330 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5333 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5334 "adapter[n] met n>=0"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5337 msgid "Device number to use on adapter"
5338 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5344 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5345 msgstr "Verschillende frequentietabellen"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5348 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5349 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:55
5353 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5354 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5357 msgid "Inversion mode"
5358 msgstr "Inversie modus"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5361 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5362 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5365 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5366 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5370 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5371 "disable this feature if you experience some trouble."
5373 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5374 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5376 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5379 msgstr "Overzetten-modus"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5382 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5384 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5386 #: modules/access/bda/bda.c:75
5388 msgid "Network Identifier"
5389 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5392 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5393 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5396 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5397 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5402 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5405 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5406 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5408 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5410 msgid "High LNB voltage"
5411 msgstr "_Vooruitblik hoge kwaliteit"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5415 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5416 "supported by all frontends."
5418 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5419 "frontends ondersteund."
5421 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5423 msgstr "22 KHz tonen"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5426 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5427 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5429 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5430 msgid "Transponder FEC"
5431 msgstr "Transponder FEC"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5434 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5435 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5437 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5438 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5439 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5442 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5443 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:99
5446 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5447 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5450 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5451 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:102
5454 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5455 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5458 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5459 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:106
5462 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5463 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5466 msgid "Modulation type"
5467 msgstr "Modulatie type"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:110
5470 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5471 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:113
5477 #: modules/access/bda/bda.c:113
5481 #: modules/access/bda/bda.c:114
5485 #: modules/access/bda/bda.c:114
5489 #: modules/access/bda/bda.c:114
5493 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5495 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:118
5500 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5501 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5507 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5511 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5515 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5519 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5523 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5525 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5526 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:125
5530 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5531 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5535 msgid "Terrestrial bandwidth"
5536 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5540 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5541 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:134
5547 #: modules/access/bda/bda.c:135
5551 #: modules/access/bda/bda.c:135
5555 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5557 msgid "Terrestrial guard interval"
5558 msgstr "Terrestrial guard interval"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:138
5561 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5562 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:140
5568 #: modules/access/bda/bda.c:140
5572 #: modules/access/bda/bda.c:141
5576 #: modules/access/bda/bda.c:141
5580 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5582 msgid "Terrestrial transmission mode"
5583 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:144
5586 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5587 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:146
5593 #: modules/access/bda/bda.c:147
5597 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5599 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5600 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:150
5603 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:152
5610 #: modules/access/bda/bda.c:153
5614 #: modules/access/bda/bda.c:153
5618 #: modules/access/bda/bda.c:156
5619 msgid "Satellite Azimuth"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:157
5623 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:158
5627 msgid "Satellite Elevation"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:159
5631 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:160
5635 msgid "Satellite Longitude"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:162
5639 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:163
5643 msgid "Satellite Polarisation"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:164
5647 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:166
5652 msgstr "Horizontaal"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:166
5658 #: modules/access/bda/bda.c:167
5660 msgid "Circular Left"
5661 msgstr "resterende tijd: "
5663 #: modules/access/bda/bda.c:167
5665 msgid "Circular Right"
5666 msgstr "Rechts uitlijnen"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5672 #: modules/access/bda/bda.c:171
5673 msgid "DirectShow DVB input"
5674 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5677 msgid "CD reading failed"
5678 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5680 #: modules/access/cdda/access.c:287
5682 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5683 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5685 #: modules/access/cdda.c:65
5687 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5690 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5691 "in milliseconden opgegeven worden."
5693 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5700 #: modules/access/cdda.c:70
5701 msgid "Audio CD input"
5702 msgstr "Audio CD invoer"
5704 #: modules/access/cdda.c:76
5705 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5706 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5708 #: modules/access/cdda.c:88
5710 msgstr "CDDB server"
5712 #: modules/access/cdda.c:88
5713 msgid "Address of the CDDB server to use."
5714 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5716 #: modules/access/cdda.c:91
5718 msgstr "CDDB Server poort"
5720 #: modules/access/cdda.c:91
5721 msgid "CDDB Server port to use."
5722 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5724 #: modules/access/cdda.c:445
5725 msgid "Audio CD - Track "
5726 msgstr "Audio CD - Spoor "
5728 #: modules/access/cdda.c:462
5730 msgid "Audio CD - Track %i"
5731 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5734 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5740 msgstr "overlapping"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5748 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5753 "all calls (0x10) 16\n"
5756 "libcdio (0x80) 128\n"
5757 "libcddb (0x100) 256\n"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5762 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5765 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5766 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5770 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5771 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5772 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5773 "25 blocks per access."
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5778 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5779 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5780 " %a : The artist (for the album)\n"
5781 " %A : The album information\n"
5783 " %e : The extended data (for a track)\n"
5784 " %I : CDDB disk ID\n"
5786 " %M : The current MRL\n"
5787 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5788 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5789 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5790 " %T : The track number\n"
5791 " %s : Number of seconds in this track\n"
5792 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5793 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5794 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5797 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5799 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5801 " %a : De artiest (van het album)\n"
5802 " %A : Album informatie\n"
5804 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5805 " %I : CDDB disk ID\n"
5807 " %M : Huidige MRL\n"
5808 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5809 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5810 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5811 " %T : Het track nummer\n"
5812 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5814 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5819 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5820 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5821 " %M : The current MRL\n"
5822 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5823 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5824 " %T : The track number\n"
5825 " %s : Number of seconds in this track\n"
5826 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5827 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5830 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5831 "Unix date commando \n"
5832 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5834 " %M : Huidige MRL\n"
5835 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5836 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5837 " %T : Het track nummer\n"
5838 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5842 msgid "Enable CD paranoia?"
5843 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5847 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5848 "none: no paranoia - fastest.\n"
5849 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5850 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5854 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5855 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5858 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5859 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5862 msgid "Audio Compact Disc"
5863 msgstr "Audio Compact Disc"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5866 msgid "Additional debug"
5867 msgstr "Additionele debug"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5870 msgid "Caching value in microseconds"
5871 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5874 msgid "Number of blocks per CD read"
5875 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5880 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5883 msgid "Use CD audio controls and output?"
5884 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5887 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5891 msgid "Do CD-Text lookups?"
5892 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5895 msgid "If set, get CD-Text information"
5896 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5899 msgid "Use Navigation-style playback?"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5903 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5911 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5912 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5915 msgid "CDDB lookups"
5916 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5919 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5920 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5924 msgstr "CDDB server"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5927 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5928 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5931 msgid "CDDB server port"
5932 msgstr "CDDB Server poort"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5935 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5936 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5939 msgid "email address reported to CDDB server"
5940 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5943 msgid "Cache CDDB lookups?"
5944 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5947 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5948 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5951 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5952 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5955 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5957 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5961 msgid "CDDB server timeout"
5962 msgstr "CDDB server timeout"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5965 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5967 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5970 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5971 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5974 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5979 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5983 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5984 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5985 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5986 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5990 #: modules/access/cdda/info.c:334
5991 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5992 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5994 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5998 #: modules/access/cdda/info.c:401
6002 #: modules/access/cdda/info.c:858
6003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6004 msgid "Track Number"
6005 msgstr "Track Nummer"
6007 #: modules/access/dc1394.c:66
6008 msgid "dc1394 input"
6009 msgstr "dc1394 invoer"
6011 #: modules/access/directory.c:74
6012 msgid "Subdirectory behavior"
6013 msgstr "Subdirectory gedrag"
6015 #: modules/access/directory.c:76
6017 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6018 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6019 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6020 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6022 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
6023 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6024 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6025 "ze worden gespeeld.\n"
6026 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6028 #: modules/access/directory.c:82
6032 #: modules/access/directory.c:83
6036 #: modules/access/directory.c:85
6037 msgid "Ignored extensions"
6038 msgstr "Negeerde extensies"
6040 #: modules/access/directory.c:87
6042 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6044 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6045 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6048 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6052 #: modules/access/directory.c:96
6053 msgid "Standard filesystem directory input"
6054 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6082 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6085 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6086 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6091 msgid "Video device name"
6092 msgstr "Video apparaatnaam"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6096 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6097 "don't specify anything, the default device will be used."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6101 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6103 msgid "Audio device name"
6104 msgstr "Audio apparaatnaam"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6108 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6109 "don't specify anything, the default device will be used. "
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6115 msgstr "Video grootte"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6119 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6120 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6121 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6125 #: modules/access/v4l.c:88
6126 msgid "Video input chroma format"
6127 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6131 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6132 "(default), RV24, etc.)"
6134 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6135 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6138 msgid "Video input frame rate"
6139 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6143 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6144 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6148 msgid "Device properties"
6149 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6153 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6155 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6159 msgid "Tuner properties"
6160 msgstr "Tuner eigenschappen"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6163 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6167 msgid "Tuner TV Channel"
6168 msgstr "Tuner TV kanaal"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6171 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6175 msgid "Tuner country code"
6176 msgstr "Tuner landen code"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6180 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6181 "mapping (0 means default)."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6185 msgid "Tuner input type"
6186 msgstr "Tuner invoer type"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6189 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6190 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6193 msgid "Video input pin"
6194 msgstr "Video invoer pin"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6198 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6199 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6200 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6201 "will not be changed."
6203 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6204 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6205 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6206 "niet veranderd zullen worden."
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6209 msgid "Audio input pin"
6210 msgstr "Audio invoer pin"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6213 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6214 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6217 msgid "Video output pin"
6218 msgstr "Video uitvoer pin"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6221 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6222 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6225 msgid "Audio output pin"
6226 msgstr "Audio uitvoer pin"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6229 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6230 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6233 msgid "AM Tuner mode"
6234 msgstr "AM Tuner modus"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6237 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6239 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6247 msgid "DirectShow input"
6248 msgstr "DirectShow invoer"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6252 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6253 msgid "Refresh list"
6254 msgstr "Ververs lijst"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6258 msgstr "Configureer"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6262 msgid "Capturing failed"
6263 msgstr "download mislukt: "
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6267 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6269 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6274 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6275 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6277 #: modules/access/dvb/access.c:131
6278 msgid "Modulation type for front-end device."
6279 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6281 #: modules/access/dvb/access.c:152
6282 msgid "HTTP Host address"
6283 msgstr "HTTP server adres"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:154
6286 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6288 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6291 #: modules/access/dvb/access.c:156
6292 msgid "HTTP user name"
6293 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:158
6297 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6299 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6301 #: modules/access/dvb/access.c:161
6302 msgid "HTTP password"
6303 msgstr "HTTP wachtwoord"
6305 #: modules/access/dvb/access.c:163
6307 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6309 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6311 #: modules/access/dvb/access.c:166
6315 #: modules/access/dvb/access.c:168
6317 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6318 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6320 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6321 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6323 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6324 #: modules/control/http/http.c:53
6325 msgid "Certificate file"
6326 msgstr "Certificaatbestand"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:173
6329 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6330 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6332 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6333 #: modules/control/http/http.c:56
6334 msgid "Private key file"
6335 msgstr "Privé sleutelbestand"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:177
6338 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6339 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6341 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6342 #: modules/control/http/http.c:58
6343 msgid "Root CA file"
6344 msgstr "Root CA bestand"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:180
6347 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6348 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6351 #: modules/control/http/http.c:61
6353 msgstr "CRL bestand"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:184
6356 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6357 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:188
6360 msgid "DVB input with v4l2 support"
6361 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:240
6365 msgstr "HTTP server"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:731
6368 msgid "Input syntax is deprecated"
6369 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:732
6373 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6376 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6377 "nieuwe syntax te zien."
6379 #: modules/access/dvb/access.c:778
6380 msgid "Illegal Polarization"
6381 msgstr "Illegale Polarizatie"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:779
6385 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6386 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6388 #: modules/access/dv.c:72
6389 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6391 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6392 "in milliseconden opgegeven worden."
6394 #: modules/access/dv.c:76
6395 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6396 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6398 #: modules/access/dv.c:77
6402 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6406 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6407 msgid "Default DVD angle."
6408 msgstr "Standaard DVD hoek."
6410 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6411 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6413 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6414 "milliseconden opgegeven worden."
6416 #: modules/access/dvdnav.c:74
6417 msgid "Start directly in menu"
6418 msgstr "Begin meteen in het menu"
6420 #: modules/access/dvdnav.c:76
6422 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6423 "useless warning introductions."
6425 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6426 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6428 #: modules/access/dvdnav.c:85
6429 msgid "DVD with menus"
6430 msgstr "DVD met menus"
6432 #: modules/access/dvdnav.c:86
6433 msgid "DVDnav Input"
6434 msgstr "DVDnav invoer"
6436 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6437 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6438 msgid "Playback failure"
6439 msgstr "Afspelen mislukt"
6441 #: modules/access/dvdnav.c:303
6443 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6445 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6446 "schijf ontsleuteld kan worden."
6448 #: modules/access/dvdread.c:69
6449 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6450 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6452 #: modules/access/dvdread.c:71
6455 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6456 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6457 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6458 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6459 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6460 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6461 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6462 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6463 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6464 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6465 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6466 "The default method is: key."
6468 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
6470 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6471 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6472 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6473 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6474 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6475 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6476 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6477 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6478 "uitgeprobeerd worden.\n"
6479 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6480 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
6481 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
6482 "ook gebruikt door libdvdcss."
6484 #: modules/access/dvdread.c:87
6488 #: modules/access/dvdread.c:87
6492 #: modules/access/dvdread.c:93
6493 msgid "DVD without menus"
6494 msgstr "DVD zonder menu's"
6496 #: modules/access/dvdread.c:94
6497 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6498 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6500 #: modules/access/dvdread.c:239
6502 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6503 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6505 #: modules/access/dvdread.c:499
6507 msgid "DVDRead could not read block %d."
6508 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6510 #: modules/access/dvdread.c:561
6512 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6513 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6515 #: modules/access/eyetv.m:53
6517 msgid "Channel number"
6518 msgstr "Naam Kanaal"
6520 #: modules/access/eyetv.m:55
6522 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6523 "for Composite input"
6526 #: modules/access/eyetv.m:59
6527 msgid "EyeTV access module"
6528 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6530 #: modules/access/fake.c:44
6532 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6534 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6535 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6537 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6540 msgstr "Frame-ratio"
6542 #: modules/access/fake.c:48
6543 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6544 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6546 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6551 #: modules/access/fake.c:51
6553 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6557 #: modules/access/fake.c:53
6558 msgid "Duration in ms"
6561 #: modules/access/fake.c:55
6563 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6564 "meaning that the stream is unlimited)."
6567 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6571 #: modules/access/fake.c:60
6573 msgstr "Valse invoer"
6575 #: modules/access/file.c:84
6576 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6578 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6579 "in milliseconden opgegeven worden."
6581 #: modules/access/file.c:88
6583 msgstr "Bestandsinvoer"
6585 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6586 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6587 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6589 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6590 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6598 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6599 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6600 msgid "File reading failed"
6601 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6603 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6604 msgid "VLC could not read the file."
6605 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6607 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6609 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6610 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6612 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6613 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6614 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6616 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6618 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6622 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6625 msgstr "Bandbreedte"
6627 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6628 msgid "Bandwidth limiter"
6629 msgstr "Bandbreedte beperker"
6631 #: modules/access_filter/dump.c:41
6633 msgid "Force use of dump module"
6634 msgstr "Uitvoer methode module"
6636 #: modules/access_filter/dump.c:42
6637 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6640 #: modules/access_filter/dump.c:45
6641 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6642 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6644 #: modules/access_filter/dump.c:46
6646 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6647 "megabyte were performed."
6650 #: modules/access_filter/record.c:47
6651 msgid "Record directory"
6652 msgstr "Opnamedirectory"
6654 #: modules/access_filter/record.c:49
6655 msgid "Directory where the record will be stored."
6656 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6658 #: modules/access_filter/record.c:326
6662 #: modules/access_filter/record.c:328
6663 msgid "Recording done"
6664 msgstr "Opname voltooid"
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6667 msgid "Timeshift granularity"
6668 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6670 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6672 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6673 "timeshifted streams."
6675 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6676 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6679 msgid "Timeshift directory"
6680 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6682 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6683 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6684 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6687 msgid "Force use of the timeshift module"
6688 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6692 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6693 "control pace or pause."
6695 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6696 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6701 msgstr "Tijdverschuiving"
6703 #: modules/access/ftp.c:58
6705 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6707 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6708 "in milliseconden opgegeven worden."
6710 #: modules/access/ftp.c:60
6711 msgid "FTP user name"
6712 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6714 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6715 msgid "User name that will be used for the connection."
6716 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6718 #: modules/access/ftp.c:63
6719 msgid "FTP password"
6720 msgstr "FTP wachtwoord"
6722 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6723 msgid "Password that will be used for the connection."
6724 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6726 #: modules/access/ftp.c:66
6728 msgstr "FTP account"
6730 #: modules/access/ftp.c:67
6731 msgid "Account that will be used for the connection."
6732 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6734 #: modules/access/ftp.c:72
6738 #: modules/access/ftp.c:89
6739 msgid "FTP upload output"
6740 msgstr "FTP upload uitvoer"
6742 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6743 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6744 msgid "Network interaction failed"
6745 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6747 #: modules/access/ftp.c:134
6748 msgid "VLC could not connect with the given server."
6749 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6751 #: modules/access/ftp.c:144
6752 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6753 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6755 #: modules/access/ftp.c:205
6756 msgid "Your account was rejected."
6757 msgstr "Uw account was geweigerd."
6759 #: modules/access/ftp.c:215
6760 msgid "Your password was rejected."
6761 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6763 #: modules/access/ftp.c:223
6764 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6765 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6767 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6769 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6771 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6772 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6774 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6775 msgid "GnomeVFS input"
6776 msgstr "GnomeVFS invoer"
6778 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6782 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6784 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6785 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6788 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6789 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6790 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6792 #: modules/access/http.c:64
6794 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6796 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6797 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6799 #: modules/access/http.c:67
6800 msgid "HTTP user agent"
6801 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6803 #: modules/access/http.c:68
6804 msgid "User agent that will be used for the connection."
6805 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6807 #: modules/access/http.c:71
6808 msgid "Auto re-connect"
6809 msgstr "Automatisch herverbinden"
6811 #: modules/access/http.c:73
6813 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6816 #: modules/access/http.c:76
6817 msgid "Continuous stream"
6818 msgstr "Continue stream"
6820 #: modules/access/http.c:77
6822 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6823 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6824 "other types of HTTP streams."
6826 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6827 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6828 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6830 #: modules/access/http.c:82
6832 msgid "Forward Cookies"
6835 #: modules/access/http.c:83
6836 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6839 #: modules/access/http.c:86
6841 msgstr "HTTP invoer"
6843 #: modules/access/http.c:88
6847 #: modules/access/http.c:350
6848 msgid "HTTP authentication"
6849 msgstr "HTTP authentificatie"
6851 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6852 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6853 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
6855 #: modules/access/jack.c:63
6857 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6861 #: modules/access/jack.c:65
6866 #: modules/access/jack.c:67
6867 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6870 #: modules/access/jack.c:68
6871 msgid "Auto Connection"
6872 msgstr "Automatische Verbinding"
6874 #: modules/access/jack.c:70
6875 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6878 #: modules/access/jack.c:73
6879 msgid "JACK audio input"
6880 msgstr "JACK audio invoer"
6882 #: modules/access/jack.c:75
6884 msgstr "JACK Invoer"
6886 #: modules/access/mmap.c:41
6888 msgid "Use file memory mapping"
6889 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
6891 #: modules/access/mmap.c:43
6892 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6895 #: modules/access/mmap.c:53
6899 #: modules/access/mmap.c:54
6901 msgid "Memory-mapped file input"
6902 msgstr "--help Deze hulp weergeven."
6904 #: modules/access/mms/mms.c:50
6906 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6908 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6909 "in milliseconden opgegeven worden."
6911 #: modules/access/mms/mms.c:53
6912 msgid "Force selection of all streams"
6913 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6915 #: modules/access/mms/mms.c:55
6917 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6918 "You can choose to select all of them."
6921 #: modules/access/mms/mms.c:58
6922 msgid "Maximum bitrate"
6923 msgstr "Maximale bitratio"
6925 #: modules/access/mms/mms.c:60
6926 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6929 #: modules/access/mms/mms.c:70
6930 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6931 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6933 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6934 msgid "Dummy stream output"
6935 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6937 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6941 #: modules/access_output/file.c:65
6942 msgid "Append to file"
6943 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6945 #: modules/access_output/file.c:66
6946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6948 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6951 #: modules/access_output/file.c:70
6952 msgid "File stream output"
6953 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
6955 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6958 msgstr "Gebruikersnaam"
6960 #: modules/access_output/http.c:65
6961 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6962 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6964 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6965 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6967 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6971 #: modules/access_output/http.c:68
6972 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6973 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6975 #: modules/access_output/http.c:70
6979 #: modules/access_output/http.c:71
6980 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6982 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
6984 #: modules/access_output/http.c:74
6985 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6987 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
6989 #: modules/access_output/http.c:77
6991 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6992 "empty if you don't have one."
6994 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
6995 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6997 #: modules/access_output/http.c:81
6999 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7000 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7002 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7003 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7005 #: modules/access_output/http.c:86
7007 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7008 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7010 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7011 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7013 #: modules/access_output/http.c:89
7014 msgid "Advertise with Bonjour"
7015 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7017 #: modules/access_output/http.c:90
7018 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7019 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7021 #: modules/access_output/http.c:94
7022 msgid "HTTP stream output"
7023 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7025 #: modules/access_output/shout.c:62
7029 #: modules/access_output/shout.c:63
7030 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7033 #: modules/access_output/shout.c:66
7034 msgid "Stream description"
7035 msgstr "Stream beschrijving"
7037 #: modules/access_output/shout.c:67
7038 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7041 #: modules/access_output/shout.c:70
7045 #: modules/access_output/shout.c:71
7047 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7048 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7049 "shoutcast/icecast server."
7052 #: modules/access_output/shout.c:80
7053 msgid "Genre description"
7054 msgstr "Genre beschrijving"
7056 #: modules/access_output/shout.c:81
7057 msgid "Genre of the content. "
7058 msgstr "Genre van de inhoud."
7060 #: modules/access_output/shout.c:83
7061 msgid "URL description"
7062 msgstr "URL beschrijving"
7064 #: modules/access_output/shout.c:84
7065 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7068 #: modules/access_output/shout.c:91
7069 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7072 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7073 #: modules/access/v4l.c:125
7075 msgstr "Bemonsteringsratio"
7077 #: modules/access_output/shout.c:94
7078 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7081 #: modules/access_output/shout.c:96
7082 msgid "Number of channels"
7083 msgstr "Aantal kanalen"
7085 #: modules/access_output/shout.c:97
7086 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7089 #: modules/access_output/shout.c:99
7090 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7091 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7093 #: modules/access_output/shout.c:100
7094 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7097 #: modules/access_output/shout.c:102
7099 msgid "Stream public"
7100 msgstr "Publiek Domein"
7102 #: modules/access_output/shout.c:103
7104 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7105 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7106 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7109 #: modules/access_output/shout.c:109
7110 msgid "IceCAST output"
7111 msgstr "IceCAST uitvoer"
7113 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7114 #: modules/demux/live555.cpp:65
7115 msgid "Caching value (ms)"
7116 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7118 #: modules/access_output/udp.c:68
7120 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7123 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7124 "in milliseconden opgegeven worden."
7126 #: modules/access_output/udp.c:71
7127 msgid "Group packets"
7128 msgstr "Groepeer pakketten"
7130 #: modules/access_output/udp.c:72
7132 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7133 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7134 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7137 #: modules/access_output/udp.c:77
7138 msgid "Automatic multicast streaming"
7139 msgstr "Automatisch multicast streamen"
7141 #: modules/access_output/udp.c:78
7142 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7145 #: modules/access_output/udp.c:82
7146 msgid "UDP stream output"
7147 msgstr "UDP stream uitvoer"
7149 #: modules/access/pvr.c:61
7151 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7154 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7155 "in milliseconden opgegeven worden."
7157 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7163 #: modules/access/pvr.c:65
7164 msgid "PVR video device"
7165 msgstr "PVR video apparaat"
7167 #: modules/access/pvr.c:67
7168 msgid "Radio device"
7169 msgstr "Radio-apparaat"
7171 #: modules/access/pvr.c:68
7172 msgid "PVR radio device"
7173 msgstr "PVR radio-apparaat"
7175 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7182 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7183 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7186 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7187 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7188 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7192 #: modules/access/pvr.c:75
7193 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7196 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7197 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7198 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7202 #: modules/access/pvr.c:79
7203 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7206 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7207 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7212 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7213 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7216 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7217 #: modules/access/v4l.c:140
7218 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7221 #: modules/access/pvr.c:89
7223 msgid "Key interval"
7224 msgstr "Keyframe interval"
7226 #: modules/access/pvr.c:90
7227 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7230 #: modules/access/pvr.c:92
7235 #: modules/access/pvr.c:93
7237 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7238 "number of B-Frames."
7241 #: modules/access/pvr.c:97
7242 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7243 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7245 #: modules/access/pvr.c:99
7246 msgid "Bitrate peak"
7247 msgstr "Bitrate piek"
7249 #: modules/access/pvr.c:100
7250 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7251 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7253 #: modules/access/pvr.c:102
7254 msgid "Bitrate mode"
7255 msgstr "Bitratio modus"
7257 #: modules/access/pvr.c:103
7258 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7259 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7261 #: modules/access/pvr.c:105
7262 msgid "Audio bitmask"
7263 msgstr "Audio bitmask"
7265 #: modules/access/pvr.c:106
7266 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7269 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7275 #: modules/access/pvr.c:110
7276 msgid "Audio volume (0-65535)."
7277 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7279 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7283 #: modules/access/pvr.c:113
7285 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7286 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7288 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7290 msgstr "Automatisch"
7292 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7293 #: modules/access/v4l.c:146
7297 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7298 #: modules/access/v4l.c:146
7302 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7303 #: modules/access/v4l.c:146
7307 #: modules/access/pvr.c:122
7311 #: modules/access/pvr.c:122
7315 #: modules/access/pvr.c:127
7319 #: modules/access/pvr.c:128
7320 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7323 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7325 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7327 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7328 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7330 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7334 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7335 msgid "Connection failed"
7336 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7338 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7340 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7341 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7343 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7344 msgid "Session failed"
7345 msgstr "dSessie mislukt"
7347 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7348 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7351 #: modules/access/screen/screen.c:40
7353 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7355 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7356 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7358 #: modules/access/screen/screen.c:44
7359 msgid "Desired frame rate for the capture."
7362 #: modules/access/screen/screen.c:47
7363 msgid "Capture fragment size"
7364 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7366 #: modules/access/screen/screen.c:49
7368 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7369 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7372 #: modules/access/screen/screen.c:63
7373 msgid "Screen Input"
7374 msgstr "Beeldscherm invoer"
7376 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7380 #: modules/access/smb.c:65
7382 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7384 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7385 "in milliseconden opgegeven worden."
7387 #: modules/access/smb.c:67
7388 msgid "SMB user name"
7389 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7391 #: modules/access/smb.c:70
7392 msgid "SMB password"
7393 msgstr "SMB wachtwoord"
7395 #: modules/access/smb.c:73
7399 #: modules/access/smb.c:74
7400 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7403 #: modules/access/smb.c:79
7407 #: modules/access/tcp.c:42
7409 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7411 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7412 "in milliseconden opgegeven worden."
