1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Algemene interface instellingen"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Control interface settings"
66 msgstr "Instelling voor besturing interface"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
81 #: include/vlc_config_cat.h:52
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Audio instellingen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Algemene audio instellingen"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
90 #: src/video_output/video_output.c:398
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
96 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visuele effecten"
103 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Geluidsvisualisaties"
107 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Uitvoer modules"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
116 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
123 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
126 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
130 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Video instellingen"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Algemene video instellingen"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Ondertiteling/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Tekst rendering"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
170 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Invoer / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
182 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Invoer modules"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
195 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
196 "instellingen vallen hieronder."
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Invoerfilter modules"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
217 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
219 #: include/vlc_config_cat.h:113
221 msgstr "Video codecs"
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 msgstr "Audio codecs"
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
242 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
243 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
245 #: include/vlc_config_cat.h:123
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
250 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
300 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
301 "is niet verstandig om te doen.\n"
302 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
318 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
319 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
320 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
323 #: include/vlc_config_cat.h:157
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Video on Demand implementation"
354 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
362 msgstr "Afspeellijst"
364 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "General playlist behaviour"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
377 msgid "Services discovery"
380 #: include/vlc_config_cat.h:177
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgstr "CPU instellingen"
399 #: include/vlc_config_cat.h:184
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Overige geavanceerde opties"
413 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
414 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
424 #: include/vlc_config_cat.h:195
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Instellingen van chroma modules"
428 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
432 #: include/vlc_config_cat.h:198
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Instellingen van codeer modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
458 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
464 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Video filter instelling"
470 #: include/vlc_config_cat.h:223
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
474 #: include/vlc_config_cat.h:224
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478 #: include/vlc_interface.h:137
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
486 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
487 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
489 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
490 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
501 #: modules/mux/asf.c:51
505 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
506 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
507 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
511 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
512 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
516 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
520 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
522 msgstr "Auteursrechten"
524 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
527 msgstr "Beschrijving"
529 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
533 #: include/vlc_meta.h:35
537 #: include/vlc_meta.h:36
539 msgstr "Instellingen"
541 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
546 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
551 #: include/vlc_meta.h:39
555 #: include/vlc_meta.h:41
557 msgstr "CDDB Artiest"
559 #: include/vlc_meta.h:42
560 msgid "CDDB Category"
561 msgstr "CDDB Categorie"
563 #: include/vlc_meta.h:43
565 msgstr "CDDB Disk ID"
567 #: include/vlc_meta.h:44
568 msgid "CDDB Extended Data"
569 msgstr "CDDB Extra Data"
571 #: include/vlc_meta.h:45
575 #: include/vlc_meta.h:46
579 #: include/vlc_meta.h:47
583 #: include/vlc_meta.h:49
584 msgid "CD-Text Arranger"
585 msgstr "CD-Text Arrangeur"
587 #: include/vlc_meta.h:50
588 msgid "CD-Text Composer"
589 msgstr "CD-Text Componist"
591 #: include/vlc_meta.h:51
592 msgid "CD-Text Disc ID"
593 msgstr "CD-Text Disk ID"
595 #: include/vlc_meta.h:52
596 msgid "CD-Text Genre"
597 msgstr "CD-Text Genre"
599 #: include/vlc_meta.h:53
600 msgid "CD-Text Message"
601 msgstr "CD-Text Bericht"
603 #: include/vlc_meta.h:54
604 msgid "CD-Text Songwriter"
605 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
607 #: include/vlc_meta.h:55
608 msgid "CD-Text Performer"
609 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
611 #: include/vlc_meta.h:56
612 msgid "CD-Text Title"
613 msgstr "CD-Text Title"
615 #: include/vlc_meta.h:58
616 msgid "ISO-9660 Application ID"
617 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
619 #: include/vlc_meta.h:59
620 msgid "ISO-9660 Preparer"
621 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
623 #: include/vlc_meta.h:60
624 msgid "ISO-9660 Publisher"
625 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
627 #: include/vlc_meta.h:61
628 msgid "ISO-9660 Volume"
629 msgstr "ISO-9660 Volume"
631 #: include/vlc_meta.h:62
632 msgid "ISO-9660 Volume Set"
633 msgstr "ISO-9660 Set"
635 #: include/vlc_meta.h:64
639 #: include/vlc_meta.h:65
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
643 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
644 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
649 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
654 #: src/audio_output/input.c:84
658 #: src/audio_output/input.c:86
662 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
668 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Audio filters"
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Audio kanalen"
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
681 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
690 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
691 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
693 #: modules/video_filter/time.c:96
697 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
698 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
700 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
702 #: modules/video_filter/time.c:96
706 #: src/audio_output/output.c:135
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
710 #: src/audio_output/output.c:147
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "Omgekeerd stereo"
714 #: src/extras/getopt.c:636
716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
717 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
719 #: src/extras/getopt.c:661
721 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
724 #: src/extras/getopt.c:666
726 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
729 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
734 #: src/extras/getopt.c:713
736 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
737 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
739 #: src/extras/getopt.c:717
741 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
742 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
744 #: src/extras/getopt.c:743
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
749 #: src/extras/getopt.c:746
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
754 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
757 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:823
761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
764 #: src/extras/getopt.c:841
766 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
769 #: src/input/control.c:283
772 msgstr "Bladwijzer %i"
774 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
775 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
776 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
781 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
782 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
783 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
787 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
788 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
789 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
790 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
791 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
792 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
793 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
804 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
805 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
806 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
807 #: modules/services_discovery/daap.c:609
808 msgid "Meta-information"
811 #: src/input/es_out.c:1533
816 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
822 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
823 #: modules/gui/macosx/output.m:153
827 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
832 #: src/input/es_out.c:1553
836 #: src/input/es_out.c:1554
841 #: src/input/es_out.c:1558
842 msgid "Bits per sample"
843 msgstr "Aantal bits per sample"
845 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
846 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
850 #: src/input/es_out.c:1563
855 #: src/input/es_out.c:1572
859 #: src/input/es_out.c:1578
860 msgid "Display resolution"
861 msgstr "Weergave Resolutie"
863 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
867 #: src/input/es_out.c:1591
869 msgstr "Ondertiteling"
871 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
873 #: modules/gui/macosx/output.m:391
877 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
878 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
883 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
888 #: src/input/var.c:115
892 #: src/input/var.c:131
896 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
898 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
902 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
903 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
907 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
912 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
917 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
919 msgid "Subtitles Track"
920 msgstr "Ondertitelings-spoor"
922 #: src/input/var.c:256
924 msgstr "Volgende titel"
926 #: src/input/var.c:261
927 msgid "Previous title"
928 msgstr "Vorige titel"
930 #: src/input/var.c:284
935 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
938 msgstr "Hoofdstuk %i"
940 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
943 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
945 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
947 msgid "Previous chapter"
948 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
950 #: src/interface/interaction.c:326
953 msgstr "Herhaal Alles"
955 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
959 #: src/interface/interface.c:327
960 msgid "Switch interface"
961 msgstr "Wijzig interface"
963 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
965 msgid "Add Interface"
966 msgstr "Voeg Interface Toe"
968 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
969 #: src/misc/modules.c:1982
975 msgstr "Bitrate Opties"
977 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
981 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
985 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
987 msgstr "gebroken getal"
990 msgid " (default enabled)"
991 msgstr " (standaard)"
994 msgid " (default disabled)"
995 msgstr " (niet standaard)"
999 msgid "VLC version %s\n"
1000 msgstr "Kleur inversie"
1002 #: src/libvlc.c:2430
1004 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1007 #: src/libvlc.c:2432
1009 msgid "Compiler: %s\n"
1012 #: src/libvlc.c:2434
1014 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1017 #: src/libvlc.c:2465
1021 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1024 #: src/libvlc.c:2486
1028 "Press the RETURN key to continue...\n"
1031 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1033 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1039 msgid "American English"
1044 msgid "British English"
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Brazilian Portuguese"
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1101 msgid "Simplified Chinese"
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr "Traditioneel Chinees"
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1111 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1112 "various related options."
1114 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1115 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1116 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1118 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Interface module"
1124 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1127 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1128 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1130 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "Extra interface modules"
1136 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1137 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1138 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1139 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1141 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1142 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1143 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1144 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1147 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1148 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1151 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1152 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1157 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1158 "1=warnings, 2=debug)."
1160 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1161 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1165 msgstr "Geen berichten in terminal"
1169 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1170 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1174 msgid "Default stream"
1175 msgstr "Standaard \"admin\""
1179 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1180 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1184 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1185 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1187 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1188 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1192 msgid "Color messages"
1193 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1197 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1198 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1200 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1201 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1210 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1211 "all the available options, including those that most users should never "
1214 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1215 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1220 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1221 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1222 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1223 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1226 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1227 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1228 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1231 msgid "Audio output module"
1232 msgstr "Audio output module"
1236 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1237 "default behavior is to automatically select the best method available."
1239 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1240 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1242 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1243 msgid "Enable audio"
1244 msgstr "Schakel geluid in"
1248 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1249 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1251 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1252 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1255 msgid "Force mono audio"
1256 msgstr "Gebruik mono geluid"
1259 msgid "This will force a mono audio output."
1260 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1264 msgid "Default audio volume"
1265 msgstr "Standaard apparaten"
1269 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1270 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1277 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1278 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1282 msgid "Audio output volume step"
1283 msgstr "Geluidsvolume"
1288 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1290 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1293 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1294 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1298 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1299 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1301 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1302 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305 msgid "High quality audio resampling"
1306 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1310 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1311 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1312 "resampling algorithm will be used instead."
1314 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1315 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1323 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1324 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1327 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1331 msgid "Preferred audio output channels mode"
1332 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1336 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1337 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1338 "the audio stream being played)."
1340 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1341 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1345 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1346 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1350 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1351 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1353 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1354 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1358 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1359 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1363 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1364 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1365 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1366 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1380 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1382 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1386 msgid "Audio visualizations "
1387 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1390 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1392 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1397 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1398 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1399 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1400 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1403 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1404 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1405 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1408 msgid "Video output module"
1409 msgstr "Video uitvoer module"
1413 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1414 "default behavior is to automatically select the best method available."
1416 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1417 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1419 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1420 msgid "Enable video"
1421 msgstr "Schakel video in"
1425 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1426 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1428 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1429 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1431 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1433 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1435 msgstr "Video breedte"
1439 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1442 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1443 "karakteristieken van de video aan te passen."
1445 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1447 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1448 msgid "Video height"
1449 msgstr "Video hoogte"
1453 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1456 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1457 "karakteristieken van de video aan te passen."
1460 msgid "Video x coordinate"
1461 msgstr "Video positie x coordinaat"
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1468 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1469 "van het beeldscherm vastleggen."
1472 msgid "Video y coordinate"
1473 msgstr "Video positie y coordinaat"
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1480 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1481 "van het beeldscherm vastleggen."
1485 msgstr "Video titel"
1488 msgid "You can specify a custom video window title here."
1489 msgstr "De titel van het videoscherm."
1492 msgid "Video alignment"
1493 msgstr "Video oriëntatie"
1497 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1498 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1499 "combinations of these values)."
1501 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1502 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1503 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1506 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1507 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1508 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1509 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1511 msgstr "Gecentreerd"
1513 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1514 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1520 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1523 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgstr "Links-boven"
1534 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 msgstr "Rechts-boven"
1541 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgstr "Links-beneden"
1548 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1552 msgid "Bottom-Right"
1553 msgstr "Rechts-beneden"
1557 msgstr "Vergroot video"
1560 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1561 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1564 msgid "Grayscale video output"
1565 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1569 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1570 "can also allow you to save some processing power)."
1572 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1573 "kan rekenkracht besparen.)"
1576 msgid "Fullscreen video output"
1577 msgstr "Volledig Scherm"
1581 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1583 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1584 "scherm grootte afspelen."
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "Overlap video uitvoer"
1592 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1593 "your graphics card (hardware acceleration)."
1595 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1596 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1598 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1599 msgid "Always on top"
1600 msgstr "Altijd Boven"
1603 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1604 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1607 msgid "Disable screensaver"
1611 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1615 msgid "Window decorations"
1616 msgstr "Venster randen"
1621 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1622 "etc... around the video."
1624 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1625 "het videobeeld worden gebruikt."
1628 msgid "Video filter module"
1629 msgstr "Video filter module"
1633 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1634 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1636 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1637 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1640 msgid "Video snapshot directory"
1641 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1645 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1646 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1649 msgid "Video snapshot format"
1650 msgstr "Video snapshot formaat"
1654 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1657 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1661 msgid "Video cropping"
1662 msgstr "Video crop rechts"
1666 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1667 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1671 msgid "Source aspect ratio"
1672 msgstr "Beeldverhouding bron"
1676 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1677 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1678 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1679 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1680 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1682 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1683 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1684 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1685 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1686 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1687 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1690 msgid "Fix HDTV height"
1695 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1696 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1697 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1702 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1703 msgstr "Beeldverhouding bron"
1707 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1708 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1709 "order to keep proportions."
1714 msgstr "Frames overslaan"
1718 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1719 "your computer is not powerful enough"
1723 msgid "Quiet synchro"
1728 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1729 "the video output synchro."
1734 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1735 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1738 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1739 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1742 msgid "Clock reference average counter"
1743 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1747 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1750 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1754 msgid "Clock synchronisation"
1755 msgstr "Kloksynchronisatie"
1759 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1761 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1763 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1764 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1766 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1770 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1771 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1775 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1776 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1788 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1789 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1792 msgid "MTU of the network interface"
1793 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1798 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1799 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1801 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1802 "voor Ethernet is dit 1500."
1805 msgid "Hop limit (TTL)"
1811 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1814 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1818 msgid "Multicast output interface"
1819 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1823 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1826 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1827 "instellingen van het OS."
1831 msgid "Program to select"
1836 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1837 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1838 "streams for example)."
1843 msgid "Programs to select"
1848 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1849 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1850 "streams for example)."
1853 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1856 msgstr "Audio Spoor"
1859 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1861 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1864 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1865 msgid "Subtitles track"
1866 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1870 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1872 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1876 msgid "Audio language"
1877 msgstr "Standaard audiotaal"
1881 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1882 "tree letter country code)."
1883 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1887 msgid "Subtitle language"
1888 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1893 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1894 "or tree letter country code)."
1896 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1899 msgid "Input repetitions"
1900 msgstr "Invoer herhalingen"
1903 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1904 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1906 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1907 msgid "Input start time (seconds)"
1908 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1910 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1911 msgid "Input stop time (seconds)"
1912 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1916 msgstr "Invoer lijst"
1921 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1922 "concatenated after the normal one."
1923 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1926 msgid "Input slave (experimental)"
1927 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1931 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1932 "experimental, not all formats are supported."
1936 msgid "Bookmarks list for a stream"
1937 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1941 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1942 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1945 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1946 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1947 "na-#bytes},{...}\""
1951 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1952 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1953 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1954 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1956 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1957 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1958 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1961 msgid "Force subtitle position"
1962 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1966 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1967 "over the movie. Try several positions."
1969 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1970 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1972 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
1973 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1974 msgid "On Screen Display"
1975 msgstr "Berichten op het scherm"
1979 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1980 "Display). You can disable this feature here."
1982 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1983 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1986 msgid "Subpictures filter module"
1987 msgstr "Subpictures filter module"
1991 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1993 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1996 msgid "Autodetect subtitle files"
1997 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2001 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2003 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2007 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2008 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2012 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2014 "0 = no subtitles autodetected\n"
2015 "1 = any subtitle file\n"
2016 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2017 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2018 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2020 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2021 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2022 "0 = geen autodetectie\n"
2023 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2024 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2025 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2026 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2029 msgid "Subtitle autodetection paths"
2030 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2034 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2035 "found in the current directory."
2036 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2039 msgid "Use subtitle file"
2040 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2044 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2047 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2048 "als autodectectie niet werkt."
2052 msgstr "DVD apparaat"
2056 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2057 "the drive letter (eg. D:)"
2059 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2060 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2063 msgid "This is the default DVD device to use."
2064 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2068 msgstr "VCD apparaat"
2072 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2073 "scan for a suitable CD-ROM device."
2075 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2076 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2079 msgid "This is the default VCD device to use."
2080 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2083 msgid "Audio CD device"
2084 msgstr "AudioCD Apparaat"
2088 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2089 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2091 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2092 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2095 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2096 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2098 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2100 msgstr "Forceer IPv6"
2104 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2107 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2108 "UDP en HTTP connecties."
2112 msgstr "Forceer IPv4"
2116 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2119 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2120 "UDP en HTTP connecties."
2123 msgid "TCP connection timeout in ms"
2124 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2128 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2129 "be set in millisecond units."
2131 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2135 msgid "SOCKS server"
2136 msgstr "SOCKS server"
2140 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2141 "port . It will be used for all TCP connections"
2145 msgid "SOCKS user name"
2146 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2150 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2152 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2155 msgid "SOCKS password"
2156 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2161 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2163 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2166 msgid "Title metadata"
2167 msgstr "Titel metadata"
2170 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2171 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2174 msgid "Author metadata"
2175 msgstr "Auteur metadata"
2178 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2179 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2182 msgid "Artist metadata"
2183 msgstr "Artist metadata"
2186 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2187 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2190 msgid "Genre metadata"
2191 msgstr "Genre metadata"
2194 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2195 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2198 msgid "Copyright metadata"
2199 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2202 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2203 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2206 msgid "Description metadata"
2207 msgstr "Beschrijving metadata"
2210 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2211 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2214 msgid "Date metadata"
2215 msgstr "Datum metadata"
2218 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2219 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2222 msgid "URL metadata"
2223 msgstr "URL metadata"
2226 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2227 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2231 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2232 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2233 "can break playback of all your streams."
2235 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2236 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2237 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2238 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2241 msgid "Preferred codecs list"
2242 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2246 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2247 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2250 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2251 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2252 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2255 msgid "Preferred encoders list"
2256 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2260 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2262 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2263 "prioriteit zal toekennen."
2267 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2269 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2272 msgid "Default stream output chain"
2277 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2278 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2283 msgid "Enable streaming of all ES"
2284 msgstr "Stream alle ES"
2287 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2289 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2292 msgid "Display while streaming"
2293 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2296 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2297 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2300 msgid "Enable video stream output"
2301 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2305 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2306 "stream output facility when this last one is enabled."
2308 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2309 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2312 msgid "Enable audio stream output"
2313 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2317 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2318 "stream output facility when this last one is enabled."
2320 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2321 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2324 msgid "Keep stream output open"
2325 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2329 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2330 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2333 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2337 msgid "Preferred packetizer list"
2338 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2342 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2343 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2350 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2352 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2356 msgid "Access output module"
2357 msgstr "Uitvoer methode module"
2360 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2362 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2366 msgid "Control SAP flow"
2367 msgstr "Beheers de SAP flow"
2371 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2372 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2374 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2375 "continue announcements krijgt."
2378 msgid "SAP announcement interval"
2379 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2383 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2384 "between SAP announcements"
2386 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2387 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2391 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2392 "You should always leave all these enabled."
2394 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2395 "Deze behoren altijd aan te staan."
2398 msgid "Enable FPU support"
2399 msgstr "Schakel FPU support in"
2403 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2406 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2410 msgid "Enable CPU MMX support"
2411 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2415 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2418 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2422 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2423 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2427 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2428 "advantage of them."
2430 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2431 "gebruik van maken."
2434 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2435 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2439 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2440 "advantage of them."
2442 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2443 "gebruik van maken."
2446 msgid "Enable CPU SSE support"
2447 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2451 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2454 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2458 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2459 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2463 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2466 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2470 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2471 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2475 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2476 "advantage of them."
2478 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2479 "gebruik van maken."
2483 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2484 "overridden in the playlist dialog box."
2486 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2487 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2490 msgid "Services discovery modules"
2495 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2496 "Typical values are sap, hal, ..."
2500 msgid "Play files randomly forever"
2501 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2505 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2508 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2509 "expliciet wordt gestopt."
2513 msgstr "Alles Herhalen"
2517 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2519 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2522 msgid "Repeat current item"
2523 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2527 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2530 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2534 msgid "Play and stop"
2535 msgstr "Afspelen en stoppen"
2538 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2539 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2543 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2544 "you really know what you are doing."
2546 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2547 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2550 msgid "Memory copy module"
2551 msgstr "Geheugen kopieer module"
2555 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2556 "select the fastest one supported by your hardware."
2558 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2559 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2560 "computer hardware."
2563 msgid "Access module"
2564 msgstr "Toegangsmodule"
2568 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2569 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2570 "option unless you really know what you are doing."
2574 msgid "Access filter module"
2575 msgstr "Toegangsfilter module"
2578 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2580 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2584 msgid "Demux module"
2585 msgstr "Demux module"
2588 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2590 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2593 msgid "Allow real-time priority"
2594 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2598 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2599 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2600 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2601 "only activate this if you know what you're doing."
2603 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2604 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2605 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2608 msgid "Adjust VLC priority"
2609 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2613 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2614 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2617 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2618 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2619 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2622 msgid "Minimize number of threads"
2623 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2626 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2627 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2630 msgid "Modules search path"
2631 msgstr "Module zoekpad"
2635 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2638 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2642 msgid "VLM configuration file"
2643 msgstr "VLM configuratie bestand"
2647 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2648 "when VLM is launched."
2652 msgid "Use a plugins cache"
2653 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2657 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2658 "start time of VLC."
2660 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2664 msgid "Run as daemon process"
2665 msgstr "Draai als server process"
2668 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2669 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2672 msgid "Allow only one running instance"
2673 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2678 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2679 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2680 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2681 "running instance or enqueue it."
2683 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2684 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2685 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2686 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2687 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2690 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2695 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2696 "playing current item."
2700 msgid "Increase the priority of the process"
2701 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2705 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2706 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2707 "could otherwise take too much processor time.\n"
2708 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2709 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2710 "require a reboot of your machine."
2712 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2713 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2714 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2715 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2716 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2720 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2721 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2725 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2726 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2727 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2729 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2730 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2731 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2732 "optreden met deze snellere implementatie."
2735 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2737 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2741 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2742 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2743 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2744 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2745 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2747 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2748 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2749 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2750 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2751 "snelste implementatie), 1 en 2."
2754 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2756 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2759 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2761 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2762 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2763 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2765 msgstr "Volledig Scherm"
2768 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2769 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2771 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2774 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2777 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2778 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2782 msgstr "Enkel pauzeren"
2785 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2786 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2793 msgid "Select the hotkey to use to play."
2794 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2796 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2802 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2803 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2805 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2806 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2811 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2812 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2814 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2815 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2826 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2829 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2838 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2840 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2843 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2845 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2855 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2856 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2858 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2861 #: modules/video_filter/rss.c:158
2866 msgid "Select the hotkey to display the position."
