]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
45b99fd8bd411717b4989103aa77c3e52bb341c6
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
78
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
82
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Instellingen van chroma modules"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
90
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
94
95 #: include/vlc_help.h:70
96 msgid ""
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
99 msgstr ""
100 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
101 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
102
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
106
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
110
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Instellingen van interface modules"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
129 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
141 "toegangsmodule instellen."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
153 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
154
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
158
159 #: include/vlc_help.h:96
160 msgid ""
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
165 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
166
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
170
171 #: include/vlc_help.h:101
172 msgid ""
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "here."
175 msgstr ""
176 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
177 "deze hier."
178
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Video filter instelling"
182
183 #: include/vlc_help.h:106
184 msgid ""
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 msgstr ""
188 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
189 "worden.\n"
190 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Geen help beschikbaar"
195
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
199
200 #: include/vlc_interface.h:131
201 msgid ""
202 "\n"
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
208 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
209 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
210
211 #: include/vlc_interface.h:164
212 msgid ""
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
221 msgstr ""
222 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
223 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
224 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
225 "protocolen.\n"
226 "\n"
227 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
228
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
230 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
231 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
232 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
234 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
235 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
236 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
237 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
239 #: modules/mux/asf.c:43
240 msgid "Title"
241 msgstr "Titel"
242
243 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
244 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
245 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
253 #: modules/mux/asf.c:46
254 msgid "Author"
255 msgstr "Auteur"
256
257 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
258 #: modules/access/cdda/access.c:425
259 msgid "Artist"
260 msgstr "Artiest"
261
262 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
263 #: modules/access/cdda/access.c:771
264 msgid "Genre"
265 msgstr "Genre"
266
267 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
268 msgid "Copyright"
269 msgstr "Auteursrechten"
270
271 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
272 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
273 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
274 msgid "Description"
275 msgstr "Beschrijving"
276
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
278 msgid "Rating"
279 msgstr "Beoordeling"
280
281 #: include/vlc_meta.h:35
282 msgid "Date"
283 msgstr "UTC datum"
284
285 #: include/vlc_meta.h:36
286 msgid "Setting"
287 msgstr "Instellingen"
288
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
294 msgid "URL"
295 msgstr "URL"
296
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
299 msgid "Language"
300 msgstr "Taal"
301
302 #: include/vlc_meta.h:39
303 msgid "Codec Name"
304 msgstr "Naam codec"
305
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Beschrijving codec"
309
310 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visuele effecten"
314
315 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
316 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
317 msgid "Disable"
318 msgstr "Deactiveer"
319
320 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
321 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
323 msgid "Random"
324 msgstr "Shuffle"
325
326 #: src/audio_output/input.c:110
327 msgid "Scope"
328 msgstr "Scope"
329
330 #: src/audio_output/input.c:112
331 msgid "Spectrum"
332 msgstr "Spectrum"
333
334 #: src/audio_output/input.c:119
335 msgid "Goom"
336 msgstr "Goom"
337
338 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
339 msgid "Audio filters"
340 msgstr "Audio filters"
341
342 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
343 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
345 msgid "Audio Channels"
346 msgstr "Audio kanalen"
347
348 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
349 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
350 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
351 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
352 msgid "Stereo"
353 msgstr "Stereo"
354
355 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
356 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
357 msgid "Left"
358 msgstr "Linker"
359
360 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 msgid "Right"
363 msgstr "Rechter"
364
365 #: src/audio_output/output.c:135
366 msgid "Dolby Surround"
367 msgstr "Dolby Surround"
368
369 #: src/audio_output/output.c:147
370 msgid "Reverse stereo"
371 msgstr "Omgekeerd stereo"
372
373 #: src/extras/getopt.c:638
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
376 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
377
378 #: src/extras/getopt.c:663
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:668
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
391 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:715
394 #, c-format
395 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
396 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:719
399 #, c-format
400 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
401 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:745
404 #, c-format
405 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
406 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:748
409 #, c-format
410 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
411 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
414 #, c-format
415 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
416 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:825
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:843
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
426 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
427
428 #: src/input/control.c:264
429 #, c-format
430 msgid "Bookmark %i"
431 msgstr "Bladwijzer %i"
432
433 #: src/input/es_out.c:301
434 msgid "Stream "
435 msgstr "Stream "
436
437 #: src/input/es_out.c:348
438 #, c-format
439 msgid "Stream %d"
440 msgstr "Stream %d"
441
442 #: src/input/es_out.c:350
443 msgid "Codec"
444 msgstr "Codec"
445
446 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
447 #: modules/gui/macosx/output.m:143
448 msgid "Type"
449 msgstr "Type"
450
451 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
452 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
455 msgid "Audio"
456 msgstr "Audio"
457
458 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
462 msgid "Channels"
463 msgstr "Kanalen"
464
465 #: src/input/es_out.c:373
466 msgid "Sample rate"
467 msgstr "Samplerate"
468
469 #: src/input/es_out.c:374
470 #, c-format
471 msgid "%d Hz"
472 msgstr "%d Hz"
473
474 #: src/input/es_out.c:378
475 msgid "Bits per sample"
476 msgstr "Aantal bits per sample"
477
478 #: src/input/es_out.c:382
479 msgid "Bitrate"
480 msgstr "Bitrate"
481
482 #: src/input/es_out.c:383
483 #, c-format
484 msgid "%d bps"
485 msgstr "%d bps"
486
487 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
491 msgid "Video"
492 msgstr "Video"
493
494 #: src/input/es_out.c:392
495 msgid "Resolution"
496 msgstr "Resolutie"
497
498 #: src/input/es_out.c:398
499 msgid "Display resolution"
500 msgstr "Weergave Resolutie"
501
502 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
503 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
505 msgid "Subtitle"
506 msgstr "Ondertiteling"
507
508 #: src/input/input.c:268
509 msgid "Bookmark"
510 msgstr "Bladwijzer"
511
512 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
513 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
514 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
515 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
516 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
517 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
518 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
519 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
520 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
525 msgid "General"
526 msgstr "Algemeen"
527
528 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
537 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
538 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
539 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
541 msgid "File"
542 msgstr "Bestand"
543
544 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
545 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
546 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
547 msgid "Stream"
548 msgstr "Stream"
549
550 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
551 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
554 msgid "Duration"
555 msgstr "Duur"
556
557 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
560 msgid "Program"
561 msgstr "Programma"
562
563 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
564 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
566 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
570 msgid "Chapter"
571 msgstr "Hoofdstuk"
572
573 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
574 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
575 msgid "Navigation"
576 msgstr "Navigatie"
577
578 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
580 msgid "Video Track"
581 msgstr "Video Spoor"
582
583 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
585 msgid "Audio Track"
586 msgstr "Audio Spoor"
587
588 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
590 msgid "Subtitles Track"
591 msgstr "Ondertitelings-spoor"
592
593 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
594 #, c-format
595 msgid "Title %i"
596 msgstr "Titel %i"
597
598 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
599 #, c-format
600 msgid "Chapter %i"
601 msgstr "Hoofdstuk %i"
602
603 #: src/input/input_programs.c:395
604 msgid "Next title"
605 msgstr "Volgende titel"
606
607 #: src/input/input_programs.c:398
608 msgid "Previous title"
609 msgstr "Vorige titel"
610
611 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
612 msgid "Next chapter"
613 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
614
615 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
616 msgid "Previous chapter"
617 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
618
619 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
620 #, c-format
621 msgid "Track %i"
622 msgstr "Spoor %i"
623
624 #: src/interface/interface.c:261
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Wijzig interface"
627
628 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
630 msgid "Add Interface"
631 msgstr "Voeg Interface Toe"
632
633 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
634 msgid "C"
635 msgstr "nl"
636
637 #: src/libvlc.c:308
638 msgid "Help options"
639 msgstr "Bitrate Opties"
640
641 #: src/libvlc.c:326
642 #, c-format
643 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
644 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
645
646 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
647 msgid "string"
648 msgstr "tekst"
649
650 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
651 msgid "integer"
652 msgstr "heel getal"
653
654 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
655 msgid "float"
656 msgstr "gebroken getal"
657
658 #: src/libvlc.c:1411
659 msgid " (default enabled)"
660 msgstr " (standaard)"
661
662 #: src/libvlc.c:1412
663 msgid " (default disabled)"
664 msgstr " (niet standaard)"
665
666 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "\n"
670 "Press the RETURN key to continue...\n"
671 msgstr ""
672 "\n"
673 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
674
675 #: src/libvlc.c:1553
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Usage: %s [options] [items]...\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
682 "\n"
683
684 #: src/libvlc.c:1556
685 #, c-format
686 msgid "[module]              [description]\n"
687 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
688
689 #: src/libvlc.c:1601
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
693 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
694 "see the file named COPYING for details.\n"
695 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
696 msgstr ""
697 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
698 "wet is toegestaan.\n"
699 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
700 "Public License;\n"
701 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
702 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
703
704 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
705 msgid "Auto"
706 msgstr "Auto"
707
708 #: src/libvlc.h:34
709 msgid "American"
710 msgstr "Amerikaans"
711
712 #: src/libvlc.h:34
713 msgid "British"
714 msgstr "Engels"
715
716 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
717 msgid "Spanish"
718 msgstr "Spaans"
719
720 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
721 msgid "German"
722 msgstr "Duits"
723
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
725 msgid "French"
726 msgstr "Frans"
727
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
729 msgid "Hungarian"
730 msgstr "Hongaars"
731
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
733 msgid "Italian"
734 msgstr "Italiaans"
735
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
737 msgid "Japanese"
738 msgstr "Japans"
739
740 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
741 msgid "Dutch"
742 msgstr "Nederlands"
743
744 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
745 msgid "Norwegian"
746 msgstr "Noors"
747
748 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
749 msgid "Polish"
750 msgstr "Pools"
751
752 #: src/libvlc.h:36
753 msgid "Brazilian"
754 msgstr "Italiaans"
755
756 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
757 msgid "Russian"
758 msgstr "Russisch"
759
760 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
761 msgid "Swedish"
762 msgstr "Zweeds"
763
764 #: src/libvlc.h:47
765 msgid ""
766 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
767 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
768 "various related options."