7414 #: modules/access/tcp.c:49
7418 #: modules/access/tcp.c:50
7422 #: modules/access/udp.c:64
7424 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7426 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7427 "in milliseconden opgegeven worden."
7429 #: modules/access/udp.c:67
7430 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7431 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
7433 #: modules/access/udp.c:69
7435 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7436 "time specified here (in milliseconds)."
7439 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7440 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7444 #: modules/access/udp.c:77
7445 msgid "UDP/RTP input"
7446 msgstr "UDP/RTP invoer"
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7452 msgstr "Apparaat naam"
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7456 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7459 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7460 "video0 gebruikt worden."
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7464 #: modules/stream_out/standard.c:87
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7469 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7470 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7474 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7475 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7476 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7477 "I420, I411, I410, MJPG)"
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7482 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7484 "Invoer van de kaart om te gebruiken (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7490 msgstr "Audio CD invoer"
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7493 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7499 msgstr "Steekproefmethode:"
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7502 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7503 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7506 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7507 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7510 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7511 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor atodetectie)."
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7515 msgid "Reset v4l2 controls"
7516 msgstr "Uitgebreide opties"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7519 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7523 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7531 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7532 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7535 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7542 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7543 msgstr "Contrast van de video invoer."
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7551 msgstr "Verzadiging"
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7554 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7558 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7564 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7570 msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7573 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7577 msgid "Auto white balance"
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7582 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7587 msgid "Do white balance"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7592 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7593 "(if supported by the v4l2 driver)."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7601 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7605 msgid "Blue balance"
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7609 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7620 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7628 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7634 msgstr "Automatisch"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7638 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7647 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7652 msgid "Horizontal flip"
7653 msgstr "Horizontaal"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7656 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7661 msgid "Vertical flip"
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7665 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7670 msgid "Horizontal centering"
7671 msgstr "Horizontaal"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7675 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7680 msgid "Vertical centering"
7681 msgstr "Vertikale offset"
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7684 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7690 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7691 "will be used for OSS."
7693 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7694 "video0 gebruikt worden."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7699 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7700 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7702 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7703 "video0 gebruikt worden."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7707 msgid "Audio method"
7708 msgstr "Audio codec"
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7711 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7716 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7717 "or OSS (ALSA is prefered)."
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7722 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7723 msgstr "Contrast van de video invoer."
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7732 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7737 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7738 msgstr "Contrast van de video invoer."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7747 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7757 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7766 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7770 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7771 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7775 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7781 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7783 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7784 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7788 msgid "v4l2 driver controls"
7789 msgstr "Besturingen"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7793 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7794 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7795 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7796 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7805 msgid "Tuner id (see debug output)."
7806 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7809 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7810 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7815 msgstr "Audio Codec"
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7818 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7834 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7835 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7836 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7841 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7842 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7845 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7846 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7849 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7853 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7857 msgid "Video4Linux2"
7858 msgstr "Video4Linux2"
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7861 msgid "Video4Linux2 input"
7862 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7866 msgstr "Video invoer"
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7874 msgstr "Besturingen"
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7877 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7879 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2 "
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7884 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7885 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7889 msgid "Reset controls to default"
7890 msgstr "Afstandsbediening interface"
7892 #: modules/access/v4l.c:78
7894 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7896 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7897 "in milliseconden opgegeven worden."
7899 #: modules/access/v4l.c:82
7901 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7902 "device will be used."
7904 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7905 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7907 #: modules/access/v4l.c:86
7909 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7910 "device will be used."
7912 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
7913 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
7915 #: modules/access/v4l.c:90
7917 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7918 "(default), RV24, etc.)"
7920 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7921 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7923 #: modules/access/v4l.c:97
7925 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7926 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7928 #: modules/access/v4l.c:102
7929 msgid "Audio Channel"
7930 msgstr "Audiokanaal"
7932 #: modules/access/v4l.c:104
7933 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7936 #: modules/access/v4l.c:106
7937 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7940 #: modules/access/v4l.c:109
7941 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7944 #: modules/access/v4l.c:113
7945 msgid "Brightness of the video input."
7946 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7948 #: modules/access/v4l.c:116
7949 msgid "Hue of the video input."
7950 msgstr "Tint van de video invoer."
7952 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7956 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7957 #: modules/video_filter/rss.c:149
7961 #: modules/access/v4l.c:119
7962 msgid "Color of the video input."
7963 msgstr "Kleur van de video invoer."
7965 #: modules/access/v4l.c:122
7966 msgid "Contrast of the video input."
7967 msgstr "Contrast van de video invoer."
7969 #: modules/access/v4l.c:124
7970 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7973 #: modules/access/v4l.c:127
7975 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7978 #: modules/access/v4l.c:131
7982 #: modules/access/v4l.c:133
7983 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7986 #: modules/access/v4l.c:134
7991 #: modules/access/v4l.c:136
7992 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7995 #: modules/access/v4l.c:137
7999 #: modules/access/v4l.c:138
8000 msgid "Quality of the stream."
8001 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8003 #: modules/access/v4l.c:149
8005 msgstr "Video4Linux"
8007 #: modules/access/v4l.c:150
8008 msgid "Video4Linux input"
8009 msgstr "Video4Linux invoer"
8011 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8012 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8014 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8015 "milliseconden opgegeven worden."
8017 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8023 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8027 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8028 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8029 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8031 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8032 msgid "The above message had unknown log level"
8033 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8035 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8036 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8037 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8039 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8040 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8041 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8047 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8051 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8053 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8057 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8061 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8063 msgstr "VCD formaat"
8065 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8074 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8079 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8082 msgstr "Volume max #"
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8099 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8101 msgid "First Entry Point"
8102 msgstr "Eerste begin punt"
8104 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8106 msgid "Last Entry Point"
8107 msgstr "Laatste begin punt"
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8110 msgid "Track size (in sectors)"
8111 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8119 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8124 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8126 msgstr "afspeellijst"
8128 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8129 msgid "extended selection list"
8130 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8133 msgid "selection list"
8134 msgstr "Selectielijst"
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8137 msgid "unknown type"
8138 msgstr "onbekend type"
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8141 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8147 msgid "(Super) Video CD"
8148 msgstr "(Super) Video CD"
8150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8151 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8152 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8155 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8156 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8159 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8160 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8163 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8164 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8167 msgid "Use playback control?"
8168 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8172 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8175 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8179 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8184 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8189 msgid "Show extended VCD info?"
8190 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8194 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8195 "for example playback control navigation."
8198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8199 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8203 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8207 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8211 msgid "Dolby Surround decoder"
8212 msgstr "Dolby Surround decoder"
8214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8216 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8217 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8218 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8219 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8220 "It works with any source format from mono to 7.1."
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8224 msgid "Characteristic dimension"
8225 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8228 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8229 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8232 msgid "Compensate delay"
8233 msgstr "Compenseer vertraging"
8235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8237 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8238 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8239 "case, turn this on to compensate."
8242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8243 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8244 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8248 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8249 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8251 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8252 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8256 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8260 msgid "Headphone effect"
8261 msgstr "Koptelefoon-effect"
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8265 msgid "Use downmix algorithm"
8266 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8270 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8271 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8276 msgid "Select channel to keep"
8277 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8281 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8282 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8288 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8293 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8298 msgstr "Van voren (links)"
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8301 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8302 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8305 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8310 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8311 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8314 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8317 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8318 msgid "A/52 dynamic range compression"
8319 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8324 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8325 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8326 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8327 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8329 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8330 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8331 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8332 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8336 msgid "Enable internal upmixing"
8337 msgstr "Interne upmixing activeren"
8339 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8340 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8343 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8344 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8345 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8346 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8348 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8349 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8350 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8352 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8353 msgid "DTS dynamic range compression"
8354 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8356 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8357 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8358 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8359 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8361 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8362 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8363 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8365 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8366 msgid "Fixed point audio format conversions"
8369 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8370 msgid "Floating-point audio format conversions"
8373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8375 msgid "MPEG audio decoder"
8376 msgstr "MPEG audio decoder"
8378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8379 msgid "Equalizer preset"
8380 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8384 msgid "Preset to use for the equalizer."
8385 msgstr "De kleur van de even rijen"
8387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8390 msgstr "Aantal banden"
8392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8394 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8395 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8402 msgstr "Twee ge_middelden"
8404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8405 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8411 msgstr "OpenOffice Writer-globaal"
8413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8414 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8419 msgid "Equalizer with 10 bands"
8420 msgstr "Met willekeurige macht (0,10)"
8422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8445 msgid "Full bass and treble"
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8454 msgstr "Koptelefoon"
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8501 #: modules/audio_filter/format.c:204
8502 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8503 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8505 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8506 msgid "Number of audio buffers"
8507 msgstr "Aantal audiobuffers"
8509 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8511 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8512 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8513 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8516 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8519 msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
8521 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8523 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8524 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8525 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8528 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8530 msgid "Volume normalizer"
8531 msgstr "Volume uitbalancering"
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8535 msgid "Parametric Equalizer"
8536 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8539 msgid "Low freq (Hz)"
8540 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8543 msgid "Low freq gain (dB)"
8544 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8547 msgid "High freq (Hz)"
8548 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8551 msgid "High freq gain (dB)"
8552 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8556 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8559 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8560 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8568 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8571 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8572 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8580 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8583 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8584 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8590 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8591 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8594 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8595 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8596 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8599 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8601 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8602 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8604 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8606 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8607 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8615 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8616 msgid "Float32 audio mixer"
8617 msgstr "Float32 audio mixer"
8619 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8620 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8621 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8623 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8625 msgid "Trivial audio mixer"
8626 msgstr "Trivial audio mixer"
8628 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8632 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8633 msgid "ALSA audio output"
8634 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8636 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8637 msgid "ALSA Device Name"
8638 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8640 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8641 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8642 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8643 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8644 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8646 msgid "Audio Device"
8647 msgstr "Audio apparaat"
8649 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8650 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8652 msgid "2 Front 2 Rear"
8653 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8655 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8656 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8657 msgid "A/52 over S/PDIF"
8658 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8660 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8661 msgid "No Audio Device"
8662 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8664 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8665 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8667 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8670 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8671 msgid "Audio output failed"
8672 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8674 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8676 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8677 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8679 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8681 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8682 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8685 msgid "Unknown soundcard"
8686 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8688 #: modules/audio_output/arts.c:65
8689 msgid "aRts audio output"
8690 msgstr "aRts audio uitvoer"
8692 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8695 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8696 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8699 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8700 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8701 "audio gebruikt worden."
8703 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8704 msgid "HAL AudioUnit output"
8705 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8707 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8709 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8712 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8713 msgid "Audio device is not configured"
8714 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8716 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8718 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8719 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8722 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8724 msgid "%s (Encoded Output)"
8725 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8727 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8728 msgid "Output device"
8729 msgstr "Uitvoerapparaat"
8731 #: modules/audio_output/directx.c:208
8733 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8734 "default device appears as 0 AND another number)."
8737 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8738 msgid "Use float32 output"
8739 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8741 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8744 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8745 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8747 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8748 "kaarten goed ondersteund."
8750 #: modules/audio_output/directx.c:216
8751 msgid "DirectX audio output"
8752 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8754 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8755 msgid "3 Front 2 Rear"
8756 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8758 #: modules/audio_output/esd.c:69
8759 msgid "EsounD audio output"
8760 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8762 #: modules/audio_output/esd.c:72
8763 msgid "Esound server"
8764 msgstr "Esound server"
8766 #: modules/audio_output/file.c:81
8767 msgid "Output format"
8768 msgstr "Uitvoerformaat"
8770 #: modules/audio_output/file.c:82
8772 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8773 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8775 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8776 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8778 #: modules/audio_output/file.c:85
8779 msgid "Number of output channels"
8780 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8782 #: modules/audio_output/file.c:86
8784 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8785 "restrict the number of channels here."
8787 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kun je het "
8788 "aantal kanalen beperken."
8790 #: modules/audio_output/file.c:89
8791 msgid "Add WAVE header"
8792 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8794 #: modules/audio_output/file.c:90
8795 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8797 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8800 #: modules/audio_output/file.c:107
8802 msgstr "Uitvoerbestand"
8804 #: modules/audio_output/file.c:108
8806 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8807 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
8809 #: modules/audio_output/file.c:111
8810 msgid "File audio output"
8811 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8813 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8814 msgid "Roku HD1000 audio output"
8815 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8817 #: modules/audio_output/jack.c:67
8819 msgid "Automatically connect to writable clients"
8820 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
8822 #: modules/audio_output/jack.c:69
8824 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8825 "writable JACK clients found."
8828 #: modules/audio_output/jack.c:73
8830 msgid "Connect to clients matching"
8831 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8833 #: modules/audio_output/jack.c:75
8835 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8836 "regular expression will be considered for connection."
8839 #: modules/audio_output/jack.c:83
8840 msgid "JACK audio output"
8841 msgstr "JACK audio uitvoer"
8843 #: modules/audio_output/oss.c:101
8844 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8845 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8847 #: modules/audio_output/oss.c:103
8849 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8850 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8851 "drivers, then you need to enable this option."
8853 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8854 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8855 "driver hebt, dan moet u deze optie aanzetten."
8857 #: modules/audio_output/oss.c:109
8858 msgid "UNIX OSS audio output"
8859 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8861 #: modules/audio_output/oss.c:114
8862 msgid "OSS DSP device"
8863 msgstr "OSS DSP apparaat"
8865 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8866 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8869 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8870 msgid "PORTAUDIO audio output"
8871 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
8873 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
8878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
8880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1034
8881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8883 msgid "VLC media player"
8884 msgstr "VLC mediaspeler"
8886 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8888 msgid "Pulseaudio audio output"
8889 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8891 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8892 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8893 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8895 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8896 msgid "Microsoft Soundmapper"
8899 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8900 msgid "Select Audio Device"
8901 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
8903 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8905 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8906 "VLC restart to apply."
8909 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8910 msgid "Default Audio Device"
8911 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8913 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8914 msgid "Win32 waveOut extension output"
8915 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8917 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8921 #: modules/codec/a52.c:97
8923 msgstr "A/52 verwerker"
8925 #: modules/codec/a52.c:104
8926 msgid "A/52 audio packetizer"
8927 msgstr "A/52 audio packetizer"
8929 #: modules/codec/adpcm.c:47
8930 msgid "ADPCM audio decoder"
8931 msgstr "ADPCM audio decoder"
8933 #: modules/codec/araw.c:48
8934 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8935 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8937 #: modules/codec/araw.c:57
8938 msgid "Raw audio encoder"
8939 msgstr "Raw audio encoder"
8941 #: modules/codec/cc.c:61
8945 #: modules/codec/cc.c:62
8946 msgid "Closed Captions decoder"
8947 msgstr "Closed Captions decoder"
8949 #: modules/codec/cdg.c:85
8950 msgid "CDG video decoder"
8951 msgstr "CDG video decoder"
8953 #: modules/codec/cinepak.c:42
8954 msgid "Cinepak video decoder"
8955 msgstr "Cinepak video decoder"
8957 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8958 msgid "CMML annotations decoder"
8959 msgstr "CMML annotaties decoder"
8961 #: modules/codec/csri.c:66
8962 msgid "Subtitles (advanced)"
8963 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
8965 #: modules/codec/csri.c:67
8966 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8969 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8970 msgid "CVD subtitle decoder"
8971 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8973 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8974 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8975 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8977 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8978 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8979 msgid "Encoding quality"
8980 msgstr "Kwaliteit encodering"
8982 #: modules/codec/dirac.c:73
8983 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8986 #: modules/codec/dirac.c:78
8987 msgid "Dirac video decoder"
8988 msgstr "Dirac video decoder"
8990 #: modules/codec/dirac.c:84
8991 msgid "Dirac video encoder"
8992 msgstr "Dirac video encoder"
8994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8995 msgid "DirectMedia Object decoder"
8996 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8998 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8999 msgid "DirectMedia Object encoder"
9000 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9002 #: modules/codec/dts.c:99
9004 msgstr "DTS verwerker"
9006 #: modules/codec/dts.c:104
9007 msgid "DTS audio packetizer"
9008 msgstr "DTS audio packetizer"
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9012 msgid "Decoding X coordinate"
9013 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9015 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9017 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9018 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9020 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9022 msgid "Decoding Y coordinate"
9023 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9025 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9027 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9028 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9030 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9032 msgid "Subpicture position"
9033 msgstr "_Op positie:"
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9038 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9042 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
9043 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
9044 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
9045 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9049 msgid "Encoding X coordinate"
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9054 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9055 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9057 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9059 msgid "Encoding Y coordinate"
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9064 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9065 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9067 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9068 msgid "DVB subtitles decoder"
9069 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9071 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9072 msgid "DVB subtitles encoder"
9073 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9075 #: modules/codec/faad.c:43
9076 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9077 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9079 #: modules/codec/faad.c:361
9080 msgid "AAC extension"
9081 msgstr "AAC extensie"
9083 #: modules/codec/faad.c:365
9088 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9089 #: modules/video_output/image.c:85
9091 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9093 #: modules/codec/fake.c:54
9094 msgid "Path of the image file for fake input."
9097 #: modules/codec/fake.c:55
9098 msgid "Reload image file"
9099 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9101 #: modules/codec/fake.c:57
9102 msgid "Reload image file every n seconds."
9103 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9105 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9106 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9107 msgid "Output video width."
9108 msgstr "Uitvoer video breedte."
9110 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9111 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9112 msgid "Output video height."
9113 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9115 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9116 msgid "Keep aspect ratio"
9117 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9119 #: modules/codec/fake.c:66
9120 msgid "Consider width and height as maximum values."
9121 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9123 #: modules/codec/fake.c:67
9124 msgid "Background aspect ratio"
9125 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9127 #: modules/codec/fake.c:69
9128 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9130 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9133 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9134 msgid "Deinterlace video"
9135 msgstr "Deinterlace video"
9137 #: modules/codec/fake.c:72
9138 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9139 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9141 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9142 msgid "Deinterlace module"
9143 msgstr "Deinterlace module"
9145 #: modules/codec/fake.c:75
9146 msgid "Deinterlace module to use."
9147 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9149 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9151 msgid "Chroma used."
9152 msgstr "Pas Gebruikt"
9154 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9155 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9157 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9159 #: modules/codec/fake.c:89
9161 msgid "Fake video decoder"
9162 msgstr "Cinepak video decoder"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9166 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9167 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9169 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9171 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9172 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9174 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9176 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9177 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9179 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9180 msgid "VLC could not open the encoder."
9181 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9186 msgstr "verw;fractie"
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9205 msgstr "Whiteboa_rd"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9216 msgid "Fast bilinear"
9217 msgstr "Snel bilineair"
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9224 msgid "Bicubic (good quality)"
9225 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9228 msgid "Experimental"
9229 msgstr "Experimenteel"
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9232 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9240 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9257 msgid "Bicubic spline"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9262 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9263 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9264 "MJPEG and other codecs"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9269 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9273 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9274 msgstr "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9286 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9287 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9290 msgid "FFmpeg demuxer"
9291 msgstr "FFmpeg demuxer"
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9294 msgid "FFmpeg muxer"
9295 msgstr "FFmpeg muxer"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9298 msgid "Video scaling filter"
9299 msgstr "Video schalingsfilter"
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9302 msgid "FFmpeg video filter"
9303 msgstr "FFmpeg video filter"
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9306 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9310 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9311 msgstr "FFmpeg chroma conversie"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9314 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9315 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9318 msgid "Direct rendering"
9319 msgstr "Direct renderen"
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9322 msgid "Error resilience"
9323 msgstr "Fout tolerantie"
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9327 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9328 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9329 "can produce a lot of errors.\n"
9330 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9334 msgid "Workaround bugs"
9335 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9339 "Try to fix some bugs:\n"
9342 "4 xvid interlaced\n"
9347 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9352 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9358 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9359 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9363 msgid "Skip frame (default=0)"
9364 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9368 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9369 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9373 msgid "Skip idct (default=0)"
9374 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9378 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9379 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9383 msgid "Post processing quality"
9384 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9388 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9389 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9392 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
9394 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9403 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9408 msgid "Visualize motion vectors"
9409 msgstr "Visualiseer beweging"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9413 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9414 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9415 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9416 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9417 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9418 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9422 msgid "Low resolution decoding"
9423 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9427 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9432 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9437 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9438 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9442 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9447 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9448 "<option>...]]...\n"
9449 "long form example:\n"
9450 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9451 "short form example:\n"
9452 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9456 "short long name short long option Description\n"
9457 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9458 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9459 " y nochrom chrominance filtring "
9461 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9462 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9463 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9464 " the h & v deblocking filters share these\n"
9465 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9466 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9467 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9469 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9471 "dr dering Deringing filter\n"
9472 "al autolevels automatic brightness / "
9474 " f fullyrange stretch luminance to "
9476 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9477 "li linipoldeint linear interpolating "
9479 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9481 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9482 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9483 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9484 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9485 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9486 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9487 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9491 msgid "Ratio of key frames"
9492 msgstr "Ratio key frames"
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9496 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9497 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9500 msgid "Ratio of B frames"
9501 msgstr "Ratio B frames"
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9504 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9508 msgid "Video bitrate tolerance"
9509 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9512 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9517 msgid "Interlaced encoding"
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9521 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9526 msgid "Interlaced motion estimation"
9527 msgstr "Op_timale schatting"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9530 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9535 msgid "Pre-motion estimation"
9536 msgstr "Op_timale schatting"
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9539 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9544 msgid "Strict rate control"
9545 msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9548 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9552 msgid "Rate control buffer size"
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9557 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9558 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9562 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9566 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9571 msgid "I quantization factor"
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9576 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9577 "same qscale for I and P frames)."
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9581 #: modules/demux/mod.c:74
9582 msgid "Noise reduction"
9583 msgstr "Ruis reductie"
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9587 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9588 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9593 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9594 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9598 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9599 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9600 "standard MPEG2 decoders."
9603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9604 msgid "Quality level"
9605 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9609 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9610 "encoding very much)."
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9615 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9616 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9617 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9618 "to ease the encoder's task."
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9622 msgid "Minimum video quantizer scale"
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9626 msgid "Minimum video quantizer scale."
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9630 msgid "Maximum video quantizer scale"
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9634 msgid "Maximum video quantizer scale."
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9639 msgid "Trellis quantization"
9640 msgstr "Visuele effecten"
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9643 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9648 msgid "Fixed quantizer scale"
9649 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9653 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9659 msgid "Strict standard compliance"
9660 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9664 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9669 msgid "Luminance masking"
9670 msgstr "Verminder helderheid"
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9673 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9678 msgid "Darkness masking"
9679 msgstr "Schaduwdonkerte"
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9682 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9687 msgid "Motion masking"
9688 msgstr "Modulatie type"
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9692 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9698 msgid "Border masking"
9701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9703 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9709 msgid "Luminance elimination"
9710 msgstr "Verminder helderheid"
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9714 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9715 "The H264 specification recommends -4."
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9719 msgid "Chrominance elimination"
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9724 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9725 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9729 msgid "Scaling mode"
9730 msgstr "Schalingsmodus"
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9733 msgid "Scaling mode to use."
9734 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9742 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9745 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9746 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9747 msgid "Post processing"
9748 msgstr "Nabewerking"
9750 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9752 msgstr "1 (Laagste)"
9754 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9756 msgstr "6 (Hoogste)"
9758 #: modules/codec/flac.c:183
9759 msgid "Flac audio decoder"
9760 msgstr "Flac audio decoder"
9762 #: modules/codec/flac.c:188
9763 msgid "Flac audio encoder"
9764 msgstr "Flac audio encoder"
9766 #: modules/codec/flac.c:194
9767 msgid "Flac audio packetizer"
9768 msgstr "Flac audio packetizer"
9770 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9772 msgid "Sound fonts (required)"
9773 msgstr "Optie %s is verplicht."
9775 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9776 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9779 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9780 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9783 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9784 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9785 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9787 #: modules/codec/lpcm.c:87
9788 msgid "Linear PCM audio decoder"
9789 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9791 #: modules/codec/lpcm.c:92
9792 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9793 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9795 #: modules/codec/mash.cpp:70
9796 msgid "Video decoder using openmash"
9797 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9799 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9800 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9801 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9803 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9804 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9805 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9807 #: modules/codec/png.c:58
9808 msgid "PNG video decoder"
9809 msgstr "PNG video decoder"
9811 #: modules/codec/quicktime.c:67
9812 msgid "QuickTime library decoder"
9813 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9815 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9816 msgid "Pseudo raw video decoder"
9817 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9819 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9820 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9821 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9823 #: modules/codec/realaudio.c:64
9824 msgid "RealAudio library decoder"
9825 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9827 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9828 msgid "SDL Image decoder"
9829 msgstr "SDL Image video decoder"
9831 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9832 msgid "SDL_image video decoder"
9833 msgstr "SDL_image video decoder"
9835 #: modules/codec/speex.c:114
9836 msgid "Speex audio decoder"
9837 msgstr "Speex audio decoder"
9839 #: modules/codec/speex.c:119
9840 msgid "Speex audio packetizer"
9841 msgstr "Speex audio packetizer"
9843 #: modules/codec/speex.c:124
9844 msgid "Speex audio encoder"
9845 msgstr "Speex audio encoder"
9847 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9848 msgid "Speex comment"
9849 msgstr "Speex commentaar"
9851 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9855 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9856 msgid "DVD subtitles decoder"
9857 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9859 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9860 msgid "DVD subtitles packetizer"
9861 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9864 msgid "Subtitles text encoding"
9865 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9868 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9869 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9872 msgid "Subtitles justification"
9873 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9876 msgid "Set the justification of subtitles"
9877 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9880 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9881 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9885 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9889 msgid "Formatted Subtitles"
9890 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9894 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9895 "but you can choose to disable all formatting."
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9899 msgid "Text subtitles decoder"
9900 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9904 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9905 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9908 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9910 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9911 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9914 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9915 msgid "T.140 text encoder"
9916 msgstr "T.140 tekst encoder"
9918 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9919 msgid "Enable debug"
9920 msgstr "Schakel debug in"
9922 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9924 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9926 "packet assembly info 2\n"
9929 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9930 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9931 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9933 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9934 msgid "SVCD subtitles"
9935 msgstr "SVCD ondertiteling"
9937 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9938 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9939 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9941 #: modules/codec/tarkin.c:79
9942 msgid "Tarkin decoder module"
9943 msgstr "Tarkin decodeer module"
9945 #: modules/codec/telx.c:54
9947 msgid "Override page"
9948 msgstr "pagina-tabblad"
9950 #: modules/codec/telx.c:55
9952 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9953 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9954 "usually 888 or 889)."
9957 #: modules/codec/telx.c:60
9959 msgid "Ignore subtitle flag"
9960 msgstr "Onbekende stijl instelling"
9962 #: modules/codec/telx.c:61
9963 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9966 #: modules/codec/telx.c:64
9968 msgid "Workaround for France"
9969 msgstr "Sneltoets instellen voor:"
9971 #: modules/codec/telx.c:65
9973 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9974 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9975 "your subtitles don't appear."