2867 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2870 msgid "Very short backwards jump"
2875 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2876 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2880 msgid "Short backwards jump"
2885 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2886 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2889 msgid "Medium backwards jump"
2894 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2895 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2899 msgid "Long backwards jump"
2904 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2905 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2908 msgid "Very short forward jump"
2913 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2914 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2918 msgid "Short forward jump"
2919 msgstr "Stap Vooruit"
2923 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2924 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2927 msgid "Medium forward jump"
2932 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2933 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2936 msgid "Long forward jump"
2941 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2942 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2945 msgid "Very short jump size"
2949 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2953 msgid "Short jump size"
2957 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2961 msgid "Medium jump size"
2965 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2970 msgid "Long jump size"
2971 msgstr "Lettertype grootte"
2974 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2977 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2983 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2984 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2988 msgstr "Ga naar boven"
2991 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2992 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2995 msgid "Navigate down"
2996 msgstr "Ga naar beneden"
2999 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3000 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3003 msgid "Navigate left"
3004 msgstr "Ga naar links"
3007 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3008 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3011 msgid "Navigate right"
3012 msgstr "Ga naar rechts"
3015 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3016 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3023 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3025 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3029 msgid "Go to the DVD menu"
3030 msgstr "Gebruik DVD menus"
3034 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3036 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3040 msgid "Select previous DVD title"
3041 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3045 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3047 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3052 msgid "Select next DVD title"
3053 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3057 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3058 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3062 msgid "Select prev DVD chapter"
3063 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3067 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3069 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3074 msgid "Select next DVD chapter"
3075 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3079 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3080 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3084 msgstr "Geluid harder"
3087 msgid "Select the key to increase audio volume."
3088 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3092 msgstr "Geluid zachter"
3095 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3096 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3098 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3101 msgstr "Geluid Stil"
3104 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3105 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3108 msgid "Subtitle delay up"
3109 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3112 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3114 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3117 msgid "Subtitle delay down"
3118 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3121 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3123 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3126 msgid "Audio delay up"
3127 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3130 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3131 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3134 msgid "Audio delay down"
3135 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3138 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3139 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3142 msgid "Play playlist bookmark 1"
3143 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3146 msgid "Play playlist bookmark 2"
3147 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3150 msgid "Play playlist bookmark 3"
3151 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3154 msgid "Play playlist bookmark 4"
3155 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3158 msgid "Play playlist bookmark 5"
3159 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3162 msgid "Play playlist bookmark 6"
3163 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3166 msgid "Play playlist bookmark 7"
3167 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3170 msgid "Play playlist bookmark 8"
3171 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3174 msgid "Play playlist bookmark 9"
3175 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3178 msgid "Play playlist bookmark 10"
3179 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3182 msgid "Select the key to play this bookmark."
3183 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3186 msgid "Set playlist bookmark 1"
3187 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3190 msgid "Set playlist bookmark 2"
3191 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3194 msgid "Set playlist bookmark 3"
3195 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3198 msgid "Set playlist bookmark 4"
3199 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3202 msgid "Set playlist bookmark 5"
3203 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3206 msgid "Set playlist bookmark 6"
3207 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3210 msgid "Set playlist bookmark 7"
3211 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3214 msgid "Set playlist bookmark 8"
3215 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3218 msgid "Set playlist bookmark 9"
3219 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3222 msgid "Set playlist bookmark 10"
3223 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3226 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3227 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3230 msgid "Go back in browsing history"
3231 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3235 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3238 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3242 msgid "Go forward in browsing history"
3243 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3247 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3250 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3251 "bladergeschiedenis te gaan."
3254 msgid "Cycle audio track"
3255 msgstr "Verander Audio Spoor"
3258 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3259 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3262 msgid "Cycle subtitle track"
3263 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3266 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3267 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3271 msgid "Cycle source aspect ratio"
3272 msgstr "Beeldverhouding bron"
3275 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3280 msgid "Cycle video crop"
3281 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3284 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3289 msgid "Cycle deinterlace modes"
3290 msgstr "Deinterlace methode"
3294 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3295 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3298 msgid "Show interface"
3299 msgstr "Toon Interface"
3302 msgid "Raise the interface above all other windows"
3303 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3307 msgid "Hide interface"
3308 msgstr "_Verberg interface"
3312 msgid "Lower the interface below all other windows"
3313 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3316 msgid "Take video snapshot"
3317 msgstr "Maak video snapshot"
3320 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3321 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3323 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3324 #: modules/access_filter/record.c:51
3329 msgid "Record access filter start/stop."
3330 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3336 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3337 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3338 "enqueued in the playlist.\n"
3339 "The first item specified will be played first.\n"
3342 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3343 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3344 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3346 " and that overrides previous settings.\n"
3348 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3349 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3350 "option=value ...]\n"
3352 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3353 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3356 " [file://]filename Plain media file\n"
3357 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3358 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3359 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3360 " screen:// Screen capture\n"
3361 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3362 " [vcd://][device] VCD device\n"
3363 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3364 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3365 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3366 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3368 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3370 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3371 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3372 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3373 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3376 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3377 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3378 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3379 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3381 "Playlist MRL syntax::\n"
3382 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3384 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3386 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3389 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3390 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3391 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3392 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3393 " screen:// Screen capture\n"
3394 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3395 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3396 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3397 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3398 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3399 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3400 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3402 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3408 #: src/libvlc.h:1054
3409 msgid "Window properties"
3410 msgstr "Venster eigenschappen"
3412 #: src/libvlc.h:1090
3414 msgstr "Ondertiteling"
3416 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3419 msgstr "Ondertiteling"
3421 #: src/libvlc.h:1110
3423 msgstr "Overlappingen"
3425 #: src/libvlc.h:1118
3426 msgid "Track settings"
3427 msgstr "Instellingen voor sporen"
3429 #: src/libvlc.h:1136
3430 msgid "Playback control"
3433 #: src/libvlc.h:1151
3434 msgid "Default devices"
3435 msgstr "Standaard apparaten"
3437 #: src/libvlc.h:1160
3438 msgid "Network settings"
3439 msgstr "Netwerk instellingen"
3441 #: src/libvlc.h:1172
3445 #: src/libvlc.h:1181
3449 #: src/libvlc.h:1208
3453 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3457 #: src/libvlc.h:1273
3461 #: src/libvlc.h:1288
3462 msgid "Special modules"
3465 #: src/libvlc.h:1294
3469 #: src/libvlc.h:1300
3470 msgid "Performance options"
3471 msgstr "Prestatie opties"
3473 #: src/libvlc.h:1388
3475 msgstr "Sneltoetsen"
3477 #: src/libvlc.h:1711
3478 msgid "main program"
3479 msgstr "hoofd programma"
3481 #: src/libvlc.h:1718
3482 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3483 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3485 #: src/libvlc.h:1720
3487 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3489 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3491 #: src/libvlc.h:1722
3492 msgid "print help for the advanced options"
3493 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3495 #: src/libvlc.h:1724
3496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3497 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3499 #: src/libvlc.h:1726
3500 msgid "print a list of available modules"
3501 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3503 #: src/libvlc.h:1728
3504 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3506 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3508 #: src/libvlc.h:1730
3509 msgid "save the current command line options in the config"
3510 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3512 #: src/libvlc.h:1732
3513 msgid "reset the current config to the default values"
3514 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3516 #: src/libvlc.h:1734
3517 msgid "use alternate config file"
3518 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3520 #: src/libvlc.h:1736
3521 msgid "resets the current plugins cache"
3522 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3524 #: src/libvlc.h:1738
3525 msgid "print version information"
3526 msgstr "print versie informatie"
3528 #: src/misc/configuration.c:1229
3532 #: src/misc/configuration.c:1240
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3578 msgstr "Azerbeidjaans"
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3590 msgstr "Wit-Russisch"
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3633 msgid "Church Slavic"
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3689 msgid "Gaelic (Scots)"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3705 msgid "Greek, Modern ()"
3706 msgstr "Modern Grieks"
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3754 msgstr "Indonesisch"
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3765 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3829 msgid "Letzeburgesch"
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3834 msgstr "Macedonisch"
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3881 msgid "Ndebele, South"
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3885 msgid "Ndebele, North"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3901 msgid "Norwegian Nynorsk"
3902 msgstr "Noors Nynorsk"
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3905 msgid "Norwegian Bokmaal"
3906 msgstr "Noors Bokmaal"
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3909 msgid "Chichewa; Nyanja"
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3913 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3925 msgid "Ossetian; Ossetic"
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3957 msgid "Raeto-Romance"
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3993 msgid "Northern Sami"
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4013 msgid "Sotho, Southern"
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4073 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4144 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4148 #: src/playlist/playlist.c:37
4150 msgstr "Per Categorie"
4152 #: src/playlist/playlist.c:38
4153 msgid "Manually added"
4154 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4156 #: src/playlist/playlist.c:39
4157 msgid "All items, unsorted"
4158 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4160 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4161 msgid "Album/movie/show title"
4164 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4166 msgstr "Niet gedefinieerd"
4168 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4169 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4171 msgstr "Deinterlace"
4173 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4177 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4181 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4185 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4189 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4193 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4195 msgstr "Venstergrootte"
4197 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4199 msgstr "Kwart grootte"
4201 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4203 msgstr "Halve grootte"
4205 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4206 msgid "1:1 Original"
4207 msgstr "Normale grootte"
4209 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4211 msgstr "Dubbele grootte"
4213 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4217 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4219 msgid "Aspect-ratio"
4220 msgstr "Beeldverhouding"
4222 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4223 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4224 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4225 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4226 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4227 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4228 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4229 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4230 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4231 msgid "Caching value in ms"
4232 msgstr "Buffergrootte in ms"
4234 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4236 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4237 "should be set in milliseconds units."
4239 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4240 "miliseconden opgegeven."
4242 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4243 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4248 #: modules/access/cdda.c:49
4249 msgid "Audio CD input"
4250 msgstr "Audio CD input"
4252 #: modules/access/cdda.c:55
4253 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4254 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4256 #: modules/access/cdda.c:380
4257 msgid "Audio CD - Track "
4258 msgstr "Audio CD - Spoor "
4260 #: modules/access/cdda.c:381
4262 msgid "Audio CD - Track %i"
4263 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4266 #: modules/codec/x264.c:156
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4272 msgstr "overlapping"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4280 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4285 "all calls (0x10) 16\n"
4288 "libcdio (0x80) 128\n"
4289 "libcddb (0x100) 256\n"
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4294 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4295 "should be set in millisecond units."
4297 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4298 "milliseconden opgegeven."
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4302 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4303 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4304 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4305 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4310 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4311 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4312 " %a : The artist (for the album)\n"
4313 " %A : The album information\n"
4315 " %e : The extended data (for a track)\n"
4316 " %I : CDDB disk ID\n"
4318 " %M : The current MRL\n"
4319 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4320 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4321 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4322 " %T : The track number\n"
4323 " %s : Number of seconds in this track\n"
4324 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4325 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4326 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4329 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4330 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4332 " %a : De artiest\n"
4333 " %A : Album informatie\n"
4335 " %e : Extended data \n"
4336 " %I : CDDB disk ID\n"
4338 " %M : Huidige MRL\n"
4339 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4340 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4341 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4342 " %T : Het track nummer\n"
4343 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4345 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4350 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4351 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4352 " %M : The current MRL\n"
4353 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4354 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4355 " %T : The track number\n"
4356 " %s : Number of seconds in this track\n"
4357 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4358 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4361 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4363 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4365 " %M : Huidige MRL\n"
4366 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4367 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4368 " %T : Het track nummer\n"
4369 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4373 msgid "Enable CD paranoia?"
4374 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4378 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4379 "none: no paranoia - fastest.\n"
4380 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4381 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4385 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4386 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4389 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4390 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4393 msgid "Audio Compact Disc"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4397 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4398 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4401 msgid "Caching value in microseconds"
4402 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4405 msgid "Number of blocks per CD read"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4409 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4410 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4413 msgid "Use CD audio controls and output?"
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4417 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4421 msgid "Do CD-Text lookups?"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4425 msgid "If set, get CD-Text information"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4429 msgid "Use Navigation-style playback?"
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4434 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4442 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4443 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4446 msgid "Do CDDB lookups?"
4447 msgstr "CDDB Lookups"
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4450 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4451 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4455 msgstr "CDDB server"
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4458 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4459 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4462 msgid "CDDB server port"
4463 msgstr "CDDB Server poort"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4466 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4467 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4470 msgid "email address reported to CDDB server"
4471 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4474 msgid "Cache CDDB lookups?"
4475 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4478 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4479 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4482 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4483 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4486 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4487 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4490 msgid "CDDB server timeout"
4491 msgstr "CDDB server timeout"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4494 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4496 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4499 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4500 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4503 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4508 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4512 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4513 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4514 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4515 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4519 #: modules/access/cdda/info.c:330
4520 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4523 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4527 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4528 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4529 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4535 #: modules/access/cdda/info.c:397
4539 #: modules/access/cdda/info.c:857
4540 msgid "Track Number"
4541 msgstr "Spoor Nummer"
4543 #: modules/access/directory.c:69
4544 msgid "Subdirectory behavior"
4545 msgstr "Onderliggende mappen"
4547 #: modules/access/directory.c:71
4549 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4550 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4551 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4552 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4554 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4555 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4556 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4557 "worden gespeeld.\n"
4558 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4560 #: modules/access/directory.c:77
4564 #: modules/access/directory.c:78
4568 #: modules/access/directory.c:80
4569 msgid "Ignore files with these extensions"
4570 msgstr "Negeer bestanden"
4572 #: modules/access/directory.c:82
4574 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4575 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4576 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4579 #: modules/access/directory.c:88
4581 msgstr "Bestandsmap"
4583 #: modules/access/directory.c:90
4584 msgid "Standard filesystem directory input"
4585 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4589 #: modules/video_output/opengl.c:129
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4603 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4604 "value should be set in milliseconds units."
4606 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4607 "wordt in milliseconden opgegeven."
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4610 msgid "Video device name"
4611 msgstr "Video apparaat naam"
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4615 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4619 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4620 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4624 msgid "Audio device name"
4625 msgstr "Audio apparaat naam"
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4629 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4630 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4633 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4634 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4639 msgstr "Video grootte"
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4643 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4644 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4645 "device will be used."
4647 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4648 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4652 msgid "Video input chroma format"
4653 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4657 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4658 "(default), RV24, etc.)"
4660 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4661 "DirectShow video gebruikt wordt."
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4664 msgid "Video input frame rate"
4665 msgstr "Video bron frame-rate"
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4669 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4670 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4674 msgid "Device properties"
4675 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4679 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4681 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4685 msgid "Tuner properties"
4686 msgstr "Tuner eigenschappen"
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4689 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4693 msgid "Tuner TV Channel"
4694 msgstr "Tuner TV kanaal"
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4698 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4702 msgid "Tuner country code"
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4707 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4708 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4712 msgid "Tuner input type"
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4716 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4724 msgid "DirectShow input"
4725 msgstr "DirectShow invoer"
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4728 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4729 msgid "Refresh list"
4730 msgstr "Ververs lijst"
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4734 msgstr "Configureer"
4736 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4738 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4739 "should be set in millisecond units."
4741 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4742 "milliseconden opgegeven."
4744 #: modules/access/dv.c:74
4745 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4748 #: modules/access/dv.c:75
4752 #: modules/access/dvb/access.c:69
4754 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4755 "should be set in millisecond units."
4757 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4758 "miliseconden opgegeven."
4760 #: modules/access/dvb/access.c:72
4761 msgid "Adapter card to tune"
4762 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4764 #: modules/access/dvb/access.c:73
4766 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4769 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4770 "adapter[n] met n>=0"
4772 #: modules/access/dvb/access.c:75
4773 msgid "Device number to use on adapter"
4774 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4776 #: modules/access/dvb/access.c:78
4777 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4780 #: modules/access/dvb/access.c:79
4781 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4784 #: modules/access/dvb/access.c:81
4785 msgid "Inversion mode"
4786 msgstr "Inversie mode"
4788 #: modules/access/dvb/access.c:82
4789 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4792 #: modules/access/dvb/access.c:84
4793 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4794 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:85
4797 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4799 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4802 #: modules/access/dvb/access.c:87
4806 #: modules/access/dvb/access.c:88
4807 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4810 #: modules/access/dvb/access.c:91
4811 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4814 #: modules/access/dvb/access.c:92
4815 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4818 #: modules/access/dvb/access.c:94
4822 #: modules/access/dvb/access.c:95
4823 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4826 #: modules/access/dvb/access.c:97
4827 msgid "High LNB voltage"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:98
4832 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4833 "supported by all frontends."
4836 #: modules/access/dvb/access.c:101
4840 #: modules/access/dvb/access.c:102
4841 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4844 #: modules/access/dvb/access.c:104
4845 msgid "Transponder FEC"
4848 #: modules/access/dvb/access.c:105
4849 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4850 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4852 #: modules/access/dvb/access.c:107
4853 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4856 #: modules/access/dvb/access.c:110
4857 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4858 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4860 #: modules/access/dvb/access.c:113
4861 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4862 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4864 #: modules/access/dvb/access.c:116
4865 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4866 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4868 #: modules/access/dvb/access.c:120
4869 msgid "Modulation type"
4870 msgstr "Modulatie type"
4872 #: modules/access/dvb/access.c:121
4873 msgid "Modulation type for front-end device."
4874 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4876 #: modules/access/dvb/access.c:124
4877 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4878 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4880 #: modules/access/dvb/access.c:127
4881 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4882 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4884 #: modules/access/dvb/access.c:130
4885 msgid "Terrestrial bandwidth"
4886 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4888 #: modules/access/dvb/access.c:131
4889 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4890 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4892 #: modules/access/dvb/access.c:133
4893 msgid "Terrestrial guard interval"
4894 msgstr "Terrestrial guard interval"
4896 #: modules/access/dvb/access.c:136
4897 msgid "Terrestrial transmission mode"
4898 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4900 #: modules/access/dvb/access.c:139
4901 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4902 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4904 #: modules/access/dvb/access.c:143
4908 #: modules/access/dvb/access.c:144
4909 msgid "DVB input with v4l2 support"
4910 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4912 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4916 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4917 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4918 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4920 #: modules/access/dvdnav.c:65
4922 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4923 "value should be set in millisecond units."
4925 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4926 "milliseconden opgegeven."
4928 #: modules/access/dvdnav.c:67
4929 msgid "Start directly in menu"
4930 msgstr "Begin meteen in het menu"
4932 #: modules/access/dvdnav.c:69
4934 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4935 "all the useless warnings introductions."
4937 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4938 "waarschuwingen overslaan"
4940 #: modules/access/dvdnav.c:78
4941 msgid "DVD with menus"
4942 msgstr "DVD met menus"
4944 #: modules/access/dvdnav.c:79
4945 msgid "DVDnav Input"
4946 msgstr "DVDnav input"
4948 #: modules/access/dvdread.c:63
4950 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4951 "value should be set in millisecond units."
4953 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4954 "in milliseconden opgegeven."
4956 #: modules/access/dvdread.c:66
4957 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4958 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4960 #: modules/access/dvdread.c:68
4962 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4963 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4964 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4965 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4966 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4967 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4968 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4969 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4970 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4971 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4972 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4973 "The default method is: key."
4975 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4977 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4978 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4979 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4980 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4981 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4982 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4983 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4984 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4985 "uitgeprobeerd worden.\n"
4986 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4987 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4988 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4989 "ook gebruikt door libdvdcss."
4991 #: modules/access/dvdread.c:84
4995 #: modules/access/dvdread.c:84
4999 #: modules/access/dvdread.c:90
5000 msgid "DVD without menus"
5001 msgstr "DVD zonder menus"
5003 #: modules/access/dvdread.c:91
5004 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5007 #: modules/access/fake.c:42
5009 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5010 "should be set in millisecond units."
5013 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5014 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5018 #: modules/access/fake.c:46
5020 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5021 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5023 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5028 #: modules/access/fake.c:49
5030 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5031 "{} constructs (default 0)."
5034 #: modules/access/fake.c:51
5036 msgid "Duration in ms"
5039 #: modules/access/fake.c:53
5041 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5042 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5045 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5049 #: modules/access/fake.c:58
5053 #: modules/access/file.c:84
5054 msgid "Concatenate with additional files"
5055 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5057 #: modules/access/file.c:86
5059 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5060 "Specify a comma-separated list of files."
5062 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5063 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5065 #: modules/access/file.c:90
5066 msgid "Standard filesystem file input"
5067 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5069 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5070 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5073 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5074 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5081 #: modules/access/ftp.c:50
5083 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5086 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5087 "miliseconden opgegeven."
5089 #: modules/access/ftp.c:52
5090 msgid "FTP user name"
5091 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5093 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5095 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5096 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5098 #: modules/access/ftp.c:55
5099 msgid "FTP password"
5100 msgstr "FTP wachtwoord"
5102 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5103 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5104 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5106 #: modules/access/ftp.c:58
5108 msgstr "FTP account"
5110 #: modules/access/ftp.c:59
5111 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5112 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5114 #: modules/access/ftp.c:64
5118 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5121 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5122 "value should be set in millisecond units."
5124 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5125 "miliseconden opgegeven."
5127 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5129 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5130 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5132 #: modules/access/http.c:46
5136 #: modules/access/http.c:48
5139 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5140 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5141 "variable will be tried."
5143 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5144 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5145 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5147 #: modules/access/http.c:54
5149 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5150 "should be set in millisecond units."
5152 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5153 "wordt in miliseconden opgegeven."
5155 #: modules/access/http.c:57
5156 msgid "HTTP user agent"
5157 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5159 #: modules/access/http.c:58
5161 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5162 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5164 #: modules/access/http.c:61
5165 msgid "Auto re-connect"
5166 msgstr "Automatisch herverbinden"
5168 #: modules/access/http.c:62
5170 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5172 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5175 #: modules/access/http.c:65
5177 msgid "Continuous stream"
5178 msgstr "Stop stream"
5180 #: modules/access/http.c:66
5182 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5183 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5184 "as it will break all other types of HTTP streams."
5187 #: modules/access/http.c:72
5189 msgstr "HTTP invoer"
5191 #: modules/access/http.c:74
5196 #: modules/access/mms/mms.c:48
5198 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5199 "should be set in millisecond units."
5201 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5202 "milliseconden opgegeven."
5204 #: modules/access/mms/mms.c:51
5205 msgid "Force selection of all streams"
5206 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5208 #: modules/access/mms/mms.c:53
5210 msgid "Maximum bitrate"
5211 msgstr "Maximale codering bitrate"
5213 #: modules/access/mms/mms.c:55
5215 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5219 #: modules/access/mms/mms.c:60
5220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5221 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5226 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5227 "should be set in millisecond units."
5229 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5230 "miliseconden opgegeven."
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5237 msgid "PVR video device"
5238 msgstr "PVR video apparaat"
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5242 msgid "Radio device"
5243 msgstr "Audio apparaat"
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5247 msgid "PVR radio device"
5248 msgstr "PVR video apparaat"
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5255 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5257 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5264 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5265 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5272 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5273 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5280 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5285 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5286 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5289 msgid "Key interval"
5290 msgstr "Keyframe interval"
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5294 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5295 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5303 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5304 "number of B-Frames."