769 msgstr ""
770 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
771 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
772 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
773
774 #: src/libvlc.h:51
775 msgid "Interface module"
776 msgstr "Interface module"
777
778 #: src/libvlc.h:53
779 msgid ""
780 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
781 "The default behavior is to automatically select the best module available."
782 msgstr ""
783 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
784 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
785
786 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
787 msgid "Extra interface modules"
788 msgstr "Extra interface modules"
789
790 #: src/libvlc.h:59
791 msgid ""
792 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
793 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
795 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
796 msgstr ""
797 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
798 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
799 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
800 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
801
802 #: src/libvlc.h:64
803 msgid "Verbosity (0,1,2)"
804 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
805
806 #: src/libvlc.h:66
807 msgid ""
808 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
809 "1=warnings, 2=debug)."
810 msgstr ""
811 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
812 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
813
814 #: src/libvlc.h:69
815 msgid "Be quiet"
816 msgstr "Geen berichten in terminal"
817
818 #: src/libvlc.h:71
819 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
821
822 #: src/libvlc.h:74
823 msgid ""
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
826 msgstr ""
827 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
828 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
829 "ingesteld."
830
831 #: src/libvlc.h:78
832 msgid "Color messages"
833 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
834
835 #: src/libvlc.h:80
836 msgid ""
837 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
838 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
839 msgstr ""
840 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
841 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
842 "laten werken."
843
844 #: src/libvlc.h:83
845 msgid "Show advanced options"
846 msgstr "Toon geavanceerde opties"
847
848 #: src/libvlc.h:85
849 msgid ""
850 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
851 "all the available options, including those that most users should never "
852 "touch."
853 msgstr ""
854 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
855 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
856 "wijzigen."
857
858 #: src/libvlc.h:89
859 msgid "Interface default search path"
860 msgstr "Interface standaard zoekpad"
861
862 #: src/libvlc.h:91
863 msgid ""
864 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
865 "when looking for a file."
866 msgstr "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
867
868 #: src/libvlc.h:94
869 msgid "Modules search path"
870 msgstr "Module zoekpad"
871
872 #: src/libvlc.h:96
873 msgid ""
874 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
875 "modules."
876 msgstr ""
877 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
878 "vinden."
879
880 #: src/libvlc.h:100
881 msgid ""
882 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
883 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
884 "(spectrum analyzer, ...).\n"
885 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
886 "modules section."
887 msgstr ""
888 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
889 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
890 "modules in de module sectie 'audio filters'."
891
892 #: src/libvlc.h:106
893 msgid "Audio output module"
894 msgstr "Audio output module"
895
896 #: src/libvlc.h:108
897 msgid ""
898 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
899 "default behavior is to automatically select the best method available."
900 msgstr ""
901 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
902 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
903
904 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
905 msgid "Enable audio"
906 msgstr "Schakel geluid in"
907
908 #: src/libvlc.h:114
909 msgid ""
910 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
911 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
912 msgstr ""
913 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
914 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
915
916 #: src/libvlc.h:117
917 msgid "Force mono audio"
918 msgstr "Gebruik mono geluid"
919
920 #: src/libvlc.h:118
921 msgid "This will force a mono audio output."
922 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
923
924 #: src/libvlc.h:120
925 msgid "Audio output volume"
926 msgstr "Geluidsvolume"
927
928 #: src/libvlc.h:122
929 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
930 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
931
932 #: src/libvlc.h:125
933 msgid "Audio output saved volume"
934 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
935
936 #: src/libvlc.h:127
937 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
938 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
939
940 #: src/libvlc.h:129
941 msgid "Audio output frequency (Hz)"
942 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
943
944 #: src/libvlc.h:131
945 msgid ""
946 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
947 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
948 msgstr ""
949 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
950 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
951
952 #: src/libvlc.h:135
953 msgid "High quality audio resampling"
954 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
955
956 #: src/libvlc.h:137
957 msgid ""
958 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
959 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
960 "resampling algorithm will be used instead."
961 msgstr ""
962 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
963 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
964
965 #: src/libvlc.h:142
966 msgid "Audio desynchronization compensation"
967 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
968
969 #: src/libvlc.h:144
970 msgid ""
971 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
972 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
973 "the audio."
974 msgstr ""
975 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
976 "synchroon lopen."
977
978 #: src/libvlc.h:148
979 msgid "Preferred audio output channels mode"
980 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
981
982 #: src/libvlc.h:150
983 msgid ""
984 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
985 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
986 "the audio stream being played)."
987 msgstr ""
988 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
989 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
990 "ondersteunen."
991
992 #: src/libvlc.h:154
993 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
994 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
995
996 #: src/libvlc.h:156
997 msgid ""
998 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
999 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1000 msgstr ""
1001 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1002 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1003
1004 #: src/libvlc.h:161
1005 msgid ""
1006 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1007 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1008 msgstr ""
1009 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1010 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1011
1012 #: src/libvlc.h:164
1013 msgid "Channel mixer"
1014 msgstr "Kanalen mixer"
1015
1016 #: src/libvlc.h:166
1017 msgid ""
1018 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1019 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1020 msgstr ""
1021 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1022 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1023
1024 #: src/libvlc.h:171
1025 msgid ""
1026 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1027 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1028 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1029 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1030 msgstr ""
1031 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1032 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1033 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1034
1035 #: src/libvlc.h:177
1036 msgid "Video output module"
1037 msgstr "Video uitvoer module"
1038
1039 #: src/libvlc.h:179
1040 msgid ""
1041 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1042 "default behavior is to automatically select the best method available."
1043 msgstr ""
1044 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1045 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1046
1047 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1048 msgid "Enable video"
1049 msgstr "Schakel video in"
1050
1051 #: src/libvlc.h:185
1052 msgid ""
1053 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1054 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1055 msgstr ""
1056 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1057 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1058
1059 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1060 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1061 msgid "Video width"
1062 msgstr "Video breedte"
1063
1064 #: src/libvlc.h:190
1065 msgid ""
1066 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1067 "video characteristics."
1068 msgstr ""
1069 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1070 "karakteristieken van de video aan te passen."
1071
1072 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1073 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1074 msgid "Video height"
1075 msgstr "Video hoogte"
1076
1077 #: src/libvlc.h:195
1078 msgid ""
1079 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1080 "video characteristics."
1081 msgstr ""
1082 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1083 "karakteristieken van de video aan te passen."
1084
1085 #: src/libvlc.h:198
1086 msgid "Video x coordinate"
1087 msgstr "Video positie x coordinaat"
1088
1089 #: src/libvlc.h:200
1090 msgid ""
1091 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1092 "(x coordinate)."
1093 msgstr ""
1094 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1095 "van het beeldscherm vastleggen."
1096
1097 #: src/libvlc.h:203
1098 msgid "Video y coordinate"
1099 msgstr "Video positie y coordinaat"
1100
1101 #: src/libvlc.h:205
1102 msgid ""
1103 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1104 "(y coordinate)."
1105 msgstr ""
1106 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1107 "van het beeldscherm vastleggen."
1108
1109 #: src/libvlc.h:208
1110 msgid "Video title"
1111 msgstr "Video titel"
1112
1113 #: src/libvlc.h:210
1114 msgid "You can specify a custom video window title here."
1115 msgstr "De titel van het videoscherm."
1116
1117 #: src/libvlc.h:212
1118 msgid "Video alignment"
1119 msgstr "Video ori\91ntatie"
1120
1121 #: src/libvlc.h:214
1122 msgid ""
1123 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1124 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1125 "combinations of these values)."
1126 msgstr ""
1127 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1128 "worden.Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1129 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1130 "mogelijk.)"
1131
1132 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1133 msgid "Center"
1134 msgstr "Gecentreerd"
1135
1136 #: src/libvlc.h:219
1137 msgid "Top"
1138 msgstr "Boven"
1139
1140 #: src/libvlc.h:219
1141 msgid "Bottom"
1142 msgstr "Beneden"
1143
1144 #: src/libvlc.h:220
1145 msgid "Top-Left"
1146 msgstr "Links-boven"
1147
1148 #: src/libvlc.h:220
1149 msgid "Top-Right"
1150 msgstr "Rechts-boven"
1151
1152 #: src/libvlc.h:220
1153 msgid "Bottom-Left"
1154 msgstr "Links-beneden"
1155
1156 #: src/libvlc.h:220
1157 msgid "Bottom-Right"
1158 msgstr "Rechts-beneden"
1159
1160 #: src/libvlc.h:222
1161 msgid "Zoom video"
1162 msgstr "Vergroot video"
1163
1164 #: src/libvlc.h:224
1165 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1166 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1167
1168 #: src/libvlc.h:226
1169 msgid "Grayscale video output"
1170 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1171
1172 #: src/libvlc.h:228
1173 msgid ""
1174 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1175 "can also allow you to save some processing power)."
1176 msgstr ""
1177 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1178 "kan rekenkracht besparen.)"
1179
1180 #: src/libvlc.h:231
1181 msgid "Fullscreen video output"
1182 msgstr "Volledig scherm"
1183
1184 #: src/libvlc.h:233
1185 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1186 msgstr ""
1187 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1188 "scherm grootte afspelen."