9978 #: modules/codec/telx.c:71
9979 msgid "Teletext subtitles decoder"
9980 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9982 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9984 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9985 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9988 #: modules/codec/theora.c:103
9989 msgid "Theora video decoder"
9990 msgstr "Theora video decoder"
9992 #: modules/codec/theora.c:109
9993 msgid "Theora video packetizer"
9994 msgstr "Theora video packetizer"
9996 #: modules/codec/theora.c:114
9997 msgid "Theora video encoder"
9998 msgstr "Theora video encoder"
10000 #: modules/codec/theora.c:514
10001 msgid "Theora comment"
10002 msgstr "Theora commentaar"
10004 #: modules/codec/twolame.c:56
10006 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10007 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10010 #: modules/codec/twolame.c:59
10011 msgid "Stereo mode"
10012 msgstr "Stereo modus"
10014 #: modules/codec/twolame.c:60
10015 msgid "Handling mode for stereo streams"
10018 #: modules/codec/twolame.c:61
10022 #: modules/codec/twolame.c:63
10023 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10026 #: modules/codec/twolame.c:64
10028 msgid "Psycho-acoustic model"
10029 msgstr "Pictogramweergave-model"
10031 #: modules/codec/twolame.c:66
10032 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10033 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10035 #: modules/codec/twolame.c:70
10039 #: modules/codec/twolame.c:70
10040 msgid "Joint stereo"
10041 msgstr "Joint stereo"
10043 #: modules/codec/twolame.c:75
10045 msgid "Libtwolame audio encoder"
10046 msgstr "Flac audio encoder"
10048 #: modules/codec/vorbis.c:176
10049 msgid "Maximum encoding bitrate"
10050 msgstr "Maximale codering bitrate"
10052 #: modules/codec/vorbis.c:178
10053 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10056 #: modules/codec/vorbis.c:179
10057 msgid "Minimum encoding bitrate"
10058 msgstr "Minimum codering bitrate"
10060 #: modules/codec/vorbis.c:181
10062 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10066 #: modules/codec/vorbis.c:182
10067 msgid "CBR encoding"
10068 msgstr "CBR codering"
10070 #: modules/codec/vorbis.c:184
10071 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10074 #: modules/codec/vorbis.c:188
10075 msgid "Vorbis audio decoder"
10076 msgstr "Vorbis audio decoder"
10078 #: modules/codec/vorbis.c:199
10079 msgid "Vorbis audio packetizer"
10080 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10082 #: modules/codec/vorbis.c:206
10083 msgid "Vorbis audio encoder"
10084 msgstr "Vorbis audio encoder"
10086 #: modules/codec/vorbis.c:648
10087 msgid "Vorbis comment"
10088 msgstr "Vorbis commentaar"
10090 #: modules/codec/x264.c:51
10091 msgid "Maximum GOP size"
10092 msgstr "Maximum GOP grootte"
10094 #: modules/codec/x264.c:52
10096 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10097 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10100 #: modules/codec/x264.c:56
10101 msgid "Minimum GOP size"
10102 msgstr "Minimum GOP grootte"
10104 #: modules/codec/x264.c:57
10106 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10107 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10108 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10109 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10110 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10111 "the IDR-frame. \n"
10112 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10113 "frames, but do not start a new GOP."
10116 #: modules/codec/x264.c:66
10118 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10119 msgstr "Beelden per seconde"
10121 #: modules/codec/x264.c:67
10123 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10124 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10125 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10126 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10127 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10128 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10132 #: modules/codec/x264.c:78
10133 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10136 #: modules/codec/x264.c:79
10138 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10142 #: modules/codec/x264.c:83
10144 msgid "B-frames between I and P"
10145 msgstr "tussen 16:00 uur en 24:00 uur"
10147 #: modules/codec/x264.c:84
10148 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10151 #: modules/codec/x264.c:87
10153 msgid "Adaptive B-frame decision"
10154 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10156 #: modules/codec/x264.c:88
10158 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10159 "possibly before an I-frame."
10162 #: modules/codec/x264.c:91
10163 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10166 #: modules/codec/x264.c:92
10168 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10169 "negative values cause less B-frames."
10172 #: modules/codec/x264.c:95
10173 msgid "Keep some B-frames as references"
10176 #: modules/codec/x264.c:96
10178 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10179 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10183 #: modules/codec/x264.c:100
10187 #: modules/codec/x264.c:101
10189 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10190 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10193 #: modules/codec/x264.c:105
10195 msgid "Number of reference frames"
10196 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
10198 #: modules/codec/x264.c:106
10200 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10201 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10202 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10205 #: modules/codec/x264.c:111
10207 msgid "Skip loop filter"
10208 msgstr "Loop filter overslaan"
10210 #: modules/codec/x264.c:112
10211 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10214 #: modules/codec/x264.c:114
10215 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10218 #: modules/codec/x264.c:115
10220 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10221 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10224 #: modules/codec/x264.c:119
10225 msgid "H.264 level"
10226 msgstr "H.264 niveau"
10228 #: modules/codec/x264.c:120
10230 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10231 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10232 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10235 #: modules/codec/x264.c:129
10236 msgid "Interlaced mode"
10237 msgstr "Interlaced modus"
10239 #: modules/codec/x264.c:130
10241 msgid "Pure-interlaced mode."
10242 msgstr "Puur-interlaced modus"
10244 #: modules/codec/x264.c:135
10247 msgstr "Titel instellen"
10249 #: modules/codec/x264.c:136
10251 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10252 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10255 #: modules/codec/x264.c:140
10256 msgid "Quality-based VBR"
10257 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10259 #: modules/codec/x264.c:141
10260 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10263 #: modules/codec/x264.c:143
10266 msgstr "Min. zoeken"
10268 #: modules/codec/x264.c:144
10269 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10272 #: modules/codec/x264.c:147
10277 #: modules/codec/x264.c:148
10279 msgid "Maximum quantizer parameter."
10280 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10282 #: modules/codec/x264.c:150
10284 msgid "Max QP step"
10285 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10287 #: modules/codec/x264.c:151
10288 msgid "Max QP step between frames."
10291 #: modules/codec/x264.c:153
10292 msgid "Average bitrate tolerance"
10293 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10295 #: modules/codec/x264.c:154
10296 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10297 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10299 #: modules/codec/x264.c:157
10300 msgid "Max local bitrate"
10301 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10303 #: modules/codec/x264.c:158
10304 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10305 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10307 #: modules/codec/x264.c:160
10309 msgstr "VBV buffer"
10311 #: modules/codec/x264.c:161
10312 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10315 #: modules/codec/x264.c:164
10316 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10319 #: modules/codec/x264.c:165
10321 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10325 #: modules/codec/x264.c:169
10327 msgid "QP factor between I and P"
10328 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10330 #: modules/codec/x264.c:170
10331 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10334 #: modules/codec/x264.c:173
10336 msgid "QP factor between P and B"
10337 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10339 #: modules/codec/x264.c:174
10340 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10343 #: modules/codec/x264.c:176
10344 msgid "QP difference between chroma and luma"
10347 #: modules/codec/x264.c:177
10348 msgid "QP difference between chroma and luma."
10351 #: modules/codec/x264.c:179
10352 msgid "Multipass ratecontrol"
10355 #: modules/codec/x264.c:180
10357 "Multipass ratecontrol:\n"
10358 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10359 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10360 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10363 #: modules/codec/x264.c:185
10365 msgid "QP curve compression"
10366 msgstr "Kromme voor rand"
10368 #: modules/codec/x264.c:186
10369 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10372 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10373 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10376 #: modules/codec/x264.c:189
10378 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10379 "blurs complexity."
10382 #: modules/codec/x264.c:193
10384 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10388 #: modules/codec/x264.c:198
10390 msgid "Partitions to consider"
10391 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10393 #: modules/codec/x264.c:199
10395 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10398 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10399 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10400 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10401 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10404 #: modules/codec/x264.c:207
10405 msgid "Direct MV prediction mode"
10406 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10408 #: modules/codec/x264.c:208
10409 msgid "Direct MV prediction mode."
10410 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10412 #: modules/codec/x264.c:211
10414 msgid "Direct prediction size"
10415 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10417 #: modules/codec/x264.c:212
10419 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10421 " - -1: smallest possible according to level\n"
10424 #: modules/codec/x264.c:218
10425 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10428 #: modules/codec/x264.c:219
10429 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10432 #: modules/codec/x264.c:221
10433 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10436 #: modules/codec/x264.c:223
10438 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10440 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10441 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10442 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10443 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10446 #: modules/codec/x264.c:230
10448 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10450 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10451 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10452 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10455 #: modules/codec/x264.c:238
10456 msgid "Maximum motion vector search range"
10459 #: modules/codec/x264.c:239
10461 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10462 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10463 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10466 #: modules/codec/x264.c:244
10468 msgid "Maximum motion vector length"
10469 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10471 #: modules/codec/x264.c:245
10473 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10476 #: modules/codec/x264.c:250
10478 msgid "Minimum buffer space between threads"
10479 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10481 #: modules/codec/x264.c:251
10483 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10487 #: modules/codec/x264.c:255
10488 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10491 #: modules/codec/x264.c:259
10493 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10494 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10495 "quality). Range 1 to 7."
10498 #: modules/codec/x264.c:264
10500 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10501 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10502 "quality). Range 1 to 6."
10505 #: modules/codec/x264.c:269
10507 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10508 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10509 "quality). Range 1 to 5."
10512 #: modules/codec/x264.c:274
10513 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10516 #: modules/codec/x264.c:275
10517 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10520 #: modules/codec/x264.c:278
10521 msgid "Decide references on a per partition basis"
10524 #: modules/codec/x264.c:279
10526 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10527 "as opposed to only one ref per macroblock."
10530 #: modules/codec/x264.c:283
10532 msgid "Chroma in motion estimation"
10533 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10535 #: modules/codec/x264.c:284
10536 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10539 #: modules/codec/x264.c:287
10540 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10543 #: modules/codec/x264.c:288
10544 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10547 #: modules/codec/x264.c:290
10548 msgid "Adaptive spatial transform size"
10551 #: modules/codec/x264.c:292
10552 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10555 #: modules/codec/x264.c:294
10556 msgid "Trellis RD quantization"
10559 #: modules/codec/x264.c:295
10561 "Trellis RD quantization: \n"
10563 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10564 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10565 "This requires CABAC."
10568 #: modules/codec/x264.c:301
10569 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10572 #: modules/codec/x264.c:302
10573 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10576 #: modules/codec/x264.c:304
10577 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10580 #: modules/codec/x264.c:305
10582 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10583 "small single coefficient."
10586 #: modules/codec/x264.c:310
10588 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10592 #: modules/codec/x264.c:314
10593 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10596 #: modules/codec/x264.c:315
10597 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10600 #: modules/codec/x264.c:318
10601 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10604 #: modules/codec/x264.c:319
10605 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10608 #: modules/codec/x264.c:326
10609 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10612 #: modules/codec/x264.c:327
10613 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10616 #: modules/codec/x264.c:331
10617 msgid "CPU optimizations"
10618 msgstr "Processor-optimalisaties"
10620 #: modules/codec/x264.c:332
10621 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10622 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10624 #: modules/codec/x264.c:334
10625 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10628 #: modules/codec/x264.c:335
10629 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10632 #: modules/codec/x264.c:337
10633 msgid "PSNR computation"
10634 msgstr "PSNR berekening"
10636 #: modules/codec/x264.c:338
10638 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10642 #: modules/codec/x264.c:341
10643 msgid "SSIM computation"
10644 msgstr "SSIM berekening"
10646 #: modules/codec/x264.c:342
10648 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10652 #: modules/codec/x264.c:345
10654 msgstr "Stille modus"
10656 #: modules/codec/x264.c:346
10657 msgid "Quiet mode."
10658 msgstr "Stille modus."
10660 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10664 msgstr "Statistieken"
10666 #: modules/codec/x264.c:349
10667 msgid "Print stats for each frame."
10668 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10670 #: modules/codec/x264.c:352
10671 msgid "SPS and PPS id numbers"
10672 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10674 #: modules/codec/x264.c:353
10676 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10680 #: modules/codec/x264.c:357
10682 msgid "Access unit delimiters"
10683 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10685 #: modules/codec/x264.c:358
10686 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10689 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10694 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10699 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10703 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10708 #: modules/codec/x264.c:371
10713 #: modules/codec/x264.c:377
10718 #: modules/codec/x264.c:377
10722 #: modules/codec/x264.c:377
10726 #: modules/codec/x264.c:377
10730 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10733 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10735 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10739 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10740 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10744 #: modules/codec/x264.c:392
10745 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10746 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10748 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10749 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10750 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10752 #: modules/codec/zvbi.c:78
10753 msgid "Teletext page"
10754 msgstr "Teletext pagina"
10756 #: modules/codec/zvbi.c:79
10757 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10758 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10760 #: modules/codec/zvbi.c:82
10762 msgid "Text is always opaque"
10763 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10765 #: modules/codec/zvbi.c:83
10766 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10769 #: modules/codec/zvbi.c:86
10770 msgid "Teletext alignment"
10771 msgstr "Teletext uitlijning"
10773 #: modules/codec/zvbi.c:88
10775 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10776 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10779 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10780 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10781 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10783 #: modules/codec/zvbi.c:92
10784 msgid "Teletext text subtitles"
10785 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10787 #: modules/codec/zvbi.c:93
10788 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10791 #: modules/codec/zvbi.c:102
10792 msgid "VBI and Teletext decoder"
10793 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10795 #: modules/control/dbus.c:106
10799 #: modules/control/dbus.c:109
10800 msgid "D-Bus control interface"
10801 msgstr "D-Bus controle interface"
10803 #: modules/control/gestures.c:81
10804 msgid "Motion threshold (10-100)"
10805 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10807 #: modules/control/gestures.c:83
10808 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10809 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10811 #: modules/control/gestures.c:85
10812 msgid "Trigger button"
10813 msgstr "Activeer knop"
10815 #: modules/control/gestures.c:87
10816 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10817 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10819 #: modules/control/gestures.c:91
10823 #: modules/control/gestures.c:94
10826 msgstr "Muisbewegingen"
10828 #: modules/control/gestures.c:102
10829 msgid "Mouse gestures control interface"
10830 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10832 #: modules/control/hotkeys.c:97
10834 msgid "Define playlist bookmarks."
10835 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10837 #: modules/control/hotkeys.c:100
10838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10840 msgstr "Sneltoetsen"
10842 #: modules/control/hotkeys.c:101
10843 msgid "Hotkeys management interface"
10844 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10846 #: modules/control/hotkeys.c:504
10848 msgid "Audio track: %s"
10849 msgstr "Audio spoor: %s"
10851 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10853 msgid "Subtitle track: %s"
10854 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10856 #: modules/control/hotkeys.c:519
10860 #: modules/control/hotkeys.c:572
10862 msgid "Aspect ratio: %s"
10863 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10865 #: modules/control/hotkeys.c:598
10868 msgstr "Snijden: %s"
10870 #: modules/control/hotkeys.c:624
10872 msgid "Deinterlace mode: %s"
10873 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10875 #: modules/control/hotkeys.c:654
10877 msgid "Zoom mode: %s"
10878 msgstr "Zoom modus: %s"
10880 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10882 msgid "Subtitle delay %i ms"
10883 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10885 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10887 msgid "Audio delay %i ms"
10888 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10890 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10892 msgid "Volume %d%%"
10893 msgstr "Volume %d%%"
10895 #: modules/control/http/http.c:37
10896 msgid "Host address"
10897 msgstr "Server adres"
10899 #: modules/control/http/http.c:39
10901 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10902 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10903 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10905 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10906 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10907 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10909 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10910 msgid "Source directory"
10911 msgstr "Brondirectory"
10913 #: modules/control/http/http.c:45
10915 msgstr "Hulpprogramma's"
10917 #: modules/control/http/http.c:47
10919 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10920 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10922 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10923 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10925 #: modules/control/http/http.c:49
10926 msgid "Export album art as /art."
10927 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10929 #: modules/control/http/http.c:51
10931 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10934 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10935 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10937 #: modules/control/http/http.c:54
10938 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10939 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10941 #: modules/control/http/http.c:57
10942 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10943 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
10945 #: modules/control/http/http.c:59
10946 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10947 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10949 #: modules/control/http/http.c:62
10950 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10951 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10953 #: modules/control/http/http.c:65
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10958 #: modules/control/http/http.c:66
10959 msgid "HTTP remote control interface"
10960 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10962 #: modules/control/http/http.c:76
10966 #: modules/control/lirc.c:40
10968 msgid "Change the lirc configuration file."
10969 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
10971 #: modules/control/lirc.c:42
10973 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10974 "users home directory."
10977 #: modules/control/lirc.c:65
10981 #: modules/control/lirc.c:68
10982 msgid "Infrared remote control interface"
10983 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10985 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10986 #: modules/control/rc.c:1928
10987 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10988 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
10990 #: modules/control/motion.c:69
10991 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10994 #: modules/control/motion.c:75
10997 msgstr "Modulatie type"
10999 #: modules/control/motion.c:77
11001 msgid "motion control interface"
11002 msgstr "Afstandsbediening interface"
11004 #: modules/control/netsync.c:70
11005 msgid "Act as master"
11006 msgstr "Gedraag als meester."
11008 #: modules/control/netsync.c:71
11009 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11012 #: modules/control/netsync.c:75
11014 msgid "Master client ip address"
11015 msgstr "IP adres van primaire client"
11017 #: modules/control/netsync.c:76
11018 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11021 #: modules/control/netsync.c:80
11022 msgid "Network Sync"
11023 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11025 #: modules/control/ntservice.c:42
11026 msgid "Install Windows Service"
11027 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11029 #: modules/control/ntservice.c:44
11030 msgid "Install the Service and exit."
11031 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11033 #: modules/control/ntservice.c:45
11034 msgid "Uninstall Windows Service"
11035 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11037 #: modules/control/ntservice.c:47
11038 msgid "Uninstall the Service and exit."
11039 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11041 #: modules/control/ntservice.c:48
11042 msgid "Display name of the Service"
11043 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11045 #: modules/control/ntservice.c:50
11046 msgid "Change the display name of the Service."
11047 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11049 #: modules/control/ntservice.c:51
11050 msgid "Configuration options"
11051 msgstr "Configuratie opties"
11053 #: modules/control/ntservice.c:53
11055 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11056 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11059 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11060 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11061 "juist geconfigureerd is."
11063 #: modules/control/ntservice.c:58
11065 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11066 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11067 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11069 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11070 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11071 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11072 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11074 #: modules/control/ntservice.c:64
11078 #: modules/control/ntservice.c:65
11079 msgid "Windows Service interface"
11080 msgstr "Windows Dienst interface"
11082 #: modules/control/rc.c:159
11083 msgid "Show stream position"
11084 msgstr "Laat stream positie zien"
11086 #: modules/control/rc.c:160
11088 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11089 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11091 #: modules/control/rc.c:163
11093 msgstr "Simuleer TTY"
11095 #: modules/control/rc.c:164
11096 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11097 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11099 #: modules/control/rc.c:166
11101 msgid "UNIX socket command input"
11102 msgstr "Socket bedieningsmodule"
11104 #: modules/control/rc.c:167
11106 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11107 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
11109 #: modules/control/rc.c:170
11111 msgid "TCP command input"
11112 msgstr "TCP bedieningsmodule"
11114 #: modules/control/rc.c:171
11117 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11118 "port the interface will bind to."
11120 "Accepteer commando's over een socket in plaats van standaard invoer. U kan "
11121 "het adres en de poort naar de interface waarmee gebonden moet worden "
11124 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11125 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11126 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11128 #: modules/control/rc.c:177
11131 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11132 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11133 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11135 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
11136 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
11137 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11139 #: modules/control/rc.c:184
11144 #: modules/control/rc.c:187
11145 msgid "Remote control interface"
11146 msgstr "Afstandsbediening interface"
11148 #: modules/control/rc.c:339
11149 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11150 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11152 #: modules/control/rc.c:819
11154 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11155 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11157 #: modules/control/rc.c:852
11159 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11160 msgstr "Afstandsbediening interface"
11162 #: modules/control/rc.c:854
11164 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11165 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
11167 #: modules/control/rc.c:855
11168 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11171 #: modules/control/rc.c:856
11173 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11174 msgstr "Toon alle items in de index"
11176 #: modules/control/rc.c:857
11178 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11179 msgstr "Sout stream"
11181 #: modules/control/rc.c:858
11183 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11184 msgstr "Sout stream"
11186 #: modules/control/rc.c:859
11188 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11189 msgstr "Volgende speellijst item"
11191 #: modules/control/rc.c:860
11193 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11194 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
11196 #: modules/control/rc.c:861
11197 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11200 #: modules/control/rc.c:862
11201 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11204 #: modules/control/rc.c:863
11205 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11208 #: modules/control/rc.c:864
11209 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11212 #: modules/control/rc.c:865
11214 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11215 msgstr "MP3-afspeellijst"
11217 #: modules/control/rc.c:866
11219 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11220 msgstr "MP3 ShoutCast-afspeellijst"
11222 #: modules/control/rc.c:867
11223 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11226 #: modules/control/rc.c:868
11227 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11230 #: modules/control/rc.c:869
11231 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11234 #: modules/control/rc.c:870
11235 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11238 #: modules/control/rc.c:871
11239 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11242 #: modules/control/rc.c:872
11243 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11246 #: modules/control/rc.c:874
11247 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11250 #: modules/control/rc.c:875
11252 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11253 msgstr "schakelknop"
11255 #: modules/control/rc.c:876
11256 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11259 #: modules/control/rc.c:877
11260 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11263 #: modules/control/rc.c:878
11265 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11266 msgstr "Apparaat is geen stroom"
11268 #: modules/control/rc.c:879
11270 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11271 msgstr "Apparaat is geen stroom"
11273 #: modules/control/rc.c:880
11275 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11276 msgstr "Apparaat is geen stroom"
11278 #: modules/control/rc.c:881
11280 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11281 msgstr "%s: regel %d: verwacht `on' of `off' (aan of uit), gevonden `%s'\n"
11283 #: modules/control/rc.c:882
11284 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11287 #: modules/control/rc.c:883
11289 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11290 msgstr "MP3 ShoutCast-afspeellijst"
11292 #: modules/control/rc.c:884
11293 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11296 #: modules/control/rc.c:885
11297 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11300 #: modules/control/rc.c:886
11302 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11303 msgstr "E-mail van _huidig account ophalen"
11305 #: modules/control/rc.c:887
11307 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11308 msgstr "E-mail van _huidig account ophalen"
11310 #: modules/control/rc.c:889
11312 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11313 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
11315 #: modules/control/rc.c:890
11316 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11319 #: modules/control/rc.c:891
11320 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11323 #: modules/control/rc.c:892
11324 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11327 #: modules/control/rc.c:893
11328 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11331 #: modules/control/rc.c:894
11332 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11335 #: modules/control/rc.c:895
11336 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11339 #: modules/control/rc.c:896
11340 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11343 #: modules/control/rc.c:897
11344 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11347 #: modules/control/rc.c:898
11348 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11351 #: modules/control/rc.c:899
11353 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11354 msgstr "Maak video snapshot"
11356 #: modules/control/rc.c:900
11357 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11360 #: modules/control/rc.c:901
11361 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11364 #: modules/control/rc.c:902
11365 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11368 #: modules/control/rc.c:907
11369 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11372 #: modules/control/rc.c:908
11373 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11376 #: modules/control/rc.c:909
11377 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11380 #: modules/control/rc.c:910
11381 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11384 #: modules/control/rc.c:911
11385 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11388 #: modules/control/rc.c:912
11390 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11391 msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
11393 #: modules/control/rc.c:913
11394 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11397 #: modules/control/rc.c:914
11398 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11401 #: modules/control/rc.c:916
11402 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11405 #: modules/control/rc.c:917
11406 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11409 #: modules/control/rc.c:918
11410 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11413 #: modules/control/rc.c:919
11415 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11416 msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst"
11418 #: modules/control/rc.c:920
11420 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11421 msgstr "Logo-pictogram"
11423 #: modules/control/rc.c:922
11425 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11426 msgstr "Levy alpha-Stabiel"
11428 #: modules/control/rc.c:923
11430 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11431 msgstr "Standaard schaalhoogte"
11433 #: modules/control/rc.c:924
11435 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11436 msgstr "conflicterende breedte-opties"
11438 #: modules/control/rc.c:925
11439 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11442 #: modules/control/rc.c:926
11443 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11446 #: modules/control/rc.c:927
11448 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11449 msgstr " %s [opties] --build-list [[naam bestand]...]\n"
11451 #: modules/control/rc.c:928
11452 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11455 #: modules/control/rc.c:929
11456 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11459 #: modules/control/rc.c:930
11460 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11463 #: modules/control/rc.c:931
11464 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11467 #: modules/control/rc.c:932
11469 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11470 msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
11472 #: modules/control/rc.c:933
11474 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11475 msgstr "Nummer - Tekst - Oud Thema"
11477 #: modules/control/rc.c:934
11478 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11481 #: modules/control/rc.c:935
11482 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11485 #: modules/control/rc.c:938
11487 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11488 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11491 #: modules/control/rc.c:943
11493 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11494 msgstr "Toon deze help boodschap"
11496 #: modules/control/rc.c:944
11498 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11499 msgstr "Toon deze help boodschap"
11501 #: modules/control/rc.c:945
11502 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11505 #: modules/control/rc.c:946
11507 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11510 #: modules/control/rc.c:948
11512 msgid "+----[ end of help ]"
11513 msgstr "+----[ einde van help ]"
11515 #: modules/control/rc.c:1064
11516 msgid "Press menu select or pause to continue."
11517 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11519 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11520 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11521 #: modules/control/rc.c:1904
11522 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11523 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11525 #: modules/control/rc.c:1396
11526 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11527 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11529 #: modules/control/rc.c:1407
11531 msgid "Playlist has only %d elements"
11532 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11534 #: modules/control/rc.c:1962
11535 msgid "Unknown command!"
11536 msgstr "Onbekend commando!"
11538 #: modules/control/rc.c:1978
11540 msgid "+-[Incoming]"
11543 #: modules/control/rc.c:1979
11545 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11548 #: modules/control/rc.c:1981
11550 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11553 #: modules/control/rc.c:1983
11555 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11558 #: modules/control/rc.c:1985
11560 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11563 #: modules/control/rc.c:1989
11565 msgid "+-[Video Decoding]"
11566 msgstr "Video snijding"
11568 #: modules/control/rc.c:1990
11570 msgid "| video decoded : %5i"
11573 #: modules/control/rc.c:1992
11575 msgid "| frames displayed : %5i"
11578 #: modules/control/rc.c:1994
11580 msgid "| frames lost : %5i"
11583 #: modules/control/rc.c:1998
11585 msgid "+-[Audio Decoding]"
11586 msgstr "Audio codec"
11588 #: modules/control/rc.c:1999
11590 msgid "| audio decoded : %5i"
11593 #: modules/control/rc.c:2001
11595 msgid "| buffers played : %5i"
11598 #: modules/control/rc.c:2003
11600 msgid "| buffers lost : %5i"
11603 #: modules/control/rc.c:2007
11605 msgid "+-[Streaming]"
11608 #: modules/control/rc.c:2008
11610 msgid "| packets sent : %5i"
11613 #: modules/control/rc.c:2009
11615 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11618 #: modules/control/rc.c:2011
11620 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11623 #: modules/control/showintf.c:65
11625 msgstr "Drempelwaarde"
11627 #: modules/control/showintf.c:66
11629 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11630 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11632 #: modules/control/telnet.c:77
11636 #: modules/control/telnet.c:78
11638 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11639 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11640 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11642 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11643 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11644 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11646 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11648 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11652 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11656 #: modules/control/telnet.c:83
11658 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11661 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11663 #: modules/control/telnet.c:87
11665 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11666 "default value is \"admin\"."