5307 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5308 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5312 msgid "Bitrate peak"
5313 msgstr "Bitrate piek"
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5316 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5320 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5324 msgid "Bitrate mode to use"
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5328 msgid "Audio bitmask"
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5333 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5343 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5352 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5353 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5357 msgstr "Automatisch"
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5384 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5385 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5387 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5388 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5389 msgid "Caching value (ms)"
5390 msgstr "Buffergrootte in ms"
5392 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5394 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5395 "should be set in millisecond units."
5397 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5398 "miliseconden opgegeven."
5400 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5405 #: modules/access/screen/screen.c:39
5407 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5408 "This value should be set in millisecond units."
5410 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5411 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5413 #: modules/access/screen/screen.c:43
5414 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5415 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5417 #: modules/access/screen/screen.c:46
5418 msgid "Capture fragment size"
5421 #: modules/access/screen/screen.c:48
5423 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5424 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5426 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5427 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5430 #: modules/access/screen/screen.c:62
5431 msgid "Screen Input"
5432 msgstr "Beeldscherm invoer"
5434 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5438 #: modules/access/smb.c:61
5441 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5442 "should be set in millisecond units."
5444 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5445 "milliseconden opgegeven."
5447 #: modules/access/smb.c:63
5449 msgid "SMB user name"
5450 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5452 #: modules/access/smb.c:66
5454 msgid "SMB password"
5455 msgstr "FTP wachtwoord"
5457 #: modules/access/smb.c:69
5462 #: modules/access/smb.c:70
5465 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5467 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5469 #: modules/access/smb.c:75
5474 #: modules/access/tcp.c:39
5476 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5477 "should be set in millisecond units."
5479 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5480 "milliseconden opgegeven."
5482 #: modules/access/tcp.c:46
5487 #: modules/access/tcp.c:47
5491 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5493 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5494 "should be set in millisecond units."
5496 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5497 "millliseconden opgegeven."
5499 #: modules/access/udp.c:47
5500 msgid "Autodetection of MTU"
5501 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5503 #: modules/access/udp.c:49
5504 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5506 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5509 #: modules/access/udp.c:51
5511 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5512 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5514 #: modules/access/udp.c:53
5517 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5518 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5520 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5523 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5524 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5529 #: modules/access/udp.c:62
5530 msgid "UDP/RTP input"
5531 msgstr "UDP/RTP invoer"
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5535 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5536 "should be set in millisecond units."
5538 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5539 "milliseconden opgegeven."
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5543 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5544 "anything, no video device will be used."
5546 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5547 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5551 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5552 "anything, no audio device will be used."
5554 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5555 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5559 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5560 "(default), RV24, etc.)"
5562 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5563 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5567 msgid "Audio Channel"
5568 msgstr "Audio kanalen"
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5571 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5581 msgid "Set the Brightness of the video input"
5582 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5584 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5589 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5591 msgid "Set the Hue of the video input"
5592 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5602 msgid "Set the Color of the video input"
5603 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5605 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5612 msgid "Set the Contrast of the video input"
5613 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5621 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5627 msgstr "Sample rate"
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5630 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5635 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5636 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5644 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5647 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5653 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5663 msgid "Set the quality of the stream"
5664 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5668 msgstr "Video4Linux"
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5671 msgid "Video4Linux input"
5672 msgstr "Video4Linux invoer"
5674 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5680 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5684 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5685 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5686 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5689 msgid "The above message had unknown log level"
5690 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5693 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5694 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5697 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5708 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5712 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5719 msgstr "VCD formaat"
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5722 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5740 msgstr "Volume max #"
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5759 msgid "First Entry Point"
5760 msgstr "Eerste begin punt"
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5763 msgid "Last Entry Point"
5764 msgstr "Laatste begin punt"
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5767 msgid "Track size (in sectors)"
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5784 msgstr "afspeellijst"
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5788 msgid "extended selection list"
5789 msgstr "Uitgebreide opties"
5791 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5793 msgid "selection list"
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5798 msgid "unknown type"
5799 msgstr "Onbekende video"
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5807 msgid "(Super) Video CD"
5810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5811 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5812 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5815 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5816 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5819 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5823 msgid "Use playback control?"
5824 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5828 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5831 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5834 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5839 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5844 msgid "Show extended VCD info?"
5847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5849 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5850 "for example playback control navigation."
5853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5855 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5856 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5860 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5861 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5863 #: modules/access_filter/record.c:42
5865 msgid "Record directory"
5868 #: modules/access_filter/record.c:44
5870 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5871 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5873 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5875 msgid "Timeshift granularity"
5876 msgstr "Start positie"
5878 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5880 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5881 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5883 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5885 msgid "Timeshift directory"
5886 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5888 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5889 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5892 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5895 msgstr "Start positie"
5897 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5898 msgid "Dummy stream output"
5899 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5901 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5905 #: modules/access_output/file.c:65
5906 msgid "Append to file"
5907 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5909 #: modules/access_output/file.c:66
5910 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5912 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5915 #: modules/access_output/file.c:70
5916 msgid "File stream output"
5917 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5919 #: modules/access_output/http.c:60
5921 msgstr "Gebruikersnaam"
5923 #: modules/access_output/http.c:61
5925 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5926 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5928 #: modules/access_output/http.c:64
5930 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5931 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5933 #: modules/access_output/http.c:66
5937 #: modules/access_output/http.c:67
5938 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5939 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5941 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5943 msgid "Certificate file"
5944 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5946 #: modules/access_output/http.c:70
5948 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5952 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5953 msgid "Private key file"
5956 #: modules/access_output/http.c:73
5958 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5959 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5962 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5964 msgid "Root CA file"
5965 msgstr "Kies Bestand"
5967 #: modules/access_output/http.c:77
5969 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5970 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5974 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5977 msgstr "PLS bestand"
5979 #: modules/access_output/http.c:82
5981 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5982 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5985 #: modules/access_output/http.c:87
5986 msgid "HTTP stream output"
5987 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5989 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5994 #: modules/access_output/shout.c:58
5999 #: modules/access_output/shout.c:59
6000 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6003 #: modules/access_output/shout.c:61
6005 msgid "Stream-description"
6006 msgstr "Beschrijving sessie"
6008 #: modules/access_output/shout.c:62
6009 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6012 #: modules/access_output/shout.c:65
6017 #: modules/access_output/shout.c:66
6019 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6020 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6021 "the icecast server."
6024 #: modules/access_output/shout.c:71
6025 msgid "libshout (icecast) output"
6028 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6029 msgid "Time To Live"
6032 #: modules/access_output/udp.c:81
6033 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6034 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6036 #: modules/access_output/udp.c:84
6037 msgid "Group packets"
6038 msgstr "Groepeer packets"
6040 #: modules/access_output/udp.c:85
6042 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6043 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6044 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6047 #: modules/access_output/udp.c:90
6051 #: modules/access_output/udp.c:91
6053 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6054 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6055 "order to improve streaming)."
6058 #: modules/access_output/udp.c:97
6059 msgid "UDP stream output"
6060 msgstr "UDP stream uitvoer"
6062 #: modules/access_output/udp.c:98
6063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6068 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6073 msgid "Dolby surround decoder"
6074 msgstr "Dolby Surround"
6076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6079 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6080 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6081 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6082 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6083 "It works with any source format from mono to 7.1."
6085 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6086 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6087 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6088 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6090 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6093 msgid "Characteristic dimension"
6094 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6098 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6101 msgid "Compensate delay"
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6107 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6112 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6113 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6117 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6118 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6123 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6124 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6128 msgid "Headphone effect"
6129 msgstr "Koptelefoon"
6131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6132 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6133 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6136 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6137 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6140 msgid "A/52 dynamic range compression"
6141 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6144 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6146 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6147 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6148 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6149 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6151 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6152 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6153 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6154 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6158 msgid "Enable internal upmixing"
6159 msgstr "Interlaced encoding"
6161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6162 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6167 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6168 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6170 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6171 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6172 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6175 msgid "DTS dynamic range compression"
6176 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6178 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6183 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6185 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6186 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6188 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6189 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6190 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6192 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6193 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6194 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6196 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6197 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6198 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6200 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6201 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6202 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6204 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6205 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6206 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6208 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6209 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6210 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6212 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6213 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6214 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6216 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6218 msgid "MPEG audio decoder"
6219 msgstr "MPEG audio decoder"
6221 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6222 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6223 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6225 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6226 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6227 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6229 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6230 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6231 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6233 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6234 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6235 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6237 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6238 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6239 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6241 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6242 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6243 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6246 msgid "Equalizer preset"
6247 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6254 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6262 msgid "Filter twice the audio"
6265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6270 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6274 msgid "Equalizer 10 bands"
6275 msgstr "10 bands equalizer"
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6301 msgid "Full bass and treble"
6302 msgstr "Bass en Treble"
6304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6310 msgstr "Koptelefoon"
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6357 #: modules/audio_filter/format.c:201
6358 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6359 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6361 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6362 msgid "Number of audio buffers"
6363 msgstr "Aantal audio buffers"
6365 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6367 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6368 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6369 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6372 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6376 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6378 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6379 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6380 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6383 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6384 msgid "Volume normalizer"
6385 msgstr "Volume uitbalancering"
6387 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6388 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6389 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6391 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6392 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6393 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6394 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6396 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6397 msgid "audio filter for trivial resampling"
6398 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6400 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6401 msgid "audio filter for ugly resampling"
6402 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6404 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6405 msgid "Float32 audio mixer"
6406 msgstr "Float32 audio mixer"
6408 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6409 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6410 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6412 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6413 msgid "Trivial audio mixer"
6414 msgstr "Trivial audio mixer"
6416 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6417 #: modules/codec/x264.c:155
6421 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6422 msgid "ALSA audio output"
6423 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6425 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6426 msgid "ALSA Device Name"
6427 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6429 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6430 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6431 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6432 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6433 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6434 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6435 msgid "Audio Device"
6436 msgstr "Audio apparaat"
6438 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6439 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6440 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6441 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6445 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6446 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6447 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6448 msgid "2 Front 2 Rear"
6449 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6451 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6452 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6453 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6457 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6458 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6459 msgid "A/52 over S/PDIF"
6460 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6462 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6463 msgid "Unknown soundcard"
6466 #: modules/audio_output/arts.c:67
6467 msgid "aRts audio output"
6468 msgstr "aRts audio uitvoer"
6470 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6472 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6473 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6476 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6477 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6478 "audio gebruikt worden."
6480 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6482 msgid "HAL AudioUnit output"
6483 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6485 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6487 msgid "Output device"
6488 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6490 #: modules/audio_output/directx.c:209
6492 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6493 "default device appears as 0 AND another number)."
6496 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6497 msgid "Use float32 output"
6498 msgstr "Float32 uitvoer"
6500 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6502 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6503 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6505 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6506 "kaarten goed ondersteund."
6508 #: modules/audio_output/directx.c:217
6509 msgid "DirectX audio output"
6510 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6512 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6513 msgid "3 Front 2 Rear"
6514 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6516 #: modules/audio_output/esd.c:69
6517 msgid "EsounD audio output"
6518 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6520 #: modules/audio_output/esd.c:72
6522 msgid "Esound server"
6523 msgstr "Geen server"
6525 #: modules/audio_output/file.c:80
6526 msgid "Output format"
6527 msgstr "Uitvoer formaat"
6529 #: modules/audio_output/file.c:81
6531 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6532 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6534 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6535 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6537 #: modules/audio_output/file.c:84
6538 msgid "Output channels number"
6539 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6541 #: modules/audio_output/file.c:85
6543 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6544 "restrict the number of channels here."
6546 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6547 "aantal kanalen beperken."
6549 #: modules/audio_output/file.c:88
6550 msgid "Add wave header"
6551 msgstr "Voeg wave header toe"
6553 #: modules/audio_output/file.c:89
6554 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6556 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6559 #: modules/audio_output/file.c:106
6561 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6563 #: modules/audio_output/file.c:107
6564 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6565 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6567 #: modules/audio_output/file.c:110
6568 msgid "File audio output"
6569 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6571 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6573 msgid "Roku HD1000 audio output"
6574 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6576 #: modules/audio_output/oss.c:101
6577 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6578 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6580 #: modules/audio_output/oss.c:103
6582 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6583 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6584 "drivers, then you need to enable this option."
6586 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6587 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6588 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6590 #: modules/audio_output/oss.c:109
6591 msgid "Linux OSS audio output"
6592 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6594 #: modules/audio_output/oss.c:114
6595 msgid "OSS DSP device"
6596 msgstr "OSS DSP apparaat"
6598 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6599 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6602 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6604 msgid "PORTAUDIO audio output"
6605 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6607 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6608 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6609 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6611 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6612 msgid "Win32 waveOut extension output"
6613 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6615 #: modules/codec/a52.c:91
6617 msgstr "A/52 parser"
6619 #: modules/codec/a52.c:98
6620 msgid "A/52 audio packetizer"
6621 msgstr "A/52 audio packetizer"
6623 #: modules/codec/adpcm.c:42
6624 msgid "ADPCM audio decoder"
6625 msgstr "ADPCM audio decoder"
6627 #: modules/codec/araw.c:43
6628 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6629 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6631 #: modules/codec/araw.c:52
6632 msgid "Raw audio encoder"
6633 msgstr "Raw audio decoder"
6635 #: modules/codec/cinepak.c:38
6636 msgid "Cinepak video decoder"
6637 msgstr "Cinepak video decoder"
6639 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6640 msgid "CMML annotations decoder"
6641 msgstr "CMML decoder"
6643 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6644 msgid "CVD subtitle decoder"
6645 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6647 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6648 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6649 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6651 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6652 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6653 msgid "Encoding quality"
6654 msgstr "Kwaliteit encodering"
6656 #: modules/codec/dirac.c:68
6658 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6659 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6661 #: modules/codec/dirac.c:73
6663 msgid "Dirac video decoder"
6664 msgstr "DV video decoder"
6666 #: modules/codec/dirac.c:79
6668 msgid "Dirac video encoder"
6669 msgstr "Theora video encoder"
6671 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6672 msgid "DirectMedia Object decoder"
6673 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6675 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6676 msgid "DirectMedia Object encoder"
6677 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6679 #: modules/codec/dts.c:95
6683 #: modules/codec/dts.c:100
6684 msgid "DTS audio packetizer"
6685 msgstr "DTS audio packetizer"
6687 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6689 msgid "X coordinate of the subpicture"
6690 msgstr "X positie van het logo"
6692 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6693 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6694 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6697 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6699 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6700 msgstr "Y positie van het logo"
6702 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6704 msgid "Subpicture position"
6705 msgstr "Ondertiteling"
6707 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6710 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6711 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6713 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6714 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6715 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6718 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6720 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6721 msgstr "X positie van het logo"
6723 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6725 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6726 msgstr "Y positie van het logo"
6728 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6730 msgid "Timeout of subpictures"
6731 msgstr "Ondertiteling"
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6735 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6736 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6739 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6740 msgid "DVB subtitles decoder"
6741 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6743 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6744 msgid "DVB subtitles encoder"
6745 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6747 #: modules/codec/faad.c:38
6748 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6749 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6751 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6753 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6755 #: modules/codec/fake.c:46
6756 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6759 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6760 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6761 msgid "Allows you to specify the output video width."
6762 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6764 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6765 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6766 msgid "Allows you to specify the output video height."
6767 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6769 #: modules/codec/fake.c:53
6771 msgid "Keep aspect ratio"
6772 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6774 #: modules/codec/fake.c:55
6775 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6778 #: modules/codec/fake.c:56
6780 msgid "Background aspect ratio"
6781 msgstr "Beeldverhouding bron"
6783 #: modules/codec/fake.c:58
6785 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6786 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6788 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6789 msgid "Deinterlace video"
6790 msgstr "Deinterlace video"
6792 #: modules/codec/fake.c:61
6794 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6795 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6797 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6798 msgid "Deinterlace module"
6799 msgstr "Deinterlace module"
6801 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6803 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6805 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6807 #: modules/codec/fake.c:75
6809 msgid "Fake video decoder"
6810 msgstr "Cinepak video decoder"
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6846 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6847 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6851 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6852 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6857 msgstr "CBR codering"
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6860 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6861 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6866 msgstr "CBR codering"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6869 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6870 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6873 msgid "ffmpeg demuxer"
6874 msgstr "ffmpeg demuxer"
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6877 msgid "ffmpeg video filter"
6878 msgstr "ffmpeg video filter"
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6881 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6882 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6885 msgid "Direct rendering"
6886 msgstr "Direct renderen"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6889 msgid "Error resilience"
6890 msgstr "Fout tolerantie"
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6894 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6896 "can produce a lot of errors.\n"
6897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6899 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6900 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6903 msgid "Workaround bugs"
6904 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6908 "Try to fix some bugs\n"
6911 "4 xvid interlaced\n"
6918 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6919 "4 xvid met interlacing\n"
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6926 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6932 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6933 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6936 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6937 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6938 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6941 msgid "Post processing quality"
6942 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6946 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6947 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6950 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6952 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6960 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6964 msgid "Visualize motion vectors"
6965 msgstr "Visualiseer beweging"
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6969 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6970 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6971 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6972 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6974 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6975 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6976 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6977 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6980 msgid "Low resolution decoding"
6981 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6984 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6985 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6988 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6993 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6994 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6998 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6999 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7002 msgid "Ratio of key frames"
7003 msgstr "Aantal key frames"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7007 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7009 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7012 msgid "Ratio of B frames"
7013 msgstr "Aantal B frames"
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7017 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7019 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7022 msgid "Video bitrate tolerance"
7023 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7026 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7027 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7030 msgid "Enable interlaced encoding"
7031 msgstr "Interlaced encoding"
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7034 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7035 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7039 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7040 msgstr "Interlaced encoding"
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7045 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7047 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7050 msgid "Enable pre motion estimation"
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7054 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7058 msgid "Enable strict rate control"
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7062 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7066 msgid "Rate control buffer size"
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7070 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7074 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7078 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7082 msgid "I quantization factor"
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7087 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7088 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7092 msgid "Noise reduction"
7093 msgstr "Ruis reductie"
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7097 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7098 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7102 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7107 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7108 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7109 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7113 msgid "Quality level"
7114 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7118 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7119 "(this can slow down the encoding very much)."
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7124 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7125 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7126 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7127 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7131 msgid "Minimum video quantizer scale"
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7135 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7139 msgid "Maximum video quantizer scale"
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7143 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7147 msgid "Enable trellis quantization"
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7152 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7157 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7162 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7163 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7167 msgid "Strict standard compliance"
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7172 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7173 "values: -1, 0, 1)."
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7177 msgid "Luminance masking"
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7183 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7184 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7187 msgid "Darkness masking"
7190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7193 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7194 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7198 msgid "Motion masking"
7199 msgstr "Actie mapping"
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7203 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7204 "complexity (default: 0.0)."
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7208 msgid "Border masking"
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7213 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7218 msgid "Luminance elimination"
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7223 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7224 "The H264 specification recommends -4."
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7228 msgid "Chrominance elimination"
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7233 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7234 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7237 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7238 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7239 msgid "Post processing"
7240 msgstr "Nabewerking"
7242 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7244 msgstr "1 (Laagste)"
7246 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7248 msgstr "6 (Hoogste)"
7250 #: modules/codec/flac.c:171
7251 msgid "Flac audio decoder"
7252 msgstr "Flac audio decoder"
7254 #: modules/codec/flac.c:176
7255 msgid "Flac audio encoder"
7256 msgstr "Flac audio encoder"
7258 #: modules/codec/flac.c:182
7259 msgid "Flac audio packetizer"
7260 msgstr "Flac audio packetizer"
7262 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7263 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7264 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7266 #: modules/codec/libvc1.c:54
7268 msgid "VC-1 decoder module"
7269 msgstr "Tarkin decodeer module"
7271 #: modules/codec/lpcm.c:82
7272 msgid "Linear PCM audio decoder"
7273 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7275 #: modules/codec/lpcm.c:87
7276 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7277 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7279 #: modules/codec/mash.cpp:65
7280 msgid "Video decoder using openmash"
7281 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7283 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7284 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7285 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7287 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7288 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7289 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7291 #: modules/codec/png.c:54
7293 msgid "PNG video decoder"
7294 msgstr "DV video decoder"
7296 #: modules/codec/quicktime.c:63
7297 msgid "QuickTime library decoder"
7298 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7300 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7301 msgid "Pseudo raw video decoder"
7302 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7304 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7305 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7306 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7308 #: modules/codec/realaudio.c:61
7310 msgid "RealAudio library decoder"
7311 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7313 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7315 msgid "SDL_image video decoder"
7316 msgstr "DV video decoder"
7318 #: modules/codec/speex.c:105
7319 msgid "Speex audio decoder"
7320 msgstr "Speex audio decoder"
7322 #: modules/codec/speex.c:110
7323 msgid "Speex audio packetizer"
7324 msgstr "Speex audio packetizer"
7326 #: modules/codec/speex.c:115
7327 msgid "Speex audio encoder"
7328 msgstr "Speex audio encoder"
7330 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7331 msgid "Speex comment"
7332 msgstr "Speex commentaar"
7334 #: modules/codec/speex.c:552
7338 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7339 msgid "DVD subtitles decoder"
7340 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7342 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7343 msgid "DVD subtitles packetizer"
7344 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7346 #: modules/codec/subsdec.c:86
7347 msgid "Subtitles text encoding"
7348 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7350 #: modules/codec/subsdec.c:87
7351 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7352 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7354 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7355 msgid "Subtitles justification"
7356 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7358 #: modules/codec/subsdec.c:89
7359 msgid "Set the justification of subtitles"
7360 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7362 #: modules/codec/subsdec.c:93
7364 msgid "Text subtitles decoder"
7365 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7367 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7368 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7369 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7371 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7373 msgid "SVCD subtitles"
7374 msgstr "Ondertiteling"
7376 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7377 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7378 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7380 #: modules/codec/tarkin.c:75
7381 msgid "Tarkin decoder module"
7382 msgstr "Tarkin decodeer module"
7384 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7386 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7387 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7390 #: modules/codec/theora.c:99
7391 msgid "Theora video decoder"
7392 msgstr "Theora video decoder"
7394 #: modules/codec/theora.c:105
7395 msgid "Theora video packetizer"
7396 msgstr "Theora video packetizer"
7398 #: modules/codec/theora.c:111
7399 msgid "Theora video encoder"
7400 msgstr "Theora video encoder"
7402 #: modules/codec/theora.c:512
7403 msgid "Theora comment"
7404 msgstr "Theora commentaar"
7406 #: modules/codec/twolame.c:52
7408 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7409 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7412 #: modules/codec/twolame.c:55
7414 msgstr "Stereo mode"
7416 #: modules/codec/twolame.c:56
7418 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7419 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7421 #: modules/codec/twolame.c:57
7425 #: modules/codec/twolame.c:59
7426 msgid "By default the encoding is CBR."