1189
1190 #: src/libvlc.h:236
1191 msgid "Overlay video output"
1192 msgstr "Overlay video uitvoer"
1193
1194 #: src/libvlc.h:238
1195 msgid ""
1196 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1197 "your graphics card (hardware acceleration)."
1198 msgstr ""
1199 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1200 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1201
1202 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1203 msgid "Always on top"
1204 msgstr "Altijd boven"
1205
1206 #: src/libvlc.h:242
1207 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1208 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1209
1210 #: src/libvlc.h:245
1211 msgid "Force SPU position"
1212 msgstr "Forceer SPU positie"
1213
1214 #: src/libvlc.h:247
1215 msgid ""
1216 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1217 "over the movie. Try several positions."
1218 msgstr ""
1219 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1220 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1221
1222 #: src/libvlc.h:250
1223 msgid "On Screen Display"
1224 msgstr "Berichten op het scherm"
1225
1226 #: src/libvlc.h:252
1227 msgid ""
1228 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1229 "Display). You can disable this feature here."
1230 msgstr ""
1231 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1232 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1233
1234 #: src/libvlc.h:255
1235 msgid "Video filter module"
1236 msgstr "Video filter module"
1237
1238 #: src/libvlc.h:257
1239 msgid ""
1240 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1241 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1242 msgstr ""
1243 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1244 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1245
1246 #: src/libvlc.h:261
1247 msgid "Source aspect ratio"
1248 msgstr "Aspect ratio bron"
1249
1250 #: src/libvlc.h:263
1251 msgid ""
1252 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1253 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1254 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1255 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1256 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1257 msgstr ""
1258 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1259 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1260 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1261 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1262 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1263 "grootte voorstelt."
1264
1265 #: src/libvlc.h:271
1266 msgid ""
1267 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1268 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1269 "channel."
1270 msgstr ""
1271 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1272 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1273
1274 #: src/libvlc.h:275
1275 msgid "Clock reference average counter"
1276 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1277
1278 #: src/libvlc.h:277
1279 msgid ""
1280 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1281 "to 10000."
1282 msgstr ""
1283 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1284 "worden."
1285
1286 #: src/libvlc.h:280
1287 msgid "Server port"
1288 msgstr "Server poort"
1289
1290 #: src/libvlc.h:282
1291 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1292 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1293
1294 #: src/libvlc.h:284
1295 msgid "MTU of the network interface"
1296 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1297
1298 #: src/libvlc.h:286
1299 msgid ""
1300 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1301 "usually 1500."
1302 msgstr ""
1303 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1304 "voor Ethernet is dit 1500."
1305
1306 #: src/libvlc.h:289
1307 msgid "Network interface address"
1308 msgstr "Netwerk interface adres"
1309
1310 #: src/libvlc.h:291
1311 msgid ""
1312 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1313 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1314 "multicasting interface here."
1315 msgstr ""
1316 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1317 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1318 "instellen."
1319
1320 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1321 msgid "Time to live"
1322 msgstr "Multicast timeout"
1323
1324 #: src/libvlc.h:297
1325 msgid ""
1326 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1327 "output."
1328 msgstr ""
1329 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1330 "output"
1331
1332 #: src/libvlc.h:300
1333 msgid "Choose program (SID)"
1334 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1335
1336 #: src/libvlc.h:302
1337 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1338 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1339
1340 #: src/libvlc.h:304
1341 msgid "Choose audio"
1342 msgstr "Selecteer audio"
1343
1344 #: src/libvlc.h:306
1345 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1346 msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1347
1348 #: src/libvlc.h:309
1349 msgid "Choose audio channel"
1350 msgstr "Selecteer een kanaal"
1351
1352 #: src/libvlc.h:311
1353 msgid ""
1354 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1355 "to n)."
1356 msgstr ""
1357 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1358 "gebruiken."
1359
1360 #: src/libvlc.h:314
1361 msgid "Choose subtitle track"
1362 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1363
1364 #: src/libvlc.h:316
1365 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1366 msgstr "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1367
1368 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1369 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1370 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1371
1372 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1373 msgid "Input start time (seconds)"
1374 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1375
1376 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1377 msgid "Input stop time (seconds)"
1378 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:328
1381 msgid "Bookmarks list for a stream"
1382 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1383
1384 #: src/libvlc.h:329
1385 msgid ""
1386 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1387 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1388 "{etc...}\""
1389 msgstr ""
1390 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1391 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1392 "na-#bytes},{etc...}\""
1393
1394 #: src/libvlc.h:333
1395 msgid "Autodetect subtitle files"
1396 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1397
1398 #: src/libvlc.h:335
1399 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1400 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
1401
1402 #: src/libvlc.h:338
1403 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1404 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1405
1406 #: src/libvlc.h:340
1407 msgid ""
1408 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1409 "Options are:\n"
1410 "0 = no subtitles autodetected\n"
1411 "1 = any subtitle file\n"
1412 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1413 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1414 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/libvlc.h:348
1418 msgid "Subtitle autodetection paths"
1419 msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
1420
1421 #: src/libvlc.h:350
1422 msgid ""
1423 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1424 "found in the current directory."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/libvlc.h:353
1428 msgid "Use subtitle file"
1429 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1430
1431 #: src/libvlc.h:355
1432 msgid ""
1433 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1434 "subtitle file."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc.h:358
1438 msgid "DVD device"
1439 msgstr "DVD apparaat"
1440
1441 #: src/libvlc.h:361
1442 msgid ""
1443 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1444 "the drive letter (eg. D:)"
1445 msgstr ""
1446 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1447 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1448
1449 #: src/libvlc.h:365
1450 msgid "This is the default DVD device to use."
1451 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1452
1453 #: src/libvlc.h:368
1454 msgid "VCD device"
1455 msgstr "VCD apparaat"
1456
1457 #: src/libvlc.h:371
1458 msgid ""
1459 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1460 "scan for a suitable CD-ROM device."
1461 msgstr ""
1462 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1463 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1464
1465 #: src/libvlc.h:375
1466 msgid "This is the default VCD device to use."
1467 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1468
1469 #: src/libvlc.h:378
1470 msgid "Audio CD device"
1471 msgstr "Audio Apparaat"
1472
1473 #: src/libvlc.h:381
1474 msgid ""
1475 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1476 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1477 msgstr ""
1478 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1479 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1480
1481 #: src/libvlc.h:385
1482 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1483 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1484
1485 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1486 msgid "Force IPv6"
1487 msgstr "Forceer IPv6"
1488
1489 #: src/libvlc.h:390
1490 msgid ""
1491 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1492 "connections."
1493 msgstr ""
1494 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1495 "UDP en HTTP connecties."
1496
1497 #: src/libvlc.h:393
1498 msgid "Force IPv4"
1499 msgstr "Forceer IPv4"
1500
1501 #: src/libvlc.h:395
1502 msgid ""
1503 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1504 "connections."
1505 msgstr ""
1506 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1507 "UDP en HTTP connecties."
1508
1509 #: src/libvlc.h:398
1510 msgid "Title metadata"
1511 msgstr "Titel data"
1512
1513 #: src/libvlc.h:400
1514 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1515 msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
1516
1517 #: src/libvlc.h:402
1518 msgid "Author metadata"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc.h:404
1522 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1523 msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
1524
1525 #: src/libvlc.h:406
1526 msgid "Artist metadata"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc.h:408
1530 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/libvlc.h:410
1534 msgid "Genre metadata"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:412
1538 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:414
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Copyright metadata"
1544 msgstr "Auteursrechten"
1545
1546 #: src/libvlc.h:416
1547 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:418
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Description metadata"
1553 msgstr "Beschrijving"
1554
1555 #: src/libvlc.h:420
1556 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1557 msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
1558
1559 #: src/libvlc.h:422
1560 msgid "Date metadata"
1561 msgstr "Datum"
1562
1563 #: src/libvlc.h:424
1564 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1565 msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
1566
1567 #: src/libvlc.h:426
1568 msgid "URL metadata"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/libvlc.h:428
1572 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1573 msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
1574
1575 #: src/libvlc.h:431
1576 msgid ""
1577 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1578 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1579 "can break playback of all your streams."
1580 msgstr ""
1581 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1582 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1583 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1584 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1585
1586 #: src/libvlc.h:435
1587 msgid "Preferred codecs list"
1588 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1589
1590 #: src/libvlc.h:437
1591 msgid ""
1592 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1593 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1594 "the other ones."
1595 msgstr ""
1596 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1597 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1598 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1599
1600 #: src/libvlc.h:441
1601 msgid "Preferred encoders list"
1602 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1603
1604 #: src/libvlc.h:443
1605 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1606 msgstr ""
1607 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1608 "prioriteit zal toekennen."
1609
1610 #: src/libvlc.h:447
1611 msgid ""
1612 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1613 "subsystem."
1614 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1615
1616 #: src/libvlc.h:450
1617 msgid "Choose a stream output"
1618 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1619
1620 #: src/libvlc.h:452
1621 msgid "Empty if no stream output."
1622 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1623
1624 #: src/libvlc.h:454
1625 msgid "Enable streaming of all ES"
1626 msgstr "Stream alle ES"
1627
1628 #: src/libvlc.h:456
1629 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1630 msgstr "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1631
1632 #: src/libvlc.h:458
1633 msgid "Display while streaming"
1634 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1635
1636 #: src/libvlc.h:460
1637 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1638 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1639
1640 #: src/libvlc.h:462
1641 msgid "Enable video stream output"
1642 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1643
1644 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1645 msgid ""
1646 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1647 "stream output facility when this last one is enabled."