11668 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11669 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11671 #: modules/control/telnet.c:101
11673 msgid "VLM remote control interface"
11674 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11676 #: modules/demux/a52.c:48
11677 msgid "Raw A/52 demuxer"
11678 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11680 #: modules/demux/aiff.c:48
11681 msgid "AIFF demuxer"
11682 msgstr "AIFF demuxer"
11684 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11685 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11686 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11688 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11689 msgid "Could not demux ASF stream"
11692 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11693 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11696 #: modules/demux/au.c:49
11698 msgstr "AU demuxer"
11700 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11701 msgid "Force interleaved method"
11702 msgstr "Forceer de interleave methode"
11704 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11705 msgid "Force interleaved method."
11706 msgstr "Forceer de interleave methode."
11708 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11709 msgid "Force index creation"
11710 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11712 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11714 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11715 "incomplete (not seekable)."
11717 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11718 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11720 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11724 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11726 msgstr "Altijd repareren"
11728 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11730 msgstr "Nooit repareren"
11732 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11733 msgid "AVI demuxer"
11734 msgstr "AVI demuxer"
11736 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11740 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11742 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11743 "Do you want to try to repair it?\n"
11745 "This might take a long time."
11748 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11752 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11753 msgid "Don't repair"
11754 msgstr "Niet repareren"
11756 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11757 msgid "Fixing AVI Index..."
11758 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11760 #: modules/demux/cdg.c:44
11761 msgid "CDG demuxer"
11762 msgstr "CDG demuxer"
11764 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11766 msgid "Dump filename"
11767 msgstr "Bestandsnaam"
11769 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11770 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11773 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11774 msgid "Append to existing file"
11775 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11777 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11778 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11781 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11783 msgid "File dumper"
11784 msgstr "Bestandsbeheerder"
11786 #: modules/demux/dts.c:44
11787 msgid "Raw DTS demuxer"
11788 msgstr "Raw DTS demuxer"
11790 #: modules/demux/flac.c:47
11791 msgid "FLAC demuxer"
11792 msgstr "FLAC demuxer"
11794 #: modules/demux/gme.cpp:54
11795 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11798 #: modules/demux/live555.cpp:67
11800 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11801 "should be set in millisecond units."
11803 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11804 "miliseconden opgegeven."
11806 #: modules/demux/live555.cpp:70
11807 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11808 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11810 #: modules/demux/live555.cpp:71
11812 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11813 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11814 "cannot connect to normal RTSP servers."
11817 #: modules/demux/live555.cpp:75
11818 msgid "RTSP user name"
11819 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11821 #: modules/demux/live555.cpp:76
11823 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11827 #: modules/demux/live555.cpp:78
11828 msgid "RTSP password"
11829 msgstr "RTSP wachtwoord"
11831 #: modules/demux/live555.cpp:79
11832 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11835 #: modules/demux/live555.cpp:83
11836 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11839 #: modules/demux/live555.cpp:93
11840 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11841 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11843 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11845 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11846 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:102
11850 msgid "Client port"
11851 msgstr "Poort gevonden: %d"
11853 #: modules/demux/live555.cpp:103
11854 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11857 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11858 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11859 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11861 #: modules/demux/live555.cpp:108
11862 msgid "HTTP tunnel port"
11863 msgstr "HTTP tunnel poort"
11865 #: modules/demux/live555.cpp:109
11866 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11869 #: modules/demux/live555.cpp:570
11870 msgid "RTSP authentication"
11871 msgstr "RTSP authentificatie"
11873 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11874 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11875 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11876 msgid "Frames per Second"
11877 msgstr "Beelden per seconde"
11879 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11881 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11882 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11885 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11886 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11887 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11889 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11890 msgid "Matroska stream demuxer"
11891 msgstr "Matroska stream demuxer"
11893 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11895 msgid "Ordered chapters"
11896 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11898 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11899 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11902 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11903 msgid "Chapter codecs"
11904 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11906 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11907 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11910 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11912 msgid "Preload Directory"
11913 msgstr "mappenpaneel"
11915 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11917 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11918 "for broken files)."
11921 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11922 msgid "Seek based on percent not time"
11923 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11925 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11926 msgid "Seek based on percent not time."
11927 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
11929 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11931 msgid "Dummy Elements"
11932 msgstr "_Ontwerp theorieën"
11934 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11935 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11938 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11939 msgid "--- DVD Menu"
11940 msgstr "--- DVD Menu"
11942 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11944 msgid "First Played"
11945 msgstr "Afgespeelde buffers"
11947 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11948 msgid "Video Manager"
11949 msgstr "Videobeheer"
11951 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11952 msgid "----- Title"
11953 msgstr "----- Titel"
11955 #: modules/demux/mod.c:50
11956 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11957 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
11959 #: modules/demux/mod.c:51
11960 msgid "Enable reverberation"
11961 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
11963 #: modules/demux/mod.c:52
11964 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11965 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11967 #: modules/demux/mod.c:54
11968 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11971 #: modules/demux/mod.c:56
11973 msgid "Enable megabass mode"
11974 msgstr "Megabass modus inschakelen"
11976 #: modules/demux/mod.c:57
11978 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11979 msgstr "Megabass niveau (0-100 standaard is 0)."
11981 #: modules/demux/mod.c:59
11983 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11984 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11987 #: modules/demux/mod.c:62
11989 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11990 msgstr "Surround niveau (0-100 standaard is 0)."
11992 #: modules/demux/mod.c:64
11994 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11995 msgstr "Surround vertraging in ms. Bruikbare waarden gaan van 5 tot 40 ms."
11997 #: modules/demux/mod.c:69
11999 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12000 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12002 #: modules/demux/mod.c:77
12004 msgstr "Kunstmatige galm"
12006 #: modules/demux/mod.c:80
12007 msgid "Reverberation level"
12008 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12010 #: modules/demux/mod.c:82
12011 msgid "Reverberation delay"
12012 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12014 #: modules/demux/mod.c:84
12019 #: modules/demux/mod.c:87
12021 msgid "Mega bass level"
12022 msgstr "Megabass niveau"
12024 #: modules/demux/mod.c:89
12026 msgid "Mega bass cutoff"
12027 msgstr "Megabass niveau"
12029 #: modules/demux/mod.c:91
12033 #: modules/demux/mod.c:94
12034 msgid "Surround level"
12035 msgstr "Surround niveau"
12037 #: modules/demux/mod.c:96
12038 msgid "Surround delay (ms)"
12039 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12042 msgid "MP4 stream demuxer"
12043 msgstr "MP4 stream demuxer"
12045 #: modules/demux/mpc.c:57
12046 msgid "MusePack demuxer"
12047 msgstr "MusePack demuxer"
12049 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12050 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12051 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12053 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12054 msgid "H264 video demuxer"
12055 msgstr "H264 video demuxer"
12057 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12058 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12059 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12061 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12063 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12066 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12067 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12068 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12070 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12071 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12072 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12074 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12075 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12076 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12078 #: modules/demux/nsc.c:46
12079 msgid "Windows Media NSC metademux"
12082 #: modules/demux/nsv.c:48
12083 msgid "NullSoft demuxer"
12084 msgstr "NullSoft demuxer"
12086 #: modules/demux/nuv.c:50
12087 msgid "Nuv demuxer"
12088 msgstr "Nuv demuxer"
12090 #: modules/demux/ogg.c:50
12091 msgid "OGG demuxer"
12092 msgstr "OGG demuxer"
12094 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12095 msgid "Google Video"
12096 msgstr "Google video"
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12101 msgstr "_Start met:"
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12104 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12108 msgid "Show shoutcast adult content"
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12112 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12117 msgstr "Reclame overslaan"
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12121 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12122 "prevent adding them to the playlist."
12125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12126 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12131 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12132 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12133 "user's knowledge."
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12137 msgid "M3U playlist import"
12138 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12141 msgid "PLS playlist import"
12142 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12145 msgid "B4S playlist import"
12146 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12149 msgid "DVB playlist import"
12150 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12154 msgid "Podcast parser"
12155 msgstr "Parser-commando:"
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12158 msgid "XSPF playlist import"
12159 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12162 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12163 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12166 msgid "ASX playlist import"
12167 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12171 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12172 msgstr "Simpele XML parser"
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12175 msgid "QuickTime Media Link importer"
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12179 msgid "Google Video Playlist importer"
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12184 msgid "Dummy ifo demux"
12185 msgstr "Dummy demux functie"
12187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12188 msgid "iTunes Music Library importer"
12191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12193 msgid "Podcast Info"
12194 msgstr "Podcast informatie"
12196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12197 msgid "Podcast Summary"
12198 msgstr "Podcast samenvatting"
12200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12201 msgid "Podcast Size"
12202 msgstr "Podcast grootte"
12204 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12208 #: modules/demux/ps.c:42
12210 msgid "Trust MPEG timestamps"
12211 msgstr "MPEG Program Stream"
12213 #: modules/demux/ps.c:43
12215 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12216 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12217 "calculate from the bitrate instead."
12220 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12221 msgid "MPEG-PS demuxer"
12222 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12224 #: modules/demux/pva.c:42
12225 msgid "PVA demuxer"
12226 msgstr "PVA demuxer"
12228 #: modules/demux/rawdv.c:40
12230 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12233 #: modules/demux/rawdv.c:48
12234 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12235 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12237 #: modules/demux/rawvid.c:44
12238 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12241 #: modules/demux/rawvid.c:48
12242 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12245 #: modules/demux/rawvid.c:52
12246 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12249 #: modules/demux/rawvid.c:55
12250 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12253 #: modules/demux/rawvid.c:56
12254 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12257 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12258 msgid "Aspect ratio"
12259 msgstr "Beeldverhouding"
12261 #: modules/demux/rawvid.c:60
12262 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12263 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12265 #: modules/demux/rawvid.c:64
12266 msgid "Raw video demuxer"
12267 msgstr "Raw video demuxer"
12269 #: modules/demux/real.c:66
12270 msgid "Real demuxer"
12271 msgstr "Real demuxer"
12273 #: modules/demux/smf.c:40
12274 msgid "SMF demuxer"
12275 msgstr "SMF demuxer"
12277 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12278 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12280 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12283 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12285 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12286 "based subtitle formats without a fixed value."
12289 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12291 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12294 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12295 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12296 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12298 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12300 msgid "Text subtitles parser"
12301 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12303 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12305 msgid "Frames per second"
12306 msgstr "Beelden per seconde"
12308 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12309 msgid "Subtitles delay"
12310 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12312 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12313 msgid "Subtitles format"
12314 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12316 #: modules/demux/subtitle.c:54
12318 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12319 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12322 #: modules/demux/subtitle.c:57
12324 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12325 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12326 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12329 #: modules/demux/ts.c:95
12333 #: modules/demux/ts.c:97
12334 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12337 #: modules/demux/ts.c:99
12338 msgid "Set id of ES to PID"
12341 #: modules/demux/ts.c:100
12343 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12344 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12345 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12348 #: modules/demux/ts.c:105
12349 msgid "Fast udp streaming"
12350 msgstr "Fast udp streaming"
12352 #: modules/demux/ts.c:107
12353 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12356 #: modules/demux/ts.c:109
12357 msgid "MTU for out mode"
12358 msgstr "MTU voor uit modus"
12360 #: modules/demux/ts.c:110
12361 msgid "MTU for out mode."
12362 msgstr "MTU voor uit modus."
12364 #: modules/demux/ts.c:112
12368 #: modules/demux/ts.c:113
12369 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12372 #: modules/demux/ts.c:115
12374 msgid "Silent mode"
12375 msgstr "Overzetten-modus"
12377 #: modules/demux/ts.c:116
12378 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12381 #: modules/demux/ts.c:118
12383 msgid "CAPMT System ID"
12384 msgstr "Ongeldige gebruikers-id"
12386 #: modules/demux/ts.c:119
12387 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12390 #: modules/demux/ts.c:121
12391 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12394 #: modules/demux/ts.c:122
12396 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12397 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12400 #: modules/demux/ts.c:126
12401 msgid "Filename of dump"
12402 msgstr "Bestandsnaam of dump"
12404 #: modules/demux/ts.c:127
12405 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12408 #: modules/demux/ts.c:129
12412 #: modules/demux/ts.c:131
12415 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12418 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
12421 #: modules/demux/ts.c:134
12423 msgid "Dump buffer size"
12424 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
12426 #: modules/demux/ts.c:136
12428 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12429 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12432 #: modules/demux/ts.c:140
12434 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12435 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12437 #: modules/demux/ts.c:3320
12438 msgid "Teletext subtitles"
12439 msgstr "Teletext ondertiteling"
12441 #: modules/demux/ts.c:3330
12442 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12445 #: modules/demux/ts.c:3425
12447 msgstr "ondertiteling"
12449 #: modules/demux/ts.c:3429
12450 msgid "4:3 subtitles"
12451 msgstr "4:3 ondertiteling"
12453 #: modules/demux/ts.c:3433
12454 msgid "16:9 subtitles"
12455 msgstr "19:9 ondertiteling"
12457 #: modules/demux/ts.c:3437
12458 msgid "2.21:1 subtitles"
12459 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12461 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12462 msgid "hearing impaired"
12463 msgstr "slechthorend"
12465 #: modules/demux/ts.c:3445
12466 msgid "4:3 hearing impaired"
12467 msgstr "4:3 slechthorend"
12469 #: modules/demux/ts.c:3449
12470 msgid "16:9 hearing impaired"
12471 msgstr "16:9 slechthorend"
12473 #: modules/demux/ts.c:3453
12474 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12475 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12477 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12479 msgid "clean effects"
12480 msgstr "Lijst van effecten"
12482 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12484 msgid "visual impaired commentary"
12485 msgstr "Visueel Hebreews (ISO-8859-8)"
12487 #: modules/demux/tta.c:44
12488 msgid "TTA demuxer"
12489 msgstr "TTA demuxer"
12491 #: modules/demux/ty.c:56
12496 #: modules/demux/ty.c:57
12497 msgid "TY Stream audio/video demux"
12500 #: modules/demux/vc1.c:43
12501 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12504 #: modules/demux/vc1.c:49
12505 msgid "VC1 video demuxer"
12506 msgstr "VC1 video demuxer"
12508 #: modules/demux/vobsub.c:51
12510 msgid "Vobsub subtitles parser"
12511 msgstr "Simpele XML parser"
12513 #: modules/demux/voc.c:45
12514 msgid "VOC demuxer"
12515 msgstr "VOC demuxer"
12517 #: modules/demux/wav.c:44
12518 msgid "WAV demuxer"
12519 msgstr "WAV demuxer"
12521 #: modules/demux/xa.c:44
12523 msgstr "XA demuxer"
12525 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12526 msgid "Use DVD Menus"
12527 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12529 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12530 msgid "BeOS standard API interface"
12531 msgstr "BeOS standarad API interface"
12533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12534 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12535 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12538 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12539 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12550 msgid "Preferences"
12551 msgstr "Voorkeuren"
12553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12563 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12564 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12567 msgstr "Open bestand"
12569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12572 msgstr "Open Schijf"
12574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12575 msgid "Open Subtitles"
12576 msgstr "Open ondertiteling"
12578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12587 msgstr "Vorig titel"
12589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12591 msgstr "Volgende titel"
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12594 msgid "Go to Title"
12595 msgstr "Ga naar titel"
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12598 msgid "Go to Chapter"
12599 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12612 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12613 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12614 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12623 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12630 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12631 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12634 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12635 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12637 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12638 msgid "Drop files to play"
12639 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12643 msgstr "afspeellijst"
12645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12660 msgstr "Alles selecteren"
12662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12663 msgid "Select None"
12664 msgstr "Niets selecteren"
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12667 msgid "Sort Reverse"
12668 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12671 msgid "Sort by Name"
12672 msgstr "Sorteer op naam"
12674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12675 msgid "Sort by Path"
12676 msgstr "Sorteer op pad"
12678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12688 msgstr "Alles verwijderen"
12690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12717 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12719 msgstr "Standaardwaarden"
12721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12722 msgid "Show Interface"
12723 msgstr "Interface weergeven"
12725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12738 msgid "Vertical Sync"
12739 msgstr "Vertikale Sync"
12741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12742 msgid "Correct Aspect Ratio"
12743 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12746 msgid "Stay On Top"
12747 msgstr "Altijd boven"
12749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12750 msgid "Take Screen Shot"
12751 msgstr "Neem een screenshot"
12753 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12754 msgid "Framebuffer device"
12755 msgstr "Framebuffer apparaat"
12757 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12758 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12760 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12763 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12764 msgid "Video aspect ratio"
12765 msgstr "Beeldverhouding"
12767 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12768 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12770 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12773 #: modules/gui/fbosd.c:116
12774 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12777 #: modules/gui/fbosd.c:118
12779 msgid "Transparency of the image"
12780 msgstr "Achtergrondafbeelding"
12782 #: modules/gui/fbosd.c:119
12784 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12785 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12788 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12789 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12793 #: modules/gui/fbosd.c:124
12794 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12797 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12798 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12799 msgid "X coordinate"
12800 msgstr "X coordinaat"
12802 #: modules/gui/fbosd.c:127
12804 msgid "X coordinate of the rendered image"
12805 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12808 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12809 msgid "Y coordinate"
12810 msgstr "Y coordinaat"
12812 #: modules/gui/fbosd.c:130
12814 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12815 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
12817 #: modules/gui/fbosd.c:134
12820 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12824 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
12825 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12826 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12827 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
12829 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12830 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12831 #: modules/video_filter/rss.c:141
12834 msgstr "Doorzichtigheid"
12836 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12838 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12842 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12843 #: modules/video_filter/rss.c:145
12844 msgid "Font size, pixels"
12845 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12847 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12848 #: modules/video_filter/rss.c:146
12849 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12852 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12853 #: modules/video_filter/rss.c:150
12855 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12856 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12857 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12858 "(red + green), #FFFFFF = white"
12861 #: modules/gui/fbosd.c:152
12863 msgid "Clear overlay framebuffer"
12864 msgstr "Overlap video uitvoer"
12866 #: modules/gui/fbosd.c:153
12868 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12869 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12873 #: modules/gui/fbosd.c:157
12875 msgid "Render text or image"
12876 msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
12878 #: modules/gui/fbosd.c:158
12879 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12882 #: modules/gui/fbosd.c:161
12884 msgid "Display on overlay framebuffer"
12885 msgstr "Toon keuzemenu bij inloggen"
12887 #: modules/gui/fbosd.c:162
12889 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12892 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12893 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12894 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12898 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12899 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12900 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12904 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12905 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12906 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12910 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12911 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12912 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12916 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12917 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12918 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12920 msgstr "Kastanjebruin"
12922 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12923 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12924 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12925 #: modules/video_filter/rss.c:66
12929 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12930 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12931 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12932 #: modules/video_filter/rss.c:67
12936 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12937 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12938 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12939 #: modules/video_filter/rss.c:67
12943 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12944 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12945 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12949 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12950 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12951 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12955 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12956 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12957 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12961 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12962 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12963 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12964 #: modules/video_filter/rss.c:68
12968 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12969 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12970 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12974 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12975 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12976 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12980 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12981 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12982 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12983 #: modules/video_filter/rss.c:68
12987 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12988 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12989 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12990 #: modules/video_filter/rss.c:69
12994 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12995 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12996 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
12997 #: modules/video_filter/rss.c:198
12999 msgstr "Lettertype"
13001 #: modules/gui/fbosd.c:218
13003 msgstr "Commando's"
13005 #: modules/gui/fbosd.c:223
13006 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13009 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13010 msgid "About VLC media player"
13011 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13013 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13015 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13016 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13018 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13020 msgid "Compiled by %s"
13021 msgstr "Gecompileerd door %s"
13023 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13024 msgid "VLC was brought to you by:"
13027 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13032 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13033 msgid "VLC media player Help"
13034 msgstr "VLC mediaspeler help"
13036 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13043 msgstr "Bladwijzers"
13045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13046 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13055 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13062 #: modules/video_filter/extract.c:74
13066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13068 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13076 msgstr "Zonder titel"
13078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13081 msgstr "Geen invoer"
13083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13085 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13089 msgid "Input has changed"
13090 msgstr "Invoer is veranderd"
13092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13094 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13095 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13100 msgid "Invalid selection"
13101 msgstr "Incorrecte selectie"
13103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13104 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13105 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13109 msgid "No input found"
13110 msgstr "Geen invoer gevonden"
13112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13113 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13117 msgid "Jump To Time"
13118 msgstr "Spring naar tijd"
13120 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13125 msgid "Jump to time"
13126 msgstr "Spring naar tijd"
13128 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13130 msgstr "Shuffle aan"
13132 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13134 msgstr "Shuffle uit"
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13141 msgstr "Herhaal Een"
13143 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13147 msgstr "Alles herhalen"
13149 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13150 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13152 msgstr "Herhaal uit"
13154 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13157 msgstr "Halve Grootte"
13159 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13161 msgid "Normal Size"
13162 msgstr "Normale Grootte"
13164 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13166 msgid "Double Size"
13167 msgstr "Dubbele Grootte"
13169 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13171 msgid "Float on Top"
13172 msgstr "Altijd Boven"
13174 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13176 msgid "Fit to Screen"
13177 msgstr "Vul naar scherm"
13179 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13180 msgid "Step Forward"
13181 msgstr "Stap vooruit"
13183 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13184 msgid "Step Backward"
13185 msgstr "Stap Terug"
13187 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13190 msgstr "Terugspoelen"
13192 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13193 msgid "Fast Forward"
13194 msgstr "Snel Vooruit"
13196 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13207 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13213 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13216 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13217 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13220 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13222 msgstr "Voorversterking"
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13226 msgid "Extended controls"
13227 msgstr "Uitgebreide opties"
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13231 msgid "Video filters"
13232 msgstr "Videofilters"
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13236 msgid "Image adjustment"
13237 msgstr "Beeldafstelling"
13239 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13240 msgid "Shows more information about the available video filters."
13243 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13247 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13249 msgstr "Rimpelingen"
13251 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13253 msgid "Psychedelic"
13254 msgstr "Psychadelisch"
13256 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13257 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13262 msgid "General editing filters"
13263 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13266 msgid "Distortion filters"
13267 msgstr "Verstoringsfilters"
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13274 msgid "Adds motion blurring to the image"
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13278 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13281 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13282 msgid "Image cropping"
13283 msgstr "Afbeelding snijden"
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13286 msgid "Crops a defined part of the image"
13287 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13290 msgid "Invert colors"
13291 msgstr "Kleuren omkeren"
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13294 msgid "Inverts the colors of the image"
13295 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13298 #: modules/video_filter/transform.c:75
13299 msgid "Transformation"
13300 msgstr "Transformatie"
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13303 msgid "Rotates or flips the image"
13304 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13307 msgid "Interactive Zoom"
13308 msgstr "Interactieve zoom"
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13311 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13315 msgid "Volume normalization"
13316 msgstr "Volume uitbalancering"
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13319 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13320 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13323 msgid "Headphone virtualization"
13324 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13327 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13328 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13331 msgid "Maximum level"
13332 msgstr "Maximaal niveau"
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13336 msgid "Restore Defaults"
13337 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13339 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13343 msgstr "Doorzichtigheid"
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13346 msgid "About the video filters"
13347 msgstr "Over de videofilters"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13351 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13352 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13353 "subsections of Video/Filters.\n"
13354 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13355 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13358 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13359 msgid "(no item is being played)"
13362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13368 msgstr "Wachtwoord:"
13370 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13377 msgid "Remaining time: %i seconds"
13378 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13380 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13381 msgid "Errors and Warnings"
13382 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13384 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13389 msgid "Show Details"
13390 msgstr "Details weergeven"
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13393 msgid "VLC - Controller"
13394 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13397 msgid "Open CrashLog..."
13398 msgstr "Open CrashLog..."
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13401 msgid "Check for Update..."
13402 msgstr "Controlleer op update..."
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13405 msgid "Preferences..."
13406 msgstr "Voorkeuren..."
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13414 msgstr "Verberg VLC"
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13417 msgid "Hide Others"
13418 msgstr "Verberg Anderen"
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13422 msgstr "Alles weergeven"
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13426 msgstr "VLC afsluiten"
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13433 msgid "Open File..."
13434 msgstr "Open bestand..."
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13437 msgid "Quick Open File..."
13438 msgstr "Bestand versneld openen..."
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13441 msgid "Open Disc..."
13442 msgstr "Schijf openen..."
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13445 msgid "Open Network..."
13446 msgstr "Netwerk openen..."
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13449 msgid "Open Recent"
13450 msgstr "Open Laatste"
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13457 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13458 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13478 msgstr "Volume omhoog"
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13481 msgid "Volume Down"
13482 msgstr "Volume omlaag"
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13485 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13486 msgid "Video Device"
13487 msgstr "Video apparaat"
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13490 msgid "Minimize Window"
13491 msgstr "Minimalizeer Venster"
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13494 msgid "Close Window"
13495 msgstr "Venster sluiten"
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13499 msgid "Controller..."
13500 msgstr "Bedieningspaneel"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13503 msgid "Equalizer..."
13504 msgstr "Equalizer..."
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13508 msgid "Extended Controls..."
13509 msgstr "Uitgebreide opties"
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13512 msgid "Playlist..."
13513 msgstr "Afspeellijst..."
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13516 msgid "Errors and Warnings..."
13517 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13520 msgid "Bring All to Front"
13521 msgstr "Alles op Voorgrond"
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13529 msgid "VLC media player Help..."
13530 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13533 msgid "ReadMe / FAQ..."
13534 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13537 msgid "Online Documentation..."
13538 msgstr "Online documentatie..."
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13541 msgid "VideoLAN Website..."
13542 msgstr "VideoLAN Website..."
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13545 msgid "Make a donation..."
13546 msgstr "Doe een donatie..."
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13549 msgid "Online Forum..."
13550 msgstr "Online forum..."
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13553 msgid "Media Information"
13554 msgstr "Media informatie"
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13557 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13558 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13561 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13562 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13566 msgid "Volume: %d%%"
13567 msgstr "Volume: %d%%"
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13570 msgid "No CrashLog found"
13571 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13574 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13578 msgid "Video device"
13579 msgstr "Video-apparaat"
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13583 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13584 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13590 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13591 "is fully transparent."
13593 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13594 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13597 msgid "Stretch video to fill window"
13598 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13602 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13603 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13608 msgid "Black screens in fullscreen"
13609 msgstr "Volledig scherm"
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13612 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13616 msgid "Use as Desktop Background"
13617 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13621 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13622 "with in this mode."
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13627 msgid "Show Fullscreen controller"
13628 msgstr "Bezig met starten Volumeregelaar"
13630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13631 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13635 msgid "Auto-playback of new items"
13636 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13639 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13644 msgid "Keep Recent Items"
13645 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
13647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13649 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13655 msgid "Keep current Equalizer settings"
13656 msgstr "Algemene video instellingen"
13658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13660 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13661 "feature can be disabled here."
13664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13665 msgid "Mac OS X interface"
13666 msgstr "Mac OS X interface"
13668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13669 msgid "Quartz video"
13670 msgstr "Quartz video"
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13673 msgid "Open Source"
13676 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13677 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13678 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13680 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13681 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13682 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13685 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13692 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13699 msgstr "Bladeren..."
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13702 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13703 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13706 msgid "No DVD menus"
13707 msgstr "Geen DVD menu's"
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13710 msgid "VIDEO_TS directory"
13711 msgstr "VIDEO_TS directory"
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13718 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13719 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13729 msgid "UDP/RTP Multicast"
13730 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13733 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13734 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13738 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13739 msgid "Allow timeshifting"
13740 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13743 msgid "Load subtitles file:"
13744 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13748 msgid "Settings..."