7427 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7429 #: modules/codec/twolame.c:60
7430 msgid "Psycho-acoustic model"
7433 #: modules/codec/twolame.c:62
7434 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7437 #: modules/codec/twolame.c:66
7442 #: modules/codec/twolame.c:66
7444 msgid "Joint stereo"
7447 #: modules/codec/twolame.c:71
7449 msgid "Libtwolame audio encoder"
7450 msgstr "libtoolame audio encoder"
7452 #: modules/codec/vorbis.c:159
7453 msgid "Maximum encoding bitrate"
7454 msgstr "Maximale codering bitrate"
7456 #: modules/codec/vorbis.c:161
7458 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7462 #: modules/codec/vorbis.c:163
7463 msgid "Minimum encoding bitrate"
7464 msgstr "Minimum codering bitrate"
7466 #: modules/codec/vorbis.c:165
7468 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7469 "fixed-size channel."
7472 #: modules/codec/vorbis.c:167
7473 msgid "CBR encoding"
7474 msgstr "CBR codering"
7476 #: modules/codec/vorbis.c:169
7477 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7478 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7480 #: modules/codec/vorbis.c:173
7481 msgid "Vorbis audio decoder"
7482 msgstr "Vorbis audio decoder"
7484 #: modules/codec/vorbis.c:184
7485 msgid "Vorbis audio packetizer"
7486 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7488 #: modules/codec/vorbis.c:191
7489 msgid "Vorbis audio encoder"
7490 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7492 #: modules/codec/vorbis.c:618
7493 msgid "Vorbis comment"
7494 msgstr "Vorbis commentaar"
7496 #: modules/codec/x264.c:42
7498 msgid "Quantizer parameter"
7499 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7501 #: modules/codec/x264.c:44
7503 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7504 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7507 #: modules/codec/x264.c:47
7508 msgid "Minimum quantizer parameter"
7511 #: modules/codec/x264.c:48
7512 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7515 #: modules/codec/x264.c:51
7516 msgid "Maximum quantizer parameter"
7519 #: modules/codec/x264.c:52
7520 msgid "Maximum quantizer parameter."
7523 #: modules/codec/x264.c:54
7525 msgid "Enable CABAC"
7528 #: modules/codec/x264.c:55
7530 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7531 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7534 #: modules/codec/x264.c:59
7536 msgid "Enable loop filter"
7537 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7539 #: modules/codec/x264.c:60
7540 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7543 #: modules/codec/x264.c:62
7544 msgid "Analyse mode"
7547 #: modules/codec/x264.c:63
7548 msgid "This selects the analysing mode."
7551 #: modules/codec/x264.c:65
7553 msgid "Bitrate tolerance"
7554 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7556 #: modules/codec/x264.c:66
7557 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7560 #: modules/codec/x264.c:69
7562 msgid "Maximum local bitrate"
7563 msgstr "Maximale codering bitrate"
7565 #: modules/codec/x264.c:70
7567 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7568 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7570 #: modules/codec/x264.c:72
7571 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7574 #: modules/codec/x264.c:73
7576 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7577 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7579 #: modules/codec/x264.c:76
7580 msgid "Initial buffer occupancy"
7583 #: modules/codec/x264.c:77
7584 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7587 #: modules/codec/x264.c:80
7589 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7590 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7592 #: modules/codec/x264.c:81
7594 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7595 "cost of seeking precision."
7598 #: modules/codec/x264.c:84
7600 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7601 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7603 #: modules/codec/x264.c:85
7605 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7606 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7607 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7608 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7609 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7610 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7611 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7614 #: modules/codec/x264.c:94
7617 msgstr "Gebruik keyframes"
7619 #: modules/codec/x264.c:95
7621 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7622 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7624 #: modules/codec/x264.c:98
7628 #: modules/codec/x264.c:99
7629 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7632 #: modules/codec/x264.c:102
7633 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7636 #: modules/codec/x264.c:103
7638 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7639 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7643 #: modules/codec/x264.c:107
7645 msgid "Scene-cut detection."
7648 #: modules/codec/x264.c:108
7650 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7651 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7652 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7653 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7654 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7655 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7658 #: modules/codec/x264.c:116
7659 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7662 #: modules/codec/x264.c:117
7664 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7665 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7669 #: modules/codec/x264.c:121
7670 msgid "Motion estimation algorithm."
7673 #: modules/codec/x264.c:122
7675 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7676 " hex - hexagon (default setting) \n"
7677 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7678 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7681 #: modules/codec/x264.c:128
7682 msgid "Motion estimation search range."
7685 #: modules/codec/x264.c:129
7687 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7688 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7689 "may benefit from settings between 24-32."
7692 #: modules/codec/x264.c:133
7693 msgid "Disable PSNR calculation."
7696 #: modules/codec/x264.c:134
7698 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7699 "from being calculated (for speed)."
7702 #: modules/codec/x264.c:137
7703 msgid "Disable adaptive B-frames."
7706 #: modules/codec/x264.c:138
7708 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7709 "used, except possibly before an I-frame. "
7712 #: modules/codec/x264.c:141
7713 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7716 #: modules/codec/x264.c:142
7718 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7721 #: modules/codec/x264.c:149
7725 #: modules/codec/x264.c:149
7729 #: modules/codec/x264.c:149
7733 #: modules/codec/x264.c:149
7738 #: modules/codec/x264.c:155
7742 #: modules/codec/x264.c:155
7747 #: modules/codec/x264.c:155
7751 #: modules/codec/x264.c:156
7755 #: modules/codec/x264.c:159
7757 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7758 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7760 #: modules/control/corba/corba.c:687
7761 msgid "Corba control"
7762 msgstr "Corba Bediening"
7764 #: modules/control/corba/corba.c:689
7765 msgid "corba control module"
7766 msgstr "corba bedieningsmodule"
7768 #: modules/control/gestures.c:77
7769 msgid "Motion threshold (10-100)"
7770 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7772 #: modules/control/gestures.c:79
7773 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7774 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7776 #: modules/control/gestures.c:82
7777 msgid "Trigger button"
7778 msgstr "Activeer knop"
7780 #: modules/control/gestures.c:84
7781 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7782 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7784 #: modules/control/gestures.c:87
7788 #: modules/control/gestures.c:90
7793 #: modules/control/gestures.c:97
7794 msgid "Mouse gestures control interface"
7795 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7797 #: modules/control/hotkeys.c:84
7798 msgid "Playlist bookmark 1"
7799 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7801 #: modules/control/hotkeys.c:85
7802 msgid "Playlist bookmark 2"
7803 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7805 #: modules/control/hotkeys.c:86
7806 msgid "Playlist bookmark 3"
7807 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7809 #: modules/control/hotkeys.c:87
7810 msgid "Playlist bookmark 4"
7811 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7813 #: modules/control/hotkeys.c:88
7814 msgid "Playlist bookmark 5"
7815 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7817 #: modules/control/hotkeys.c:89
7818 msgid "Playlist bookmark 6"
7819 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7821 #: modules/control/hotkeys.c:90
7822 msgid "Playlist bookmark 7"
7823 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7825 #: modules/control/hotkeys.c:91
7826 msgid "Playlist bookmark 8"
7827 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7829 #: modules/control/hotkeys.c:92
7830 msgid "Playlist bookmark 9"
7831 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7833 #: modules/control/hotkeys.c:93
7834 msgid "Playlist bookmark 10"
7835 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7837 #: modules/control/hotkeys.c:95
7838 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7839 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7841 #: modules/control/hotkeys.c:98
7844 msgstr "Sneltoetsen"
7846 #: modules/control/hotkeys.c:99
7847 msgid "Hotkeys management interface"
7848 msgstr "Sneltoets interface"
7850 #: modules/control/hotkeys.c:481
7852 msgid "Audio track: %s"
7853 msgstr "Audio spoor: %s"
7855 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7857 msgid "Subtitle track: %s"
7858 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7860 #: modules/control/hotkeys.c:495
7864 #: modules/control/hotkeys.c:547
7866 msgid "Aspect ratio: %s"
7867 msgstr "Beeldverhouding"
7869 #: modules/control/hotkeys.c:573
7874 #: modules/control/hotkeys.c:599
7876 msgid "Deinterlace mode: %s"
7877 msgstr "Deinterlace methode"
7879 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7880 msgid "Host address"
7881 msgstr "Adres Server"
7883 #: modules/control/http/http.c:36
7884 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7885 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7887 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7888 msgid "Source directory"
7891 #: modules/control/http/http.c:39
7896 #: modules/control/http/http.c:41
7897 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7900 #: modules/control/http/http.c:42
7904 #: modules/control/http/http.c:44
7906 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7910 #: modules/control/http/http.c:47
7911 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7914 #: modules/control/http/http.c:50
7915 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7918 #: modules/control/http/http.c:52
7919 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7922 #: modules/control/http/http.c:55
7923 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7926 #: modules/control/http/http.c:59
7927 msgid "HTTP remote control interface"
7928 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7930 #: modules/control/http/http.c:68
7935 #: modules/control/lirc.c:58
7936 msgid "Infrared remote control interface"
7937 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7939 #: modules/control/netsync.c:59
7940 msgid "Act as master for network synchronisation"
7941 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7943 #: modules/control/netsync.c:60
7945 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7946 "network synchronisation."
7948 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7949 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7951 #: modules/control/netsync.c:63
7952 msgid "Master client ip address"
7953 msgstr "IP adres van primaire client"
7955 #: modules/control/netsync.c:64
7957 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7958 "network synchronisation."
7960 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7962 #: modules/control/netsync.c:68
7966 #: modules/control/netsync.c:69
7967 msgid "Network synchronisation"
7968 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7970 #: modules/control/ntservice.c:39
7971 msgid "Install Windows Service"
7972 msgstr "Installeer Windows Service"
7974 #: modules/control/ntservice.c:41
7975 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7977 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7980 #: modules/control/ntservice.c:42
7981 msgid "Uninstall Windows Service"
7982 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7984 #: modules/control/ntservice.c:44
7985 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7987 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7990 #: modules/control/ntservice.c:45
7991 msgid "Display name of the Service"
7992 msgstr "Toon de naam van de Service"
7994 #: modules/control/ntservice.c:47
7995 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7997 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8000 #: modules/control/ntservice.c:48
8002 msgid "Configuration options"
8003 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8005 #: modules/control/ntservice.c:50
8008 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8009 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8010 "time so the Service is properly configured."
8012 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8013 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8014 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8015 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8017 #: modules/control/ntservice.c:55
8019 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8020 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8021 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8022 "are: logger, sap, rc, http)"
8024 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8025 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8026 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8027 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8029 #: modules/control/ntservice.c:61
8032 msgstr "Voorzieningen"
8034 #: modules/control/ntservice.c:62
8035 msgid "Windows Service interface"
8036 msgstr "Windows Service interface"
8038 #: modules/control/rc.c:151
8039 msgid "Show stream position"
8040 msgstr "Laat stream positie zien"
8042 #: modules/control/rc.c:152
8044 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8045 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8047 #: modules/control/rc.c:155
8049 msgstr "Simuleer TTY"
8051 #: modules/control/rc.c:156
8052 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8053 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8055 #: modules/control/rc.c:158
8056 msgid "UNIX socket command input"
8057 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8059 #: modules/control/rc.c:159
8060 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8061 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8063 #: modules/control/rc.c:162
8064 msgid "TCP command input"
8065 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8067 #: modules/control/rc.c:163
8069 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8070 "port the interface will bind to."
8073 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8074 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8075 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8077 #: modules/control/rc.c:169
8079 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8080 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8081 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8083 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8084 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8085 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8087 #: modules/control/rc.c:176
8092 #: modules/control/rc.c:179
8093 msgid "Remote control interface"
8094 msgstr "Afstandsbediening interface"
8096 #: modules/control/rc.c:332
8098 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8099 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8101 #: modules/control/rc.c:840
8103 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8106 #: modules/control/rc.c:873
8107 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8110 #: modules/control/rc.c:875
8111 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8114 #: modules/control/rc.c:876
8115 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8118 #: modules/control/rc.c:877
8119 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8122 #: modules/control/rc.c:878
8123 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8126 #: modules/control/rc.c:879
8127 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8130 #: modules/control/rc.c:880
8131 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8134 #: modules/control/rc.c:881
8135 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8138 #: modules/control/rc.c:882
8139 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8142 #: modules/control/rc.c:883
8143 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8146 #: modules/control/rc.c:884
8147 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8150 #: modules/control/rc.c:885
8151 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8154 #: modules/control/rc.c:886
8155 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8158 #: modules/control/rc.c:887
8159 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8162 #: modules/control/rc.c:888
8163 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8166 #: modules/control/rc.c:889
8167 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8170 #: modules/control/rc.c:891
8171 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8174 #: modules/control/rc.c:892
8175 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8178 #: modules/control/rc.c:893
8179 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8182 #: modules/control/rc.c:894
8183 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8186 #: modules/control/rc.c:895
8187 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8190 #: modules/control/rc.c:896
8191 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8194 #: modules/control/rc.c:897
8195 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8198 #: modules/control/rc.c:898
8199 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8202 #: modules/control/rc.c:899
8203 msgid "| info . . . information about the current stream"
8206 #: modules/control/rc.c:901
8207 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8210 #: modules/control/rc.c:902
8211 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8214 #: modules/control/rc.c:903
8215 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8218 #: modules/control/rc.c:904
8219 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8222 #: modules/control/rc.c:905
8223 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8226 #: modules/control/rc.c:906
8227 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8230 #: modules/control/rc.c:911
8231 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8234 #: modules/control/rc.c:912
8235 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8238 #: modules/control/rc.c:913
8239 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8242 #: modules/control/rc.c:914
8243 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8246 #: modules/control/rc.c:915
8247 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8250 #: modules/control/rc.c:916
8251 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8254 #: modules/control/rc.c:917
8255 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8258 #: modules/control/rc.c:918
8259 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8262 #: modules/control/rc.c:920
8263 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8266 #: modules/control/rc.c:921
8267 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8270 #: modules/control/rc.c:922
8271 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8274 #: modules/control/rc.c:923
8275 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8278 #: modules/control/rc.c:924
8279 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8282 #: modules/control/rc.c:925
8283 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8286 #: modules/control/rc.c:926
8287 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8290 #: modules/control/rc.c:928
8291 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8294 #: modules/control/rc.c:929
8295 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8298 #: modules/control/rc.c:930
8299 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8302 #: modules/control/rc.c:931
8303 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8306 #: modules/control/rc.c:932
8307 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8310 #: modules/control/rc.c:934
8311 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8314 #: modules/control/rc.c:935
8315 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8318 #: modules/control/rc.c:936
8319 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8322 #: modules/control/rc.c:937
8323 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8326 #: modules/control/rc.c:938
8327 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8330 #: modules/control/rc.c:939
8331 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8334 #: modules/control/rc.c:940
8335 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8338 #: modules/control/rc.c:941
8339 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8342 #: modules/control/rc.c:942
8343 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8346 #: modules/control/rc.c:943
8347 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8350 #: modules/control/rc.c:944
8351 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8354 #: modules/control/rc.c:945
8355 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8358 #: modules/control/rc.c:948
8359 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8362 #: modules/control/rc.c:949
8363 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8366 #: modules/control/rc.c:950
8367 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8370 #: modules/control/rc.c:951
8371 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8374 #: modules/control/rc.c:953
8375 msgid "+----[ end of help ]"
8378 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8379 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8380 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8381 msgid "press menu select or pause to continue"
8384 #: modules/control/rc.c:1375
8386 msgid "press pause to continue"
8389 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8391 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8392 msgid "please provide one of the following paramaters"
8395 #: modules/control/showintf.c:62
8398 msgstr "Bewegingsdrempel"
8400 #: modules/control/showintf.c:63
8402 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8403 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8405 #: modules/control/showintf.c:70
8407 msgid "Interface showing control interface"
8408 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8410 #: modules/control/telnet.c:79
8412 msgid "Telnet Interface host"
8413 msgstr "Poort telnet interface"
8415 #: modules/control/telnet.c:80
8417 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8418 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8420 #: modules/control/telnet.c:81
8421 msgid "Telnet Interface port"
8422 msgstr "Poort telnet interface"
8424 #: modules/control/telnet.c:82
8425 msgid "Default to 4212"
8426 msgstr "Standaard poort 4212"
8428 #: modules/control/telnet.c:84
8429 msgid "Telnet Interface password"
8430 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8432 #: modules/control/telnet.c:85
8433 msgid "Default to admin"
8434 msgstr "Standaard \"admin\""
8436 #: modules/control/telnet.c:98
8438 msgid "VLM remote control interface"
8439 msgstr "Afstandsbediening interface"
8441 #: modules/demux/a52.c:44
8442 msgid "Raw A/52 demuxer"
8443 msgstr "A52 demuxer"
8445 #: modules/demux/aiff.c:45
8446 msgid "AIFF demuxer"
8447 msgstr "AIFF demuxer"
8449 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8450 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8451 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8453 #: modules/demux/au.c:46
8457 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8458 msgid "Force interleaved method"
8459 msgstr "Forceer de interleave methode"
8461 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8462 msgid "Force index creation"
8463 msgstr "forceer de creatie van een index"
8465 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8468 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8469 "incomplete (not seekable)"
8470 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8472 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8474 msgstr "AVI demuxer"
8476 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8477 msgid "Filename of dump"
8478 msgstr "Bestandsnaam"
8480 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8481 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8482 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8484 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8488 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8490 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8493 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8496 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8497 msgid "Filedump demuxer"
8498 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8500 #: modules/demux/dts.c:40
8501 msgid "Raw DTS demuxer"
8502 msgstr "Raw DTS demuxer"
8504 #: modules/demux/flac.c:38
8505 msgid "FLAC demuxer"
8506 msgstr "FLAC demuxer"
8508 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8509 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8514 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8515 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8516 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8519 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8520 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8523 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8524 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8525 msgstr "RTSP/RTP access module"
8527 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8528 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8529 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8531 #: modules/demux/m3u.c:68
8532 msgid "Playlist metademux"
8533 msgstr "Afspeellijst metademux"
8535 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8536 msgid "Frames per Second"
8537 msgstr "Beelden per seconde"
8539 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8541 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8545 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8546 msgid "JPEG camera demuxer"
8547 msgstr "MJPEG demuxer"
8549 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8550 msgid "Matroska stream demuxer"
8551 msgstr "Matroska stream demuxer"
8553 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8555 msgid "Ordered chapters"
8556 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8558 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8559 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8562 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8564 msgid "Chapter codecs"
8565 msgstr "Stereo mode"
8567 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8568 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8571 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8573 msgid "Preload Directory"
8576 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8578 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8579 "for broken files)."
8582 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8584 msgid "Seek based on percent not time"
8585 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8589 msgid "Seek based on percent not time."
8590 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8592 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8593 msgid "Dummy Elements"
8596 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8597 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8600 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8602 msgid "--- DVD Menu"
8603 msgstr "Gebruik DVD menus"
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8606 msgid "First Played"
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8611 msgid "Video Manager"
8612 msgstr "Video encoder"
8614 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8619 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8620 msgid "Segment filename"
8621 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8623 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8624 msgid "Muxing application"
8625 msgstr "Muxing applicatie"
8627 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8628 msgid "Writing application"
8629 msgstr "Schrijf applicatie"
8631 #: modules/demux/mod.c:49
8632 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8633 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8635 #: modules/demux/mod.c:56
8637 msgstr "'Reverb' effect"
8639 #: modules/demux/mod.c:57
8640 msgid "Reverb level (0-100)"
8641 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8643 #: modules/demux/mod.c:57
8644 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8645 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8647 #: modules/demux/mod.c:58
8648 msgid "Reverb delay (ms)"
8649 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8651 #: modules/demux/mod.c:58
8652 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8653 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8655 #: modules/demux/mod.c:60
8659 #: modules/demux/mod.c:61
8660 msgid "Mega bass level (0-100)"
8661 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8663 #: modules/demux/mod.c:61
8664 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8665 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8667 #: modules/demux/mod.c:62
8668 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8669 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8671 #: modules/demux/mod.c:62
8672 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8673 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8675 #: modules/demux/mod.c:64
8679 #: modules/demux/mod.c:65
8680 msgid "Surround level (0-100)"
8681 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8683 #: modules/demux/mod.c:65
8684 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8685 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8687 #: modules/demux/mod.c:66
8688 msgid "Surround delay (ms)"
8689 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8691 #: modules/demux/mod.c:66
8692 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8693 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8696 msgid "MP4 stream demuxer"
8697 msgstr "MP4 stream demuxer"
8699 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8701 msgid "Replay Gain type"
8702 msgstr "Afspelen en stoppen"
8704 #: modules/demux/mpc.c:57
8709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8711 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8712 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8714 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8715 msgid "H264 video demuxer"
8716 msgstr "H264 video demuxer"
8718 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8719 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8720 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8722 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8723 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8724 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8726 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8727 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8728 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8732 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8734 #: modules/demux/nsc.c:43
8736 msgid "Windows Media NSC metademux"
8737 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8739 #: modules/demux/nsv.c:45
8740 msgid "NullSoft demuxer"
8741 msgstr "NullSoft demuxer"
8743 #: modules/demux/nuv.c:46
8748 #: modules/demux/ogg.c:43
8749 msgid "Ogg stream demuxer"
8750 msgstr "Ogg stream demuxer"
8752 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8760 msgstr "Auteur metadata"
8762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8763 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8768 msgid "Native playlist import"
8769 msgstr "M3U speellijst importeren"
8771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8772 msgid "M3U playlist import"
8773 msgstr "M3U speellijst importeren"
8775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8776 msgid "PLS playlist import"
8777 msgstr "PLS speellijst importeren"
8779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8781 msgid "B4S playlist import"
8782 msgstr "PLS speellijst importeren"
8784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8786 msgid "DVB playlist import"
8787 msgstr "PLS speellijst importeren"
8789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8791 msgid "Podcast playlist import"
8792 msgstr "PLS speellijst importeren"
8794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8796 msgid "Podcast Link"
8799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8801 msgid "Podcast Copyright"
8802 msgstr "Auteursrechten"
8804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8806 msgid "Podcast Category"
8807 msgstr "CDDB Categorie"
8809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8810 msgid "Podcast Keywords"
8813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8815 msgid "Podcast Subtitle"
8816 msgstr "Ondertiteling"
8818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8819 msgid "Podcast Summary"
8822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8824 msgid "Podcast Publication Date"
8825 msgstr "Modulatie type"
8827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8829 msgid "Podcast Author"
8832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8834 msgid "Podcast Subcategory"
8835 msgstr "Per Categorie"
8837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8839 msgid "Podcast Duration"
8840 msgstr "Verzadiging"
8842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8844 msgid "Podcast Size"
8845 msgstr "Normale Grootte"
8847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8848 msgid "Podcast Type"
8851 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8855 #: modules/demux/pva.c:43
8857 msgstr "PVA demuxer"
8859 #: modules/demux/rawdv.c:39
8860 msgid "raw DV demuxer"
8861 msgstr "raw DV demuxer"
8863 #: modules/demux/real.c:39
8864 msgid "Real demuxer"
8865 msgstr "Real demuxer"
8867 #: modules/demux/sgimb.c:113
8868 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8869 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8871 #: modules/demux/subtitle.c:62
8872 msgid "Text subtitles demux"
8873 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8875 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8876 msgid "Frames per second"
8877 msgstr "Beelden per seconde"
8879 #: modules/demux/subtitle.c:70
8881 msgid "Subtitles delay"
8882 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8884 #: modules/demux/ts.c:82
8888 #: modules/demux/ts.c:84
8889 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8892 #: modules/demux/ts.c:86
8893 msgid "Set id of ES to PID"
8896 #: modules/demux/ts.c:87
8897 msgid "set id of es to pid"
8900 #: modules/demux/ts.c:89
8901 msgid "Fast udp streaming"
8904 #: modules/demux/ts.c:91
8905 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8908 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8909 msgid "MTU for out mode"
8912 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8916 #: modules/demux/ts.c:99
8920 #: modules/demux/ts.c:100
8921 msgid "do not complain on encrypted PES"
8924 #: modules/demux/ts.c:102
8926 msgid "CAPMT System ID"
8929 #: modules/demux/ts.c:103
8930 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8933 #: modules/demux/ts.c:105
8934 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8937 #: modules/demux/ts.c:106
8939 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8940 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8943 #: modules/demux/ts.c:111
8945 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8946 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8948 #: modules/demux/ts.c:118
8949 msgid "Dump buffer size"
8952 #: modules/demux/ts.c:120
8954 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8955 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8958 #: modules/demux/ts.c:124
8960 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8961 msgstr "MPEG Transport Stream"
8963 #: modules/demux/ty.c:70
8965 msgid "TY Stream audio/video demux"
8966 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8973 msgid "Classic rock"
8974 msgstr "Klassieke Rock"
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9026 msgstr "Alternatief"
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9030 msgstr "Death metal"
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9042 msgstr "Euro-Techno"
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9069 msgid "Instrumental"
9070 msgstr "Instrumentaal"
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9086 msgstr "Geluidsfragment"
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9097 msgid "Alternative rock"
9098 msgstr "Alternative rock"
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9121 msgid "Instrumental pop"
9122 msgstr "Instrumentale pop"
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9125 msgid "Instrumental rock"
9126 msgstr "Instrumentale rock"
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9141 msgid "Techno-Industrial"
9142 msgstr "Techno-Industrial"
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9146 msgstr "Electronisch"
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9161 msgid "Southern rock"
9162 msgstr "Southern rock"
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9181 msgid "Christian rap"
9182 msgstr "Christelijke rap"
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9193 msgid "Native American"
9194 msgstr "Native American"
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9206 msgstr "Psychadelic"
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9250 msgstr "Rock & roll"
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9256 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9257 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9258 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9260 #: modules/demux/vobsub.c:48
9261 msgid "Vobsub subtitles demux"
9262 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9264 #: modules/demux/voc.c:42
9267 msgstr "AAC demuxer"
9269 #: modules/demux/wav.c:42
9271 msgstr "WAV demuxer"
9273 #: modules/demux/xa.c:42
9278 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9279 msgid "Use DVD Menus"
9280 msgstr "Gebruik DVD menus"
9282 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9283 msgid "BeOS standard API interface"
9284 msgstr "BeOS standard API interface"
9286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9287 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9288 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9291 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
9296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9306 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9320 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9326 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9330 msgstr "Open Bestand"
9332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9338 msgid "Open Subtitles"
9339 msgstr "Open Ondertiteling"
9341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9349 msgstr "Vorig Titel"
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9353 msgstr "Volgende Title"
9355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9357 msgstr "Ga naar Titel"
9359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9360 msgid "Go to Chapter"
9361 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9374 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9375 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9392 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9393 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9396 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9397 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9399 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9400 msgid "Drop files to play"
9401 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9405 msgstr "afspeellijst"
9407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9414 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9424 msgstr "Alles Selecteren"
9426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9428 msgstr "Alles Deselecteren"
9430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9431 msgid "Sort Reverse"
9432 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9435 msgid "Sort by Name"
9436 msgstr "Sorteer op Naam"
9438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9439 msgid "Sort by Path"
9440 msgstr "Sorteer op Pad"
9442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9453 msgstr "Alles Verwijderen"
9455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9476 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9485 msgstr "Standaardwaarden"
9487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9488 msgid "Show Interface"
9489 msgstr "Toon Interface"
9491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9504 msgid "Vertical Sync"
9505 msgstr "Vertikale Sync"
9507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9508 msgid "Correct Aspect Ratio"
9509 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9513 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9516 msgid "Take Screen Shot"
9517 msgstr "Neem een Screenshot"
9519 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9521 msgid "About VLC media player"
9522 msgstr "Over VLC media speler"
9524 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9526 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9532 msgstr "Bladwijzers"
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9555 msgstr "Schaduw offset"
9557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9561 msgstr "Vertikale offset"
9563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9564 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9581 msgstr "Geen invoer"
9583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9586 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9590 msgid "Input has changed"
9593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9595 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9596 "bookmarks to keep the same input."