1648 msgstr ""
1649 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1650 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1651
1652 #: src/libvlc.h:467
1653 msgid "Enable audio stream output"
1654 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1655
1656 #: src/libvlc.h:472
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Keep stream output open"
1659 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1660
1661 #: src/libvlc.h:474
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1665 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1666 "specified)"
1667 msgstr ""
1668 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1669 "gehouden."
1670
1671 #: src/libvlc.h:478
1672 msgid "Preferred packetizer list"
1673 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1674
1675 #: src/libvlc.h:480
1676 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1677 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1678
1679 #: src/libvlc.h:483
1680 msgid "Mux module"
1681 msgstr "Mux module"
1682
1683 #: src/libvlc.h:485
1684 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1685 msgstr ""
1686 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1687 "modules."
1688
1689 #: src/libvlc.h:487
1690 msgid "Access output module"
1691 msgstr "Uitvoer methode module"
1692
1693 #: src/libvlc.h:489
1694 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1695 msgstr ""
1696 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1697 "output modules."
1698
1699 #: src/libvlc.h:491
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Control SAP flow"
1702 msgstr "Bedieningspaneel"
1703
1704 #: src/libvlc.h:492
1705 msgid ""
1706 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1707 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:496
1711 msgid "SAP announcement interval"
1712 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1713
1714 #: src/libvlc.h:497
1715 msgid ""
1716 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1717 "between SAP announcements"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc.h:501
1721 msgid ""
1722 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1723 "You should always leave all these enabled."
1724 msgstr ""
1725 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1726 "Deze behoren altijd aan te staan."
1727
1728 #: src/libvlc.h:504
1729 msgid "Enable CPU MMX support"
1730 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1731
1732 #: src/libvlc.h:506
1733 msgid ""
1734 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1735 "of them."
1736 msgstr ""
1737 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1738 "van maken."
1739
1740 #: src/libvlc.h:509
1741 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1742 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1743
1744 #: src/libvlc.h:511
1745 msgid ""
1746 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1747 "advantage of them."
1748 msgstr ""
1749 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1750 "gebruik van maken."
1751
1752 #: src/libvlc.h:514
1753 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1754 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1755
1756 #: src/libvlc.h:516
1757 msgid ""
1758 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1759 "advantage of them."
1760 msgstr ""
1761 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1762 "gebruik van maken."
1763
1764 #: src/libvlc.h:519
1765 msgid "Enable CPU SSE support"
1766 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1767
1768 #: src/libvlc.h:521
1769 msgid ""
1770 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1771 "of them."
1772 msgstr ""
1773 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1774 "van maken."
1775
1776 #: src/libvlc.h:524
1777 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1778 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1779
1780 #: src/libvlc.h:526
1781 msgid ""
1782 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1783 "of them."
1784 msgstr ""
1785 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1786 "van maken."
1787
1788 #: src/libvlc.h:529
1789 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1790 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1791
1792 #: src/libvlc.h:531
1793 msgid ""
1794 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1795 "advantage of them."
1796 msgstr ""
1797 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1798 "gebruik van maken."
1799
1800 #: src/libvlc.h:535
1801 msgid ""
1802 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1803 "overridden in the playlist dialog box."
1804 msgstr ""
1805 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1806 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1807
1808 #: src/libvlc.h:538
1809 msgid "Play files randomly forever"
1810 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1811
1812 #: src/libvlc.h:540
1813 msgid ""
1814 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1815 "interrupted."
1816 msgstr ""
1817 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1818 "expliciet wordt gestopt."
1819
1820 #: src/libvlc.h:543
1821 msgid "Loop playlist on end"
1822 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1823
1824 #: src/libvlc.h:545
1825 msgid ""
1826 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1827 "option."
1828 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1829
1830 #: src/libvlc.h:548
1831 msgid "Repeat the current item"
1832 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1833
1834 #: src/libvlc.h:550
1835 msgid ""
1836 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1837 "and over again."
1838 msgstr ""
1839 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1840 "herhalen."
1841
1842 #: src/libvlc.h:554
1843 msgid ""
1844 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1845 "you really know what you are doing."
1846 msgstr ""
1847 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1848 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1849
1850 #: src/libvlc.h:557
1851 msgid "Memory copy module"
1852 msgstr "Geheugen kopieer module"
1853
1854 #: src/libvlc.h:559
1855 msgid ""
1856 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1857 "select the fastest one supported by your hardware."
1858 msgstr ""
1859 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1860 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1861 "computer hardware."
1862
1863 #: src/libvlc.h:562
1864 msgid "Access module"
1865 msgstr "Toegangsmodule"
1866
1867 #: src/libvlc.h:564
1868 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1869 msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1870
1871 #: src/libvlc.h:566
1872 msgid "Demux module"
1873 msgstr "Demux module"
1874
1875 #: src/libvlc.h:568
1876 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1877 msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1878
1879 #: src/libvlc.h:570
1880 msgid "Allow real-time priority"
1881 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1882
1883 #: src/libvlc.h:572
1884 msgid ""
1885 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1886 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1887 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1888 "only activate this if you know what you're doing."
1889 msgstr ""
1890 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1891 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1892 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1893
1894 #: src/libvlc.h:578
1895 msgid "Adjust VLC priority"
1896 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1897
1898 #: src/libvlc.h:580
1899 msgid ""
1900 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1901 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1902 "VLC instances."
1903 msgstr ""
1904 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
1905 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
1906 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
1907
1908 #: src/libvlc.h:584
1909 msgid "Minimize number of threads"
1910 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1911
1912 #: src/libvlc.h:586
1913 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1914 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1915
1916 #: src/libvlc.h:588
1917 msgid "Allow only one running instance"
1918 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1919
1920 #: src/libvlc.h:590
1921 msgid ""
1922 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1923 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1924 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1925 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1926 "running instance or enqueue it."
1927 msgstr ""
1928 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1929 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1930 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1931 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1932 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1933
1934 #: src/libvlc.h:596
1935 msgid "Increase the priority of the process"
1936 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1937
1938 #: src/libvlc.h:598
1939 msgid ""
1940 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1941 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1942 "could otherwise take too much processor time.\n"
1943 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1944 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1945 "require a reboot of your machine."
1946 msgstr ""
1947 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1948 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1949 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1950 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1951 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1952 "zijn."
1953
1954 #: src/libvlc.h:605
1955 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1956 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1957
1958 #: src/libvlc.h:607
1959 msgid ""
1960 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1961 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1962 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1963 msgstr ""
1964 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1965 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1966 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1967 "optreden met deze snellere implementatie."
1968
1969 #: src/libvlc.h:612
1970 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1971 msgstr "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1972
1973 #: src/libvlc.h:615
1974 msgid ""
1975 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1976 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1977 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1978 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1979 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1980 msgstr ""
1981 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
1982 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
1983 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
1984 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
1985 "snelste implementatie), 1 en 2."
1986
1987 #: src/libvlc.h:623
1988 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1989 msgstr ""
1990 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
1991 "\"hotkeys\"."
1992
1993 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
1994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1995 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
1996 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
1997 msgid "Fullscreen"
1998 msgstr "Volledig scherm"
1999
2000 #: src/libvlc.h:627
2001 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2002 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2003
2004 #: src/libvlc.h:628
2005 msgid "Play/Pause"
2006 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2007
2008 #: src/libvlc.h:629
2009 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2010 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2011
2012 #: src/libvlc.h:630
2013 msgid "Pause only"
2014 msgstr "Enkel pauzeren"
2015
2016 #: src/libvlc.h:631
2017 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2018 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2019
2020 #: src/libvlc.h:632
2021 msgid "Play only"
2022 msgstr "Speel af"
2023
2024 #: src/libvlc.h:633
2025 msgid "Select the hotkey to use to play."
2026 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2027
2028 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2029 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2030 msgid "Faster"
2031 msgstr "Sneller"
2032
2033 #: src/libvlc.h:635
2034 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2035 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2036
2037 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2038 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2039 msgid "Slower"
2040 msgstr "Langzamer"
2041
2042 #: src/libvlc.h:637
2043 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2044 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2045
2046 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2051 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2053 msgid "Next"
2054 msgstr "Volgende"
2055
2056 #: src/libvlc.h:639
2057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2058 msgstr ""
2059 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2060 "gaan."
2061
2062 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2063 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2064 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2065 msgid "Previous"
2066 msgstr "Vorige"
2067
2068 #: src/libvlc.h:641
2069 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2070 msgstr ""
2071 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2072 "gaan."
2073
2074 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2078 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2081 #: modules/visualization/xosd.c:231
2082 #, c-format
2083 msgid "Stop"
2084 msgstr "Stop"
2085
2086 #: src/libvlc.h:643
2087 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2088 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2089
2090 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2091 msgid "Position"
2092 msgstr "Positie"
2093
2094 #: src/libvlc.h:645
2095 msgid "Select the hotkey to display the position."