13749 msgstr "Instellingen..."
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13752 msgid "Override parametters"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13757 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13758 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13760 msgstr "Vertraging"
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13768 msgid "Subtitles encoding"
13769 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13773 msgstr "Lettertypegrootte"
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13776 msgid "Subtitles alignment"
13777 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13780 msgid "Font Properties"
13781 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13784 msgid "Subtitle File"
13785 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13793 msgid "No %@s found"
13794 msgstr "Geen %@s gevonden"
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13797 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13798 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13801 msgid "Retrieving Channel Info..."
13802 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13805 msgid "Composite input"
13806 msgstr "Composite invoer"
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13809 msgid "S-Video input"
13810 msgstr "S-Video invoer"
13812 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13813 msgid "Streaming/Saving:"
13814 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13816 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13818 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13819 msgstr "opties -l en -s kunnen niet samen voorkomen"
13821 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13822 msgid "Display the stream locally"
13823 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13825 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13830 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13833 msgid "Dump raw input"
13834 msgstr "Dump volledige invoer"
13836 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13838 msgid "Encapsulation Method"
13839 msgstr "Inkapseling Methode"
13841 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13843 msgid "Transcoding options"
13844 msgstr "Transcoding opties"
13846 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13853 msgid "Bitrate (kb/s)"
13854 msgstr "Bitratio (kb/s)"
13856 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13861 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13862 msgid "Stream Announcing"
13863 msgstr "Stream aankondigingen"
13865 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13867 msgid "SAP announce"
13868 msgstr "SAP aankondiging"
13870 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13871 msgid "RTSP announce"
13872 msgstr "RTSP aankondiging"
13874 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13875 msgid "HTTP announce"
13876 msgstr "HTTP aankondiging"
13878 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13879 msgid "Export SDP as file"
13880 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
13882 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13883 msgid "Channel Name"
13884 msgstr "Kanaalnaam"
13886 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13890 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13892 msgstr "Bestand opslaan"
13894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13896 msgid "Information"
13897 msgstr "Informatie"
13899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13907 #: modules/mux/asf.c:53
13911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13912 msgid "Advanced Information"
13913 msgstr "Geavanceerde informatie"
13915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13917 msgid "Read at media"
13918 msgstr "Lees van media"
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13922 msgid "Input bitrate"
13923 msgstr "Invoer bitratio"
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13932 msgid "Stream bitrate"
13933 msgstr "Stream bitratio"
13935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13938 msgid "Decoded blocks"
13939 msgstr "Gedecodeerde blokken"
13941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13943 msgid "Displayed frames"
13944 msgstr "Weergegeven frames"
13946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13948 msgid "Lost frames"
13949 msgstr "Verloren frames"
13951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13955 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13961 msgid "Sent packets"
13962 msgstr "Verstuurde paketten"
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13967 msgstr "Verstuurde bytes"
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13971 msgstr "Verzendsnelheid"
13973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13975 msgid "Played buffers"
13976 msgstr "Afgespeelde buffers"
13978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13980 msgid "Lost buffers"
13981 msgstr "Verloren buffers"
13983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13984 msgid "Save Playlist..."
13985 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
13987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13988 msgid "Expand Node"
13989 msgstr "Subgroep uitklappen"
13991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13992 msgid "Get Stream Information"
13993 msgstr "Stream informatie verkrijgen"
13995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13996 msgid "Sort Node by Name"
13997 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14000 msgid "Sort Node by Author"
14001 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14005 msgid "No items in the playlist"
14006 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14009 msgid "Search in Playlist"
14010 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14013 msgid "Add Folder to Playlist"
14014 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14017 msgid "File Format:"
14018 msgstr "Bestandsformaat:"
14020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14021 msgid "Extended M3U"
14022 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14025 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14026 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14030 msgid "%i items in the playlist"
14031 msgstr "%i items in de afspeellijst"
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14034 msgid "1 item in the playlist"
14035 msgstr "1 item in de afspeellijst"
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14038 msgid "Save Playlist"
14039 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14043 msgstr "Nieuwe subgroep"
14045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14046 msgid "Please enter a name for the new node."
14047 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14050 msgid "Empty Folder"
14053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14056 msgstr "Alles resetten"
14058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14061 msgid "Reset Preferences"
14062 msgstr "Reset Voorkeuren"
14064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14070 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14071 "Are you sure you want to continue?"
14073 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14074 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14075 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14078 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14080 "Enkele opties zijn verborgen. Vink \"Geavanceerd\" aan om ze weer te geven."
14082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14084 msgid "Select a directory"
14085 msgstr "Selecteer een directory"
14087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14088 msgid "Select a file"
14089 msgstr "Selecteer een bestand"
14091 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14097 msgid "Subpicture Filters"
14098 msgstr "Subafbeelding filters"
14100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14109 msgid "Save settings"
14110 msgstr "Instellingen opslaan"
14112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14116 msgstr "Ingeschakeld"
14118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14120 msgstr "Afbeelding:"
14122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14141 msgid "Opaqueness:"
14142 msgstr "Doorzichtigheid:"
14144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14145 msgid "(in pixels)"
14146 msgstr "(in pixels)"
14148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14161 msgid "Not Available"
14162 msgstr "Niet beschikbaar "
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14166 msgid "Interface settings"
14167 msgstr "Gebruikersinterface instellingen"
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14170 msgid "General Audio settings"
14171 msgstr "Algemene audio instellingen"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14174 msgid "General Video settings"
14175 msgstr "Algemene video instellingen"
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14179 msgid "Subtitles & OSD"
14180 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14184 msgid "Subtitles & OSD settings"
14185 msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14188 msgid "Input & Codecs"
14189 msgstr "Invoer en Codecs"
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14192 msgid "Input & Codec settings"
14193 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14200 msgid "Lowest latency"
14201 msgstr "Laagste latentietijd"
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14204 msgid "Low latency"
14205 msgstr "Lage latentietijd"
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14210 #: modules/misc/win32text.c:78
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14215 msgid "High latency"
14216 msgstr "Hoge latentietijd"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14219 msgid "Higher latency"
14220 msgstr "Hogere latentietijd"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14224 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14225 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14236 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14237 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14239 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14240 msgid "Check for Updates"
14241 msgstr "Controleer op updates"
14243 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14244 msgid "Download now"
14245 msgstr "Download nu"
14247 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14248 msgid "Automatically check for updates"
14249 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14251 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14252 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14253 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14255 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14256 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14257 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14259 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14260 msgid "This version of VLC is the latest available."
14261 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14263 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14264 msgid "This version of VLC is outdated."
14265 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14267 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14269 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14270 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14273 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14274 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14277 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14278 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14282 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14285 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14289 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14290 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14293 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14294 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14297 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14298 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14302 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14305 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14306 "bruikbaar met MPEG TS)"
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14309 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14310 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14313 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14314 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14317 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14318 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14322 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14325 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14329 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14331 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14337 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14338 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14342 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14343 "ASF, OGG and RAW)"
14345 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14346 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14350 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14352 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14355 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14356 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14360 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14362 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14365 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14366 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14369 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14370 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14373 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14375 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14381 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14385 msgid "MPEG Program Stream"
14386 msgstr "MPEG Program Stream"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14389 msgid "MPEG Transport Stream"
14390 msgstr "MPEG Transport Stream"
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14393 msgid "MPEG 1 Format"
14394 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14398 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14399 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14400 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14401 "at http://yourip:8080 by default."
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14406 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14407 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14408 "generally the most compatible"
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14413 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14414 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14415 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14416 "at mms://yourip:8080 by default."
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14421 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14422 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14423 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14424 "encapsulated in HTTP)."
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14429 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14430 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14433 msgid "Use this to stream to a single computer."
14434 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14438 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14439 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14440 "address beginning with 239.255."
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14445 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14446 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14447 "but it won't work over the Internet."
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14452 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14455 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14456 "de stream toegevoegd worden."
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14460 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14461 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14462 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14474 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14475 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14478 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14488 msgstr "Meer informatie"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14492 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14493 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14494 "access to more features."
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14500 msgid "Stream to network"
14501 msgstr "Stream naar netwerk"
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14505 msgid "Transcode/Save to file"
14506 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14509 msgid "Choose input"
14510 msgstr "Kies invoer"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14513 msgid "Choose here your input stream."
14514 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14519 msgid "Select a stream"
14520 msgstr "Selecteer een stream"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14524 msgid "Existing playlist item"
14525 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14535 msgid "Partial Extract"
14536 msgstr "Gedeeltelijk succes"
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14540 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14541 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14542 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14556 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14561 msgid "Destination"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14566 msgid "Streaming method"
14567 msgstr "Stream methode"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14570 msgid "Address of the computer to stream to."
14571 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14574 msgid "UDP Unicast"
14575 msgstr "UDP Unicast"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14578 msgid "UDP Multicast"
14579 msgstr "UDP Multicast"
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14583 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14589 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14590 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14595 msgid "Transcode audio"
14596 msgstr "Transcodeer audio"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14600 msgid "Transcode video"
14601 msgstr "Transcodeer video"
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14605 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14611 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14617 msgid "Encapsulation format"
14618 msgstr "Inkapseling formaat"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14622 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14623 "previously chosen settings all formats won't be available."
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14628 msgid "Additional streaming options"
14629 msgstr "Additionele streaming opties"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14632 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14639 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14640 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14645 msgid "SAP Announce"
14646 msgstr "SAP Aankondigingen"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14650 msgid "Local playback"
14651 msgstr "Lokaal afspelen"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14654 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14659 msgid "Additional transcode options"
14660 msgstr "Additionele transcode opties"
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14663 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14668 msgid "Select the file to save to"
14669 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14673 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14674 "the receiving user as they become part of the image."
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14679 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14685 msgstr "Samenvatting"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14688 msgid "Encap. format"
14689 msgstr "Inkapseling formaat"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14693 msgid "Input stream"
14694 msgstr "Invoer stream"
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14697 msgid "Save file to"
14698 msgstr "Bestand opslaan naar"
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14701 msgid "Include subtitles"
14702 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14705 msgid "No input selected"
14706 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14710 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14712 "Choose one before going to the next page."
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14716 msgid "No valid destination"
14717 msgstr "Geen geldig doel"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14721 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14724 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14725 "and the help texts in this window."
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14730 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14731 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14733 "Correct your selection and try again."
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14737 msgid "Select the directory to save to"
14738 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14741 msgid "No folder selected"
14742 msgstr "Geen map geselecteerd"
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14745 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14747 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
14748 "geselecteerd zijn."
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14752 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14757 msgid "No file selected"
14758 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14761 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14766 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14790 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14791 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14794 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14795 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14798 msgid "This allows to stream on a network."
14799 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14803 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14804 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14805 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14806 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14810 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14812 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14815 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14817 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14821 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14822 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14823 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14824 "leave this setting to 1."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14829 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14830 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14831 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14832 "extra interface.\n"
14833 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14834 "name will be used."
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14839 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14842 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14846 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14847 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14848 msgstr "Minimale MacOS X interface"
14850 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14851 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14854 #: modules/gui/ncurses.c:114
14855 msgid "Filebrowser starting point"
14856 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
14858 #: modules/gui/ncurses.c:116
14860 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14861 "show you initially."
14863 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
14865 #: modules/gui/ncurses.c:121
14866 msgid "Ncurses interface"
14867 msgstr "Ncurses interface"
14869 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14871 msgstr "[Herhalen]"
14873 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14877 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14879 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
14881 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14883 msgid " Source : %s"
14884 msgstr " Bron : %s"
14886 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14888 msgid " State : Playing %s"
14889 msgstr " Status : Afspelen %s"
14891 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14893 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14894 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
14896 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14898 msgid " State : Buffering %s"
14899 msgstr " Status : Bufferen %s"
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14903 msgid " State : Paused %s"
14904 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14908 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14909 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14913 msgid " Volume : %i%%"
14914 msgstr "Volume: %i%%"
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14918 msgid " Title : %d/%d"
14919 msgstr " Titel : %d/%d"
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14923 msgid " Chapter : %d/%d"
14924 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14928 msgid " Source: <no current item> %s"
14929 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14932 msgid " [ h for help ]"
14933 msgstr "[h voor help]"
14935 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14941 msgstr "[Weergave]"
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14944 msgid " h,H Show/Hide help box"
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14948 msgid " i Show/Hide info box"
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14952 msgid " m Show/Hide metadata box"
14955 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14956 msgid " L Show/Hide messages box"
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14960 msgid " P Show/Hide playlist box"
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14964 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14968 msgid " x Show/Hide objects box"
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14972 msgid " c Switch color on/off"
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14976 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14984 msgid " q, Q, Esc Quit"
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14992 msgid " <space> Pause/Play"
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14997 msgid " f Toggle Fullscreen"
14998 msgstr "%s: regel %d: verwacht `on' of `off' (aan of uit), gevonden `%s'\n"
15000 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15002 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15003 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15006 msgid " [, ] Next/Previous title"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15010 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15015 msgid " <right> Seek +1%%"
15018 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15020 msgid " <left> Seek -1%%"
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15024 msgid " a Volume Up"
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15028 msgid " z Volume Down"
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15033 msgstr "[Afspeellijst]"
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15036 msgid " r Toggle Random playing"
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15040 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15044 msgid " R Toggle Repeat item"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15049 msgid " o Order Playlist by title"
15050 msgstr "Volgende speellijst item"
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15053 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15057 msgid " g Go to the current playing item"
15060 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15061 msgid " / Look for an item"
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15065 msgid " A Add an entry"
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15069 msgid " D, <del> Delete an entry"
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15073 msgid " <backspace> Delete an entry"
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15077 msgid " e Eject (if stopped)"
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15081 msgid "[Filebrowser]"
15082 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15085 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15089 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15093 msgid " . Show/Hide hidden files"
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15101 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15105 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15115 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15119 msgid "[Miscellaneous]"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15123 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15127 msgid " Information "
15128 msgstr "Informatie"
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15141 msgid "No item currently playing"
15142 msgstr "Niets aan het afspelen"
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15153 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15158 msgid " Playlist (All, one level) "
15161 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15162 msgid " Playlist (By category) "
15165 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15166 msgid " Playlist (Manually added) "
15169 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15174 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15177 msgstr "Openen: %s"
15179 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15180 msgid "Autoplay selected file"
15181 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15183 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15187 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
15188 "bestandenselectielijst."
15190 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15191 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15192 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15194 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15198 msgstr "Bestandsnaam"
15200 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15201 msgid "Permissions"
15204 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15208 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15212 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15226 msgid "Add to Playlist"
15227 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15293 msgstr "Transcodeer:"
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15320 msgstr "Frequentie:"
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15323 msgid "Samplerate:"
15324 msgstr "Samplerate:"
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15328 msgstr "Kwaliteit:"
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15344 msgid "Decimation:"
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15408 msgid "Video Codec:"
15409 msgstr "Video Codec:"
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15440 msgid "Video Bitrate:"
15441 msgstr "Video bitrate:"
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15444 msgid "Bitrate Tolerance:"
15445 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15449 msgid "Keyframe Interval:"
15450 msgstr "Keyframe interval:"
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15453 msgid "Audio Codec:"
15454 msgstr "Audio Codec:"
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15457 msgid "Deinterlace:"
15458 msgstr "Deinterlace:"
15460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15473 msgid "Time To Live (TTL):"
15474 msgstr "Time To Live (TTL):"
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15485 msgid "localhost.localdomain"
15486 msgstr "localhost.localdomain"
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15490 msgstr "239.0.0.42"
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15558 msgid "Audio Bitrate :"
15559 msgstr "Audio Bitrate :"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15562 msgid "SAP Announce:"
15563 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15566 msgid "SLP Announce:"
15567 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15571 msgid "Announce Channel:"
15572 msgstr "Naam Kanaal:"
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15593 msgstr " Annuleren"
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15601 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15602 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15603 "org/copyleft/gpl.html)."
15605 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15606 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15607 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15610 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15611 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15614 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15615 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15617 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15619 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15620 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15622 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15623 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15624 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15629 msgstr "Voorversterking\n"
15631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15637 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15638 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
15640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15642 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15643 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15645 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
15646 " Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
15648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15650 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15651 " Played and streamed info are shown."
15653 "Diverse statistieken over de huidige media of stream.\n"
15654 " Afspelende en gestreamde informatie worden weergegeven."
15656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15657 msgid "Sent bitrates"
15658 msgstr "Verstuurde bitratio's"
15660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15661 msgid "Current visualization:"
15662 msgstr "Huidige visualizatie:"
15664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15670 msgid "Frame by Frame"
15671 msgstr "Vertaald door"
15673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15674 msgid "Take a snapshot"
15675 msgstr "Maak video snapshot"
15677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15678 msgid "Transparent"
15679 msgstr "Transparantie"
15681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15682 msgid "Show playlist"
15683 msgstr "Afspeellijst weergeven"
15685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15687 msgid "Extended Settings"
15688 msgstr "In&Stellingen\\tCtrl+S"
15690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15691 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15697 msgid "Previous track"
15698 msgstr "Vorige track"
15700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15703 msgstr "Volgende track"
15705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15706 msgid "Revert to normal play speed"
15709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15710 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15711 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden, of een map "
15713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15714 msgid "File names:"
15715 msgstr "Bestandsnamen:"
15717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15723 msgid "Open subtitles file"
15724 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
15726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15727 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15728 msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
15730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15738 msgid "Transponder symbol rate"
15739 msgstr "Maximale upload snelheid"
15741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15746 msgid "Selected ports :"
15747 msgstr "Geselecteerde poorten:"
15749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15754 msgid "Input caching :"
15755 msgstr "Invoerbuffering:"
15757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15759 msgid "Use VLC pace"
15760 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
15762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15763 msgid "Auto connnection"
15764 msgstr "Automatisch verbinden"
15766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15767 msgid "Radio device name"
15768 msgstr "Radio apparaatnaam"
15770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15771 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15773 msgid "Advanced options..."
15774 msgstr "Geavanceerde opties..."
15776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15777 msgid "Double click to get the media informations"
15780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15782 msgid "Show the current item"
15783 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
15785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15786 msgid "Select File"
15787 msgstr "Selecteer bestand"
15789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15790 msgid "Select Directory"
15791 msgstr "Directory selecteren"
15793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15794 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15795 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
15797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15815 msgid "Hotkey for "
15816 msgstr "Sneltoets voor "
15818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15820 msgid "Press the new keys for "
15821 msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
15823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15824 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15825 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
15827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15833 msgid "Input and Codecs"
15834 msgstr "Invoer en codecs"
15836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15837 msgid "Input & Codecs settings"
15838 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
15842 "If this property is blank, then you have\n"
15843 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15844 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15846 "Als dit veld leeg is, dan heeft u\n"
15847 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
15848 "U kan een unieke definieren of het in de geavanceerde instellingen instellen"
15850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15851 msgid "Configure Hotkeys"
15852 msgstr "Sneltoetsen configureren"
15854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15856 msgid "Audio Files"
15857 msgstr "Geluidsbestanden"
15859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15861 msgid "Video Files"
15862 msgstr "Videobestanden"
15864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15866 msgid "Playlist Files"
15867 msgstr "Afspeellijstbestanden"
15869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
15873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15891 msgid "Edit bookmark"
15892 msgstr "Bladwijzer bewerken"
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15923 msgstr "&Verwijder"
15925 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15926 msgid "Hide future errors"
15927 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
15929 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15930 msgid "Adjustments and Effects"
15931 msgstr "Bijstelling en effecten"
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15935 msgid "Graphic Equalizer"
15936 msgstr "Equalizer voorkeuren"
15938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15940 msgid "Spatializer"
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15944 msgid "Audio effects"
15945 msgstr "Audio effecten"
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15948 msgid "Video Effects"
15949 msgstr "Video effecten"
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15953 msgid "v4l2 controls"
15954 msgstr "Besturingen"
15956 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15958 msgstr "Ga naar tijd"
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15965 msgid "Go to time:"
15966 msgstr "Ga naar tijd:"
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15969 msgid "VLC media player "
15970 msgstr "VLC mediaspeler"
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15974 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15975 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15976 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15979 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
15980 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
15981 "Tevens werkt VLC op vrijwel ieder populair platform.\n"
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15986 "This version of VLC was compiled by:\n"
15989 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15994 msgid "Based on Git commit: "
15995 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15999 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16002 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16006 msgid "Copyright (c) "
16007 msgstr "Copyright (c)"
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16011 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16012 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16013 "provide the best software."
16015 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16016 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16017 "de beste software af te leveren."
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16029 msgid "&Update List"
16030 msgstr "Lijsttype: %s\n"
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16033 msgid "Checking for the update..."
16034 msgstr "Controleren op de update..."
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16037 msgid "Select a directory ..."
16038 msgstr "Selecteer een directory..."
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16041 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16042 msgstr "Er is een nieuwere versie van vlc : \n"
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16045 msgid "You have the latest version of vlc"
16046 msgstr "U heeft de nieuwste versie van vlc"
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16050 msgid "An error occured while checking for updates"
16051 msgstr "Automatisch op updates controleren"
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16058 msgid "Media information"
16059 msgstr "Media informatie"
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16066 msgid "&Extra Metadata"
16067 msgstr "&Extra Metadata"
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16070 msgid "&Codec Details"
16071 msgstr "&Codec Details"
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16074 msgid "&Statistics"
16075 msgstr "&Statistieken"
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16078 msgid "&Save Metadata"
16079 msgstr "Metadata Op&slaan"
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16087 msgid "Modules tree"
16088 msgstr "Muisbewegingen"
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16091 msgid "&Save as..."
16092 msgstr "Op&slaan als..."
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16096 msgid "Verbosity Level"
16097 msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16105 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16106 msgstr "Kies een bestandsnaam om de logboeken onder op te slaan..."
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16109 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16110 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16114 "Cannot write file %1:\n"
16117 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16133 msgid "Capture &Device"
16134 msgstr "Open opname-apparaat"
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16154 msgstr "_Converteren"
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16158 msgid "&Convert / Save"
16159 msgstr "Bewaren \"%s\" als"
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16173 msgid "&Reset Preferences"
16174 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16179 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16180 "Are you sure you want to continue?"
16182 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16183 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16186 msgid "Open playlist file"
16187 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16190 msgid "Choose a filename to save playlist"
16191 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16194 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16195 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16198 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16199 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16202 msgid "Media Files"
16203 msgstr "Mediabestanden"
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16206 msgid "Subtitles Files"
16207 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16211 msgstr "Alle Bestanden"
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16215 "Stream output string.\n"
16216 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16217 " but you can update it manually."
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16223 msgstr "Bestand opslaan"
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16226 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16228 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16232 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16233 msgstr "Uren/Minuten/Seconden:"
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16236 msgid "Day Month Year:"
16237 msgstr "Dag Maand Jaar:"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16245 msgid "Repeat delay:"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16255 msgstr "Exporteren"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16259 msgstr "Exporteren"
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16263 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16264 msgstr "U moet een bestand kiezen waar naar toe opgeslagen moet worden"
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16267 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16268 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16272 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16273 msgstr "VLM configuratie bestand"
16275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16276 msgid "Privacy and Network policies"
16277 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleid"
16279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16281 msgid "Privacy and Network Warning"
16282 msgstr "Controleer de netwerkverbinding"
16284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16286 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16287 "without authorization.</p>\n"
16288 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16289 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16291 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16292 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16293 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16294 "access on the web.</p>\n"
16296 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16297 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16298 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16299 "voornamelijk om CD hoesjes en metagegevens van liedjes te verkrijgen of om "
16300 "te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.</p>\n"
16301 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16302 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16303 "<p>Daarom, controleer of u tevreden bent met de volgende opties. Standaard "
16304 "zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
16308 msgid "Control menu for the player"
16309 msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
16311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1069
16312 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16314 msgstr "Gepauzeerd"
16316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16322 msgstr "&Afspeellijst"
16324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16326 msgstr "&Gereedschappen"
16328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16345 msgid "&Open File..."
16346 msgstr "&Bestand openen..."
16348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16349 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16350 msgid "Open &Disc..."
16351 msgstr "&Schijf openen..."
16353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16354 msgid "Open &Network..."
16355 msgstr "&Netwerk openen..."
16357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16359 msgid "Open &Capture Device..."
16360 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16363 msgid "&Streaming..."
16364 msgstr "&Streamen..."
16366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16367 msgid "Conve&rt / Save..."
16368 msgstr "Conve&rteer / Opslaan..."
16370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16372 msgstr "Af&sluiten"
16374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16375 msgid "Show Playlist"
16376 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16379 msgid "Undock from interface"
16380 msgstr "Ontkoppel van interface"
16382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16396 msgid "Minimal View..."
16397 msgstr "Compacte weergave..."
16399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16405 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16406 msgstr "Telnet interface"
16408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16414 msgid "Advanced controls"
16415 msgstr "Uitgebreide opties"
16417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16419 msgid "Visualizations selector"
16420 msgstr "Kleurenkiezer"
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16427 msgid "Check for updates..."
16428 msgstr "Controleren op nieuwere versie..."
16430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16432 msgstr "gereedschappen"
16434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16435 msgid "Open &File..."
16436 msgstr "&Bestand openen..."
16438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16439 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16440 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16443 msgid "Show VLC media player"
16444 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16447 msgid "&Open Media"
16448 msgstr "&Media openen"
16450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16456 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16457 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
16459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16461 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16462 "preferences dialog."
16464 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
16465 "voorkeuren dialoogvenster opent."
16467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16469 msgid "Systray icon"
16470 msgstr "Systray icoon"
16472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16474 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16479 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16480 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
16482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16484 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16489 msgid "Show playing item name in window title"
16490 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
16492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16493 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16495 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
16497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16498 msgid "Path to use in openfile dialog"
16501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16502 msgid "Show notification popup on track change"
16503 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
16505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16507 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16508 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16510 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
16511 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
16513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16517 msgid "Advanced options"
16518 msgstr "Geavanceerde opties"
16520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16521 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16522 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
16524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16525 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16526 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16530 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16531 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16534 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
16535 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
16536 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
16538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16539 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16540 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
16542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16543 msgid "Activate the updates availability notification"
16544 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
16546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16548 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16551 "Activeert de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
16552 "wordt wekelijks gecontroleerd."
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16555 msgid "Number of days between two update checks"
16556 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
16558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16559 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16560 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
16562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16564 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16565 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16567 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
16568 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
16569 "versterking gebruikt."
16571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16572 msgid "Automatically save the volume on exit"
16573 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
16575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16576 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16577 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
16579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16580 msgid "Ask for network policy at start"
16581 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
16583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16584 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16585 msgstr "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."