9599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9601 msgid "Invalid selection"
9602 msgstr "Incorrecte selectie"
9604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9605 msgid "You have to select two bookmarks."
9608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9610 msgid "No input found"
9611 msgstr "Geen invoer gevonden"
9613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9614 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9617 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9619 msgstr "Shuffle Aan"
9621 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9623 msgstr "Shuffle Uit"
9625 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9626 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9630 msgstr "Herhaal Een"
9632 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9635 msgstr "Herhaal Uit"
9637 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9642 msgstr "Alles Herhalen"
9644 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9647 msgstr "Halve Grootte"
9649 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9652 msgstr "Normale Grootte"
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9655 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9657 msgstr "Dubbele Grootte"
9659 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9660 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9661 msgid "Float on Top"
9662 msgstr "Altijd Boven"
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9665 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9666 msgid "Fit to Screen"
9669 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9674 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9675 msgid "Step Forward"
9676 msgstr "Stap Vooruit"
9678 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9679 msgid "Step Backward"
9682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9688 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9689 "effect will be sharper."
9691 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9692 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9696 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9698 msgstr "Activeer de equalizer"
9700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9702 msgstr "Voorversterking"
9704 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9705 msgid "Extended controls"
9706 msgstr "Uitgebreide opties"
9708 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9710 msgid "Video filters"
9711 msgstr "Video Filters"
9713 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9714 msgid "Adjust Image"
9715 msgstr "Beeldaanpassingen"
9717 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9724 msgstr "Meer Informatie"
9726 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9730 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9731 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9734 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9735 #: modules/video_filter/distort.c:78
9738 msgstr "Verstoringsmethode"
9740 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9741 msgid "Adds distorsion effects"
9744 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9748 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9749 msgid "Creates several clones of the image"
9752 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9754 msgid "Image cropping"
9755 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9758 msgid "Crops the image"
9761 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9763 msgid "Image inversion"
9764 msgstr "Inversie mode"
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9767 msgid "Inverts the image colors"
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9771 #: modules/video_filter/transform.c:67
9773 msgid "Transformation"
9774 msgstr "Meer informatie"
9776 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9777 msgid "Rotates or flips the image"
9780 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9781 msgid "Volume normalization"
9782 msgstr "Volume uitbalancering"
9784 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9787 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9788 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9790 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9791 msgid "Headphone virtualization"
9792 msgstr "Koptelefoon effect"
9794 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9796 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9799 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9801 msgid "Maximum level"
9804 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9806 msgid "Restore Defaults"
9809 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9813 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9815 msgstr "Verzadiging"
9817 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
9819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
9821 msgstr "Doorzichtigheid"
9823 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9826 msgid "More information"
9827 msgstr "Meer informatie"
9829 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9831 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9832 "these settings to take effect.\n"
9833 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9834 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9835 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9836 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9837 "(Preferences / Video / Filters)."
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
9841 msgid "VLC - Controller"
9842 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9847 msgid "VLC media player"
9848 msgstr "VLC media speler"
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
9864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9869 msgid "Fast Forward"
9870 msgstr "Snel Vooruit"
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9873 msgid "Open CrashLog"
9874 msgstr "Open CrashLog"
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
9877 msgid "Preferences..."
9878 msgstr "Voorkeuren..."
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9882 msgstr "Voorzieningen"
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9886 msgstr "Verberg VLC"
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9890 msgstr "Verberg Anderen"
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9905 msgid "Open File..."
9906 msgstr "Open Bestand..."
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9909 msgid "Quick Open File..."
9910 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9913 msgid "Open Disc..."
9914 msgstr "Open Disk..."
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9917 msgid "Open Network..."
9918 msgstr "Open Netwerk..."
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9922 msgstr "Open Laatste"
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9930 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9931 msgstr "Streaming Wizard..."
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9948 msgstr "Pauzeer afspelen"
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9952 msgstr "Geluid Harder"
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9956 msgstr "Geluid Zachter"
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
9959 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9960 msgid "Video Device"
9961 msgstr "Video Apparaat"
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9964 msgid "Minimize Window"
9965 msgstr "Minimalizeer Venster"
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
9968 msgid "Close Window"
9969 msgstr "Sluit Venster"
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9973 msgstr "Bedieningspaneel"
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9977 msgid "Extended Controls"
9978 msgstr "Uitgebreide opties"
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
9981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9988 msgid "Bring All to Front"
9989 msgstr "Alles op Voorgrond"
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9997 msgstr "Lees mij..."
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10000 msgid "Online Documentation"
10001 msgstr "Online Documentatie"
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10004 msgid "Report a Bug"
10005 msgstr "Rapporteer een Fout"
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10008 msgid "VideoLAN Website"
10009 msgstr "VideoLAN Website"
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10017 msgid "Make a donation"
10018 msgstr "Macedonisch"
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10022 msgid "Online Forum"
10023 msgstr "Online Documentatie"
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10031 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10033 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10037 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10039 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10043 msgid "Open Messages Window"
10044 msgstr "Open het berichten venster"
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10051 msgid "Suppress further errors"
10052 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10056 msgid "Volume: %d%%"
10057 msgstr "Geluid is %d\n"
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10068 msgid "No CrashLog found"
10069 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10073 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10075 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10079 msgid "Video device"
10080 msgstr "Video apparaat"
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10084 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10085 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10087 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10088 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10092 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10093 "is fully transparent."
10095 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10096 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10099 msgid "Stretch video to fill window"
10102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10104 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10105 "stretch the video to fill the entire window."
10107 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10108 "hierbij genegeerd."
10110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10111 msgid "Fill fullscreen"
10112 msgstr "Beeld uitvullen"
10114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10116 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10117 "screen without black borders (OpenGL only)."
10118 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10121 msgid "Use as Desktop Background"
10124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10126 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10127 "be interacted with in this mode."
10130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10132 msgid "Mac OS X interface"
10133 msgstr "XOSD interface"
10135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10136 msgid "Quartz video"
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10140 msgid "Open Source"
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10145 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10146 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10151 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10160 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10161 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10164 msgid "Device name"
10165 msgstr "Apparaat naam"
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10168 msgid "Use DVD menus"
10169 msgstr "Gebruik DVD menus"
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10172 msgid "VIDEO_TS folder"
10173 msgstr "VIDEO_TS map"
10175 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10181 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10193 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10195 msgid "UDP/RTP Multicast"
10196 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10198 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10201 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10202 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10205 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10206 msgid "Allow timeshifting"
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10210 msgid "Load subtitles file:"
10211 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10216 msgid "Settings..."
10217 msgstr "Instellingen..."
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10225 msgstr "vertraging"
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10233 msgid "Subtitles encoding"
10234 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10236 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10237 #: modules/misc/win32text.c:67
10239 msgstr "Lettertype grootte"
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10243 msgid "Font Properties"
10244 msgstr "Eigenschappen"
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10248 msgid "Subtitle File"
10249 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10252 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10254 msgid "No %@s found"
10255 msgstr "Geen %@s gevonden"
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10258 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10259 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10262 msgid "Advanced output:"
10263 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10266 msgid "Output Options"
10267 msgstr "Uitvoer Opties"
10269 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10271 msgid "Play locally"
10272 msgstr "Speel lokaal"
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10276 msgid "Dump raw input"
10277 msgstr "Dump volledige invoer"
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10281 msgid "Encapsulation Method"
10282 msgstr "Inkapseling Methode"
10284 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10285 msgid "Transcode options"
10286 msgstr "Transcode opties"
10288 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10294 msgid "Bitrate (kb/s)"
10295 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10297 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10300 msgstr "Vergroting"
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10303 msgid "Stream Announcing"
10304 msgstr "Stream Aankondigingen"
10306 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10308 msgid "SAP announce"
10309 msgstr "SAP aankondiging"
10311 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10312 msgid "RTSP announce"
10313 msgstr "RTSP aankondiging"
10315 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10316 msgid "HTTP announce"
10317 msgstr "HTTP aankondiging"
10319 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10320 msgid "Export SDP as file"
10321 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10323 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10324 msgid "Channel Name"
10325 msgstr "Naam Kanaal"
10327 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10333 msgstr "Bewaar Bestand"
10335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10336 msgid "Save Playlist..."
10337 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10347 msgid "Expand Node"
10350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10352 msgstr "Eigenschappen"
10354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10363 msgid "Sort Node by Name"
10364 msgstr "Sorteer op Naam"
10366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10368 msgid "Sort Node by Author"
10369 msgstr "Sorteer op auteur"
10371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10373 msgid "No items in the playlist"
10374 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10383 msgid "Search in Playlist"
10384 msgstr "Open Speellijst"
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10387 msgid "Standard Play"
10388 msgstr "Normaal Afspelen"
10390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10391 msgid "Save Playlist"
10392 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10396 msgid "%i items in the playlist"
10397 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10401 msgid "1 item in the playlist"
10402 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10413 msgstr "Alles Wissen"
10415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10417 msgid "Reset Preferences"
10418 msgstr "Reset Voorkeuren"
10420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10427 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10428 "Are you sure you want to continue?"
10430 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10431 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10432 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10435 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10440 msgid "Select a directory"
10441 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10445 msgid "Select a file"
10446 msgstr "Selecteer Bestand"
10448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10454 msgid "Subpicture Filters"
10455 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10460 msgstr "Herhaal Alles"
10462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10463 #: modules/video_filter/marq.c:114
10467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10469 msgid "Save settings"
10470 msgstr "Video instellingen"
10472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10482 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10487 msgstr "Start positie"
10489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10490 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10496 msgid "(in pixels)"
10497 msgstr "Breedte in pixels"
10499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10510 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10511 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10516 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10517 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10522 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10523 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10528 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10529 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10534 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10535 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10537 msgstr "Kastanjebruin"
10539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10540 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10541 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10546 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10547 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10552 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10553 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10558 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10559 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10564 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10565 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10570 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10571 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10576 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10577 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10582 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10583 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10588 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10589 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10594 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10595 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10600 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10601 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10607 msgid "Center-Center"
10608 msgstr "Gecentreerd"
10610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10612 msgid "Left-Center"
10613 msgstr "Gecentreerd"
10615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10617 msgid "Right-Center"
10618 msgstr "Gecentreerd"
10620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10623 msgstr "Gecentreerd"
10625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10637 msgid "Center-Bottom"
10638 msgstr "Gecentreerd"
10640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10642 msgid "Left-Bottom"
10645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10647 msgid "Right-Bottom"
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10651 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10655 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10660 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10665 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10669 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10673 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10678 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10684 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10685 msgstr "Doelformaat video"
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10688 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10692 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10697 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10702 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10708 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10713 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10714 "ASF, OGG and RAW)"
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10719 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10723 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10728 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10733 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10734 msgstr "Vorbis audio decoder"
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10737 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10741 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10747 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10751 msgid "MPEG Program Stream"
10752 msgstr "MPEG Program Stream"
10754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10755 msgid "MPEG Transport Stream"
10756 msgstr "MPEG Transport Stream"
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10759 msgid "MPEG 1 Format"
10760 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10764 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10765 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10766 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10767 "at http://yourip:8080 by default."
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10772 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10773 "the server needs to send the stream several times."
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10778 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10779 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10781 "at mms://yourip:8080 by default."
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10786 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10787 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10788 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10789 "encapsulated in HTTP)."
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10794 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10800 msgid "Use this to stream to a single computer."
10801 msgstr "Open Netwerk"
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10805 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10806 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10807 "address beginning with 239.255."
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10812 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10813 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10814 "but it does not work over Internet."
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10827 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10828 msgstr "Streaming Wizard..."
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10832 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10833 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10837 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10838 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10846 msgid "Stream to network"
10847 msgstr "Open Netwerk"
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10852 msgid "Transcode/Save to file"
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10858 msgid "Choose input"
10859 msgstr "Kies een titel"
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10864 msgid "Choose here your input stream."
10865 msgstr "Opnemen van de stream"
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10871 msgid "Select a stream"
10872 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10877 msgid "Existing playlist item"
10878 msgstr "Volgende speellijst item"
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10887 msgid "Partial Extract"
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10892 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10893 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10894 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10916 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10921 msgid "Destination"
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10926 msgid "Streaming method"
10927 msgstr "Stream methode"
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10930 msgid "UDP Unicast"
10931 msgstr "UDP Unicast"
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10934 msgid "UDP Multicast"
10935 msgstr "UDP Multicast"
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10939 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10946 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10947 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10953 msgid "Transcode audio"
10954 msgstr "Transcodeer audio"
10956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10958 msgid "Transcode video"
10959 msgstr "Transcodeer video"
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10963 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10968 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10974 msgid "Encapsulation format"
10975 msgstr "Inkapseling Methode"
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10980 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10981 "on the choices you made, all formats won't be available."
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10987 msgid "Additional streaming options"
10988 msgstr "Bitrate Opties"
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10992 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10998 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10999 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11004 msgid "SAP Announce"
11005 msgstr "SAP Aankondigingen"
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11010 msgid "Local playback"
11011 msgstr "Stop afspelen"
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11016 msgid "Additional transcode options"
11017 msgstr "Transcode opties"
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11021 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11027 msgid "Select the file to save to"
11028 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11032 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11033 "streaming or transcoding."
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11042 msgid "Encap. format"
11043 msgstr "Inkapseling Methode"
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11047 msgid "Input stream"
11048 msgstr "Sout stream"
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11052 msgid "Save file to"
11053 msgstr "Bewaar bestand"
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11057 msgid "No input selected"
11058 msgstr "Geen invoer gevonden"
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11062 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11063 "unable to guess, which input you want use.\n"
11065 "Choose one before going to the next page."
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11070 msgid "No valid destination"
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11075 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11076 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11078 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11079 "and the help texts in this window."
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11084 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11085 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11087 "Correct your selection and try again."
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11091 msgid "No file selected"
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11096 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11098 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11127 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11128 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11129 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11136 msgid "Use this to stream on a network."
11137 msgstr "Open Netwerk"
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11142 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11143 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11144 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11145 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11150 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11155 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11161 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11162 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11163 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11169 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11170 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11171 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11172 "extra interface.\n"
11173 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11174 "name will be used."
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11179 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11182 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11186 #: modules/gui/ncurses.c:93
11187 msgid "Filebrowser starting point"
11188 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11190 #: modules/gui/ncurses.c:95
11192 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11193 "show you initially."
11194 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11196 #: modules/gui/ncurses.c:100
11198 msgid "Ncurses interface"
11199 msgstr "ncurses interface"
11201 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11202 msgid "Autoplay selected file"
11203 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11205 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11206 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11208 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11209 "bestandenselectielijst."
11211 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11212 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11213 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11215 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11218 msgstr "Bestandsnaam"
11220 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11221 msgid "Permissions"
11224 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11228 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11232 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11246 msgid "Add to Playlist"
11247 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11311 msgstr "Transcode:"
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11317 msgstr "schakel in"
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11341 msgstr "Frequentie:"
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11344 msgid "Samplerate:"
11345 msgstr "Samplerate:"
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11349 msgstr "Kwaliteit:"
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11364 msgid "Decimation:"
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11432 msgid "Video Codec:"
11433 msgstr "Video Codec:"
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11464 msgid "Video Bitrate:"
11465 msgstr "Video Bitrate:"
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11468 msgid "Bitrate Tolerance:"
11469 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11472 msgid "Keyframe Interval:"
11473 msgstr "Keyframe interval:"
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11476 msgid "Audio Codec:"
11477 msgstr "Audio Codec:"
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11480 msgid "Deinterlace:"
11481 msgstr "Deinterlace:"
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11496 msgid "Time To Live (TTL):"
11497 msgstr "Time To Live (TTL):"
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11508 msgid "localhost.localdomain"
11509 msgstr "localhost.localdomain"
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11513 msgstr "239.0.0.42"
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11580 msgid "Audio Bitrate :"
11581 msgstr "Audio Bitrate :"
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11584 msgid "SAP Announce:"
11585 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11588 msgid "SLP Announce:"
11589 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11592 msgid "Announce Channel:"
11593 msgstr "Naam Kanaal:"
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11601 msgstr " Verwijder "
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11613 msgstr " Annuleer "
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11621 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11622 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11623 "org/copyleft/gpl.html)."
11625 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11626 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11627 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11630 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11631 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11635 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11636 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11638 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11640 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11641 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11643 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11644 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11645 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11648 msgid "Open a skin file"
11649 msgstr "Open een skin bestand"
11651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11653 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11654 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11658 msgid "Open playlist"
11659 msgstr "Open speellijst"
11661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11662 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11663 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11667 msgid "Save playlist"
11668 msgstr "Bewaar speellijst"
11670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11671 msgid "M3U file|*.m3u"
11672 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11675 msgid "Last skin used"
11676 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11679 msgid "Select the path to the last skin used."
11680 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11683 msgid "Config of last used skin"
11684 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11687 msgid "Config of last used skin."
11688 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11691 msgid "Enable transparency effects"
11692 msgstr "Transparantie"
11694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11696 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11697 "when moving windows does not behave correctly."
11698 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11705 msgid "Skinnable Interface"
11706 msgstr "Interface met Skins"
11708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11709 msgid "Skins loader demux"
11710 msgstr "Skins lader"
11712 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11713 msgid "Select skin"
11714 msgstr "Selecteer skin"
11716 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11717 msgid "Open skin..."
11718 msgstr "Open skin..."
11720 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11724 "(WinCE interface)\n"
11727 " (wxWindows interface)\n"
11730 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
11733 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11736 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11741 msgid "Compiled by "
11744 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11747 msgstr "Fout: %s\n"
11749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
11750 msgid "Based on SVN revision: "
11753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11756 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11757 "http://www.videolan.org/"
11759 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11760 "http://www.videolan.org/\n"
11763 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11767 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11769 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11771 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11773 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11775 msgid "Choose directory"
11778 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11780 msgid "Choose file"
11781 msgstr "Kies Bestand"
11783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11784 msgid "Embed video in interface"
11785 msgstr "Video in interface"
11787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11789 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11791 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11795 msgid "WinCE interface module"
11796 msgstr "wxWindows interface module"
11798 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11800 msgid "WinCE dialogs provider"
11801 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11804 msgid "Edit bookmark"
11805 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11808 msgid "You must select two bookmarks"
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11812 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11817 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11818 "bookmarks to keep the same input."
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11822 msgid "Input has changed "
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11826 msgid "Stream and media info"
11827 msgstr "Stream en media informatie."