2096 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2097
2098 #: src/libvlc.h:647
2099 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2100 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2101
2102 #: src/libvlc.h:648
2103 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2104 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2105
2106 #: src/libvlc.h:650
2107 msgid "Jump 1 minute backwards"
2108 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2109
2110 #: src/libvlc.h:651
2111 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2112 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2113
2114 #: src/libvlc.h:652
2115 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2116 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2117
2118 #: src/libvlc.h:653
2119 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2120 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2121
2122 #: src/libvlc.h:654
2123 msgid "Jump 10 seconds forward"
2124 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2125
2126 #: src/libvlc.h:655
2127 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2128 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2129
2130 #: src/libvlc.h:657
2131 msgid "Jump 1 minute forward"
2132 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2133
2134 #: src/libvlc.h:658
2135 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2136 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2137
2138 #: src/libvlc.h:660
2139 msgid "Jump 5 minutes forward"
2140 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2141
2142 #: src/libvlc.h:661
2143 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2144 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2145
2146 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2148 msgid "Quit"
2149 msgstr "Afsluiten"
2150
2151 #: src/libvlc.h:664
2152 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2153 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2154
2155 #: src/libvlc.h:665
2156 msgid "Navigate up"
2157 msgstr "Ga naar boven"
2158
2159 #: src/libvlc.h:666
2160 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2161 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2162
2163 #: src/libvlc.h:667
2164 msgid "Navigate down"
2165 msgstr "Ga naar beneden"
2166
2167 #: src/libvlc.h:668
2168 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2169 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2170
2171 #: src/libvlc.h:669
2172 msgid "Navigate left"
2173 msgstr "Ga naar links"
2174
2175 #: src/libvlc.h:670
2176 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2177 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2178
2179 #: src/libvlc.h:671
2180 msgid "Navigate right"
2181 msgstr "Ga naar rechts"
2182
2183 #: src/libvlc.h:672
2184 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2185 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2186
2187 #: src/libvlc.h:673
2188 msgid "Activate"
2189 msgstr "Activeer"
2190
2191 #: src/libvlc.h:674
2192 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2193 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2194
2195 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2196 msgid "Volume up"
2197 msgstr "Geluid harder"
2198
2199 #: src/libvlc.h:676
2200 msgid "Select the key to increase audio volume."
2201 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2202
2203 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2204 msgid "Volume down"
2205 msgstr "Geluid zachter"
2206
2207 #: src/libvlc.h:678
2208 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2209 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2210
2211 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2214 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2215 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2216 msgid "Mute"
2217 msgstr "Geluid Stil"
2218
2219 #: src/libvlc.h:680
2220 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2221 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2222
2223 #: src/libvlc.h:681
2224 msgid "Subtitle delay up"
2225 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2226
2227 #: src/libvlc.h:682
2228 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2229 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2230
2231 #: src/libvlc.h:683
2232 msgid "Subtitle delay down"
2233 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2234
2235 #: src/libvlc.h:684
2236 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2237 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2238
2239 #: src/libvlc.h:685
2240 msgid "Play playlist bookmark 1"
2241 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2242
2243 #: src/libvlc.h:686
2244 msgid "Play playlist bookmark 2"
2245 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2246
2247 #: src/libvlc.h:687
2248 msgid "Play playlist bookmark 3"
2249 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2250
2251 #: src/libvlc.h:688
2252 msgid "Play playlist bookmark 4"
2253 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2254
2255 #: src/libvlc.h:689
2256 msgid "Play playlist bookmark 5"
2257 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2258
2259 #: src/libvlc.h:690
2260 msgid "Play playlist bookmark 6"
2261 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2262
2263 #: src/libvlc.h:691
2264 msgid "Play playlist bookmark 7"
2265 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2266
2267 #: src/libvlc.h:692
2268 msgid "Play playlist bookmark 8"
2269 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2270
2271 #: src/libvlc.h:693
2272 msgid "Play playlist bookmark 9"
2273 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2274
2275 #: src/libvlc.h:694
2276 msgid "Play playlist bookmark 10"
2277 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2278
2279 #: src/libvlc.h:695
2280 msgid "Select the key to play this bookmark."
2281 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2282
2283 #: src/libvlc.h:696
2284 msgid "Set playlist bookmark 1"
2285 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2286
2287 #: src/libvlc.h:697
2288 msgid "Set playlist bookmark 2"
2289 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2290
2291 #: src/libvlc.h:698
2292 msgid "Set playlist bookmark 3"
2293 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2294
2295 #: src/libvlc.h:699
2296 msgid "Set playlist bookmark 4"
2297 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2298
2299 #: src/libvlc.h:700
2300 msgid "Set playlist bookmark 5"
2301 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2302
2303 #: src/libvlc.h:701
2304 msgid "Set playlist bookmark 6"
2305 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2306
2307 #: src/libvlc.h:702
2308 msgid "Set playlist bookmark 7"
2309 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2310
2311 #: src/libvlc.h:703
2312 msgid "Set playlist bookmark 8"
2313 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2314
2315 #: src/libvlc.h:704
2316 msgid "Set playlist bookmark 9"
2317 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2318
2319 #: src/libvlc.h:705
2320 msgid "Set playlist bookmark 10"
2321 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2322
2323 #: src/libvlc.h:706
2324 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2325 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2326
2327 #: src/libvlc.h:708
2328 msgid "Go back in browsing history"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc.h:709
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2335 "history."
2336 msgstr ""
2337 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2338 "gaan."
2339
2340 #: src/libvlc.h:710
2341 msgid "Go forward in browsing history"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc.h:711
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2348 "history."
2349 msgstr ""
2350 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2351 "gaan."
2352
2353 #: src/libvlc.h:713
2354 msgid ""
2355 "\n"
2356 "Playlist items:\n"
2357 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2358 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2359 "                                 DVD device\n"
2360 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2361 "                                 VCD device\n"
2362 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2363 "                                 Audio CD device\n"
2364 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2365 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2366 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2367 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2368 msgstr ""
2369 "\n"
2370 "Speellijst items:\n"
2371 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2372 "  [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2373 "                                 DVD apparaat\n"
2374 "  [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
2375 "                                 VCD apparaat\n"
2376 "  [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
2377 "                                 Audio CD apparaat\n"
2378 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2379 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2380 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2381 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2382
2383 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2384 msgid "Interface"
2385 msgstr "Interface"
2386
2387 #: src/libvlc.h:829
2388 msgid "Input"
2389 msgstr "Input"
2390
2391 #: src/libvlc.h:897
2392 msgid "Decoders"
2393 msgstr "Decoders"
2394
2395 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2398 msgid "Stream output"
2399 msgstr "Stream uitvoer"
2400
2401 #: src/libvlc.h:930
2402 msgid "CPU"
2403 msgstr "CPU"
2404
2405 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2415 msgid "Playlist"
2416 msgstr "Afspeellijst"
2417
2418 #: src/libvlc.h:952
2419 msgid "Miscellaneous"
2420 msgstr "Overige"
2421
2422 #: src/libvlc.h:975
2423 msgid "Hot keys"
2424 msgstr "Sneltoetsen"
2425
2426 #: src/libvlc.h:1085
2427 msgid "main program"
2428 msgstr "hoofd programma"
2429
2430 #: src/libvlc.h:1092
2431 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2432 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2433
2434 #: src/libvlc.h:1094
2435 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2436 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2437
2438 #: src/libvlc.h:1096
2439 msgid "print a list of available modules"
2440 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2441
2442 #: src/libvlc.h:1098
2443 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2444 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2445
2446 #: src/libvlc.h:1100
2447 msgid "save the current command line options in the config"
2448 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2449
2450 #: src/libvlc.h:1102
2451 msgid "reset the current config to the default values"
2452 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2453
2454 #: src/libvlc.h:1104
2455 msgid "use alternate config file"
2456 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2457
2458 #: src/libvlc.h:1106
2459 msgid "print version information"
2460 msgstr "print versie informatie"
2461
2462 #: src/misc/configuration.c:1151
2463 msgid "boolean"
2464 msgstr "boolean"
2465
2466 #: src/misc/configuration.c:1159
2467 msgid "key"
2468 msgstr "toets"
2469
2470 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2471 msgid "Afar"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2475 msgid "Abkhazian"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2479 msgid "Afrikaans"
2480 msgstr "Afrikaans"
2481
2482 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2483 msgid "Albanian"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2487 msgid "Amharic"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2491 msgid "Arabic"
2492 msgstr "Arabisch"
2493
2494 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2495 msgid "Armenian"
2496 msgstr "Armeens"
2497
2498 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2499 msgid "Assamese"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2503 msgid "Avestan"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2507 msgid "Aymara"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2511 msgid "Azerbaijani"
2512 msgstr "Azerbeidjaans"
2513
2514 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2515 msgid "Bashkir"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2519 msgid "Basque"
2520 msgstr "Baskisch"
2521
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2523 msgid "Belarusian"
2524 msgstr "Wit-Russisch"
2525
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2527 msgid "Bengali"
2528 msgstr "Bengaals"
2529
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2531 msgid "Bihari"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2535 msgid "Bislama"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2539 msgid "Bosnian"
2540 msgstr "Bosnisch"
2541
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2543 msgid "Breton"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2547 msgid "Bulgarian"
2548 msgstr "Bulgaars"
2549
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2551 msgid "Burmese"
2552 msgstr "Burmeens"
2553
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2555 msgid "Catalan"
2556 msgstr "Catalaans"
2557
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2559 msgid "Chamorro"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2563 msgid "Chechen"
2564 msgstr "Tjechisch"
2565
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2567 msgid "Chinese"
2568 msgstr "Chinees"
2569
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2571 msgid "Church Slavic"
2572 msgstr "Slavisch"
2573
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2575 msgid "Chuvash"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2579 msgid "Cornish"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2583 msgid "Corsican"
2584 msgstr "Corsicaans"
2585
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2587 msgid "Czech"
2588 msgstr "Tjechisch"
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2591 msgid "Danish"
2592 msgstr "Deens"
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2595 msgid "Dzongkha"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2599 msgid "English"