16587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16588 msgid "Selection of the starting mode and look "
16589 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
16591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16593 "Start VLC with:\n"
16595 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16596 " - minimal mode with limited controls"
16599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16600 msgid "Classic look"
16601 msgstr "Klassieke weergave"
16603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16604 msgid "Complete look with information area"
16605 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
16607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16608 msgid "Minimal look with no menus"
16609 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
16611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16612 msgid "Qt interface"
16613 msgstr "Qt interface"
16615 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16618 msgstr "Wachtwoord: "
16620 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16623 msgstr "(kies instelling)"
16625 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16626 msgid "Capture Mode"
16627 msgstr "Opname modus"
16629 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16631 msgid "Select the capture device type"
16632 msgstr "Stap 1 van 2: Kies het soort grafiek"
16634 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16635 msgid "Card Selection"
16636 msgstr "Kaart selectie"
16638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16644 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16648 msgid "Disc selection"
16649 msgstr "Schijf selectie"
16651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16652 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16653 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
16655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16656 msgid "Disk device"
16657 msgstr "Schijf apparaat"
16659 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16660 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16661 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
16663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16664 msgid "No DVD Menus"
16665 msgstr "Geen DVD Menu's"
16667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16668 msgid "Starting position"
16669 msgstr "Beginpositie"
16671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16672 msgid "Audio and Subtitles"
16673 msgstr "Audio en ondertiteling"
16675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16676 msgid "Choose one or more media file to open"
16677 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
16679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16680 msgid "Add a subtitle file"
16681 msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
16683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16684 msgid "Use a sub&titles file"
16685 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
16687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16689 msgstr "Uitlijning:"
16691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16692 msgid "Select the subtitle file"
16693 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
16695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16696 msgid "Network Protocol"
16697 msgstr "Netwerkprotocol"
16699 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16700 msgid "Set the protocol for the URL"
16701 msgstr "Geef het protocol voor de URL"
16703 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16707 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16708 msgid "Set the port used"
16709 msgstr "Geef de poort om te gebruiken"
16711 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16713 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16714 "with or without the protocol."
16716 "Voer de URL voor de netwerstream hier in,\n"
16717 "met of zonder het protocol."
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16721 msgid "Show extended options"
16722 msgstr "Hulpopties tonen"
16724 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16726 msgid "Show &more options"
16727 msgstr "Alle hulpopties tonen"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16731 msgstr "Start tijd"
16733 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16734 msgid "Change the start time for the media"
16737 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16743 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16746 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16747 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16754 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16755 msgid "Extra media"
16756 msgstr "Extra media"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16759 msgid "Select the file"
16760 msgstr "Selecteer het bestand"
16762 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16764 msgid "Change the caching for the media"
16765 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
16767 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16768 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16769 msgid "Podcast URLs list"
16770 msgstr "Podcast webadressenlijst"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16774 msgid "Stream Output"
16775 msgstr "Stream uitvoer"
16777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16784 msgid "Play locally"
16785 msgstr "Lokaal afspelen"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16788 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16789 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
16791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16792 msgid "Prefer UDP over RTP"
16793 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
16795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16796 msgid "Mount Point"
16797 msgstr "Aankoppelingspunt"
16799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16800 msgid "Login:pass:"
16801 msgstr "Login:wachtwoord:"
16803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16809 msgid "Encapsulation"
16810 msgstr "Inbinding:"
16812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16814 msgid "Video codec"
16815 msgstr "Video codec"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16819 msgid "Audio codec"
16820 msgstr "Audio codec"
16822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16824 msgid "Overlay subtitles on the video"
16825 msgstr "Video on Demand implementation"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16830 msgstr "Groepsnaam"
16832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16834 msgid "Stream all elementary streams"
16835 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
16837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16839 msgid "Generated stream output string"
16840 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
16842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16843 msgid "General Audio"
16844 msgstr "Algemene audio"
16846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16847 msgid "Default volume"
16848 msgstr "Standaard volume"
16850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16851 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16852 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16855 msgid "Save volume on exit"
16856 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
16858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
16859 msgid "Preferred audio language"
16860 msgstr "Voorkeur audio taal"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
16866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
16867 msgid "Headphone surround effect"
16868 msgstr "Koptelefoon surround effect"
16870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
16871 msgid "Visualization"
16872 msgstr "Visuele effecten"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
16878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
16879 msgid "Enable last.fm submission"
16880 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16883 msgid "Disk Devices"
16884 msgstr "Schijfapparaten"
16886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16887 msgid "Disk Device"
16888 msgstr "Schijfapparaat"
16890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16891 msgid "Server Default Port"
16892 msgstr "Server standaardpoort"
16894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16896 msgstr "HTTP Proxy"
16898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16899 msgid "Default caching level"
16900 msgstr "Standaard buffering niveau"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16903 msgid "Codecs / Muxers"
16904 msgstr "Codecs / Muxers"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16907 msgid "Post-Processing Quality"
16908 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16911 msgid "Repair AVI files"
16912 msgstr "Repareer AVI bestanden"
16914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16915 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16916 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
16918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16919 msgid "Access Filter"
16920 msgstr "Toegangsfilter"
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16923 msgid "Native or Skins"
16924 msgstr "Oorspronkelijk of Thema"
16926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16928 msgstr "Oorspronkelijk"
16930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16931 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16933 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
16935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16936 msgid "Display Mode"
16937 msgstr "Weergave-modus"
16939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16940 msgid "Integrate video in interface"
16941 msgstr "Integreer video in de interface"
16943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16950 msgstr "Themabestand"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
16954 msgstr "Opstartbeleid"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
16957 msgid "Allow only one instance"
16958 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
16960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
16961 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16962 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
16964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
16965 msgid "File associations:"
16966 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
16968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16969 msgid "Association Setup"
16970 msgstr "Toewijzingen"
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16973 msgid "Privacy / Network Interaction"
16974 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
16977 msgid "Album art download policy"
16978 msgstr "Album kunst download beleid"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
16981 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16982 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
16984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
16985 msgid "Activate update notifier"
16986 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
16989 msgid "Network policy"
16990 msgstr "Netwerkbeleid"
16992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16994 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16996 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17000 msgstr "OSD activeren"
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17003 msgid "Subtitles languages"
17004 msgstr "Ondertitelingstalen"
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17007 msgid "Preferred Subtitle language"
17008 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17011 msgid "Default Encoding"
17012 msgstr "Standaard encodering"
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17015 msgid "Display Settings"
17016 msgstr "Weergave-instellingen"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17024 msgstr "Lettertypekleur"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17037 msgid "Accelerated video output"
17038 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17041 msgid "Skip Frames"
17042 msgstr "Frames overslaan"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17049 msgid "Display Device"
17050 msgstr "Weergave-apparaat"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17053 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17054 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17058 msgid "Video snapshots"
17059 msgstr "Videobestanden"
17061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17064 msgstr "Bestandsnaam"
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17071 msgid "Sequential numbering"
17072 msgstr "Sequentiele nummering"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17076 msgid "Edit settings"
17077 msgstr "In&Stellingen\\tCtrl+S"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17086 msgid "Run manually"
17087 msgstr "Met de hand toegevoegd"
17089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17091 msgid "Setup schedule"
17092 msgstr "Pagina-instellingen"
17094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17096 msgid "Run on schedule"
17097 msgstr "Ongeldig ltype \"%s\" op <%s>"
17099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17114 msgstr "_Invoermethoden"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17119 msgstr "_Invoermethoden"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17123 msgstr "Lijst wissen"
17125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17127 msgstr "Transformeren"
17129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17131 msgstr "Verscherpen"
17133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17140 msgid "Image adjust"
17141 msgstr "Beeld eigenshappen"
17143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17145 msgid "Brightness threshold"
17146 msgstr "Sleepdrempel"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17151 msgstr "Kleurenkiezer"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17155 msgid "Color extraction"
17156 msgstr "Kleurenkiezer"
17158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17159 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17161 msgid "Color threshold"
17162 msgstr "Drempel selecteer-op-kleur"
17164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17170 msgid "Some random name"
17171 msgstr "Nieuwe naam invoeren:"
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17182 msgid "Puzzle game"
17183 msgstr "Puzzel spel"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17188 msgstr "Ongeldig slot"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17202 msgid "Image modification"
17203 msgstr "Wijziging mislukt"
17205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17206 msgid "Water effect"
17207 msgstr "Water effect"
17209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17210 #: modules/video_filter/noise.c:52
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17215 msgid "Motion detect"
17216 msgstr "Bewegingsdetectie"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17219 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17220 msgid "Motion blur"
17221 msgstr "Bewegingsvervaging"
17223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17230 msgstr "Striptekening"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17234 msgid "Find a name"
17235 msgstr "Bestandsnaam"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17239 msgstr "Logo wissen"
17241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17250 msgid "Number of clones"
17251 msgstr "Aantal klonen"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17256 msgstr "Video wand"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17265 msgstr "Tekst toevoegen"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17269 msgstr "Logo toevoegen"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17272 msgid "Transparency"
17273 msgstr "Transparantie"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17277 msgid "Advanced video filter controls"
17278 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17282 msgid "Subpicture filters"
17283 msgstr "Audio filters"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17286 msgid "Vout filters"
17287 msgstr "Vout filters"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17293 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17294 msgid "VLM configurator"
17295 msgstr "VLM configuratie"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17298 msgid "Media Manager Edition"
17299 msgstr "Mediabeheer editie"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17310 msgid "Select Input"
17311 msgstr "Selecteer invoer"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17318 msgid "Select Output"
17319 msgstr "Selecteer uitvoer"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17323 msgid "Time Control"
17324 msgstr "Archiefbeheer:"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17328 msgid "Mux Control"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17335 msgstr "Herhaal Alles"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17338 msgid "Media Manager List"
17341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17342 msgid "Open a skin file"
17343 msgstr "Open een thema bestand"
17345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17346 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17348 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17352 msgid "Open playlist"
17353 msgstr "Open afspeellijst"
17355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17357 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17360 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17361 "afspeellijst|*.xspf"
17363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17365 msgid "Save playlist"
17366 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17369 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17370 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17373 msgid "Skin to use"
17374 msgstr "Thema om te gebruiken"
17376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17377 msgid "Path to the skin to use."
17378 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17381 msgid "Config of last used skin"
17382 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17386 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17387 "automatically, do not touch it."
17390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17392 msgid "Show a systray icon for VLC"
17393 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17398 msgid "Show VLC on the taskbar"
17399 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17402 msgid "Enable transparency effects"
17403 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17408 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17409 "when moving windows does not behave correctly."
17410 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
17412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17414 msgid "Use a skinned playlist"
17415 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17418 msgid "Skinnable Interface"
17419 msgstr "Interface met thema's"
17421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17422 msgid "Skins loader demux"
17423 msgstr "Thema lader demux"
17425 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17426 msgid "Select skin"
17427 msgstr "Selecteer thema"
17429 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17430 msgid "Open skin..."
17431 msgstr "Open thema..."
17433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17436 "(WinCE interface)\n"
17440 "(WinCE interface)\n"
17443 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17445 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17448 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17452 msgid "Compiled by "
17453 msgstr "Gecompileerd door "
17455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17457 msgstr "Compiler: "
17459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17461 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17462 "http://www.videolan.org/"
17464 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17465 "http://www.videolan.org/"
17467 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17471 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17474 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17476 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
17478 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17480 msgid "Choose directory"
17481 msgstr "Kies directory"
17483 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17485 msgid "Choose file"
17486 msgstr "Kies bestand"
17488 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17490 msgid "Embed video in interface"
17491 msgstr "Video in interface"
17493 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17496 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17498 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17500 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17501 msgid "WinCE interface module"
17502 msgstr "WinCE interface module"
17504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17505 msgid "WinCE dialogs provider"
17506 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17519 msgstr "&Verwijderen"
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17522 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17523 msgstr "Voegt een bladwijzer van de huidige positie in de stream toe"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17526 msgid "Removes the selected bookmarks"
17527 msgstr "Verwijderd de geselecteerde bladwijzers"
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17530 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17531 msgstr "Verwijderd alle bladwijzers voor die stream"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17534 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17535 msgstr "Bewerk de eigenschappen van een bladwijzer"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17539 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17540 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17541 "between these bookmarks"
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17545 msgid "You must select two bookmarks"
17546 msgstr "U moet twee bladwijzers geselecteerd hebben"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17549 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17554 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17559 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17560 "bookmarks to keep the same input."
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17564 msgid "Input has changed "
17565 msgstr "Invoer is veranderd"
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17569 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17570 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*|Geluidsbestanden (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17573 msgid "Stream and Media Info"
17574 msgstr "Stream en media informatie"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17577 msgid "Advanced information"
17578 msgstr "Geavanceerde informatie"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17582 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17595 msgid "Don't show further errors"
17596 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17599 msgid "Playlist item info"
17600 msgstr "Afspeellijst element informatie"
17602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17603 msgid "Save &As..."
17604 msgstr "Opslaan &als..."
17606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17607 msgid "Save Messages As..."
17608 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17620 msgid "Stream/Save"
17621 msgstr "Stream/Opslaan"
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17624 msgid "Use VLC as a stream server"
17625 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
17627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17628 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17629 msgstr "Verander de standaard buffergrootte (in milliseconden)"
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17633 msgstr "Aanpassen:"
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17637 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17638 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17641 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de volledige MRL die u "
17642 "wilt openen in te voeren.\n"
17643 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hierboven wordt dit veld "
17644 "automatisch ingevuld."
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17647 msgid "Use a subtitles file"
17648 msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17651 msgid "Use an external subtitles file."
17652 msgstr "Gebruik een extern ondertitelingsbestand."
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17655 msgid "Advanced Settings..."
17656 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17663 msgid "DVD (menus)"
17664 msgstr "DVD (menu's)"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17668 msgstr "Schijftype"
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17671 msgid "Probe Disc(s)"
17672 msgstr "Schijven zoeken"
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17676 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17677 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17678 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17679 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17680 "parameter ranges are set based on media we find."
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17684 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17685 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17692 msgid "DVD device to use"
17693 msgstr "DVD-apparaat om te gebruiken"
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17697 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17698 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17703 msgid "CD-ROM device to use"
17704 msgstr "CD-ROM-apparaat om te gebruiken"
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17708 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17709 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17713 msgid "Title number."
17714 msgstr "Titel nummer."
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17718 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17719 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17724 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17728 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17732 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17736 msgid "Track number."
17737 msgstr "Spoornummer."
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17741 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17742 "subtitle will be shown."
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17747 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17752 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17753 "given, then all tracks are played."
17756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17757 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17765 msgid "&Simple Add File..."
17766 msgstr "Eenvoudig bestand toevoegen..."
17768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17769 msgid "Add &Directory..."
17770 msgstr "&Directory toevoegen..."
17772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17773 msgid "&Add URL..."
17774 msgstr "Web&adres toevoegen..."
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17777 msgid "Services Discovery"
17778 msgstr "Dienstontdekking"
17780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17781 msgid "&Open Playlist..."
17782 msgstr "&Open Afspeellijst..."
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17785 msgid "&Save Playlist..."
17786 msgstr "Afspeellijst op&slaan..."
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17789 msgid "Sort by &Title"
17790 msgstr "Sorteer op titel"
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17793 msgid "&Reverse Sort by Title"
17794 msgstr "Sorteer op titel (omgekeerd)"
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17802 msgstr "V&erwijder"
17804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17817 msgid "&View items"
17818 msgstr "Items weergeven"
17820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17821 msgid "Play this Branch"
17822 msgstr "Deze groep afspelen"
17824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17830 msgid "Sort this Branch"
17831 msgstr "Sorteer deze groep"
17833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17840 msgstr "Subgroep toevoegen"
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17845 msgid "%i items in playlist"
17846 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17849 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17854 msgid "XSPF playlist"
17855 msgstr "XSPF-afspeellijst"
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17858 msgid "Playlist is empty"
17859 msgstr "Afspeellijst is leeg"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17863 msgstr "Kan niet opslaan"
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17867 msgstr "Een niveau"
17869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
17870 msgid "Please enter node name"
17871 msgstr "Gelieve de naam van de subgroep in te voeren"
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
17875 msgstr "Nieuwe subgroep"
17877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17891 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17892 "\" can be modified."
17894 "Selecteer de gewenste modules. Voor meer geavanceerde controle, kan de "
17895 "resulterende \"schakeling\" aangepast worden."
17897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17898 msgid "Stream output MRL"
17899 msgstr "Stream uitvoer MRL"
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17907 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17908 "by adjusting the stream settings."
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17916 #: modules/stream_out/rtp.c:147
17920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17925 msgid "Channel name"
17926 msgstr "Kanaalnaam"
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17930 msgid "Select all elementary streams"
17931 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17934 msgid "Subtitles codec"
17935 msgstr "Ondertitelingscodec"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17939 msgid "Subtitles overlay"
17940 msgstr "Logo overlap"
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17943 msgid "Subtitle options"
17944 msgstr "Ondertiteling opties"
17946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17947 msgid "Subtitles file"
17948 msgstr "Ondertitelingsbestand"
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17952 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17957 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17958 msgstr "Stel ondertitelingsvertraging in (in 1/10 van seconden)"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17962 msgstr "Open een bestand"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17969 msgid "Check for updates"
17970 msgstr "Controleren op nieuwe versies"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17975 "You have the latest version of VLC\n"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17987 msgid "Load Configuration"
17988 msgstr "Configuratie laden"
17990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17991 msgid "Save Configuration"
17992 msgstr "Configuratie opslaan"
17994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17995 msgid "New broadcast"
17996 msgstr "Nieuwe uitzending"
17998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18004 msgstr "VLM stream"
18006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18007 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18008 msgstr "Deze wizard helpt u te streamen, transcoden of een stream op te slaan."
18010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18011 msgid "Use this to stream on a network."
18012 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18015 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18020 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18021 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18025 msgid "Use this to stream on a network"
18026 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen"
18028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18030 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18031 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18033 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18034 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18038 msgid "You must choose a stream"
18039 msgstr "U moet een stream kiezen"
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18042 msgid "Unable to find playlist"
18043 msgstr "Kan afspeellijst niet vinden"
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18047 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18048 "ending times (in seconds).\n"
18050 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18051 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18056 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18057 "the container format, proceed to the next page."
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18061 msgid "Transcode video (if available)"
18062 msgstr "Transcodeer video (indien beschikbaar)"
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18066 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18072 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18077 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18078 msgstr "Bepaalt hoe de invoerstream verzonden wordt."
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18081 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18082 msgstr "Dit ziet er niet uit als een geldig multicast adres"
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18085 msgid "Please enter an address"
18086 msgstr "Voer a.u.b. een adres in"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18090 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18091 "choices, some formats might not be available."
18094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18095 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18096 msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de transcoding."
18098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18099 msgid "You must choose a file to save to"
18100 msgstr "U moet een bestand kiezen waar naar toe opgeslagen moet worden"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18103 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18104 msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de stream."
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18108 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18109 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18110 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18116 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18117 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18118 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18119 "extra interface.\n"
18120 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18121 "default name will be used."
18124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18125 msgid "More information"
18126 msgstr "Meer informatie"
18128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18129 msgid "Save to file"
18130 msgstr "Opslaan naar bestand"
18132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18133 msgid "Transcode audio (if available)"
18134 msgstr "Transcodeer audio (indien beschikbaar)"
18136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18138 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18139 "correlated their movement will be."
18142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18143 msgid "Creates several clones of the image"
18144 msgstr "Maakt diverse klonen van het beeld"
18146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18148 msgstr "Verstoring"
18150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18151 msgid "Adds distortion effects"
18152 msgstr "Voegt verstoringseffecten toe"
18154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18155 msgid "Image inversion"
18156 msgstr "Beeldkleurinversie"
18158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18167 msgid "Magnifies part of the image"
18168 msgstr "Vergroot gedeelte van de afbeelding"
18170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18175 msgid "Turns the image into a puzzle"
18178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18179 msgid "Video Options"
18180 msgstr "Video instellingen"
18182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18183 msgid "Aspect Ratio"
18184 msgstr "Beeldverhouding"
18186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18187 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18192 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18193 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18197 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18212 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18213 "these settings to take effect.\n"
18215 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18216 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18217 "Video Filter Module inside the preferences."
18220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18221 msgid "More Information"
18222 msgstr "Meer informatie"
18224 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18233 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18234 msgstr "&Open bestand versneld...\tCtrl-O"
18236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18237 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18238 msgstr "Open &bestand...\tCtrl-F"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18241 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18242 msgstr "Open dir&ectory...\tCtrl-E"
18244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18245 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18246 msgstr "Open schijf...\tCtrl-D"
18248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18249 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18250 msgstr "Open &netwerk stream...\tCtrl-N"
18252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18253 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18254 msgstr "Open opn&ameapparaat...\tCtrl-A"
18256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18257 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18258 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
18260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18261 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18262 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
18264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18265 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18266 msgstr "Afs&peellijst...\tCtrl-P"
18268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18269 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18270 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
18272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18273 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18274 msgstr "Stream en media &informatie...\tCtrl-I"
18276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18277 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18278 msgstr "VLM aansturing...\tCtrl-V"
18280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18281 msgid "VideoLAN's Website"
18282 msgstr "VideoLAN Website"
18284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18285 msgid "Online Help"
18286 msgstr "Online help (Engels)"
18288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18289 msgid "Check for Updates..."
18290 msgstr "Controleren op nieuwe versie..."
18292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18298 msgstr "&Instellingen"
18300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18301 msgid "&Navigation"
18302 msgstr "&Navigatie"
18304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18307 msgid "Embedded playlist"
18308 msgstr "MP3-afspeellijst"
18310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18311 msgid "Previous playlist item"
18312 msgstr "Vorige speellijst item"
18314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18315 msgid "Next playlist item"
18316 msgstr "Volgende speellijst item"
18318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18319 msgid "Play slower"
18320 msgstr "Speel langzamer af"
18322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18323 msgid "Play faster"
18324 msgstr "Speel sneller af"
18326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18327 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18328 msgstr "Uitgebreide &GUI\tCtrl-G"
18330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18331 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18332 msgstr "&Bladwijzers...\tCtrl-B"
18334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18335 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18336 msgstr "Voorkeuren...\tCtrl-S"
18338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18340 " (wxWidgets interface)\n"
18343 " (wxWindows interface)\n"
18346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18352 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18353 "http://www.videolan.org/\n"
18356 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18357 "http://www.videolan.org/\n"
18360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18367 msgid "Show/Hide Interface"
18368 msgstr "Interface weergeven/verbergen"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18371 msgid "Open D&irectory..."
18372 msgstr "Open d&irectory..."
18374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18375 msgid "Open &Network Stream..."
18376 msgstr "Open &netwerk stream..."
18378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18379 msgid "Media &Info..."
18380 msgstr "Media &informatie..."
18382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18383 msgid "&Messages..."
18384 msgstr "Berichten..."
18386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18387 msgid "&Preferences..."
18388 msgstr "&Voorkeuren..."
18390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18391 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18392 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18395 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18396 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18400 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18403 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18407 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18408 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
18410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18411 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18412 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18415 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18416 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18419 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18420 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18423 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18425 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
18428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18429 msgid "RTP Unicast"
18430 msgstr "RTP Unicast"
18432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18433 msgid "Stream to a single computer."
18434 msgstr "Naar een enkele computer streamen."
18436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18437 msgid "RTP Multicast"
18438 msgstr "RTP Multicast"
18440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18442 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18443 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18444 "work over the Internet."
18447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18449 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18450 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18456 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18457 "needs to send the stream several times."
18460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18462 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18463 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18464 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18465 "at http://yourip:8080 by default."
18468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18469 msgid "Bookmarks dialog"
18470 msgstr "Bladwijzer dialoogvenster"
18472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18473 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18474 msgstr "Bladwijzers bij opstarten weergeven"
18476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18477 msgid "Extended GUI"
18478 msgstr "Uitgebreide GUI"
18480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18482 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18491 msgid "Minimal interface"
18492 msgstr "Minimale interface"
18494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18495 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18500 msgid "Size to video"
18501 msgstr "Betegel naar nieuwe grootte"
18503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18504 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18508 msgid "Show labels in toolbar"
18509 msgstr "Labels in gereedschapsbalk weergeven"
18511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18512 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18516 msgid "Playlist view"
18517 msgstr "Afspeellijstweergave"
18519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18521 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18522 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18523 "with less features). You can select which one will be available on the "
18524 "toolbar (or both)."
18527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18537 msgid "wxWidgets interface module"
18538 msgstr "wxWidgets interface module"
18540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18542 msgid "last config"
18543 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18546 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18547 msgstr "wxWidgets dialoog voorziening"
18549 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18553 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18554 msgid "Folder meta data"
18555 msgstr "Map metagegevens"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18562 msgid "Classic rock"
18563 msgstr "Klassieke rock"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18599 msgstr "Gouwe ouwe"
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18615 msgstr "Industrial"
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18618 msgid "Alternative"
18619 msgstr "Alternatief"
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18622 msgid "Death metal"
18623 msgstr "Death metal"
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18631 msgstr "Soundtrack"
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18634 msgid "Euro-Techno"
18635 msgstr "Euro-techno"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18662 msgid "Instrumental"
18663 msgstr "Instrumentaal"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18679 msgstr "Geluidsfragment"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18686 msgid "Alternative rock"
18687 msgstr "Alternatieve rock"
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18703 msgstr "Meditatief"
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18706 msgid "Instrumental pop"
18707 msgstr "Instrumentale pop"
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18710 msgid "Instrumental rock"
18711 msgstr "Instrumentale rock"
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18726 msgid "Techno-Industrial"
18727 msgstr "Techno-industrial"
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18731 msgstr "Electronisch"
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18746 msgid "Southern rock"
18747 msgstr "Southern rock"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18766 msgid "Christian rap"
18767 msgstr "Christelijke rap"
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18778 msgid "Native American"
18779 msgstr "Native American"
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18830 msgid "Rock & roll"
18831 msgstr "Rock & roll"
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18837 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18838 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18841 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18842 msgid "MusicBrainz"
18845 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18846 msgid "MusicBrainz meta data"
18847 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18850 msgid "The username of your last.fm account"
18851 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18854 msgid "The password of your last.fm account"
18855 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18858 msgid "Audioscrobbler"
18859 msgstr "Audioscrobbler"
18861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18862 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18863 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18865 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18866 msgid "Last.fm username not set"
18867 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18869 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18871 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18873 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18877 msgid "last.fm: Authentication failed"
18878 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
18880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18882 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18885 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18886 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18889 msgid "Dummy image chroma format"
18890 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18894 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18895 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18897 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18898 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18899 "de efficientste module te gebruiken."