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11830 msgid "Playlist item info"
11831 msgstr "Afspeellijst element opties"
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11835 msgstr "Info voor Elementen"
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11839 msgstr "Bewaar Als..."
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11842 msgid "Save Messages As..."
11843 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11846 msgid "Advanced options..."
11847 msgstr "Geavanceerde opties..."
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11852 msgid "Advanced options"
11853 msgstr "Geavanceerde opties"
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11866 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11867 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11870 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11871 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11872 "automatisch ingevuld."
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11875 msgid "Use VLC as a server of streams"
11876 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11883 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11884 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11888 msgid "Subtitle options"
11889 msgstr "Ondertiteling opties"
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11892 msgid "Force options for separate subtitle files."
11893 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11896 msgid "DVD (menus)"
11897 msgstr "DVD (menus)"
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11904 msgid "Probe Disc(s)"
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11909 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11910 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11911 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11912 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11913 "parameter ranges are set based on media we find."
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11918 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11926 msgid "Name of DVD device to read from."
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11931 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11932 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11936 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11941 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11942 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11946 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11951 msgid "Title number."
11952 msgstr "Tuner nummer"
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11956 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11957 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11962 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11966 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11970 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11975 msgid "Track number."
11976 msgstr "Spoor Nummer"
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11980 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11981 "subtitle will be shown."
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11986 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11991 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11992 "given, then all tracks are played."
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11996 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12005 msgid "&Simple Add File..."
12006 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12009 msgid "Add &Directory..."
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12013 msgid "&Add MRL..."
12014 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12017 msgid "&Open Playlist..."
12018 msgstr "&Open Afspeellijst"
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12021 msgid "&Save Playlist..."
12022 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12029 msgid "Sort by &title"
12030 msgstr "Sorteer op titel"
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12033 msgid "&Reverse sort by title"
12034 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12037 msgid "&Shuffle Playlist"
12038 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12042 msgstr "V&erwijder"
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12058 msgid "&View items"
12059 msgstr "Video Filters"
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12062 msgid "Play this branch"
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12066 msgid "Sort this branch"
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12073 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12080 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12081 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12086 msgid "%i items in playlist"
12087 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12091 msgstr "M3U bestand"
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12094 msgid "Playlist is empty"
12095 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12099 msgstr "Kan niet opslaan"
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12102 #: modules/misc/win32text.c:71
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12108 msgid "Sorted by artist"
12109 msgstr "Sorteer op auteur"
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12113 msgid "Sorted by Album"
12114 msgstr "Sorteer op Naam"
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12118 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12136 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12137 "modify the resulting chain by yourself"
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12141 msgid "Stream output MRL"
12142 msgstr "Stroom output MRL"
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12145 msgid "Destination Target:"
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12150 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12151 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12154 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12155 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12156 "automatisch ingevuld."
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12159 msgid "Output methods"
12160 msgstr "Uitvoer methodes"
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12171 msgid "Miscellaneous options"
12172 msgstr "Overige Opties"
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12177 msgstr "Groep Informatie"
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12180 msgid "Channel name"
12181 msgstr "Naam Kanaal"
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12185 msgid "Select all elementary streams"
12186 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12189 msgid "Transcoding options"
12190 msgstr "Transcoding opties"
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12193 msgid "Video codec"
12194 msgstr "Video codec"
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12197 msgid "Audio codec"
12198 msgstr "Audio codec"
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12202 msgid "Subtitles codec"
12203 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12207 msgid "Subtitles overlay"
12208 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12212 msgstr "Bewaar bestand"
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12215 msgid "Subtitles file"
12216 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12219 msgid "Subtitles options"
12220 msgstr "Ondertiteling opties"
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12225 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12228 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12232 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12233 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12235 msgstr "Vertraging"
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12239 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12240 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12244 msgstr "Open een bestand"
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12248 msgid "Check for updates ..."
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12252 msgid "Check for updates now !"
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12267 msgid "file size : "
12268 msgstr "Video grootte"
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12271 msgid "file md5 hash : "
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12276 msgid "Choose a mirror"
12277 msgstr "Selecteer audio"
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12281 msgid "Save file ..."
12282 msgstr "Bewaar bestand"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12285 msgid "Downloading..."
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12298 msgid "Load configuration"
12299 msgstr "VLM configuratie bestand"
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12303 msgid "Save configuration"
12304 msgstr "VLM configuratie bestand"
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12307 msgid "New broadcast"
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12320 msgstr "Uitvoer URL"
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12329 msgstr "Herhaal Alles"
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12333 msgid "VLM configuration"
12334 msgstr "VLM configuratie bestand"
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12339 msgstr "Start stream"
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12342 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12347 msgid "Use this to stream on a network"
12348 msgstr "Open Netwerk"
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12352 msgid "You must choose a stream"
12353 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12356 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12361 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12362 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12364 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12368 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12373 msgid "You need to enter an address"
12374 msgstr "Netwerk interface adres"
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12378 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12384 msgid "You must choose a file to save to"
12385 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12389 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12394 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12395 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12396 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12397 "extra interface.\n"
12398 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12399 "name will be used"
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12404 msgid "Save to file"
12405 msgstr "Bewaar bestand"
12407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12409 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12410 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12418 msgid "Magnifies part of the image"
12421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12422 msgid "Video Options"
12423 msgstr "Video Instellingen"
12425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12426 msgid "Aspect Ratio"
12427 msgstr "Aspect Ratio"
12429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12435 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12440 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12441 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12447 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12448 "effect will be sharper."
12450 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12451 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12453 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12458 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12463 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12468 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12473 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12475 msgid "Previous track"
12476 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12478 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12481 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12484 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12485 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12488 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12489 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12493 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12494 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12497 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12498 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12501 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12502 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12506 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12507 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12511 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12512 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12515 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12516 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12519 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12520 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12523 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12524 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12527 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12528 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12531 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12544 msgstr "&Instellingen"
12546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12555 msgid "&Navigation"
12556 msgstr "&Navigatie"
12558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12564 msgid "Small playlist"
12565 msgstr "Bewaar speellijst"
12567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12568 msgid "Previous playlist item"
12569 msgstr "Vorige speellijst item"
12571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12572 msgid "Next playlist item"
12573 msgstr "Volgende speellijst item"
12575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12576 msgid "Play slower"
12577 msgstr "Speel Langzamer"
12579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12580 msgid "Play faster"
12581 msgstr "Speel Sneller"
12583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12585 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12586 msgstr "Uitgebreide GUI"
12588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12590 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12591 msgstr "Bladwijzers..."
12593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12595 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12596 msgstr "Voorkeuren..."
12598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12601 " (wxWidgets interface)\n"
12604 " (wxWindows interface)\n"
12607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12609 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12610 "http://www.videolan.org/\n"
12613 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12614 "http://www.videolan.org/\n"
12617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
12624 msgid "Show/Hide interface"
12625 msgstr "Toon Interface"
12627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12628 msgid "Quick &Open File..."
12629 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12632 msgid "Open &File..."
12633 msgstr "Open &Bestand..."
12635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12637 msgid "Open D&irectory..."
12638 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12640 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12641 msgid "Open &Disc..."
12642 msgstr "Open &Disk..."
12644 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12645 msgid "Open &Network Stream..."
12646 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12649 msgid "Open &Capture Device..."
12650 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12653 msgid "Media &Info..."
12654 msgstr "Stream informatie..."
12656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12657 msgid "&Messages..."
12658 msgstr "Berichten..."
12660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12661 msgid "&Preferences..."
12662 msgstr "&Voorkeuren..."
12664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12669 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12673 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12678 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12684 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12685 msgstr "Doelformaat video"
12687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12688 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12692 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12696 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12701 msgid "RTP Unicast"
12702 msgstr "UDP Unicast"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12706 msgid "RTP Multicast"
12707 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12712 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12713 "address beginning with 239.255."
12716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12717 msgid "Show bookmarks dialog"
12718 msgstr "Toon bladwijzers"
12720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12721 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12722 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12726 msgid "Show extended GUI"
12729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12731 msgid "Show taskbar entry"
12734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12736 msgid "Minimal interface"
12737 msgstr "Interface met Skins"
12739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12740 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12745 msgid "Size to video"
12746 msgstr "Multicast timeout"
12748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12749 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12755 msgid "Show systray icon"
12756 msgstr "Laat stream positie zien"
12758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12760 msgid "wxWidgets interface module"
12761 msgstr "wxWindows interface module"
12763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12765 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12766 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12769 msgid "Dummy image chroma format"
12770 msgstr "Dummy image chroma format"
12772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12774 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12775 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12777 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12778 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12779 "snelste module te gebruiken."
12781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12782 msgid "Save raw codec data"
12783 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12787 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12788 "forced the dummy decoder in the main options."
12790 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12791 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12795 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12796 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12797 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12799 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12800 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12801 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12804 msgid "Dummy interface function"
12805 msgstr "Dummy interface functie"
12807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12809 msgid "Dummy Interface"
12812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12813 msgid "Dummy access function"
12814 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12817 msgid "Dummy demux function"
12818 msgstr "Dummy demux functie"
12820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12822 msgid "Dummy decoder"
12823 msgstr "Dummy decoder functie"
12825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12826 msgid "Dummy decoder function"
12827 msgstr "Dummy decoder functie"
12829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12830 msgid "Dummy encoder function"
12831 msgstr "Dummy encoder functie"
12833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12834 msgid "Dummy audio output function"
12835 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12838 msgid "Dummy video output function"
12839 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12843 msgid "Dummy Video output"
12844 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12847 msgid "Dummy font renderer function"
12848 msgstr "Dummy font renderer functie"
12850 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12851 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12852 #: modules/visualization/xosd.c:73
12854 msgstr "Lettertype"
12856 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12857 msgid "Font filename"
12858 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12860 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12861 msgid "Font size in pixels"
12862 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12864 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12866 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12867 "than 0 this option will override the relative font size "
12869 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12870 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12871 "lettertype grootte worden gebruikt."
12873 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12874 msgid "Opacity, 0..255"
12877 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12878 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12879 #: modules/video_filter/time.c:78
12881 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12882 "= totally opaque. "
12885 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12886 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12887 #: modules/video_filter/time.c:84
12888 msgid "Text Default Color"
12889 msgstr "Standaard tekstkleur"
12891 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12892 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12893 #: modules/video_filter/time.c:85
12895 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12896 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12899 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12900 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12902 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12904 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12908 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12912 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12916 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12920 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12921 msgid "Text renderer"
12922 msgstr "Tekst renderer"
12924 #: modules/misc/freetype.c:114
12925 msgid "Freetype2 font renderer"
12926 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12928 #: modules/misc/gnutls.c:66
12929 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12932 #: modules/misc/gnutls.c:68
12934 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12935 "or SSL-based server-side encryption)."
12938 #: modules/misc/gnutls.c:71
12939 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12942 #: modules/misc/gnutls.c:73
12944 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12947 #: modules/misc/gnutls.c:76
12948 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12951 #: modules/misc/gnutls.c:78
12953 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12957 #: modules/misc/gnutls.c:81
12958 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12961 #: modules/misc/gnutls.c:83
12963 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12964 "Certificate Authority)."
12967 #: modules/misc/gnutls.c:86
12968 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12971 #: modules/misc/gnutls.c:88
12972 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12975 #: modules/misc/gnutls.c:92
12976 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12977 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12979 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12980 msgid "Gtk+ GUI helper"
12981 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12983 #: modules/misc/logger.c:107
12987 #: modules/misc/logger.c:113
12989 msgstr "Log formaat"
12991 #: modules/misc/logger.c:115
12994 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
12997 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13000 #: modules/misc/logger.c:117
13002 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13005 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13008 #: modules/misc/logger.c:123
13012 #: modules/misc/logger.c:124
13013 msgid "File logging"
13014 msgstr "Bestandslogging"
13016 #: modules/misc/logger.c:126
13017 msgid "Log filename"
13018 msgstr "Log bestandsnaam"
13020 #: modules/misc/logger.c:126
13021 msgid "Specify the log filename."
13022 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13024 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13025 msgid "libc memcpy"
13026 msgstr "libc memcpy"
13028 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13029 msgid "3D Now! memcpy"
13030 msgstr "3D Now! memcpy"
13032 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13034 msgstr "MMX memcpy"
13036 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13037 msgid "MMX EXT memcpy"
13038 msgstr "MMX EXT memcpy"
13040 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13041 msgid "AltiVec memcpy"
13042 msgstr "AltiVec memcpy"
13044 #: modules/misc/msn.c:67
13045 msgid "MSN Title format string"
13048 #: modules/misc/msn.c:68
13049 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13052 #: modules/misc/msn.c:74
13057 #: modules/misc/msn.c:75
13058 msgid "MSN Title Plugin"
13061 #: modules/misc/msn.c:198
13066 #: modules/misc/msn.c:199
13067 msgid "(no artist)"
13070 #: modules/misc/msn.c:200
13074 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13076 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13077 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13079 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13081 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13082 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13084 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13085 msgid "M3U playlist exporter"
13086 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13088 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13089 msgid "Old playlist exporter"
13090 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13092 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13093 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13094 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13096 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13098 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13099 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13101 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13102 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13104 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13105 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13106 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13108 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13112 #: modules/misc/rtsp.c:48
13115 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13116 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13118 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13120 #: modules/misc/rtsp.c:52
13124 #: modules/misc/rtsp.c:53
13125 msgid "RTSP VoD server"
13126 msgstr "RTSP VoD server"
13128 #: modules/misc/screensaver.c:44
13129 msgid "X Screensaver disabler"
13130 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13132 #: modules/misc/svg.c:57
13133 msgid "SVG template file"
13136 #: modules/misc/svg.c:58
13138 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13141 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13142 msgid "Playlist stress tests"
13145 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13146 msgid "C module that does nothing"
13147 msgstr "de C module die niks doet"
13149 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13150 msgid "Miscellaneous stress tests"
13151 msgstr "Verschillende stress tests"
13153 #: modules/misc/win32text.c:85
13154 msgid "Win32 font renderer"
13157 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13158 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13159 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13161 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13162 msgid "Simple XML Parser"
13163 msgstr "Simpele XML parser"
13165 #: modules/mux/asf.c:49
13166 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13167 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13169 #: modules/mux/asf.c:52
13170 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13171 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13173 #: modules/mux/asf.c:55
13175 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13176 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13178 #: modules/mux/asf.c:57
13180 msgstr "Commentaar"
13182 #: modules/mux/asf.c:58
13183 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13184 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13186 #: modules/mux/asf.c:61
13187 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13188 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13190 #: modules/mux/asf.c:63
13191 msgid "Packet Size"
13194 #: modules/mux/asf.c:64
13195 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13198 #: modules/mux/asf.c:67
13202 #: modules/mux/asf.c:540
13203 msgid "Unknown Video"
13204 msgstr "Onbekende video"
13206 #: modules/mux/avi.c:44
13210 #: modules/mux/dummy.c:41
13211 msgid "Dummy/Raw muxer"
13212 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13214 #: modules/mux/mp4.c:45
13215 msgid "Create \"Fast start\" files"
13216 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13218 #: modules/mux/mp4.c:47
13220 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13221 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13222 "previewing the file while it is downloading)."
13224 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13225 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13227 #: modules/mux/mp4.c:56
13228 msgid "MP4/MOV muxer"
13229 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13232 msgid "DTS delay (ms)"
13233 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13237 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13238 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13239 "some buffering inside the client decoder."
13242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13243 msgid "PES maximum size"
13246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13248 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13262 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13271 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13272 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13279 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13280 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13287 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13288 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13295 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13305 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13306 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13309 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13314 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13315 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13318 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13323 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13324 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13327 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13331 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13335 msgid "Set PID to id of ES"
13338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13339 msgid "set PID to id of es"
13342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13343 msgid "Shaping delay (ms)"
13346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13348 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13349 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13350 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13354 msgid "Use keyframes"
13355 msgstr "Gebruik keyframes"
13357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13359 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13360 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13361 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13362 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13363 "the biggest frames in the stream."
13366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13367 msgid "PCR delay (ms)"
13370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13372 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13373 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13377 msgid "Minimum B (deprecated)"
13380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13381 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13385 msgid "Maximum B (deprecated)"
13388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13390 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13391 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13392 "some buffering inside the client decoder."
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13396 msgid "Crypt audio"
13397 msgstr "Encrypt audio"
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13400 msgid "Crypt audio using CSA"
13401 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13405 msgid "Crypt video"
13406 msgstr "Encrypt audio"
13408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13410 msgid "Crypt video using CSA"
13411 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13415 msgstr "CSA sleutel"
13417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13419 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13422 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13426 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13431 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13432 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13436 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13437 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13439 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13440 msgid "Multipart separator string"
13441 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13443 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13446 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13447 "You can select this string. Default is --myboundary"
13449 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13450 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13452 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13453 msgid "Multipart jpeg muxer"
13454 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13456 #: modules/mux/ogg.c:50
13457 msgid "Ogg/ogm muxer"
13458 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13460 #: modules/mux/wav.c:42
13464 #: modules/packetizer/copy.c:43
13465 msgid "Copy packetizer"
13466 msgstr "Copy packetizer"
13468 #: modules/packetizer/h264.c:47
13469 msgid "H264 video packetizer"
13470 msgstr "H.264 video packetizer"
13472 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13473 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13474 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13476 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13477 msgid "MPEG4 video packetizer"
13478 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13480 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13482 msgid "Sync on intraframe"
13483 msgstr "Toon Interface"
13485 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13487 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13488 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13491 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13492 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13493 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13495 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13496 msgid "Bonjour services"
13499 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13503 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13504 msgid "DAAP shares"
13507 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13508 msgid "DAAP access"
13509 msgstr "DAAP toegang"
13511 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13512 msgid "HAL device detection"
13513 msgstr "HAL apparaten detectie"
13515 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13519 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13520 msgid "Podcast URLs list"
13523 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13524 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13527 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13528 msgid "Podcast Service Discovery"
13531 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13536 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13537 msgid "SAP multicast address"
13538 msgstr "SAP multicast adres"
13540 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13542 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13543 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13545 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13546 msgid "IPv4-SAP listening"
13547 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13549 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13552 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13553 "standard address."
13554 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13556 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13557 msgid "IPv6-SAP listening"
13558 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13560 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13563 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13564 "standard address."
13565 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13567 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13568 msgid "IPv6 SAP scope"
13569 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13571 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13573 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13574 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13576 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13577 msgid "SAP timeout (seconds)"
13578 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13580 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13583 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13586 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13587 "aankondigen aangekomen is."
13589 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13590 msgid "Try to parse the SAP"
13591 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13593 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13596 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13597 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13599 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13600 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13602 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13603 msgid "SAP Strict mode"
13606 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13609 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13611 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13613 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13614 msgid "Use SAP cache"
13615 msgstr "Gebruik SAP cache"
13617 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13619 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13620 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13621 "corresponding to legacy streams."
13623 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13624 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13626 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13628 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13632 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13634 msgid "SAP Announcements"
13635 msgstr "SAP Aankondigingen"
13637 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13638 msgid "SDP file parser for UDP"
13639 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13641 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13642 msgid "Session Announcements (SAP)"
13645 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13649 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13651 msgstr "Applicatie"
13653 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13657 #: modules/services_discovery/shout.c:61
13658 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13659 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13661 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13662 msgid "Shoutcast radio listings"
13663 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13665 #: modules/services_discovery/shout.c:139
13669 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13670 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13673 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13674 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13677 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13679 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13680 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13681 "caching and others."
13684 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13688 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13690 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13691 "IDs bridge_in will register."
13694 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13698 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13699 msgid "Bridge stream output"
13702 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13706 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13710 #: modules/stream_out/description.c:48
13711 msgid "Description stream output"
13712 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13714 #: modules/stream_out/display.c:38
13715 msgid "Enable/disable audio rendering."
13716 msgstr "Audio rendering"
13718 #: modules/stream_out/display.c:40
13719 msgid "Enable/disable video rendering."
13720 msgstr "Video rendering"
13722 #: modules/stream_out/display.c:42
13723 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13724 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13726 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13730 #: modules/stream_out/display.c:51
13731 msgid "Display stream output"
13732 msgstr "Toon stream"
13734 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13735 msgid "Duplicate stream output"
13736 msgstr "Dupliceer stream"
13738 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13739 msgid "Output access method"
13740 msgstr "Uitvoer methode"
13742 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13744 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13745 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13747 #: modules/stream_out/es.c:41
13748 msgid "Audio output access method"
13749 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13751 #: modules/stream_out/es.c:43
13753 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13755 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13757 #: modules/stream_out/es.c:45
13758 msgid "Video output access method"
13759 msgstr "Video uitvoerformaat"
13761 #: modules/stream_out/es.c:47
13763 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13765 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13767 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13768 msgid "Output muxer"
13769 msgstr "Uitvoer muxer"
13771 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13772 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13773 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13775 #: modules/stream_out/es.c:53
13776 msgid "Audio output muxer"
13777 msgstr "Audio output muxer"
13779 #: modules/stream_out/es.c:55
13780 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13781 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13783 #: modules/stream_out/es.c:56
13784 msgid "Video output muxer"
13785 msgstr "Video uitvoer muxer"
13787 #: modules/stream_out/es.c:58
13788 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13789 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13791 #: modules/stream_out/es.c:60
13793 msgstr "Uitvoer URL"
13795 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13796 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13797 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13799 #: modules/stream_out/es.c:63
13800 msgid "Audio output URL"
13801 msgstr "Audio uitvoer URL"
13803 #: modules/stream_out/es.c:65
13805 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13806 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13808 #: modules/stream_out/es.c:67
13809 msgid "Video output URL"
13810 msgstr "Video uitvoer URL"
13812 #: modules/stream_out/es.c:69
13814 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13815 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13817 #: modules/stream_out/es.c:79
13818 msgid "Elementary stream output"
13819 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13821 #: modules/stream_out/gather.c:40
13822 msgid "Gathering stream output"
13823 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13826 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13831 msgid "Sample aspect ratio"
13832 msgstr "Beeldverhouding bron"
13834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13835 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13839 msgid "Mosaic bridge"
13840 msgstr "Mozaïek bridge"
13842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13843 msgid "Mosaic bridge stream output"
13844 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13846 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13850 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13852 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13853 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13854 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13856 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13857 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13858 "be announced via SAP."
13860 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13864 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
13865 msgid "Session name"
13866 msgstr "Sessie naam"
13868 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13869 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13870 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13872 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13873 msgid "Session description"
13874 msgstr "Beschrijving sessie"
13876 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13877 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13878 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13880 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13881 msgid "Session URL"
13882 msgstr "Sessie URL"
13884 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13885 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13886 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13888 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13889 msgid "Session email"
13890 msgstr "Sessie e-mail"
13892 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13893 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13894 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13896 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13897 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13898 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13900 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13902 msgstr "Audio poort"
13904 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13906 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13907 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13909 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13911 msgstr "Video poort"
13913 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13915 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13916 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13918 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13919 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13920 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13922 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13923 msgid "RTP stream output"
13924 msgstr "RTP stream uitvoer"
13926 #: modules/stream_out/standard.c:48
13928 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13929 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13931 #: modules/stream_out/standard.c:50
13933 msgid "Output URL (deprecated)"
13934 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13936 #: modules/stream_out/standard.c:52
13939 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13940 "Deprecated, use dst instead."