2600 msgstr "Engels"
2601
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2603 msgid "Esperanto"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2607 msgid "Estonian"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2611 msgid "Faroese"
2612 msgstr "Faroees"
2613
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2615 msgid "Fijian"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2619 msgid "Finnish"
2620 msgstr "Fins"
2621
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2623 msgid "Frisian"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2627 msgid "Georgian"
2628 msgstr "Georgisch"
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2631 msgid "Gaelic (Scots)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2635 msgid "Irish"
2636 msgstr "Iers"
2637
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2639 msgid "Gallegan"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2643 msgid "Manx"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2647 msgid "Greek, Modern ()"
2648 msgstr "Modern Grieks"
2649
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2651 msgid "Guarani"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2655 msgid "Gujarati"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2659 msgid "Hebrew"
2660 msgstr "Hebreeuws"
2661
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2663 msgid "Herero"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2667 msgid "Hindi"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2671 msgid "Hiri Motu"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2675 msgid "Icelandic"
2676 msgstr "IJslands"
2677
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2679 msgid "Inuktitut"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2683 msgid "Interlingue"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2687 msgid "Interlingua"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2691 msgid "Indonesian"
2692 msgstr "Indonesisch"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2695 msgid "Inupiaq"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2699 msgid "Javanese"
2700 msgstr "Javaans"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2703 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2707 msgid "Kannada"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2711 msgid "Kashmiri"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2715 msgid "Kazakh"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2719 msgid "Khmer"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2723 msgid "Kikuyu"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2727 msgid "Kinyarwanda"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2731 msgid "Kirghiz"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2735 msgid "Komi"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2739 msgid "Korean"
2740 msgstr "Koreaans"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2743 msgid "Kuanyama"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2747 msgid "Kurdish"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2751 msgid "Lao"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2755 msgid "Latin"
2756 msgstr "Latijn"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2759 msgid "Latvian"
2760 msgstr "Lets"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2763 msgid "Lingala"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2767 msgid "Lithuanian"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2771 msgid "Letzeburgesch"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2775 msgid "Macedonian"
2776 msgstr "Macedonisch"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2779 msgid "Marshall"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2783 msgid "Malayalam"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2787 msgid "Maori"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2791 msgid "Marathi"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2795 msgid "Malay"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2799 msgid "Malagasy"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2803 msgid "Maltese"
2804 msgstr "Maltees"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2807 msgid "Moldavian"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2811 msgid "Mongolian"
2812 msgstr "Mongools"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2815 msgid "Nauru"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2819 msgid "Navajo"
2820 msgstr "Navaho"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2823 msgid "Ndebele, South"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2827 msgid "Ndebele, North"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2831 msgid "Ndonga"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2835 msgid "Nepali"
2836 msgstr "Nepalees"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2839 msgid "Norwegian Nynorsk"
2840 msgstr "Noors Nynorsk"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2843 msgid "Norwegian Bokmaal"
2844 msgstr "Noors Bokmaal"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2847 msgid "Chichewa; Nyanja"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2851 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2855 msgid "Oriya"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2859 msgid "Oromo"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2863 msgid "Ossetian; Ossetic"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2867 msgid "Panjabi"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2871 msgid "Persian"
2872 msgstr "Perzisch"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2875 msgid "Pali"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2879 msgid "Portuguese"
2880 msgstr "Portugees"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2883 msgid "Pushto"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2887 msgid "Quechua"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2891 msgid "Raeto-Romance"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2895 msgid "Romanian"
2896 msgstr "Roemeens"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2899 msgid "Rundi"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2903 msgid "Sango"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2907 msgid "Sanskrit"
2908 msgstr "Sanskrit"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2911 msgid "Serbian"
2912 msgstr "Servisch"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2915 msgid "Croatian"
2916 msgstr "Kroatisch"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2919 msgid "Sinhalese"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2923 msgid "Slovak"
2924 msgstr "Slowaaks"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2927 msgid "Slovenian"
2928 msgstr "Sloveens"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2931 msgid "Northern Sami"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2935 msgid "Samoan"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2939 msgid "Shona"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2943 msgid "Sindhi"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2947 msgid "Somali"
2948 msgstr "Somalisch"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2951 msgid "Sotho, Southern"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2955 msgid "Sardinian"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2959 msgid "Swati"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2963 msgid "Sundanese"
2964 msgstr "Sudanees"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2967 msgid "Swahili"
2968 msgstr "Swahili"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2971 msgid "Tahitian"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2975 msgid "Tamil"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2979 msgid "Tatar"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:177
2983 msgid "Telugu"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:178
2987 msgid "Tajik"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:179
2991 msgid "Tagalog"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:180
2995 msgid "Thai"
2996 msgstr "Thais"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:181
2999 msgid "Tibetan"
3000 msgstr "Tibetaans"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3003 msgid "Tigrinya"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3007 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3011 msgid "Tswana"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3015 msgid "Tsonga"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Turks"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3023 msgid "Turkmen"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3027 msgid "Twi"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3031 msgid "Uighur"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3035 msgid "Ukrainian"
3036 msgstr "Oekrains"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3039 msgid "Urdu"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3043 msgid "Uzbek"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3047 msgid "Vietnamese"
3048 msgstr "Vietnamees"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3051 msgid "Volapuk"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3055 msgid "Welsh"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3059 msgid "Wolof"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3063 msgid "Xhosa"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3067 msgid "Yiddish"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3071 msgid "Yoruba"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3075 msgid "Zhuang"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3079 msgid "Zulu"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/misc/iso_lang.c:70
3083 msgid "Unknown"
3084 msgstr "Onbekend"
3085
3086 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3087 #: modules/misc/freetype.c:104
3088 msgid "Normal"
3089 msgstr "Normaal"
3090
3091 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3094 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3095 msgid "Deinterlace"
3096 msgstr "Deinterlace"
3097
3098 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3099 msgid "Discard"
3100 msgstr "Discard"
3101
3102 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3103 msgid "Blend"
3104 msgstr "Blend"
3105
3106 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3107 msgid "Mean"
3108 msgstr "Mean"
3109
3110 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3111 msgid "Bob"
3112 msgstr "Bob"
3113
3114 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3115 msgid "Linear"
3116 msgstr "Linear"
3117
3118 #: src/video_output/video_output.c:448
3119 msgid "Filters"
3120 msgstr "Filters"
3121
3122 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3123 msgid "Zoom"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3127 msgid "1:4 Quarter"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3131 msgid "1:2 Half"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3135 msgid "1:1 Original"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3139 msgid "2:1 Double"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3143 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3144 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3145 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3146 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3147 msgid "Caching value in ms"
3148 msgstr "Buffergrootte in ms"
3149
3150 #: modules/access/cdda.c:44
3151 msgid ""
3152 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3153 "should be set in milliseconds units."
3154 msgstr ""
3155 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3156 "miliseconden opgegeven."
3157
3158 #: modules/access/cdda.c:48
3159 msgid "Audio CD input"
3160 msgstr "Audio CD input"
3161
3162 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3163 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3164 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
3165
3166 #: modules/access/cdda/access.c:158
3167 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3168 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
3169
3170 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3172 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3173 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3175 msgid "Track"
3176 msgstr "Spoor"
3177
3178 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3179 msgid "Extended Data"
3180 msgstr "Extra Data"
3181
3182 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3183 msgid "Year"
3184 msgstr "Jaar"
3185
3186 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3187 msgid "CDDB Disc ID"
3188 msgstr "CDDB Disk ID"
3189
3190 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3191 msgid "CDDB Disc Category"
3192 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3193
3194 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3195 msgid "Album"
3196 msgstr "Album"
3197
3198 #: modules/access/cdda/access.c:766
3199 msgid "Disc Artist(s)"
3200 msgstr "Disc Artiest(en)"
3201
3202 #: modules/access/cdda/access.c:787
3203 msgid "Track Artist"
3204 msgstr "Spoor Artiest"
3205
3206 #: modules/access/cdda/access.c:789
3207 msgid "Track Title"
3208 msgstr "Spoor Title"
3209
3210 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3211 msgid ""
3212 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3213 "meta info        1\n"
3214 "events           2\n"
3215 "MRL              4\n"
3216 "external call    8\n"
3217 "all calls (10)  16\n"
3218 "LSN       (20)  32\n"
3219 "seek      (40)  64\n"
3220 "libcdio   (80) 128\n"
3221 "libcddb  (100) 256\n"
3222 msgstr ""
3223 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3224 "meta info              1\n"
3225 "events                 2\n"
3226 "MRL                    4\n"
3227 "externe aanroep        8\n"
3228 "alles aanroepen (10)  16\n"
3229 "LSN             (20)  32\n"
3230 "zoek            (40)  64\n"
3231 "libcdio         (80) 128\n"
3232 "libcddb        (100) 256\n"
3233
3234 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3235 msgid ""
3236 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3237 "should be set in millisecond units."
3238 msgstr ""
3239 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3240 "milliseconden opgegeven."