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18902 msgid "Save raw codec data"
18903 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18907 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18913 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18914 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18915 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18917 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18918 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18919 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18923 msgid "Dummy interface function"
18924 msgstr "Dummy interface functie"
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18927 msgid "Dummy Interface"
18928 msgstr "Dummy interface"
18930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18931 msgid "Dummy access function"
18932 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18935 msgid "Dummy demux function"
18936 msgstr "Dummy demux functie"
18938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18939 msgid "Dummy decoder"
18940 msgstr "Dummy decoder"
18942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18943 msgid "Dummy decoder function"
18944 msgstr "Dummy decoder functie"
18946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18947 msgid "Dummy encoder function"
18948 msgstr "Dummy encoder functie"
18950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18951 msgid "Dummy audio output function"
18952 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18955 msgid "Dummy video output function"
18956 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18959 msgid "Dummy Video output"
18960 msgstr "Dummy video uitvoer"
18962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18963 msgid "Dummy font renderer function"
18964 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
18966 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
18967 msgid "Filename for the font you want to use"
18968 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18970 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
18971 msgid "Font size in pixels"
18972 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18974 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
18976 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18977 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18981 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
18983 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18984 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18987 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
18988 msgid "Text default color"
18989 msgstr "Standaard tekstkleur"
18991 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
18993 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18994 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18995 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18996 "(red + green), #FFFFFF = white"
18999 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19000 msgid "Relative font size"
19001 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19003 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19005 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19006 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19009 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19013 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19017 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19021 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19025 #: modules/misc/freetype.c:129
19026 msgid "Use YUVP renderer"
19027 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19029 #: modules/misc/freetype.c:130
19031 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19032 "you want to encode into DVB subtitles"
19035 #: modules/misc/freetype.c:132
19036 msgid "Font Effect"
19037 msgstr "Lettertype-effect"
19039 #: modules/misc/freetype.c:133
19041 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19045 #: modules/misc/freetype.c:141
19047 msgstr "Achtergrond"
19049 #: modules/misc/freetype.c:141
19053 #: modules/misc/freetype.c:142
19054 msgid "Fat Outline"
19055 msgstr "Vette omtrek"
19057 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19058 msgid "Text renderer"
19059 msgstr "Tekst renderer"
19061 #: modules/misc/freetype.c:155
19062 msgid "Freetype2 font renderer"
19063 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19065 #: modules/misc/gnutls.c:69
19066 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19069 #: modules/misc/gnutls.c:71
19071 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19072 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19075 #: modules/misc/gnutls.c:74
19076 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19079 #: modules/misc/gnutls.c:76
19081 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19084 #: modules/misc/gnutls.c:81
19085 msgid "GnuTLS transport layer security"
19086 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
19088 #: modules/misc/gnutls.c:91
19089 msgid "GnuTLS server"
19090 msgstr "GnuTLS server"
19092 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19093 msgid "Gtk+ GUI helper"
19094 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19096 #: modules/misc/inhibit.c:65
19098 msgid "Power Management Inhibitor"
19099 msgstr "Sneltoets interface"
19101 #: modules/misc/logger.c:123
19103 msgstr "Log formaat"
19105 #: modules/misc/logger.c:125
19107 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19108 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19111 #: modules/misc/logger.c:129
19113 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19116 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
19119 #: modules/misc/logger.c:134
19123 #: modules/misc/logger.c:135
19124 msgid "File logging"
19125 msgstr "Bestandslogging"
19127 #: modules/misc/logger.c:141
19128 msgid "Log filename"
19129 msgstr "Log bestandsnaam"
19131 #: modules/misc/logger.c:141
19132 msgid "Specify the log filename."
19133 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19135 #: modules/misc/logger.c:147
19136 msgid "RRD output file"
19137 msgstr "RRD uitvoerbestand"
19139 #: modules/misc/logger.c:148
19140 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19143 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19145 msgid "Lua interface"
19146 msgstr "CORBA-interface"
19148 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19150 msgid "Lua interface module to load"
19151 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
19153 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19155 msgid "Lua inteface configuration"
19156 msgstr "Configuratie optie klopt niet: '%s'"
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19160 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19161 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19164 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19168 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19169 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19172 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19176 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19177 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19180 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19181 msgid "Lua Playlist"
19182 msgstr "Lua afspeellijst"
19184 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19185 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19188 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19190 msgid "Lua Interface Module"
19191 msgstr "WinCE interface module"
19193 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19194 msgid "AltiVec memcpy"
19195 msgstr "AltiVec memcpy"
19197 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19198 msgid "libc memcpy"
19199 msgstr "libc memcpy"
19201 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19202 msgid "3D Now! memcpy"
19203 msgstr "3D Now! memcpy"
19205 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19207 msgstr "MMX memcpy"
19209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19210 msgid "MMX EXT memcpy"
19211 msgstr "MMX EXT memcpy"
19213 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19214 msgid "Growl Notification Plugin"
19215 msgstr "Growl meldingsplugin"
19217 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19218 msgid "Now playing"
19221 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19225 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19227 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19228 "notifications are sent locally."
19230 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19231 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19233 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19234 msgid "Growl password on the Growl server."
19235 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19237 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19238 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19239 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19241 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19242 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19243 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19245 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19246 msgid "Title format string"
19247 msgstr "Titel formaat"
19249 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19251 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19252 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19254 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19255 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19257 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19258 msgid "MSN Now-Playing"
19259 msgstr "MSN nu-afspelen"
19261 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19263 msgid "Timeout (ms)"
19264 msgstr "Netwerk timeout:"
19266 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19267 msgid "How long the notification will be displayed "
19270 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19274 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19275 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19276 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19278 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19280 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19281 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19282 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19283 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19284 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19285 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19286 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19289 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19290 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19295 msgid "Flip vertical position"
19296 msgstr "Roteer vertikaal"
19298 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19300 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19301 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan."
19303 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19304 msgid "Vertical offset"
19305 msgstr "Vertikale offset"
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19309 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19310 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19313 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19314 msgid "Shadow offset"
19315 msgstr "Schaduw offset"
19317 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19319 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19322 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19323 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19324 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19326 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19327 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19328 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19330 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19331 msgid "XOSD interface"
19332 msgstr "XOSD interface"
19334 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19336 msgid "OSD configuration importer"
19337 msgstr "VLM configuratie bestand"
19339 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19341 msgid "XML OSD configuration importer"
19342 msgstr "VLM configuratie bestand"
19344 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19345 msgid "M3U playlist exporter"
19346 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19348 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19349 msgid "Old playlist exporter"
19350 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19352 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19353 msgid "XSPF playlist export"
19354 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19356 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19357 msgid "HAL devices detection"
19358 msgstr "HAL apparaten detectie"
19360 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19361 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19362 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19364 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19366 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19367 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19369 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19370 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19372 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19373 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19374 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19376 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19380 #: modules/misc/quartztext.c:84
19382 msgid "Mac Text renderer"
19383 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
19385 #: modules/misc/quartztext.c:85
19387 msgid "Quartz font renderer"
19388 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19390 #: modules/misc/rtsp.c:53
19391 msgid "RTSP host address"
19392 msgstr "RTSP hostadres"
19394 #: modules/misc/rtsp.c:55
19396 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19397 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19398 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19399 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19402 #: modules/misc/rtsp.c:60
19403 msgid "Maximum number of connections"
19404 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19406 #: modules/misc/rtsp.c:61
19408 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19409 "0 means no limit."
19412 #: modules/misc/rtsp.c:64
19413 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19416 #: modules/misc/rtsp.c:66
19417 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19420 #: modules/misc/rtsp.c:68
19422 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19423 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19424 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19425 "The default is 5."
19428 #: modules/misc/rtsp.c:74
19432 #: modules/misc/rtsp.c:75
19433 msgid "RTSP VoD server"
19434 msgstr "RTSP VoD server"
19436 #: modules/misc/screensaver.c:93
19437 msgid "X Screensaver disabler"
19438 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19440 #: modules/misc/svg.c:69
19441 msgid "SVG template file"
19442 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19444 #: modules/misc/svg.c:70
19446 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19449 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19451 msgid "C module that does nothing"
19452 msgstr "de C module die niks doet"
19454 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19455 msgid "Miscellaneous stress tests"
19456 msgstr "Verschillende stress tests"
19458 #: modules/misc/win32text.c:92
19460 msgid "Win32 font renderer"
19461 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19463 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19464 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19465 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19467 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19469 msgid "Simple XML Parser"
19470 msgstr "Simpele XML parser"
19472 #: modules/mux/asf.c:52
19473 msgid "Title to put in ASF comments."
19476 #: modules/mux/asf.c:54
19477 msgid "Author to put in ASF comments."
19480 #: modules/mux/asf.c:56
19481 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19484 #: modules/mux/asf.c:57
19488 #: modules/mux/asf.c:58
19490 msgid "Comment to put in ASF comments."
19491 msgstr "optioneel leesbaar commentaar om in .torrent te plaatsen"
19493 #: modules/mux/asf.c:60
19494 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19497 #: modules/mux/asf.c:61
19499 msgid "Packet Size"
19500 msgstr "Icoon_grootte:"
19502 #: modules/mux/asf.c:62
19503 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19506 #: modules/mux/asf.c:65
19510 #: modules/mux/asf.c:543
19511 msgid "Unknown Video"
19512 msgstr "Onbekende video"
19514 #: modules/mux/avi.c:46
19518 #: modules/mux/dummy.c:44
19520 msgid "Dummy/Raw muxer"
19521 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19523 #: modules/mux/mp4.c:48
19524 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19525 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19527 #: modules/mux/mp4.c:50
19529 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19530 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19534 #: modules/mux/mp4.c:60
19535 msgid "MP4/MOV muxer"
19536 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19539 msgid "DTS delay (ms)"
19540 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19544 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19545 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19546 "inside the client decoder."
19549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19550 msgid "PES maximum size"
19551 msgstr "PES maximale grootte"
19553 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19554 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19567 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19576 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19577 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19584 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19592 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19600 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19608 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19613 msgid "PMT Program numbers"
19614 msgstr "Weeknummers tonen"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19618 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19623 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19628 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19633 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19638 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19643 msgid "Set PID to ID of ES"
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19648 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19649 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19653 msgid "Data alignment"
19654 msgstr "Gegevensuitlijning"
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19658 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19659 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19664 msgid "Shaping delay (ms)"
19665 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19669 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19670 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19671 "especially for reference frames."
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19675 msgid "Use keyframes"
19676 msgstr "Gebruik keyframes"
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19680 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19681 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19682 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19683 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19684 "the biggest frames in the stream."
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19688 msgid "PCR delay (ms)"
19689 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19693 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19694 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19698 msgid "Minimum B (deprecated)"
19699 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19702 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19706 msgid "Maximum B (deprecated)"
19707 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19711 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19712 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19713 "inside the client decoder."
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19717 msgid "Crypt audio"
19718 msgstr "Versleutel audio"
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19721 msgid "Crypt audio using CSA"
19722 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19725 msgid "Crypt video"
19726 msgstr "Versleutel video"
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19729 msgid "Crypt video using CSA"
19730 msgstr "Versleutel video met CSA"
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19734 msgstr "CSA sleutel"
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19738 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19742 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19747 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19748 "header from the value before encrypting."
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19752 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19753 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19755 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19757 msgid "Multipart JPEG muxer"
19758 msgstr "Audio output muxer"
19760 #: modules/mux/ogg.c:51
19761 msgid "Ogg/OGM muxer"
19762 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19764 #: modules/mux/wav.c:45
19768 #: modules/packetizer/copy.c:46
19770 msgid "Copy packetizer"
19771 msgstr "Copy packetizer"
19773 #: modules/packetizer/h264.c:52
19775 msgid "H.264 video packetizer"
19776 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19778 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19779 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19780 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19782 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19783 msgid "MPEG4 video packetizer"
19784 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19787 msgid "Sync on Intra Frame"
19790 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19792 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19793 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19797 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19798 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19800 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19802 msgid "VC-1 packetizer"
19803 msgstr "Copy packetizer"
19805 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19806 msgid "Bonjour services"
19807 msgstr "Bonjour diensten"
19809 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19813 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19814 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19815 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19819 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19820 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19822 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19825 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19826 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19831 msgid "SAP multicast address"
19832 msgstr "SAP multicast adres"
19834 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19836 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19837 "However, you can specify a specific address."
19839 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19840 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19842 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19846 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19847 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19848 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19855 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19856 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19859 msgid "IPv6 SAP scope"
19860 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19863 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19864 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19866 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19867 msgid "SAP timeout (seconds)"
19868 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19870 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19872 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19874 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19875 "aankondiging ontvangen wordt."
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19878 msgid "Try to parse the announce"
19879 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19883 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19884 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19886 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19887 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
19888 "module verwerkt worden."
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19891 msgid "SAP Strict mode"
19892 msgstr "SAP stricte modus"
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19896 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19899 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19903 msgid "Use SAP cache"
19904 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19908 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19909 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19911 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19912 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19914 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19916 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19919 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19923 msgid "SAP Announcements"
19924 msgstr "SAP Aankondigingen"
19926 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19928 msgid "SDP Descriptions parser"
19929 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
19931 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19935 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19937 msgstr "gereedschap"
19939 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19943 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19944 msgid "Les Guignols"
19947 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19951 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19952 msgid "Shoutcast Radio"
19953 msgstr "Shoutcast Radio"
19955 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19956 msgid "Shoutcast TV"
19957 msgstr "Shoutcast TV"
19959 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19963 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19964 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19968 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19969 msgid "Shoutcast radio listings"
19970 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19972 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19973 msgid "Shoutcast TV listings"
19974 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19976 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19977 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19980 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19981 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19984 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
19985 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19988 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19993 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19995 msgid "Automatically add/delete input streams"
19996 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
19998 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20000 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20001 "this stream later."
20004 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20006 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20007 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20008 "need to raise caching values."
20011 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20013 msgstr "ID verschuiving"
20015 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20017 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20018 "IDs bridge_in will register."
20021 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20024 msgstr "Mozaïek bridge"
20026 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20028 msgid "Bridge stream output"
20029 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
20031 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20036 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20039 msgstr ", in %d bestanden"
20041 #: modules/stream_out/description.c:51
20043 msgid "Description stream output"
20044 msgstr "Beschrijving uitvoer"
20046 #: modules/stream_out/display.c:41
20048 msgid "Enable/disable audio rendering."
20049 msgstr "Audio rendering"
20051 #: modules/stream_out/display.c:43
20053 msgid "Enable/disable video rendering."
20054 msgstr "Video rendering"
20056 #: modules/stream_out/display.c:45
20058 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20059 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
20061 #: modules/stream_out/display.c:54
20063 msgid "Display stream output"
20064 msgstr "Toon stream"
20066 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20068 msgid "Duplicate stream output"
20069 msgstr "Dupliceer stream"
20071 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20073 msgid "Output access method"
20074 msgstr "Uitvoer methode"
20076 #: modules/stream_out/es.c:42
20078 msgid "This is the default output access method that will be used."
20079 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
20081 #: modules/stream_out/es.c:44
20083 msgid "Audio output access method"
20084 msgstr "Audio uitvoerformaat"
20086 #: modules/stream_out/es.c:46
20087 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20090 #: modules/stream_out/es.c:47
20092 msgid "Video output access method"
20093 msgstr "Video uitvoerformaat"
20095 #: modules/stream_out/es.c:49
20096 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20099 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20100 msgid "Output muxer"
20101 msgstr "Uitvoer muxer"
20103 #: modules/stream_out/es.c:53
20105 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20106 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
20108 #: modules/stream_out/es.c:54
20110 msgid "Audio output muxer"
20111 msgstr "Audio output muxer"
20113 #: modules/stream_out/es.c:56
20114 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20117 #: modules/stream_out/es.c:57
20119 msgid "Video output muxer"
20120 msgstr "Video uitvoer muxer"
20122 #: modules/stream_out/es.c:59
20123 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20126 #: modules/stream_out/es.c:61
20128 msgstr "Uitvoer URL"
20130 #: modules/stream_out/es.c:63
20131 msgid "This is the default output URI."
20132 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20134 #: modules/stream_out/es.c:64
20135 msgid "Audio output URL"
20136 msgstr "Audio uitvoer URL"
20138 #: modules/stream_out/es.c:66
20139 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20142 #: modules/stream_out/es.c:67
20143 msgid "Video output URL"
20144 msgstr "Video uitvoer URL"
20146 #: modules/stream_out/es.c:69
20147 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20150 #: modules/stream_out/es.c:78
20152 msgid "Elementary stream output"
20153 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20155 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20157 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20160 #: modules/stream_out/gather.c:43
20162 msgid "Gathering stream output"
20163 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20166 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20171 msgid "Sample aspect ratio"
20172 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20176 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20177 msgstr "Cursorlijnverhouding"
20179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20181 msgid "Video filter"
20182 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20186 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20187 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
20189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20191 msgid "Image chroma"
20192 msgstr "Dummy image chroma format"
20194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20196 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20197 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20202 msgid "Mosaic bridge"
20203 msgstr "Mozaïek bridge"
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20207 msgid "Mosaic bridge stream output"
20208 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20211 msgid "This is the output URL that will be used."
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20218 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20220 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20221 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20222 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20223 "SDP to be announced via SAP."
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20232 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20233 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20237 msgid "Session name"
20238 msgstr "Sessie naam"
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20242 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20247 msgid "Session description"
20248 msgstr "Sessie beschrijving"
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20252 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20253 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20257 msgid "Session URL"
20258 msgstr "Sessie URL"
20260 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20262 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20263 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20264 "(Session Descriptor)."
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20268 msgid "Session email"
20269 msgstr "Sessie e-mail"
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20273 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20274 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20279 msgid "Session phone number"
20280 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20284 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20285 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20290 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20291 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20295 msgstr "Audio poort"
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20300 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20301 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
20303 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20305 msgstr "Video poort"
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20310 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20311 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20315 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20316 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20319 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
20320 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
20321 "besturingssysteem standaard)."
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20324 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20325 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20327 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20329 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20334 msgid "Transport protocol"
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20338 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20341 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20346 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20351 msgid "RTP stream output"
20352 msgstr "RTP stream uitvoer"
20354 #: modules/stream_out/standard.c:42
20355 msgid "Output method to use for the stream."
20358 #: modules/stream_out/standard.c:45
20360 msgid "Muxer to use for the stream."
20361 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen"
20363 #: modules/stream_out/standard.c:46
20364 msgid "Output destination"
20365 msgstr "Uitvoer doel"
20367 #: modules/stream_out/standard.c:48
20368 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20371 #: modules/stream_out/standard.c:51
20373 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20374 "you choose to use SAP."
20377 #: modules/stream_out/standard.c:54
20378 msgid "Session groupname"
20379 msgstr "Sessie groepsnaam"
20381 #: modules/stream_out/standard.c:56
20383 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20384 "if you choose to use SAP."
20387 #: modules/stream_out/standard.c:78
20388 msgid "SAP announcing"
20389 msgstr "SAP aankondigingen"
20391 #: modules/stream_out/standard.c:79
20392 msgid "Announce this session with SAP."
20395 #: modules/stream_out/standard.c:88
20397 msgid "Standard stream output"
20398 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20405 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20413 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20416 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20417 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20418 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20420 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20422 msgid "Command UDP port"
20423 msgstr "start op poort:"
20425 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20426 msgid "UDP port to listen to for commands."
20429 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20435 msgid "Initial command to execute."
20436 msgstr "Kon commando niet uitvoeren"
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20440 msgstr "GOP grootte"
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20443 msgid "Number of P frames between two I frames."
20444 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20446 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20448 msgid "Quantizer scale"
20449 msgstr "Lettertypeschaal"
20451 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20452 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20455 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20458 msgstr "Geluidsbestanden"
20460 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20461 msgid "Mute audio when command is not 0."
20464 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20466 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20467 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20470 msgid "Video encoder"
20471 msgstr "Video encoder"
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20475 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20480 msgid "Destination video codec"
20481 msgstr "Doelformaat video"
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20484 msgid "This is the video codec that will be used."
20485 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20488 msgid "Video bitrate"
20489 msgstr "Video bitrate"
20491 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20492 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20495 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20496 msgid "Video scaling"
20497 msgstr "Video schalen"
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20500 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20504 msgid "Video frame-rate"
20505 msgstr "Video frame-rate"
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20508 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20512 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20517 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20518 msgstr "Specificeer zonodig de te gebruiken exportfunctie"
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20521 msgid "Maximum video width"
20522 msgstr "Maximale video breedte"
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20525 msgid "Maximum output video width."
20526 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20529 msgid "Maximum video height"
20530 msgstr "Maximale video hoogte"
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20533 msgid "Maximum output video height."
20534 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20538 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20539 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20543 msgid "Video crop (top)"
20544 msgstr "Video snijden (boven)"
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20547 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20548 msgstr "Aantal pixels om aan de bovenkant van de video af te snijden."
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20551 msgid "Video crop (left)"
20552 msgstr "Video snijden (links)"
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20555 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20556 msgstr "Aantal pixels om aan de linkerzijde van de video af te snijden."
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20559 msgid "Video crop (bottom)"
20560 msgstr "Video snijden (beneden)"
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20563 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20564 msgstr "Aantal pixels om aan de onderkant van de video af te snijden."
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20567 msgid "Video crop (right)"
20568 msgstr "Video snijden (rechts)"
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20571 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20572 msgstr "Aantal pixels om aan de rechterzijde van de video af te snijden."
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20576 msgid "Video padding (top)"
20577 msgstr "Standaard bovenmarge"
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20581 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20582 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
20584 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20586 msgid "Video padding (left)"
20587 msgstr "Aan de linkerkant"
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20591 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20592 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20596 msgid "Video padding (bottom)"
20597 msgstr "Standaard ondermarge"
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20601 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20602 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
20604 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20606 msgid "Video padding (right)"
20607 msgstr "Aan de rechterkant"
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20611 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20612 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20615 msgid "Video canvas width"
20616 msgstr "Video canvas breedte"
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20619 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20623 msgid "Video canvas height"
20624 msgstr "Video canvas hoogte"
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20627 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20631 msgid "Video canvas aspect ratio"
20632 msgstr "Video canvas beeldverhouding"
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20636 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20642 msgid "Audio encoder"
20643 msgstr "Audio codec"
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20647 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20652 msgid "Destination audio codec"
20653 msgstr "Doelformaat audio"
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20656 msgid "This is the audio codec that will be used."
20657 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20660 msgid "Audio bitrate"
20661 msgstr "Audio bitratio"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20664 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20669 msgid "Audio sample rate"
20670 msgstr "Samplerate geluid"
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20674 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20678 msgid "Audio channels"
20679 msgstr "Audiokanalen"
20681 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20682 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20687 msgid "Audio filter"
20688 msgstr "Filter toevoegen"
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20692 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20693 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20696 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20697 msgid "Subtitles encoder"
20698 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20702 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20707 msgid "Destination subtitles codec"
20708 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20710 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20711 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20714 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20716 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20717 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20718 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20719 "of subpicture modules"
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20728 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20732 msgid "Number of threads"
20733 msgstr "Aantal threads"
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20736 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20740 msgid "High priority"
20741 msgstr "Hoge prioriteit"
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20745 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20749 msgid "Synchronise on audio track"
20750 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20755 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20756 "on the audio track."
20758 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20762 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20768 msgid "Transcode stream output"
20769 msgstr "Transcodeer stream"
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20772 msgid "Overlays/Subtitles"
20773 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20775 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20777 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20778 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20780 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20781 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20784 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20785 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20786 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20787 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20788 msgid "Conversions from "
20789 msgstr "Conversies van "
20791 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20792 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20793 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20795 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20796 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20797 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20799 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20800 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20801 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20803 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20804 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20805 msgid "MMX conversions from "
20806 msgstr "MMX conversies van "
20808 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20809 msgid "SSE2 conversions from "
20810 msgstr "SSE2 conversies van "
20812 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20813 msgid "AltiVec conversions from "
20814 msgstr "Altivec conversies van "
20816 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20818 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20819 "threshold value will be the brighness defined below."
20822 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20823 msgid "Image contrast (0-2)"
20824 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20826 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20827 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20830 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20831 msgid "Image hue (0-360)"
20832 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20834 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20835 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20838 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20839 msgid "Image saturation (0-3)"
20840 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20842 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20843 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20846 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20847 msgid "Image brightness (0-2)"
20848 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20850 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20851 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20854 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20855 msgid "Image gamma (0-10)"
20856 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20858 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20859 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20862 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20863 msgid "Image properties filter"
20864 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20866 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20867 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20870 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20872 msgid "Transparency mask"
20875 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20876 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20879 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20881 msgid "Alpha mask video filter"
20882 msgstr "Mozaïek video sub filter"
20884 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20887 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
20891 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20892 "connected to your computer.\n"
20893 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20894 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20896 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20897 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20899 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20900 "where you can get the required parts and so on.\n"
20901 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
20907 msgid "Save Debug Frames"
20908 msgstr "Vertaald door"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20911 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20915 msgid "Debug Frame Folder"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20919 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
20924 msgid "Extracted Image Width"
20925 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20929 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
20934 msgid "Extracted Image Height"
20935 msgstr "Afbeeldingshoogte"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20939 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
20944 msgid "use Pause Color"
20945 msgstr "Enkel pauzeren"
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20949 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20956 msgstr "Gepauzeerd"
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20959 msgid "the red component of pause color"
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20964 msgid "Pause-Green"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20968 msgid "the green component of pause color"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20977 msgid "the blue component of pause color"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20981 msgid "Pause-Fadesteps"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20986 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20995 msgid "the red component of the shutdown color"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21004 msgid "the green component of the shutdown color"
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21013 msgid "the blue component of the shutdown color"
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21017 msgid "End-Fadesteps"
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21022 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21023 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21027 msgid "Use Software White adjust"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21032 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21041 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21046 msgid "White Green"
21047 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21050 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21059 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21063 msgid "Serial Port/Device"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21068 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21069 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21073 msgid "Edge Weightning"
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21078 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21083 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21088 msgid "Darkness Limit"
21089 msgstr "Schaduwdonkerte"
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21093 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21094 "than one for letterboxed videos"
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21098 msgid "Hue windowing"
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21104 msgid "used for statistics"
21105 msgstr "Verzamel statistieken"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21108 msgid "Sat windowing"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21112 msgid "Filter length [ms]"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21116 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21121 msgid "Filter threshold"
21122 msgstr "Drempel selecteer-op-kleur"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21125 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21129 msgid "Filter Smoothness %"
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21133 msgid "Filter Smoothness"
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21142 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21147 msgid "No Filtering"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21158 msgstr "(kies instelling)"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21163 msgstr "Frame-ratio"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21167 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21173 msgid "Channel summary"
21174 msgstr "Naam Kanaal"
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21178 msgid "Channel left"
21179 msgstr "Kanaalnaam"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21183 msgid "Channel right"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21188 msgid "Channel top"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21193 msgid "Channel bottom"
21194 msgstr "Kanaalnaam"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21197 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21203 msgstr "Deactiveer"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21208 msgstr "Samenvatting"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21231 msgid "summary gradient"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21236 msgid "left gradient"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21241 msgid "right gradient"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21246 msgid "top gradient"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21251 msgid "bottom gradient"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21256 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21261 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21262 msgstr "Bestandsnaam of dump"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21266 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21267 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21271 msgid "Use buildin AtmoLight"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21276 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21277 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21281 msgid "AtmoLight Filter"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21289 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21293 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21297 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21301 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21305 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21309 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21313 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21317 msgid "Change gradients"
21320 #: modules/video_filter/blend.c:99
21322 msgid "Video pictures blending"
21323 msgstr "Video mengfilter"
21325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21327 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21328 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21329 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21335 msgid "Bluescreen U value"
21336 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
21338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21340 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21341 "Defaults to 120 for blue."
21344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21346 msgid "Bluescreen V value"
21347 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
21349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21351 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21352 "Defaults to 90 for blue."
21355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21357 msgid "Bluescreen U tolerance"
21358 msgstr "Bitrate tolerantie:"
21360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21362 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21363 "value between 10 and 20 seems sensible."
21366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21368 msgid "Bluescreen V tolerance"
21369 msgstr "Bitrate tolerantie:"
21371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21373 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21374 "value between 10 and 20 seems sensible."
21377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21379 msgid "Bluescreen video filter"
21380 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21385 msgstr "Volledig Scherm"
21387 #: modules/video_filter/clone.c:58
21388 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21391 #: modules/video_filter/clone.c:61
21393 msgid "Video output modules"
21394 msgstr "Video uitvoer modules"
21396 #: modules/video_filter/clone.c:62
21398 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21399 "separated list of modules."
21402 #: modules/video_filter/clone.c:68
21404 msgid "Clone video filter"
21405 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21407 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21409 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21410 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21411 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21412 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21415 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21417 msgid "Color threshold filter"
21418 msgstr "Gammakleurweergavefilter"
21420 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21421 msgid "Saturaton threshold"
21422 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21424 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21426 msgid "Similarity threshold"
21427 msgstr "Sleepdrempel"
21429 #: modules/video_filter/crop.c:72
21431 msgid "Crop geometry (pixels)"
21432 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
21434 #: modules/video_filter/crop.c:73
21437 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21438 "<left offset> + <top offset>."