13941 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13943 #: modules/stream_out/standard.c:55
13945 msgid "Output destination"
13948 #: modules/stream_out/standard.c:57
13951 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13952 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13954 #: modules/stream_out/standard.c:61
13956 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
13957 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13959 #: modules/stream_out/standard.c:63
13960 msgid "Session groupname"
13961 msgstr "Sessie groepsnaam"
13963 #: modules/stream_out/standard.c:65
13964 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13965 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13967 #: modules/stream_out/standard.c:67
13968 msgid "SAP announcing"
13969 msgstr "SAP aankondigingen"
13971 #: modules/stream_out/standard.c:68
13972 msgid "Announce this session with SAP"
13973 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13975 #: modules/stream_out/standard.c:76
13979 #: modules/stream_out/standard.c:77
13980 msgid "Standard stream output"
13981 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13983 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13987 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13988 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13991 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13995 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13996 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13999 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14000 msgid "Aspect ratio"
14001 msgstr "Beeldverhouding"
14003 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14004 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14005 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14007 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14008 msgid "Command UDP port"
14011 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14012 msgid "UDP port to listen to for commands."
14015 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14019 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14020 msgid "Initial command to execute."
14023 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14025 msgstr "GOP grootte"
14027 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14028 msgid "Number of P frames between two I frames."
14029 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14031 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14032 msgid "Quantizer scale"
14035 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14036 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14039 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14042 msgstr "Encrypt audio"
14044 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14045 msgid "Mute audio when command is not 0."
14048 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14049 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14050 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14053 msgid "Video encoder"
14054 msgstr "Video encoder"
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14058 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14059 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14061 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14062 msgid "Destination video codec"
14063 msgstr "Doelformaat video"
14065 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14067 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14069 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14071 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14072 msgid "Video bitrate"
14073 msgstr "Video bitrate"
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14076 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14077 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14080 msgid "Video scaling"
14081 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14083 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14084 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14085 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14088 msgid "Video frame-rate"
14089 msgstr "Video frame-rate"
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14092 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14093 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14095 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14096 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14097 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14099 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14101 msgid "Maximum video width"
14102 msgstr "Video breedte"
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14106 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14107 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14109 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14111 msgid "Maximum video height"
14112 msgstr "Video hoogte"
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14116 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14117 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14121 msgid "Video filter"
14122 msgstr "Video Filters"
14124 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14127 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14128 "subpictures overlaying."
14129 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14131 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14132 msgid "Video crop top"
14133 msgstr "Video crop bovenkant"
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14136 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14137 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14139 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14140 msgid "Video crop left"
14141 msgstr "Video crop links"
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14144 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14145 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14148 msgid "Video crop bottom"
14149 msgstr "Video crop onderkant"
14151 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14152 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14153 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14155 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14156 msgid "Video crop right"
14157 msgstr "Video crop rechts"
14159 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14160 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14161 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14163 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14164 msgid "Audio encoder"
14165 msgstr "Audio codec"
14167 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14169 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14170 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14172 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14173 msgid "Destination audio codec"
14174 msgstr "Doelformaat audio"
14176 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14178 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14180 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14182 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14183 msgid "Audio bitrate"
14184 msgstr "Audio bitrate"
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14187 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14189 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14191 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14192 msgid "Audio sample rate"
14193 msgstr "Samplerate geluid"
14195 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14197 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14198 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14201 msgid "Audio channels"
14202 msgstr "Audio kanalen"
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14206 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14208 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14210 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14211 msgid "Subtitles encoder"
14212 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14216 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14218 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14221 msgid "Destination subtitles codec"
14222 msgstr "Formaat ondertiteling"
14224 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14226 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14229 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14231 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14232 msgid "Subpictures filter"
14233 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14235 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14237 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14238 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14241 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14242 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14244 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14247 msgstr "DVD (menus)"
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14251 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14255 msgid "Number of threads"
14256 msgstr "Aantal threads"
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14259 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14260 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14262 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14263 msgid "High priority"
14266 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14268 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14271 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14272 msgid "Synchronise on audio track"
14273 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14275 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14277 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14278 "on the audio track."
14280 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14282 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14284 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14285 "keep up with the encoding rate."
14287 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14288 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14290 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14291 msgid "Transcode stream output"
14292 msgstr "Transcodeer stream"
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14295 msgid "Overlays/Subtitles"
14296 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14298 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14299 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14300 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14302 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14303 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14304 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14306 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14307 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14308 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14310 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14312 msgid "Conversions from "
14313 msgstr "Conversies van "
14315 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14316 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14317 msgid "MMX conversions from "
14318 msgstr "MMX conversies van "
14320 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14321 msgid "AltiVec conversions from "
14322 msgstr "Altivec conversies van "
14324 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14325 msgid "Image contrast (0-2)"
14326 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14328 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14329 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14331 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14333 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14334 msgid "Image hue (0-360)"
14335 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14337 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14338 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14339 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14341 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14342 msgid "Image saturation (0-3)"
14343 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14345 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14346 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14348 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14351 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14352 msgid "Image brightness (0-2)"
14353 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14355 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14356 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14358 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14360 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14361 msgid "Image gamma (0-10)"
14362 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14364 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14367 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14369 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14370 msgid "Image properties filter"
14371 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14373 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14374 msgid "Image adjust"
14375 msgstr "Beeld eigenshappen"
14377 #: modules/video_filter/blend.c:67
14378 msgid "Video pictures blending"
14379 msgstr "Video mengfilter"
14381 #: modules/video_filter/clone.c:55
14382 msgid "Number of clones"
14383 msgstr "Aantal klonen"
14385 #: modules/video_filter/clone.c:56
14386 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14387 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14389 #: modules/video_filter/clone.c:59
14390 msgid "List of video output modules"
14391 msgstr "Lijst van video output modules"
14393 #: modules/video_filter/clone.c:60
14394 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14395 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14397 #: modules/video_filter/clone.c:63
14398 msgid "Clone video filter"
14399 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14401 #: modules/video_filter/clone.c:65
14405 #: modules/video_filter/crop.c:54
14406 msgid "Crop geometry (pixels)"
14407 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14409 #: modules/video_filter/crop.c:55
14411 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14412 "<left offset> + <top offset>."
14414 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14415 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14417 #: modules/video_filter/crop.c:57
14418 msgid "Automatic cropping"
14419 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14421 #: modules/video_filter/crop.c:58
14422 msgid "Activate automatic black border cropping."
14423 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14425 #: modules/video_filter/crop.c:61
14426 msgid "Crop video filter"
14427 msgstr "Uitsnijde video filter"
14429 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14431 msgid "Deinterlace mode"
14432 msgstr "Deinterlace methode"
14434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14436 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14437 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14441 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14443 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14445 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14446 msgid "Deinterlacing video filter"
14447 msgstr "Deinterlace video filter"
14449 #: modules/video_filter/distort.c:64
14450 msgid "Distort mode"
14451 msgstr "Verstoringsmethode"
14453 #: modules/video_filter/distort.c:65
14455 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14456 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14458 #: modules/video_filter/distort.c:67
14459 msgid "Gradient image type"
14462 #: modules/video_filter/distort.c:68
14463 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14466 #: modules/video_filter/distort.c:70
14468 msgid "Apply cartoon effect"
14471 #: modules/video_filter/distort.c:71
14472 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14475 #: modules/video_filter/distort.c:74
14479 #: modules/video_filter/distort.c:74
14481 msgstr "Rimpelingen"
14483 #: modules/video_filter/distort.c:74
14487 #: modules/video_filter/distort.c:74
14491 #: modules/video_filter/distort.c:77
14492 msgid "Distort video filter"
14493 msgstr "Verstorings video filter"
14495 #: modules/video_filter/invert.c:52
14496 msgid "Invert video filter"
14497 msgstr "Inversie video filter"
14499 #: modules/video_filter/invert.c:53
14500 msgid "Color inversion"
14501 msgstr "Kleur inversie"
14503 #: modules/video_filter/logo.c:68
14504 msgid "Logo filename"
14505 msgstr "Log bestandsnaam"
14507 #: modules/video_filter/logo.c:69
14508 msgid "Full path of the PNG file to use."
14509 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14511 #: modules/video_filter/logo.c:70
14512 msgid "X coordinate of the logo"
14513 msgstr "X positie van het logo"
14515 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14516 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14517 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14519 #: modules/video_filter/logo.c:72
14520 msgid "Y coordinate of the logo"
14521 msgstr "Y positie van het logo"
14523 #: modules/video_filter/logo.c:74
14524 msgid "Transparency of the logo"
14525 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14527 #: modules/video_filter/logo.c:75
14529 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14530 "to 255 for full opacity)."
14532 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14533 "volledig ondoorzichtig."
14535 #: modules/video_filter/logo.c:77
14536 msgid "Logo position"
14537 msgstr "Start positie"
14539 #: modules/video_filter/logo.c:79
14541 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14542 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14544 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14545 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14546 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14549 #: modules/video_filter/logo.c:89
14550 msgid "Logo video filter"
14551 msgstr "Logo overlap filter"
14553 #: modules/video_filter/logo.c:91
14554 msgid "Logo overlay"
14555 msgstr "Logo overlap"
14557 #: modules/video_filter/logo.c:109
14558 msgid "Logo sub filter"
14559 msgstr "Logo overlay filter"
14561 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14563 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14564 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14566 #: modules/video_filter/marq.c:76
14567 msgid "Marquee text"
14570 #: modules/video_filter/marq.c:77
14571 msgid "Marquee text to display"
14574 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14575 #: modules/video_filter/time.c:73
14576 msgid "X offset, from left"
14579 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14580 #: modules/video_filter/time.c:74
14581 msgid "X offset, from the left screen edge"
14584 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14585 #: modules/video_filter/time.c:75
14586 msgid "Y offset, from the top"
14589 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14590 #: modules/video_filter/time.c:76
14591 msgid "Y offset, down from the top"
14594 #: modules/video_filter/marq.c:82
14595 msgid "Marquee timeout"
14598 #: modules/video_filter/marq.c:83
14600 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14601 "value is 0 (remain forever)."
14603 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14604 "waarde is 0 (continue tonen)."
14606 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14607 #: modules/video_filter/time.c:77
14609 msgstr "Doorzichtigheid"
14611 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14612 #: modules/video_filter/time.c:80
14613 msgid "Font size, pixels"
14614 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14616 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14617 #: modules/video_filter/time.c:81
14618 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14620 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14622 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14623 msgid "Marquee position"
14624 msgstr "Start positie"
14626 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14628 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14629 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14632 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14633 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14634 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14637 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14641 #: modules/video_filter/marq.c:140
14642 msgid "Marquee display sub filter"
14643 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14645 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14646 msgid "Alpha blending"
14647 msgstr "Doorzichtigheid"
14649 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14650 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14651 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14653 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14654 msgid "Height in pixels"
14655 msgstr "Hoogte in pixels"
14657 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14658 msgid "Width in pixels"
14659 msgstr "Breedte in pixels"
14661 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14662 msgid "Top left corner x coordinate"
14663 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14665 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14666 msgid "Top left corner y coordinate"
14667 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14669 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14670 msgid "Vertical border width in pixels"
14671 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14673 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14674 msgid "Horizontal border width in pixels"
14675 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14677 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14678 msgid "Mosaic alignment"
14679 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14681 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14682 msgid "Positioning method"
14683 msgstr "Positioneringsmethode"
14685 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14688 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14689 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14691 "Positioneringsmethode:\n"
14692 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14693 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14696 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14697 msgid "Number of rows"
14698 msgstr "Aantal rijen"
14700 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14701 msgid "Number of columns"
14702 msgstr "Aantal kolommen"
14704 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14705 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14706 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14708 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14709 msgid "Keep original size"
14710 msgstr "Behoud originele grootte"
14712 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14713 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14716 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14718 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14719 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14723 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14727 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14728 msgid "Mosaic video sub filter"
14729 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14731 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14735 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14736 msgid "Blur factor (1-127)"
14737 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14739 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14740 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14741 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14743 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14745 msgid "Motion blur"
14746 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14748 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14749 msgid "Motion blur filter"
14750 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14752 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14753 msgid "Description file"
14756 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14757 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14760 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14761 msgid "History parameter"
14764 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14765 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14766 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14768 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14769 msgid "Motion detect video filter"
14770 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14772 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14773 msgid "Motion detect"
14774 msgstr "Modulatie type"
14776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14778 msgid "OSD menu configuration file"
14779 msgstr "VLM configuratie bestand"
14781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14782 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14786 msgid "Path to OSD menu images"
14789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14791 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14792 "defined in the OSD configuration file."
14795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14797 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14798 msgstr "X positie van het logo"
14800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14802 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14803 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14807 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14808 msgstr "Y positie van het logo"
14810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14812 msgid "OSD menu position"
14813 msgstr "Positie van de tijd"
14815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14818 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14819 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14821 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14822 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14823 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14827 msgid "Timeout of OSD menu"
14830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14832 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14833 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14839 msgid "Update speed of OSD menu"
14840 msgstr "X positie van het logo"
14842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14844 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14845 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14846 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14847 "range is 0 - 1000 ms."
14850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14852 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14853 msgstr "Berichten op het scherm"
14855 #: modules/video_filter/rss.c:110
14856 msgid "RSS feed URLs"
14859 #: modules/video_filter/rss.c:111
14860 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14863 #: modules/video_filter/rss.c:112
14864 msgid "RSS feed speed"
14867 #: modules/video_filter/rss.c:113
14868 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14871 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14872 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14875 #: modules/video_filter/rss.c:116
14876 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14879 #: modules/video_filter/rss.c:117
14881 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14882 "will never be updated."
14885 #: modules/video_filter/rss.c:180
14887 msgid "RSS feed display"
14888 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14890 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14892 msgid "RV32 conversion filter"
14893 msgstr "MMX conversies van "
14895 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14896 msgid "Video scaling filter"
14897 msgstr "Video schalingsfilter"
14899 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14900 msgid "Scaling mode"
14903 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14904 msgid "You can choose the default scaling mode."
14907 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14908 msgid "Fast bilinear"
14911 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14915 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14916 msgid "Bicubic (good quality)"
14919 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14920 msgid "Experimental"
14921 msgstr "Experimenteel"
14923 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14924 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14927 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14931 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14932 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14935 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14939 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14943 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14947 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14948 msgid "Bicubic spline"
14951 #: modules/video_filter/time.c:71
14952 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14953 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14955 #: modules/video_filter/time.c:72
14957 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14960 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14963 #: modules/video_filter/time.c:88
14964 msgid "Time position"
14965 msgstr "Positie van de tijd"
14967 #: modules/video_filter/time.c:90
14969 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14970 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14973 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14974 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14975 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14978 #: modules/video_filter/time.c:104
14979 msgid "Time overlay"
14980 msgstr "Tijd overlap"
14982 #: modules/video_filter/time.c:121
14983 msgid "Time display sub filter"
14984 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14986 #: modules/video_filter/transform.c:57
14987 msgid "Transform type"
14988 msgstr "Transformatie type"
14990 #: modules/video_filter/transform.c:58
14991 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14992 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14994 #: modules/video_filter/transform.c:61
14995 msgid "Rotate by 90 degrees"
14996 msgstr "Draai 90 graden"
14998 #: modules/video_filter/transform.c:62
14999 msgid "Rotate by 180 degrees"
15000 msgstr "Draai 180 graden"
15002 #: modules/video_filter/transform.c:62
15003 msgid "Rotate by 270 degrees"
15004 msgstr "Draai 270 graden"
15006 #: modules/video_filter/transform.c:63
15007 msgid "Flip horizontally"
15008 msgstr "Keer Horizontaal om"
15010 #: modules/video_filter/transform.c:63
15011 msgid "Flip vertically"
15012 msgstr "Keer vertikaal om"
15014 #: modules/video_filter/transform.c:66
15015 msgid "Video transformation filter"
15016 msgstr "Video transformatie filter"
15018 #: modules/video_filter/wall.c:54
15020 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15022 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15024 #: modules/video_filter/wall.c:58
15026 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15028 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15030 #: modules/video_filter/wall.c:61
15031 msgid "Active windows"
15032 msgstr "Actieve vensters"
15034 #: modules/video_filter/wall.c:62
15035 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15036 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15038 #: modules/video_filter/wall.c:65
15039 msgid "Element aspect ratio"
15040 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15042 #: modules/video_filter/wall.c:66
15044 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15045 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15047 #: modules/video_filter/wall.c:69
15048 msgid "Wall video filter"
15049 msgstr "Videowand filter"
15051 #: modules/video_filter/wall.c:70
15053 msgstr "Video wand"
15055 #: modules/video_output/aa.c:55
15059 #: modules/video_output/aa.c:58
15060 msgid "ASCII-art video output"
15061 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15063 #: modules/video_output/caca.c:57
15064 msgid "Color ASCII art video output"
15065 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15067 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15068 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15069 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15071 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15073 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15074 "doesn't have any effect when using overlays."
15076 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15077 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15079 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15080 msgid "Use video buffers in system memory"
15081 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15083 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15085 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15086 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15087 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15088 "doesn't have any effect when using overlays."
15090 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15091 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15092 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15093 "effect als overlays gebruikt worden."
15095 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15096 msgid "Use triple buffering for overlays"
15097 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15099 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15101 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15102 "better video quality (no flickering)."
15104 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15105 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15107 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15108 msgid "Name of desired display device"
15109 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15111 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15113 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15114 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15115 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15117 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15118 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15119 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15121 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15122 msgid "Enable wallpaper mode "
15123 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15125 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15127 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15128 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15129 "desktop must not already have a wallpaper."
15131 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15132 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15133 "achtergrond heeft."
15135 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15136 msgid "DirectX video output"
15137 msgstr "DirectX video uitvoer"
15139 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15141 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15143 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15144 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15145 msgid "OpenGL video output"
15146 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15148 #: modules/video_output/fb.c:67
15149 msgid "Framebuffer device"
15150 msgstr "Framebuffer apparaat"
15152 #: modules/video_output/fb.c:69
15154 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15155 "(usually /dev/fb0)."
15157 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15158 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15160 #: modules/video_output/fb.c:78
15161 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15162 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15164 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15165 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15166 msgid "X11 display name"
15167 msgstr "X11 scherm naam"
15169 #: modules/video_output/ggi.c:58
15171 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15172 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15174 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15175 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15177 #: modules/video_output/glide.c:64
15178 msgid "3dfx Glide video output"
15179 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15181 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15182 msgid "HD1000 video output"
15183 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15185 #: modules/video_output/image.c:48
15186 msgid "Image format"
15187 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15189 #: modules/video_output/image.c:49
15190 msgid "Set the format of the output image."
15191 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15193 #: modules/video_output/image.c:51
15194 msgid "Recording ratio"
15195 msgstr "Opname ratio"
15197 #: modules/video_output/image.c:52
15199 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15200 "three is recorded."
15202 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15203 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15205 #: modules/video_output/image.c:55
15206 msgid "Filename prefix"
15207 msgstr "Bestandsnaam"
15209 #: modules/video_output/image.c:56
15211 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15212 "prefixNUMBER.format"
15214 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15215 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15217 #: modules/video_output/image.c:64
15218 msgid "Image video output"
15219 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15221 #: modules/video_output/mga.c:59
15222 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15223 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15225 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15226 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15227 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15229 #: modules/video_output/opengl.c:119
15230 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15231 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15233 #: modules/video_output/opengl.c:122
15234 msgid "Select effect"
15237 #: modules/video_output/opengl.c:124
15238 msgid "Allows you to select different visual effects."
15239 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15241 #: modules/video_output/opengl.c:129
15245 #: modules/video_output/opengl.c:129
15246 msgid "Transparent Cube"
15247 msgstr "Transparante kubus"
15249 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15250 msgid "QT Embedded display name"
15251 msgstr "QT Embedded display naam"
15253 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15255 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15256 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15258 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15259 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15261 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15262 msgid "QT Embedded video output"
15263 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15265 #: modules/video_output/sdl.c:108
15266 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15267 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15269 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15270 msgid "snapshot width"
15271 msgstr "Beeldbreedte"
15273 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15274 msgid "Set the width of the snapshot image."
15275 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15277 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15278 msgid "snapshot height"
15279 msgstr "Beeldhoogte"
15281 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15282 msgid "Set the height of the snapshot image."
15283 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15285 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15289 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15290 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15291 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15293 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15294 msgid "cache size (number of images)"
15295 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15297 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15298 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15299 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15301 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15302 msgid "snapshot module"
15303 msgstr "snapshot module"
15305 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15306 msgid "SVGAlib video output"
15307 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15309 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15310 msgid "Windows GAPI video output"
15311 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15313 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15314 msgid "Windows GDI video output"
15315 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15317 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15318 msgid "XVideo adaptor number"
15319 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15321 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15323 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15324 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15326 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15327 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15329 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15331 msgid "Alternate fullscreen method"
15332 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15334 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15337 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15339 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15340 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15341 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15342 "show on top of the video."
15344 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15345 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15346 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15347 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15348 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15351 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15352 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15354 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15355 "the value of the DISPLAY environment variable."
15357 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15358 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15360 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15361 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15362 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15364 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15367 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15368 "0 for first screen, 1 for the second."
15370 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15371 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15373 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15374 msgid "Use shared memory"
15375 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15377 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15378 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15380 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15382 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15383 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15384 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15386 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15387 msgid "X11 video output"
15388 msgstr "X11 video uitvoer"
15390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15391 msgid "XVimage chroma format"
15392 msgstr "XVimage chroma formaat"
15394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15396 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15397 "to improve performances by using the most efficient one."
15399 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15400 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15403 msgid "XVideo extension video output"
15404 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15406 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15407 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15408 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15410 #: modules/visualization/goom.c:58
15411 msgid "Goom display width"
15412 msgstr "Breedte Goomvideo"
15414 #: modules/visualization/goom.c:59
15415 msgid "Goom display height"
15416 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15418 #: modules/visualization/goom.c:60
15420 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15421 "will be prettier but more CPU intensive)."
15423 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15424 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15426 #: modules/visualization/goom.c:63
15427 msgid "Goom animation speed"
15428 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15430 #: modules/visualization/goom.c:64
15431 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15432 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15434 #: modules/visualization/goom.c:70
15438 #: modules/visualization/goom.c:71
15439 msgid "Goom effect"
15440 msgstr "Goom effect"
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15443 msgid "Effects list"
15444 msgstr "Lijst van effecten"
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15449 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15450 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15452 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15453 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15456 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15457 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15460 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15461 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15464 msgid "Number of bands"
15465 msgstr "Aantal banden"
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15468 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15469 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15473 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15474 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15476 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15477 msgid "Band separator"
15478 msgstr "Ruimte tussen banden"
15480 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15481 msgid "Number of blank pixels between bands."
15482 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15484 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15485 msgid "Amplification"
15486 msgstr "Versterking"
15488 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15489 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15490 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15492 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15493 msgid "Enable peaks"
15494 msgstr "Schakel pieken in"
15496 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15497 msgid "Defines whether to draw peaks."