3241
3242 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3246 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3247 "   %a : The artist (for the album)\n"
3248 "   %A : The album information\n"
3249 "   %C : Category\n"
3250 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3251 "   %I : CDDB disk ID\n"
3252 "   %G : Genre\n"
3253 "   %M : The current MRL\n"
3254 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3255 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3256 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3257 "   %T : The track number\n"
3258 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3259 "   %t : The title\n"
3260 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3261 "   %% : a % \n"
3262 msgstr ""
3263 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3264 "Unix datum \n"
3265 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3266 "zijn:\n"
3267 "   %a : De artiest\n"
3268 "   %A : Album informatie\n"
3269 "   %C : Categoiey\n"
3270 "   %I : CDDB disk ID\n"
3271 "   %G : Genre\n"
3272 "   %M : Huidige MRL\n"
3273 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3274 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3275 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3276 "   %T : Het track nummer\n"
3277 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3278 "   %t : De titel\n"
3279 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3280 "   %% : een % \n"
3281
3282 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3283 msgid ""
3284 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3285 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3286 "   %M : The current MRL\n"
3287 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3288 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3289 "   %T : The track number\n"
3290 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3291 "   %% : a % \n"
3292 msgstr ""
3293 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3294 "Unix datum \n"
3295 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3296 "zijn:\n"
3297 "   %M : Huidige MRL\n"
3298 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3299 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3300 "   %T : Het track nummer\n"
3301 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3302 "   %% : een % \n"
3303
3304 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3305 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3306 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3307
3308 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3309 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3310 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3311
3312 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3313 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3314 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3315 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3316
3317 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3318 msgid "Caching value in microseconds"
3319 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3320
3321 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3322 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3323 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3324
3325 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3326 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3327 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3328
3329 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3330 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3331 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3332
3333 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3334 msgid "Do CDDB lookups?"
3335 msgstr "CDDB Lookups"
3336
3337 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3338 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3339 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3340
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3342 msgid "CDDB server"
3343 msgstr "CDDB server"
3344
3345 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3346 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3347 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3348
3349 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3350 msgid "CDDB server port"
3351 msgstr "CDDB Server poort"
3352
3353 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3354 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3355 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3356
3357 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3358 msgid "email address reported to CDDB server"
3359 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3360
3361 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3362 msgid "Cache CDDB lookups?"
3363 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3364
3365 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3366 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3367 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3368
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3370 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3371 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3374 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3375 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3376
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3378 msgid "CDDB server timeout"
3379 msgstr "CDDB server timeout"
3380
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3382 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3383 msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3384
3385 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3386 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3387 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3388
3389 #: modules/access/directory.c:77
3390 msgid "Subdirectory behavior"
3391 msgstr "Onderliggende mappen"
3392
3393 #: modules/access/directory.c:79
3394 msgid ""
3395 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3396 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3397 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3398 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3399 msgstr ""
3400 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3401 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3402 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3403 "worden gespeeld.\n"
3404 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3405
3406 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3407 msgid "none"
3408 msgstr "geen"
3409
3410 #: modules/access/directory.c:85
3411 msgid "collapse"
3412 msgstr "inklappen"
3413
3414 #: modules/access/directory.c:86
3415 msgid "expand"
3416 msgstr "uitklappen"
3417
3418 #: modules/access/directory.c:89
3419 msgid "Standard filesystem directory input"
3420 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3421
3422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3424 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3425 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3426 msgid "Default"
3427 msgstr "Standaard"
3428
3429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3430 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3432 #, c-format
3433 msgid "None"
3434 msgstr "Geen"
3435
3436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3437 msgid ""
3438 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3439 "value should be set in milliseconds units."
3440 msgstr ""
3441 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3442 "wordt in milliseconden opgegeven."
3443
3444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3445 msgid "Video device name"
3446 msgstr "Video apparaat naam"
3447
3448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3449 msgid ""
3450 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3451 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3452 "used."
3453 msgstr ""
3454 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3455 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3456 "gebruikt."
3457
3458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3459 msgid "Audio device name"
3460 msgstr "Audio apparaat naam"
3461
3462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3463 msgid ""
3464 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3465 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3466 "used."
3467 msgstr ""
3468 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3469 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3470 "gebruikt."
3471
3472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3473 msgid "Video size"
3474 msgstr "Video grootte"
3475
3476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3477 msgid ""
3478 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3479 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3480 "device will be used."
3481 msgstr ""
3482 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3483 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3484 "aparaat gebruikt."
3485
3486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3487 msgid "Video input chroma format"
3488 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3489
3490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3491 msgid ""
3492 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3493 "(default), RV24, etc.)"
3494 msgstr ""
3495 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3496 "DirectShow video gebruikt wordt."
3497
3498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3499 msgid "Device properties"
3500 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3501
3502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3503 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3504 msgstr ""
3505 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3506 "gestart wordt."
3507
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3509 #, fuzzy
3510 msgid "DirectShow"
3511 msgstr "DirectShow invoer"
3512
3513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3514 msgid "DirectShow input"
3515 msgstr "DirectShow invoer"
3516
3517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3518 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3519 msgid "Refresh list"
3520 msgstr "Ververs lijst"
3521
3522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3523 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3524 msgid "Configure"
3525 msgstr "Configureer"
3526
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3528 msgid "DirectShow demuxer"
3529 msgstr "DirectShow demuxer"
3530
3531 #: modules/access/dvb/access.c:76
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3535 "should be set in millisecond units."
3536 msgstr ""
3537 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3538 "miliseconden opgegeven."
3539
3540 #: modules/access/dvb/access.c:79
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Program to decode"
3543 msgstr "Theora video decoder"
3544
3545 #: modules/access/dvb/access.c:80
3546 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: modules/access/dvb/access.c:82
3550 msgid "Adapter card to tune"
3551 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3552
3553 #: modules/access/dvb/access.c:83
3554 msgid ""
3555 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3556 "n>=0."
3557 msgstr ""
3558 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3559 "adapter[n] met n>=0"
3560
3561 #: modules/access/dvb/access.c:85
3562 msgid "Device number to use on adapter"
3563 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3564
3565 #: modules/access/dvb/access.c:88
3566 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: modules/access/dvb/access.c:89
3570 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: modules/access/dvb/access.c:91
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Inversion mode"
3576 msgstr "conversies van "
3577
3578 #: modules/access/dvb/access.c:92
3579 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: modules/access/dvb/access.c:94
3583 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3584 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3585
3586 #: modules/access/dvb/access.c:95
3587 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3588 msgstr ""
3589 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3590 "gevraagd wordt."
3591
3592 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3593 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3594 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3595
3596 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3597 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3598 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3599
3600 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3601 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3602 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3603
3604 #: modules/access/dvb/access.c:107
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Budget mode"
3607 msgstr "Netwerk mode"
3608
3609 #: modules/access/dvb/access.c:108
3610 msgid ""
3611 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3612 "mode is compatible with the ts2 demux."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: modules/access/dvb/access.c:110
3616 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: modules/access/dvb/access.c:111
3620 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: modules/access/dvb/access.c:113
3624 msgid "LNB voltage"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: modules/access/dvb/access.c:114
3628 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: modules/access/dvb/access.c:116
3632 msgid "22 kHz tone"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: modules/access/dvb/access.c:117
3636 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: modules/access/dvb/access.c:119
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Transponder FEC"
3642 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3643
3644 #: modules/access/dvb/access.c:120
3645 #, fuzzy
3646 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3647 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3648
3649 #: modules/access/dvb/access.c:122
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3652 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
3653
3654 #: modules/access/dvb/access.c:126
3655 msgid "Modulation type"
3656 msgstr "Modulatie type"
3657
3658 #: modules/access/dvb/access.c:127
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Modulation type for front-end device."
3661 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3662
3663 #: modules/access/dvb/access.c:130
3664 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3665 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3666
3667 #: modules/access/dvb/access.c:133
3668 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3669 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3670
3671 #: modules/access/dvb/access.c:136
3672 msgid "Terrestrial bandwidth"
3673 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3674
3675 #: modules/access/dvb/access.c:137
3676 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3677 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3678
3679 #: modules/access/dvb/access.c:139
3680 msgid "Terrestrial guard interval"
3681 msgstr "Terrestrial guard interval"
3682
3683 #: modules/access/dvb/access.c:142
3684 msgid "Terrestrial transmission mode"
3685 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3686
3687 #: modules/access/dvb/access.c:145
3688 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3689 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3690
3691 #: modules/access/dvb/access.c:149
3692 #, fuzzy
3693 msgid "DVB"
3694 msgstr "DVD"
3695
3696 #: modules/access/dvb/access.c:150
3697 msgid "DVB input with v4l2 support"
3698 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3699
3700 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3701 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3702 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3703
3704 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3705 msgid ""
3706 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3707 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3708 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3709 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3710 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3711 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3712 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3713 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3714 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3715 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3716 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3717 "The default method is: key."
3718 msgstr ""
3719 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3720 "beveiliging.\n"
3721 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3722 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3723 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3724 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3725 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3726 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3727 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3728 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3729 "uitgeprobeerd worden.\n"
3730 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3731 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3732 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3733 "ook gebruikt door libdvdcss."
3734
3735 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3736 msgid "title"
3737 msgstr "Titel"
3738
3739 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3745 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3746 msgid "Disc"
3747 msgstr "Disk"
3748
3749 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3750 msgid "Key"
3751 msgstr "Toets"
3752
3753 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3754 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3755 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3756
3757 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3758 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3759 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3760
3761 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3762 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3763 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3764
3765 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3766 msgid "DVD menus"
3767 msgstr "DVD menus"
3768
3769 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3770 msgid "Root"
3771 msgstr "Begin"
3772
3773 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3774 msgid "Angle"
3775 msgstr "Hoek"
3776
3777 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3778 msgid "Resume"
3779 msgstr "Ga Verder"
3780
3781 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3782 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3783 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3784
3785 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3786 msgid "DVD input with menus support"
3787 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3788
3789 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3790 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3791 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3792
3793 #: modules/access/file.c:80
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3797 "should be set in millisecond units."
3798 msgstr ""
3799 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3800 "wordt in milliseconden opgegeven."
3801
3802 #: modules/access/file.c:82
3803 msgid "Concatenate with additional files"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: modules/access/file.c:84
3807 msgid ""
3808 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3809 "Specify a comma-separated list of files."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: modules/access/file.c:88
3813 msgid "Standard filesystem file input"
3814 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3815
3816 #: modules/access/ftp.c:42
3817 msgid ""
3818 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3819 "should be set in millisecond units."