21440 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
21441 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
21443 #: modules/video_filter/crop.c:75
21445 msgid "Automatic cropping"
21446 msgstr "Verwijder zwarte randen"
21448 #: modules/video_filter/crop.c:76
21449 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21452 #: modules/video_filter/crop.c:79
21454 msgid "Ratio max (x 1000)"
21455 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
21457 #: modules/video_filter/crop.c:80
21459 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21460 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21464 #: modules/video_filter/crop.c:82
21466 msgid "Manual ratio"
21467 msgstr "Aspect Ratio"
21469 #: modules/video_filter/crop.c:83
21470 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21473 #: modules/video_filter/crop.c:85
21475 msgid "Number of images for change"
21476 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
21478 #: modules/video_filter/crop.c:86
21480 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21481 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21485 #: modules/video_filter/crop.c:88
21487 msgid "Number of lines for change"
21488 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
21490 #: modules/video_filter/crop.c:89
21492 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21493 "that ratio changed and trigger recrop."
21496 #: modules/video_filter/crop.c:91
21498 msgid "Number of non black pixels "
21499 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
21501 #: modules/video_filter/crop.c:92
21503 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21506 #: modules/video_filter/crop.c:95
21508 msgid "Skip percentage (%)"
21509 msgstr "Percentagegebieden"
21511 #: modules/video_filter/crop.c:96
21513 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21514 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21517 #: modules/video_filter/crop.c:98
21519 msgid "Luminance threshold "
21520 msgstr "Sleepdrempel"
21522 #: modules/video_filter/crop.c:99
21523 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21526 #: modules/video_filter/crop.c:103
21528 msgid "Crop video filter"
21529 msgstr "Uitsnijde video filter"
21531 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21532 msgid "Cropping failed"
21533 msgstr "Snijden mislukt"
21535 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21537 msgid "VLC could not open the video output module."
21538 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
21540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21541 msgid "Deinterlace mode"
21542 msgstr "Deinterlace methode"
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21546 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21547 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
21549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21551 msgid "Streaming deinterlace mode"
21552 msgstr "Wisselen tussen normale weergave en volledig scherm"
21554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21555 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21559 msgid "Deinterlacing video filter"
21560 msgstr "Deinterlace video filter"
21562 #: modules/video_filter/erase.c:53
21565 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21567 #: modules/video_filter/erase.c:54
21568 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21571 #: modules/video_filter/erase.c:57
21573 msgid "X coordinate of the mask."
21576 #: modules/video_filter/erase.c:59
21578 msgid "Y coordinate of the mask."
21581 #: modules/video_filter/erase.c:64
21583 msgid "Erase video filter"
21584 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21586 #: modules/video_filter/erase.c:65
21590 #: modules/video_filter/extract.c:62
21592 msgid "RGB component to extract"
21593 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21595 #: modules/video_filter/extract.c:63
21596 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21599 #: modules/video_filter/extract.c:73
21600 msgid "Extract RGB component video filter"
21603 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21605 msgid "video-filter-event"
21606 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21608 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21610 msgid "Gaussian's std deviation"
21611 msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
21613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21615 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21616 "to 3*sigma away in any direction."
21619 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21621 msgid "Gaussian blur video filter"
21622 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21624 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21625 msgid "Gaussian Blur"
21626 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21628 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21630 msgid "Distort mode"
21631 msgstr "Verstoringsmethode"
21633 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21634 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21637 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21639 msgid "Gradient image type"
21640 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
21642 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21644 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21648 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21650 msgid "Apply cartoon effect"
21651 msgstr "Effectgrootte (pixels * 3)"
21653 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21654 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21657 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21662 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21666 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21668 msgid "Gradient video filter"
21669 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21671 #: modules/video_filter/grain.c:51
21673 msgid "Grain video filter"
21674 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21676 #: modules/video_filter/grain.c:52
21681 #: modules/video_filter/invert.c:49
21683 msgid "Invert video filter"
21684 msgstr "Inversie video filter"
21686 #: modules/video_filter/invert.c:50
21687 msgid "Color inversion"
21688 msgstr "Kleur inversie"
21690 #: modules/video_filter/logo.c:70
21692 msgid "Logo filenames"
21693 msgstr "Logo bestandsnamen"
21695 #: modules/video_filter/logo.c:71
21697 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21698 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21699 "simply enter its filename."
21702 #: modules/video_filter/logo.c:74
21704 msgid "Logo animation # of loops"
21705 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
21707 #: modules/video_filter/logo.c:75
21708 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21711 #: modules/video_filter/logo.c:77
21712 msgid "Logo individual image time in ms"
21715 #: modules/video_filter/logo.c:78
21716 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21719 #: modules/video_filter/logo.c:81
21720 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21723 #: modules/video_filter/logo.c:84
21724 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21727 #: modules/video_filter/logo.c:86
21729 msgid "Transparency of the logo"
21730 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
21732 #: modules/video_filter/logo.c:87
21734 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21738 #: modules/video_filter/logo.c:89
21740 msgid "Logo position"
21741 msgstr "Start positie"
21743 #: modules/video_filter/logo.c:91
21746 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21747 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21749 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
21750 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21751 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21752 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
21754 #: modules/video_filter/logo.c:103
21756 msgid "Logo video filter"
21757 msgstr "Logo overlap filter"
21759 #: modules/video_filter/logo.c:105
21761 msgid "Logo overlay"
21762 msgstr "Logo overlap"
21764 #: modules/video_filter/logo.c:126
21766 msgid "Logo sub filter"
21767 msgstr "Logo overlay filter"
21769 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21770 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21773 #: modules/video_filter/marq.c:85
21775 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21776 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21777 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21778 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21779 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21780 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21781 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21782 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21783 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21786 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
21789 msgstr "Verspringing X"
21791 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
21792 msgid "X offset, from the left screen edge."
21795 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
21798 msgstr "Verspringing X"
21800 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
21802 msgid "Y offset, down from the top."
21803 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
21805 #: modules/video_filter/marq.c:104
21810 #: modules/video_filter/marq.c:105
21813 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21814 "(remains forever)."
21816 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21817 "waarde is 0 (continue tonen)."
21819 #: modules/video_filter/marq.c:108
21821 msgid "Refresh period in ms"
21822 msgstr "Ververs lijst"
21824 #: modules/video_filter/marq.c:109
21826 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21827 "using meta data or time format string sequences."
21830 #: modules/video_filter/marq.c:125
21832 msgid "Marquee position"
21833 msgstr "Start positie"
21835 #: modules/video_filter/marq.c:127
21838 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21839 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21842 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
21843 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21844 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21845 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
21847 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
21851 #: modules/video_filter/marq.c:172
21853 msgid "Marquee display"
21854 msgstr "Marquee weergave"
21856 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21858 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21859 "opaque (default)."
21862 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21864 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21865 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21867 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21869 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21870 msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
21872 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21874 msgid "Top left corner X coordinate"
21875 msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21878 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21881 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21883 msgid "Top left corner Y coordinate"
21884 msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
21886 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21887 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21890 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21892 msgid "Border width"
21893 msgstr "Kaderbreedte"
21895 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21896 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21899 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21901 msgid "Border height"
21904 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21905 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21908 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21910 msgid "Mosaic alignment"
21911 msgstr "Mozaïek uitlijning"
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21916 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21920 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
21921 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21922 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21923 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
21925 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21927 msgid "Positioning method"
21928 msgstr "Positioneringsmethode"
21930 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21932 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21933 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21934 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21937 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
21938 #: modules/video_filter/wall.c:59
21940 msgid "Number of rows"
21941 msgstr "Aantal rijen"
21943 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21945 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21949 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
21950 #: modules/video_filter/wall.c:55
21951 msgid "Number of columns"
21952 msgstr "Aantal kolommen"
21954 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21956 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21957 "set to \"fixed\"."
21960 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21961 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21964 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21965 msgid "Keep original size"
21966 msgstr "Behoud originele grootte"
21968 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21969 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21974 msgid "Elements order"
21975 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21979 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21980 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21986 msgid "Offsets in order"
21987 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
21989 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21991 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21992 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21993 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21998 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21999 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22003 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22014 msgid "Mosaic video sub filter"
22015 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22017 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22021 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22022 msgid "Blur factor (1-127)"
22023 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22025 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22026 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22027 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22029 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22030 msgid "Motion blur filter"
22031 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22033 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22034 msgid "Motion detect video filter"
22035 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22037 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22039 msgid "Motion Detect"
22040 msgstr "Modulatie type"
22042 #: modules/video_filter/noise.c:51
22044 msgid "Noise video filter"
22045 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22047 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22048 msgid "OpenCV face detection example filter"
22051 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22053 msgid "OpenCV example"
22054 msgstr "Voorbeeld voor een alternatieve actie"
22056 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22058 msgid "Haar cascade filename"
22059 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
22061 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22062 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22067 msgid "Use input chroma unaltered"
22068 msgstr "Video invoer chroma formaat"
22070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22071 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22080 msgid "Don't display any video"
22081 msgstr "Geen waarschuwingdialoogvensters tonen tijdens het importeren"
22083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22085 msgid "Display the input video"
22086 msgstr "Video invoer chroma formaat"
22088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22090 msgid "Display the processed video"
22091 msgstr "Cinepak video decoder"
22093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22095 msgid "Show only errors"
22096 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
22098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22100 msgid "Show errors and warnings"
22101 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
22103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22104 msgid "Show everything including debug messages"
22107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22109 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22110 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22118 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22119 msgstr "Zoomfactor"
22121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22123 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22129 msgid "OpenCV filter chroma"
22130 msgstr "Instellingen van chroma modules"
22132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22134 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22139 msgid "Wrapper filter output"
22140 msgstr "--help Deze hulp weergeven."
22142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22143 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22148 msgid "Wrapper filter verbosity"
22149 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22152 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22156 msgid "OpenCV internal filter name"
22159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22160 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22164 msgid "Configuration file"
22165 msgstr "Configuratiebestand"
22167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22168 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22169 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22172 msgid "Path to OSD menu images"
22175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22177 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22178 "configuration file."
22181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22182 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22186 msgid "Menu position"
22187 msgstr "Menu positie"
22189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22192 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22196 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
22197 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22198 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22199 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
22201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22203 msgid "Menu timeout"
22204 msgstr "Netwerk timeout:"
22206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22208 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22209 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22215 msgid "Menu update interval"
22216 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
22218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22220 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22221 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22222 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22223 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22227 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22232 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22233 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22234 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22235 "is fully transparent (value 0)."
22238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22239 msgid "On Screen Display menu"
22240 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
22242 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22244 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22248 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22252 msgid "Active windows"
22253 msgstr "Actieve vensters"
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22256 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22260 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22268 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22270 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22271 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22275 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22276 "misalignment due to autoratio control)"
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22281 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22282 msgstr "Max. verschil in zinslengte:"
22284 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22285 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22290 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22291 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22294 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22298 msgid "Attenuation"
22301 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22303 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22304 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22309 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22310 msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22313 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22318 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22319 msgstr "Detail in midden"
22321 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22322 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22325 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22327 msgid "Attenuation, end (in %)"
22328 msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22331 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22336 msgid "middle position (in %)"
22337 msgstr "Detail in midden"
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22341 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22347 msgid "Gamma (Red) correction"
22348 msgstr "r:het aantal rode ballen"
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22352 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22357 msgid "Gamma (Green) correction"
22358 msgstr "Een groene lijst"
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22362 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22367 msgid "Gamma (Blue) correction"
22368 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22372 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22377 msgid "Black Crush for Red"
22378 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22381 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22386 msgid "Black Crush for Green"
22387 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22389 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22390 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22393 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22395 msgid "Black Crush for Blue"
22396 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22398 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22399 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22404 msgid "White Crush for Red"
22405 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22413 msgid "White Crush for Green"
22414 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22417 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22422 msgid "White Crush for Blue"
22423 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22426 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22429 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22431 msgid "Black Level for Red"
22432 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22434 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22435 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22440 msgid "Black Level for Green"
22441 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22443 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22444 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22449 msgid "Black Level for Blue"
22450 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22453 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22458 msgid "White Level for Red"
22459 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22462 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22467 msgid "White Level for Green"
22468 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22471 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22476 msgid "White Level for Blue"
22477 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22480 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22485 msgid "Xinerama option"
22486 msgstr "Onbekende optie \"%s\""
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22489 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22492 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22494 msgid "Psychedelic video filter"
22495 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22497 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22499 msgid "Number of puzzle rows"
22500 msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
22502 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22504 msgid "Number of puzzle columns"
22505 msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
22507 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22508 msgid "Make one tile a black slot"
22511 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22513 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22516 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22517 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22520 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22522 msgid "Ripple video filter"
22523 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22525 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22527 msgid "Angle in degrees"
22528 msgstr "180 graden gedraaid"
22530 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22531 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22534 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22536 msgid "Rotate video filter"
22537 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22539 #: modules/video_filter/rss.c:124
22542 msgstr "_Invoer-oriëntatie:"
22544 #: modules/video_filter/rss.c:125
22545 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22548 #: modules/video_filter/rss.c:126
22550 msgid "Speed of feeds"
22551 msgstr "Feed-snelheid"
22553 #: modules/video_filter/rss.c:127
22554 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22557 #: modules/video_filter/rss.c:128
22559 msgstr "Maximale lengte"
22561 #: modules/video_filter/rss.c:129
22562 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22563 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22565 #: modules/video_filter/rss.c:131
22566 msgid "Refresh time"
22567 msgstr "Verversingstijd"
22569 #: modules/video_filter/rss.c:132
22571 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22572 "feeds are never updated."
22575 #: modules/video_filter/rss.c:134
22577 msgid "Feed images"
22578 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
22580 #: modules/video_filter/rss.c:135
22581 msgid "Display feed images if available."
22584 #: modules/video_filter/rss.c:142
22586 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22590 #: modules/video_filter/rss.c:155
22591 msgid "Text position"
22592 msgstr "Tekst positie"
22594 #: modules/video_filter/rss.c:157
22597 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22598 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22601 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
22602 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22603 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22604 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
22606 #: modules/video_filter/rss.c:161
22608 msgid "Title display mode"
22609 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
22611 #: modules/video_filter/rss.c:162
22613 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22614 "images are enabled, 1 otherwise."
22617 #: modules/video_filter/rss.c:177
22620 msgstr "Het opstartscherm niet tonen"
22622 #: modules/video_filter/rss.c:177
22624 msgid "Always visible"
22625 msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"
22627 #: modules/video_filter/rss.c:177
22629 msgid "Scroll with feed"
22630 msgstr "Vernietig samen met moeder"
22632 #: modules/video_filter/rss.c:217
22633 msgid "RSS and Atom feed display"
22634 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22636 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22638 msgid "RV32 conversion filter"
22639 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
22641 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22643 msgid "Seam Carving video filter"
22644 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22646 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22648 msgid "Seam Carving"
22651 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22653 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22654 msgstr "Rimpelkracht"
22656 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22657 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22660 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22661 msgid "Augment contrast between contours."
22664 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22666 msgid "Sharpen video filter"
22667 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22669 #: modules/video_filter/transform.c:63
22670 msgid "Transform type"
22671 msgstr "Transformatie type"
22673 #: modules/video_filter/transform.c:64
22674 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22675 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22677 #: modules/video_filter/transform.c:67
22678 msgid "Rotate by 90 degrees"
22679 msgstr "Draai 90 graden"
22681 #: modules/video_filter/transform.c:68
22682 msgid "Rotate by 180 degrees"
22683 msgstr "Draai 180 graden"
22685 #: modules/video_filter/transform.c:68
22686 msgid "Rotate by 270 degrees"
22687 msgstr "Draai 270 graden"
22689 #: modules/video_filter/transform.c:69
22691 msgid "Flip horizontally"
22692 msgstr "Keer Horizontaal om"
22694 #: modules/video_filter/transform.c:69
22696 msgid "Flip vertically"
22697 msgstr "Keer vertikaal om"
22699 #: modules/video_filter/transform.c:74
22701 msgid "Video transformation filter"
22702 msgstr "Video transformatie filter"
22704 #: modules/video_filter/wall.c:56
22705 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22708 #: modules/video_filter/wall.c:60
22709 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22712 #: modules/video_filter/wall.c:64
22713 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22716 #: modules/video_filter/wall.c:67
22718 msgid "Element aspect ratio"
22719 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22721 #: modules/video_filter/wall.c:68
22722 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22725 #: modules/video_filter/wall.c:74
22727 msgid "Wall video filter"
22728 msgstr "Videowand filter"
22730 #: modules/video_filter/wall.c:75
22733 msgstr "Video wand"
22735 #: modules/video_filter/wave.c:52
22737 msgid "Wave video filter"
22738 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22740 #: modules/video_output/aa.c:57
22742 msgstr "ASCII Kunst"
22744 #: modules/video_output/aa.c:60
22745 msgid "ASCII-art video output"
22746 msgstr "ASCII art video uitvoer"
22748 #: modules/video_output/caca.c:82
22749 msgid "Color ASCII art video output"
22750 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
22752 #: modules/video_output/directfb.c:71
22753 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22754 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
22756 #: modules/video_output/fb.c:80
22757 msgid "Run fb on current tty."
22760 #: modules/video_output/fb.c:82
22762 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22763 "handling with caution)"
22766 #: modules/video_output/fb.c:93
22767 msgid "Framebuffer resolution to use."
22768 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
22770 #: modules/video_output/fb.c:95
22772 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22773 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22776 #: modules/video_output/fb.c:98
22777 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22778 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
22780 #: modules/video_output/fb.c:100
22782 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22783 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22787 #: modules/video_output/fb.c:119
22788 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22789 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22791 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22792 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22793 msgid "X11 display"
22794 msgstr "X11 weergave"
22796 #: modules/video_output/ggi.c:60
22799 "X11 hardware display to use.\n"
22800 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22802 "Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
22803 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22805 #: modules/video_output/glide.c:66
22806 msgid "3dfx Glide video output"
22807 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
22809 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22810 msgid "HD1000 video output"
22811 msgstr "HD1000 video uitvoer"
22813 #: modules/video_output/image.c:52
22814 msgid "Image format"
22815 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22817 #: modules/video_output/image.c:53
22818 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22819 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
22821 #: modules/video_output/image.c:55
22822 msgid "Image width"
22823 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22825 #: modules/video_output/image.c:56
22828 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22831 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22832 "eigenschappen van de video aan te passen."
22834 #: modules/video_output/image.c:60
22835 msgid "Image height"
22836 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22838 #: modules/video_output/image.c:61
22841 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22842 "video characteristics."
22844 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22845 "eigenschappen van de video aan te passen."
22847 #: modules/video_output/image.c:65
22848 msgid "Recording ratio"
22849 msgstr "Opname ratio"
22851 #: modules/video_output/image.c:66
22853 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22856 #: modules/video_output/image.c:69
22858 msgid "Filename prefix"
22859 msgstr "Bestandsnaam"
22861 #: modules/video_output/image.c:70
22863 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22864 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22867 #: modules/video_output/image.c:74
22868 msgid "Always write to the same file"
22869 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
22871 #: modules/video_output/image.c:75
22874 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22875 "this case, the number is not appended to the filename."
22877 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
22878 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
22881 #: modules/video_output/image.c:86
22882 msgid "Image video output"
22883 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22885 #: modules/video_output/mga.c:61
22886 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22887 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22889 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
22890 msgid "DirectX 3D video output"
22891 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
22893 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
22894 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22895 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
22897 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
22899 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22900 "doesn't have any effect when using overlays."
22902 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22903 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22905 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
22906 msgid "Use video buffers in system memory"
22907 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
22909 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
22912 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22913 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22914 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22915 "doesn't have any effect when using overlays."
22917 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22918 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
22919 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
22920 "effect als overlays gebruikt worden."
22922 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
22923 msgid "Use triple buffering for overlays"
22924 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22926 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22929 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22930 "better video quality (no flickering)."
22932 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22933 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22935 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
22936 msgid "Name of desired display device"
22937 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
22939 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22941 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22942 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22943 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22945 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22946 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22947 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22949 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
22950 msgid "Enable wallpaper mode "
22951 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
22953 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
22955 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22956 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22957 "desktop must not already have a wallpaper."
22959 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22960 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
22961 "achtergrond heeft."
22963 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
22964 msgid "DirectX video output"
22965 msgstr "DirectX video uitvoer"
22967 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22969 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22971 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
22972 msgid "OpenGL video output"
22973 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22975 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22976 msgid "Windows GAPI video output"
22977 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22979 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
22980 msgid "Windows GDI video output"
22981 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22983 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22987 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22988 msgid "Transparent Cube"
22989 msgstr "Transparante kubus"
22991 #: modules/video_output/opengl.c:125
22995 #: modules/video_output/opengl.c:125
22999 #: modules/video_output/opengl.c:125
23003 #: modules/video_output/opengl.c:125
23007 #: modules/video_output/opengl.c:125
23011 #: modules/video_output/opengl.c:125
23015 #: modules/video_output/opengl.c:125
23019 #: modules/video_output/opengl.c:125
23023 #: modules/video_output/opengl.c:125
23027 #: modules/video_output/opengl.c:153
23029 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23030 msgstr "OpenGL video uitvoer"
23032 #: modules/video_output/opengl.c:154
23033 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23036 #: modules/video_output/opengl.c:155
23038 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23039 msgstr "Max. vervagingsradius"
23041 #: modules/video_output/opengl.c:156
23042 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23045 #: modules/video_output/opengl.c:157
23047 msgid "Point of view x-coordinate"
23048 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
23050 #: modules/video_output/opengl.c:158
23051 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23054 #: modules/video_output/opengl.c:160
23056 msgid "Point of view y-coordinate"
23057 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
23059 #: modules/video_output/opengl.c:161
23060 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23063 #: modules/video_output/opengl.c:163
23065 msgid "Point of view z-coordinate"
23066 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
23068 #: modules/video_output/opengl.c:164
23069 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23072 #: modules/video_output/opengl.c:167
23073 msgid "OpenGL Provider"
23074 msgstr "OpenGL provider"
23076 #: modules/video_output/opengl.c:168
23077 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23080 #: modules/video_output/opengl.c:169
23081 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23082 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
23084 #: modules/video_output/opengl.c:170
23085 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23088 #: modules/video_output/opengl.c:174
23089 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23090 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
23092 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23093 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23096 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23098 msgid "QT Embedded display"
23099 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
23101 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23103 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23104 "the DISPLAY environment variable."
23107 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23109 msgid "QT Embedded video output"
23110 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
23112 #: modules/video_output/sdl.c:113
23114 msgid "SDL chroma format"
23115 msgstr "XVimage chroma formaat"
23117 #: modules/video_output/sdl.c:115
23120 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23121 "improve performances by using the most efficient one."
23123 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23124 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
23126 #: modules/video_output/sdl.c:125
23128 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23129 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
23131 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23133 msgid "Snapshot width"
23134 msgstr "ongeldige breedte `%s'"
23136 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23138 msgid "Width of the snapshot image."
23139 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
23141 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23143 msgid "Snapshot height"
23146 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23148 msgid "Height of the snapshot image."
23149 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
23151 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23154 msgstr "Instellingen van chroma modules"
23156 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23158 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23161 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23162 msgid "Cache size (number of images)"
23163 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23165 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23166 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23169 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23171 msgid "Snapshot module"
23172 msgstr "Toegangsmodule"
23174 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23175 msgid "SVGAlib video output"
23176 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
23178 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23179 msgid "XVideo adaptor number"
23180 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23182 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23184 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23185 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23188 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23190 msgid "Alternate fullscreen method"
23191 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
23193 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23194 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23197 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23199 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23200 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23201 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23202 "show on top of the video."
23204 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23205 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
23206 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23207 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
23208 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23211 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23215 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23216 "DISPLAY environment variable."
23218 "Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
23219 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23221 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23224 msgid "Screen for fullscreen mode."
23225 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
23227 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23230 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23231 "1 for the second."
23234 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23235 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23236 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23238 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23240 msgid "Use shared memory"
23241 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23243 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23244 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23245 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23247 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23249 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23250 msgid "X11 video output"
23251 msgstr "X11 video uitvoer"
23253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23255 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23256 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23261 msgid "XVimage chroma format"
23262 msgstr "XVimage chroma formaat"
23264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23267 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23268 "to improve performances by using the most efficient one."
23270 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23271 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
23273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23275 msgid "XVideo extension video output"
23276 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
23278 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23280 msgid "XVMC adaptor number"
23281 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23285 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23286 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23291 msgid "X11 display name"
23292 msgstr "Toon de naam van de Service"
23294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23296 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23297 "the value of the DISPLAY environment variable."
23300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23302 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23303 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
23305 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23307 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23308 "0 for first screen, 1 for the second."
23311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23313 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23314 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
23316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23317 msgid "You can choose the crop style to apply."
23320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23322 msgid "XVMC extension video output"
23323 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
23325 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23326 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23327 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23329 #: modules/visualization/goom.c:60
23330 msgid "Goom display width"
23331 msgstr "Breedte Goomvideo"
23333 #: modules/visualization/goom.c:61
23334 msgid "Goom display height"
23335 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23337 #: modules/visualization/goom.c:62
23339 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23340 "will be prettier but more CPU intensive)."
23343 #: modules/visualization/goom.c:65
23344 msgid "Goom animation speed"
23345 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23347 #: modules/visualization/goom.c:66
23349 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23352 #: modules/visualization/goom.c:72
23356 #: modules/visualization/goom.c:73
23357 msgid "Goom effect"
23358 msgstr "Goom effect"
23360 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23361 msgid "Effects list"
23362 msgstr "Lijst van effecten"
23364 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23366 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23367 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23371 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23372 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23374 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23375 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23376 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23378 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23379 msgid "Number of bands"
23380 msgstr "Aantal banden"
23382 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23383 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23384 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23386 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23387 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23390 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23391 msgid "Band separator"
23392 msgstr "Ruimte tussen banden"
23394 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23395 msgid "Number of blank pixels between bands."
23396 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23398 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23399 msgid "Amplification"
23400 msgstr "Versterking"
23402 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23403 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23404 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23406 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23408 msgid "Enable peaks"
23409 msgstr "Schakel pieken in"
23411 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23412 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23415 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23416 msgid "Enable original graphic spectrum"
23419 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23420 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23423 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23425 msgid "Enable bands"
23426 msgstr "Aantal banden"
23428 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23429 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23432 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23434 msgid "Enable base"
23435 msgstr "basis;exponent"
23437 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23438 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23443 msgid "Base pixel radius"
23444 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23446 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23447 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23452 msgid "Spectral sections"
23453 msgstr "Beeldverhouding"
23455 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23456 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23459 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23461 msgid "Peak height"
23464 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23466 msgid "Total pixel height of the peak items."
23467 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23471 msgid "Peak extra width"
23472 msgstr "conflicterende breedte-opties"
23474 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23475 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23478 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23480 msgid "V-plane color"
23481 msgstr "Kleurenkiezer"
23483 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23484 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23487 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23488 msgid "Number of stars"
23489 msgstr "Aantal sterren"
23491 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23492 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23498 msgstr "Visuele effecten"
23500 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23502 msgid "Visualizer filter"
23503 msgstr "Visuele effecten filter"
23505 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23507 msgid "Spectrum analyser"
23508 msgstr "Spectrum analyser"