15498 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15500 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15501 msgid "Enable original graphic spectrum"
15504 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15506 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15507 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15509 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15511 msgid "Enable bands"
15512 msgstr "Schakel geluid in"
15514 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15516 msgid "Defines whether to draw the bands."
15517 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15519 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15521 msgid "Enable base"
15522 msgstr "Schakel pieken in"
15524 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15526 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15527 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15529 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15530 msgid "Base pixel radius"
15533 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15534 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15537 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15539 msgid "Spectral sections"
15542 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15543 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15546 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15548 msgid "Peak height"
15549 msgstr "Video hoogte"
15551 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15553 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15554 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15556 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15557 msgid "Peak extra width"
15560 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15561 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15564 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15565 msgid "V-plane color"
15568 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15569 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15572 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15573 msgid "Number of stars"
15574 msgstr "Aantal sterren"
15576 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15577 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15578 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15580 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15582 msgstr "Visuele effecten"
15584 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15585 msgid "Visualizer filter"
15586 msgstr "Visuele effecten filter"
15588 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15589 msgid "Spectrum analyser"
15590 msgstr "Spectrum analyser"
15592 #: modules/visualization/xosd.c:63
15593 msgid "Flip vertical position"
15594 msgstr "Roteer vertikaal"
15596 #: modules/visualization/xosd.c:64
15597 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15598 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15600 #: modules/visualization/xosd.c:67
15601 msgid "Vertical offset"
15602 msgstr "Vertikale offset"
15604 #: modules/visualization/xosd.c:68
15605 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15606 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15608 #: modules/visualization/xosd.c:70
15609 msgid "Shadow offset"
15610 msgstr "Schaduw offset"
15612 #: modules/visualization/xosd.c:71
15613 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15614 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15616 #: modules/visualization/xosd.c:74
15617 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15618 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15620 #: modules/visualization/xosd.c:82
15621 msgid "XOSD interface"
15622 msgstr "XOSD interface"
15627 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15628 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
15630 #~ msgid "CoreAudio output"
15631 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
15633 #~ msgid "SLP announce"
15634 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
15636 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
15637 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
15639 #~ msgid "SLP announcing"
15640 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
15642 #~ msgid "Announce this session with SLP"
15643 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
15646 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15647 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15648 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15650 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15651 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15653 #~ "For more information, have a look at the web site."
15655 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15656 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15657 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15658 #~ "streaming protocolen.\n"
15660 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15663 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15664 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15666 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15667 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15669 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15670 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15672 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15673 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15675 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15676 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15679 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15680 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15682 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15683 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15685 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15686 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15688 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15689 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15691 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15692 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15694 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15695 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15697 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15698 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15706 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15708 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15712 #~ msgstr "Onderdeel"
15715 #~ msgid "Segment "
15716 #~ msgstr "Segment"
15721 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15722 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15725 #~ msgid "Windows GAPI"
15726 #~ msgstr "Venster"
15729 #~ msgid "Windows GDI"
15730 #~ msgstr "Venster"
15733 #~ msgid "Open MRL"
15736 #~ msgid "Audio output volume"
15737 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15739 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15741 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15744 #~ msgid "Network interface address"
15745 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15748 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15749 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15750 #~ "multicasting interface here."
15752 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15753 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15756 #~ msgid "Choose program (SID)"
15757 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15759 #~ msgid "Choose programs"
15760 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15762 #~ msgid "Choose audio track"
15763 #~ msgstr "Audiospoor"
15765 #~ msgid "Choose subtitles track"
15766 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15768 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15770 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15771 #~ "toegangsmodulse."
15773 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15774 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15776 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15777 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15779 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15780 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15782 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15783 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15785 #~ msgid "Old playlist open"
15786 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15789 #~ msgid "Current version"
15790 #~ msgstr "Kleur inversie"
15793 #~ msgid "Your version"
15794 #~ msgstr "Kleur inversie"
15800 #~ msgid "SAP announces"
15801 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15803 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15804 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15807 #~ msgid "Streamming"
15810 #~ msgid "Channel mixer"
15811 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15814 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15815 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15818 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15819 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15822 #~ msgid "About VLC media player..."
15823 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15826 #~ msgid "Wizard..."
15827 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15829 #~ msgid "Controls"
15830 #~ msgstr "Bediening"
15832 #~ msgid "Random effect"
15833 #~ msgstr "Sterren effect"
15835 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15836 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15839 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15840 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15842 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15843 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15844 #~ "zoeken op alle attributen."
15846 #~ msgid "SLP scopes list"
15847 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15850 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15851 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15853 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15854 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15856 #~ msgid "SLP naming authority"
15857 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15860 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15861 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15863 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15864 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15866 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15867 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15870 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15871 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15873 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15874 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15876 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15877 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15880 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15881 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15883 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15884 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15887 #~ msgid "SLP input"
15888 #~ msgstr "SLP invoer"
15890 #~ msgid "Motion threshold"
15891 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15894 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15897 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15898 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15900 #~ msgid "Joystick device"
15901 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15903 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15904 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15906 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15907 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15910 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15913 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15916 #~ msgid "Wait time (ms)"
15917 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15919 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15920 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15922 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15923 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15925 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15926 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15928 #~ msgid "Action mapping"
15929 #~ msgstr "Actie mapping"
15931 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15932 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15934 #~ msgid "Joystick control interface"
15935 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15937 #~ msgid "Show tooltips"
15938 #~ msgstr "Toon tooltips"
15940 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15941 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15943 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15944 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15946 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15947 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15949 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15950 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15953 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15954 #~ "preferences menu will occupy."
15956 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15957 #~ "is in te stellen."
15959 #~ msgid "Interface default search path"
15960 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15963 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15964 #~ "open when looking for a file."
15966 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15969 #~ msgid "GNOME interface"
15970 #~ msgstr "GNOME interface"
15972 #~ msgid "_Open File..."
15973 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15975 #~ msgid "Open a file"
15976 #~ msgstr "Open een bestand"
15978 #~ msgid "Open _Disc..."
15979 #~ msgstr "Open _Disk..."
15981 #~ msgid "Open Disc Media"
15982 #~ msgstr "Open Disk Media"
15984 #~ msgid "_Network stream..."
15985 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15987 #~ msgid "Select a network stream"
15988 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15990 #~ msgid "_Eject Disc"
15991 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15993 #~ msgid "Eject disc"
15994 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15996 #~ msgid "_Hide interface"
15997 #~ msgstr "_Verberg interface"
15999 #~ msgid "Progr_am"
16000 #~ msgstr "Progr_amma"
16002 #~ msgid "Choose the program"
16003 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16008 #~ msgid "Choose title"
16009 #~ msgstr "Kies een titel"
16011 #~ msgid "_Chapter"
16012 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16014 #~ msgid "Choose chapter"
16015 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16017 #~ msgid "_Playlist..."
16018 #~ msgstr "_Speellijst..."
16020 #~ msgid "Open the playlist window"
16021 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16023 #~ msgid "_Modules..."
16024 #~ msgstr "_Modules..."
16026 #~ msgid "Open the module manager"
16027 #~ msgstr "Open de module manager"
16029 #~ msgid "Messages..."
16030 #~ msgstr "Berichten..."
16032 #~ msgid "Open the messages window"
16033 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16035 #~ msgid "_Language"
16038 #~ msgid "Select audio channel"
16039 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16041 #~ msgid "_Subtitles"
16042 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16044 #~ msgid "Select subtitles channel"
16045 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16047 #~ msgid "_Fullscreen"
16048 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16056 #~ msgid "Open disc"
16057 #~ msgstr "Open disk"
16065 #~ msgid "Open a satellite card"
16066 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16068 #~ msgid "Stop stream"
16069 #~ msgstr "Stop stream"
16072 #~ msgstr "Verwijder"
16074 #~ msgid "Pause stream"
16075 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16083 #~ msgid "Previous file"
16084 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16086 #~ msgid "Next file"
16087 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16092 #~ msgid "Select previous title"
16093 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16095 #~ msgid "Chapter:"
16096 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16098 #~ msgid "Select previous chapter"
16099 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16101 #~ msgid "No server"
16102 #~ msgstr "Geen server"
16104 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16105 #~ msgstr "Volledig scherm"
16107 #~ msgid "_Network Stream..."
16108 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16110 #~ msgid "_Jump..."
16111 #~ msgstr "_Spring..."
16113 #~ msgid "Got directly so specified point"
16114 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
16116 #~ msgid "Switch program"
16117 #~ msgstr "Verander van Programma"
16119 #~ msgid "_Navigation"
16120 #~ msgstr "_Navigeer"
16122 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16123 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16125 #~ msgid "Toggle _Interface"
16126 #~ msgstr "_Interface"
16128 #~ msgid "Playlist..."
16129 #~ msgstr "Speellijst..."
16131 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16132 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16135 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16136 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16138 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16139 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16141 #~ msgid "Open Stream"
16142 #~ msgstr "Open Stream"
16144 #~ msgid "Open Target:"
16145 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16147 #~ msgid "Symbol Rate"
16148 #~ msgstr "Symbol Rate"
16150 #~ msgid "Polarization"
16151 #~ msgstr "Polarisatie"
16156 #~ msgid "Vertical"
16157 #~ msgstr "Vertikaal"
16159 #~ msgid "Horizontal"
16160 #~ msgstr "Horizontaal"
16162 #~ msgid "Satellite"
16163 #~ msgstr "Satelliet"
16165 #~ msgid "stream output"
16166 #~ msgstr "stream uitvoer"
16169 #~ msgstr "Modules"
16172 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16175 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16179 #~ msgstr "Onderdeel"
16182 #~ msgstr "Inverteer"
16184 #~ msgid "Jump to: "
16185 #~ msgstr "Ga naar: "
16187 #~ msgid "stream output (MRL)"
16188 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16190 #~ msgid "Destination Target: "
16196 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16197 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16199 #~ msgid "Gtk+ interface"
16200 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16203 #~ msgstr "_Bestand"
16208 #~ msgid "Close the window"
16209 #~ msgstr "Sluit het venster"
16212 #~ msgstr "Af_sluiten"
16214 #~ msgid "Exit the program"
16215 #~ msgstr "Sluit programma af"
16220 #~ msgid "Hide the main interface window"
16221 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16223 #~ msgid "Navigate through the stream"
16224 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16226 #~ msgid "_Settings"
16227 #~ msgstr "_Instellingen"
16229 #~ msgid "_Preferences..."
16230 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16232 #~ msgid "Configure the application"
16233 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16238 #~ msgid "_About..."
16239 #~ msgstr "_Over..."
16241 #~ msgid "About this application"
16242 #~ msgstr "Over dit programma"
16244 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16245 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16247 #~ msgid "Go Backward"
16248 #~ msgstr "Ga Terug"
16250 #~ msgid "Stop Stream"
16251 #~ msgstr "Stop Stream"
16253 #~ msgid "Play Stream"
16254 #~ msgstr "Start Stream"
16256 #~ msgid "Pause Stream"
16257 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16259 #~ msgid "Play Slower"
16260 #~ msgstr "Speel langzamer"
16262 #~ msgid "Play Faster"
16263 #~ msgstr "Speel Sneller"
16265 #~ msgid "Open Playlist"
16266 #~ msgstr "Open Speellijst"
16268 #~ msgid "Previous File"
16269 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16271 #~ msgid "Next File"
16272 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16278 #~ msgstr "Auteurs"
16280 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16281 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16283 #~ msgid "Open Target"
16284 #~ msgstr "Open Doel"
16286 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16287 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16289 #~ msgid "Use a subtitles file"
16290 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16292 #~ msgid "Select a subtitles file"
16293 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16295 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16296 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16298 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16299 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16301 #~ msgid "Use stream output"
16302 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16304 #~ msgid "Stream output configuration "
16305 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16307 #~ msgid "Select File"
16308 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16314 #~ msgstr "Ga naar:"
16325 #~ msgid "Selected"
16326 #~ msgstr "Geselecteerd"
16329 #~ msgstr "_Verklein"
16332 #~ msgstr "_Inverteer"
16335 #~ msgstr "_Selecteer"
16337 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16338 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16340 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16341 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16343 #~ msgid "Title %d (%d)"
16344 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16346 #~ msgid "Chapter %d"
16347 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16349 #~ msgid "Selected:"
16350 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16352 #~ msgid "Disk type"
16353 #~ msgstr "Disk type"
16355 #~ msgid "Starting position"
16356 #~ msgstr "Start positie"
16361 #~ msgid "Chapter "
16362 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16364 #~ msgid "Device name "
16365 #~ msgstr "Apparaat naam"
16367 #~ msgid "Languages"
16370 #~ msgid "language"
16373 #~ msgid "Open &Disk"
16374 #~ msgstr "Open &Disk"
16376 #~ msgid "Open &Stream"
16377 #~ msgstr "Open &Stroom"
16379 #~ msgid "&Backward"
16380 #~ msgstr "Ga &Terug"
16392 #~ msgstr "&Langzaam"
16397 #~ msgid "Stream info..."
16398 #~ msgstr "Stream informatie..."
16400 #~ msgid "Opens an existing document"
16401 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16403 #~ msgid "Opens a recently used file"
16404 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16406 #~ msgid "Quits the application"
16407 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16409 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16410 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16412 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16413 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16415 #~ msgid "Opens a disk"
16416 #~ msgstr "Open een disk"
16418 #~ msgid "Opens a network stream"
16419 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16421 #~ msgid "Backward"
16422 #~ msgstr "Ga Terug"
16424 #~ msgid "Starts playback"
16425 #~ msgstr "Start afspelen"
16430 #~ msgid "Opening file..."
16431 #~ msgstr "Openen bestand..."
16433 #~ msgid "Exiting..."
16434 #~ msgstr "Afsluiten..."
16436 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16437 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16439 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16440 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16442 #~ msgid "KDE interface"
16443 #~ msgstr "KDE interface"
16445 #~ msgid "path to ui.rc file"
16446 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16448 #~ msgid "Messages:"
16449 #~ msgstr "Berichten:"
16451 #~ msgid "Protocol"
16452 #~ msgstr "Protocol"
16454 #~ msgid "Address "
16461 #~ msgstr "Opslaan"
16463 #~ msgid "Qt interface"
16464 #~ msgstr "Qt interface"
16466 #~ msgid "Video Filters"
16467 #~ msgstr "Video Filters"
16469 #~ msgid "Demux number"
16470 #~ msgstr "Demux nummer"
16472 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16473 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16475 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16476 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16478 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16479 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16481 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16482 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16484 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16485 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16487 #~ msgid "Satellite input"
16488 #~ msgstr "satelliet invoer"
16496 #~ msgstr "Volgende"
16499 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16501 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16504 #~ msgid "Choose here your input stream"
16505 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16508 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16509 #~ msgstr "Video codec"
16512 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16513 #~ msgstr "Video codec"
16516 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16517 #~ msgstr "Video codec"
16520 #~ msgid "DivX second version"
16521 #~ msgstr "MMX conversies van "
16524 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16525 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16528 #~ msgid "DVD audio format"
16529 #~ msgstr "VCD formaat"
16547 #~ msgid "Brazilian"
16548 #~ msgstr "Braziliaans"
16553 #~ msgid "HTTP user name"
16554 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16557 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16558 #~ "(Basic authentication only)."
16560 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16562 #~ msgid "HTTP password"
16563 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16565 #~ msgid "Late delay (ms)"
16566 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16571 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16572 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16574 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16575 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16577 #~ msgid "Time to live"
16578 #~ msgstr "Multicast timeout"
16580 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16581 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16589 #~ msgstr "Klassiek"
16593 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16600 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16602 #~ "event info 2\n"
16604 #~ "external call 8\n"
16605 #~ "all calls (10) 16\n"
16608 #~ "libcdio (80) 128\n"
16609 #~ "seek-set (100) 256\n"
16610 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16611 #~ "still (400) 1024\n"
16612 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16614 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16615 #~ "meta informatie 1\n"
16616 #~ "event informatie 2\n"
16618 #~ "externe aanroep 8\n"
16619 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
16622 #~ "libcdio (80) 128\n"
16623 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
16624 #~ "zoek-current (200) 512\n"
16625 #~ "still (400) 1024\n"
16626 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16630 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16631 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16632 #~ " %A : The album information\n"
16633 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16634 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16635 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16636 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16638 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16639 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16640 #~ " %P : The publisher ID\n"
16641 #~ " %p : The preparer ID\n"
16642 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16643 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16644 #~ " %V : The volume set ID\n"
16645 #~ " %v : The volume ID\n"
16646 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16649 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16650 #~ "de Unix datum \n"
16651 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16652 #~ " %A : Album informatie\n"
16653 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16654 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16655 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16656 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16658 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16659 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16660 #~ " %P : De uitgever ID\n"
16661 #~ " %p : De drukker van %I\n"
16662 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16663 #~ " %T : Het track nummer\n"
16664 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
16665 #~ " %v : Het volume %I\n"
16666 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16667 #~ " %% : een % \n"
16670 #~ msgid "bad entry number"
16671 #~ msgstr "Tuner nummer"
16678 #~ msgid "Showintf"
16679 #~ msgstr "Toon Interface"
16683 #~ msgstr "Selecteer"
16690 #~ msgstr "Control"
16692 #~ msgid "Option/Alt"
16693 #~ msgstr "Optie/Alt"
16696 #~ msgstr "&Inverteer"
16698 #~ msgid "&Select All"
16699 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16701 #~ msgid "PLS file"
16702 #~ msgstr "PLS bestand"
16705 #~ msgid "wxWindows"
16706 #~ msgstr "Venster"
16710 #~ msgstr "Ondertiteling"
16713 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16714 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16716 #~ msgid "AAC demuxer"
16717 #~ msgstr "AAC demuxer"
16719 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16720 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16722 #~ msgid "Screenshot Path"
16723 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16725 #~ msgid "Screenshot Format"
16726 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16728 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16729 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16732 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16735 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16738 #~ msgid "[module] [description]\n"
16739 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
16741 #~ msgid "Choose audio channel"
16742 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16744 #~ msgid "Choose subtitle track"
16745 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16747 #~ msgid "Choose a stream output"
16748 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16750 #~ msgid "Empty if no stream output."
16751 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16753 #~ msgid "Loop playlist on end"
16754 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16756 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16757 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16759 #~ msgid "Vol %%%d"
16760 #~ msgstr "Volume %%%d"
16762 #~ msgid "Vol %d%%"
16763 #~ msgstr "Volume %d%%"
16765 #~ msgid "Extended help"
16766 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16768 #~ msgid "List additional commands."
16769 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16771 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16772 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16775 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16776 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16778 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16779 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16780 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16781 #~ "beschikbaar is."
16783 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16784 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16786 #~ msgid "vlc preferences"
16787 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16789 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16790 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16792 #~ msgid "Select file or directory"
16793 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16796 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16799 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16803 #~ msgstr "Herhaal"
16805 #~ msgid "SAP interface"
16806 #~ msgstr "SAP interface"
16808 #~ msgid "Server port"
16809 #~ msgstr "Server poort"
16811 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16812 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16816 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16817 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16820 #~ msgid "IDR frames"
16821 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16824 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16825 #~ "module in the Modules section.\n"
16826 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16828 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16829 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16830 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16832 #~ msgid "VLC modules preferences"
16833 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16836 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16837 #~ "Modules are sorted by type."
16839 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16840 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16842 #~ msgid "Access modules settings"
16843 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16845 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16847 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16848 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16850 #~ msgid "Audio output modules settings"
16851 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16853 #~ msgid "Decoder modules settings"
16854 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16857 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16858 #~ "preferred subtitles."
16860 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16861 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16863 #~ msgid "Demuxers settings"
16864 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16866 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16867 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16870 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16873 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16874 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16876 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16877 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16881 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16882 #~ "access modules."
16884 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16885 #~ "toegangsmodule instellen."
16887 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16888 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16890 #~ msgid "Stream output modules settings"
16891 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16893 #~ msgid "Text renderer settings"
16894 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16896 #~ msgid "Video output modules settings"
16897 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16900 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16901 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16904 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16906 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16909 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16911 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16912 #~ "ontwikkelaars)"
16914 #~ msgid "DVDRead Input"
16915 #~ msgstr "DVDread input"
16918 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16919 #~ "external call 1\n"
16921 #~ "packet assembly info 4\n"
16922 #~ "image bitmaps 8\n"
16923 #~ "image transformations 16\n"
16924 #~ "rendering information 32\n"
16925 #~ "extract subtitles 64\n"
16926 #~ "misc info 128\n"
16928 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16929 #~ "externe aanroep 1\n"
16930 #~ "alle aanroepen 2\n"
16931 #~ "packet assembly info 4\n"
16932 #~ "image bitmaps 8\n"
16933 #~ "image transformaties 16\n"
16934 #~ "rendering informatie 32\n"
16935 #~ "extract subtitels 64\n"
16936 #~ "overige informatie 128\n"
16938 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16939 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16942 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16943 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16944 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16945 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16946 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16947 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16948 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16949 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16950 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16951 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16953 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16954 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16955 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16956 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16957 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16958 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16959 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16960 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16962 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16963 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16966 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16967 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16968 #~ "mean until the next subtitle."
16970 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16971 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16972 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16974 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16975 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16978 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16979 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16980 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16982 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16983 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16984 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16987 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16988 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16991 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16992 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16993 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16995 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16996 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16997 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17000 #~ msgid "Xvid video decoder"
17001 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17003 #~ msgid "Item Enabled"
17004 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17006 #~ msgid "Enable all group items"
17007 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17009 #~ msgid "Disable all group items"
17010 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17012 #~ msgid "Delete Group"
17013 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17015 #~ msgid "Add Group"
17016 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17018 #~ msgid "Sort by &author"
17019 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17021 #~ msgid "Reverse sort by author"
17022 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17025 #~ msgstr "&Activeer"
17027 #~ msgid "&Disable"
17028 #~ msgstr "&Deactiveer"
17030 #~ msgid "Enable/Disable"
17031 #~ msgstr "(De)activeer"
17034 #~ msgstr "Naar Boven"
17037 #~ msgstr "Naar Beneden"
17039 #~ msgid "New Group"
17040 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17042 #~ msgid "Sort by &group"
17043 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17045 #~ msgid "Reverse sort by group"
17046 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17048 #~ msgid "&Enable all group items"
17049 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17051 #~ msgid "&Disable all group items"
17052 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17055 #~ msgstr "&Groepen"
17057 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17058 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17062 #~ msgstr "Verwijder"
17064 #~ msgid "no input\n"
17065 #~ msgstr "geen invoer\n"
17068 #~ msgid "| no entries\n"
17069 #~ msgstr "Onderdeel"
17071 #~ msgid "Extended Data"
17072 #~ msgstr "Extra Data"
17074 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17075 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17077 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17078 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17083 #~ msgid "Track Artist"
17084 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17086 #~ msgid "Track Title"
17087 #~ msgstr "Spoor Title"
17089 #~ msgid "C post processing"
17090 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17092 #~ msgid "MMX post processing"
17093 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17095 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17096 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17098 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17099 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"