3820 msgstr ""
3821 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
3822 "miliseconden opgegeven."
3823
3824 #: modules/access/ftp.c:44
3825 msgid "FTP user name"
3826 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3827
3828 #: modules/access/ftp.c:45
3829 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3830 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3831
3832 #: modules/access/ftp.c:47
3833 msgid "FTP password"
3834 msgstr "FTP wachtwoord"
3835
3836 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3837 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3838 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3839
3840 #: modules/access/ftp.c:50
3841 msgid "FTP account"
3842 msgstr "FTP account"
3843
3844 #: modules/access/ftp.c:51
3845 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3846 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3847
3848 #: modules/access/ftp.c:55
3849 msgid "FTP input"
3850 msgstr "FTP invoer"
3851
3852 #: modules/access/http.c:42
3853 msgid "HTTP proxy"
3854 msgstr "HTTP proxy"
3855
3856 #: modules/access/http.c:44
3857 msgid ""
3858 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3859 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3860 "will be tried."
3861 msgstr ""
3862 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3863 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3864 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3865
3866 #: modules/access/http.c:50
3867 msgid ""
3868 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3869 "should be set in millisecond units."
3870 msgstr ""
3871 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3872 "wordt in miliseconden opgegeven."
3873
3874 #: modules/access/http.c:53
3875 msgid "HTTP user name"
3876 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3877
3878 #: modules/access/http.c:54
3879 msgid ""
3880 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3881 "(Basic authentication only)."
3882 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
3883
3884 #: modules/access/http.c:57
3885 msgid "HTTP password"
3886 msgstr "HTTP wachtwoord"
3887
3888 #: modules/access/http.c:61
3889 msgid "HTTP user agent"
3890 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3891
3892 #: modules/access/http.c:62
3893 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3894 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3895
3896 #: modules/access/http.c:66
3897 msgid "HTTP input"
3898 msgstr "HTTP invoer"
3899
3900 #: modules/access/mms/mms.c:59
3901 msgid ""
3902 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3903 "should be set in millisecond units."
3904 msgstr ""
3905 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
3906 "milliseconden opgegeven."
3907
3908 #: modules/access/mms/mms.c:62
3909 msgid "Force selection of all streams"
3910 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3911
3912 #: modules/access/mms/mms.c:64
3913 msgid "Select maximum bitrate stream"
3914 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
3915
3916 #: modules/access/mms/mms.c:66
3917 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3918 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3919
3920 #: modules/access/mms/mms.c:69
3921 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3922 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3923
3924 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3925 msgid "PVR"
3926 msgstr "PVR"
3927
3928 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3929 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3930 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3931
3932 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3933 msgid "Demux number"
3934 msgstr "Demux nummer"
3935
3936 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3937 msgid "Tuner number"
3938 msgstr "Tuner nummer"
3939
3940 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3941 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3942 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3943
3944 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3945 msgid "Satellite default transponder polarization"
3946 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3947
3948 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3949 msgid "Satellite default transponder FEC"
3950 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3951
3952 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3953 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3954 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3955
3956 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3957 msgid "Use diseqc with antenna"
3958 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
3959
3960 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3961 msgid "Satellite input"
3962 msgstr "satelliet invoer"
3963
3964 #: modules/access/slp.c:60
3965 msgid "SLP attribute identifiers"
3966 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3967
3968 #: modules/access/slp.c:62
3969 msgid ""
3970 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3971 "a playlist title or empty to use all attributes."
3972 msgstr ""
3973 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3974 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3975 "attributen."
3976
3977 #: modules/access/slp.c:65
3978 msgid "SLP scopes list"
3979 msgstr "SLP lijst"
3980
3981 #: modules/access/slp.c:67
3982 msgid ""
3983 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3984 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3985 msgstr ""
3986 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
3987 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3988
3989 #: modules/access/slp.c:70
3990 msgid "SLP naming authority"
3991 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3992
3993 #: modules/access/slp.c:72
3994 msgid ""
3995 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3996 "the empty string for the default of IANA."
3997 msgstr ""
3998 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
3999 "lege string voor de standaard in IANA."
4000
4001 #: modules/access/slp.c:75
4002 msgid "SLP LDAP filter"
4003 msgstr "SLP LDAP filter"
4004
4005 #: modules/access/slp.c:77
4006 msgid ""
4007 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4008 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4009 msgstr ""
4010 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4011 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4012
4013 #: modules/access/slp.c:80
4014 msgid "Language requested in SLP requests"
4015 msgstr "Taal in SLP requests"
4016
4017 #: modules/access/slp.c:82
4018 msgid ""
4019 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4020 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4021 msgstr ""
4022 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4023 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4024
4025 #: modules/access/slp.c:86
4026 msgid "SLP input"
4027 msgstr "SLP invoer"
4028
4029 #: modules/access/tcp.c:39
4030 msgid ""
4031 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4032 "should be set in millisecond units."
4033 msgstr ""
4034 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4035 "milliseconden opgegeven."
4036
4037 #: modules/access/tcp.c:46
4038 msgid "TCP input"
4039 msgstr "TCP invoer"
4040
4041 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4042 msgid ""
4043 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4044 "should be set in millisecond units."
4045 msgstr ""
4046 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4047 "millliseconden opgegeven."
4048
4049 #: modules/access/udp.c:50
4050 msgid "UDP/RTP input"
4051 msgstr "UDP/RTP invoer"
4052
4053 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4054 msgid ""
4055 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4056 "should be set in millisecond units."
4057 msgstr ""
4058 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4059 "milliseconden opgegeven."
4060
4061 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4062 msgid ""
4063 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4064 "anything, no video device will be used."
4065 msgstr ""
4066 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4067 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4068
4069 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4070 msgid ""
4071 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4072 "anything, no audio device will be used."
4073 msgstr ""
4074 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4075 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4076
4077 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4078 msgid ""
4079 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4080 "(default), RV24, etc.)"
4081 msgstr ""
4082 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4083 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4084
4085 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Video4Linux"
4088 msgstr "Video4Linux invoer"
4089
4090 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4091 msgid "Video4Linux input"
4092 msgstr "Video4Linux invoer"
4093
4094 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4095 msgid "Video4Linux demuxer"
4096 msgstr "Video4Linux demuxer"
4097
4098 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4099 msgid "VCD input"
4100 msgstr "VCD input"
4101
4102 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4103 msgid "The above message had unknown log level"
4104 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4105
4106 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4107 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4108 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4109 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4110 msgid "Entry"
4111 msgstr "Onderdeel"
4112
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4114 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4115 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4116 msgid "Segment"
4117 msgstr "Segment"
4118
4119 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4120 msgid "VCD Format"
4121 msgstr "VCD formaat"
4122
4123 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4124 msgid "Application"
4125 msgstr "Applicatie"
4126
4127 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4128 msgid "Preparer"
4129 msgstr "Prepareer"
4130
4131 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4132 msgid "Vol #"
4133 msgstr "Volume #"
4134
4135 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4136 msgid "Vol max #"
4137 msgstr "Volume max #"
4138
4139 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4140 msgid "Volume Set"
4141 msgstr "Zet volume"
4142
4143 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4145 msgid "Volume"
4146 msgstr "Volume"
4147
4148 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4149 msgid "Publisher"
4150 msgstr "Uitgever"
4151
4152 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4153 msgid "System Id"
4154 msgstr "Stream Id"
4155
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4157 msgid "Entries"
4158 msgstr "Onderdeel"
4159
4160 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4161 msgid "Segments"
4162 msgstr "Segment"
4163
4164 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4165 msgid "Tracks"
4166 msgstr "Spoor"
4167
4168 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4169 msgid "Track "
4170 msgstr "Spoor "
4171
4172 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4173 msgid "First Entry Point"
4174 msgstr "Eerste begin punt"
4175
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4177 msgid "Last Entry Point"
4178 msgstr "Laatste begin punt"
4179
4180 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4181 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4182 msgid "List ID"
4183 msgstr "Lijst ID"
4184
4185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4186 msgid ""
4187 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4188 "meta info         1\n"
4189 "event info        2\n"
4190 "MRL               4\n"
4191 "external call     8\n"
4192 "all calls (10)   16\n"
4193 "LSN       (20)   32\n"
4194 "PBC       (40)   64\n"
4195 "libcdio   (80)  128\n"
4196 "seek-set (100)  256\n"
4197 "seek-cur (200)  512\n"
4198 "still    (400) 1024\n"
4199 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4200 msgstr ""
4201 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4202 "meta informatie         1\n"
4203 "event informatie        2\n"
4204 "MRL                     4\n"
4205 "externe aanroep         8\n"
4206 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4207 "LSN             (20)   32\n"
4208 "PBC             (40)   64\n"
4209 "libcdio         (80)  128\n"
4210 "zoek-zet       (100)  256\n"
4211 "zoek-current   (200)  512\n"
4212 "still          (400) 1024\n"
4213 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4214
4215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4219 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4220 "   %A : The album information\n"
4221 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4222 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4223 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4224 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4225 "SEGMENT...\n"
4226 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4227 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4228 "   %P : The publisher ID\n"
4229 "   %p : The preparer I\n"
4230 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4231 "   %T : The track number\n"
4232 "   %V : The volume set I\n"
4233 "   %v : The volume I\n"
4234 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4235 "   %% : a % \n"
4236 msgstr ""
4237 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4238 "Unix datum \n"
4239 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4240 "   %A : Album informatie\n"
4241 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4242 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4243 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4244 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4245 "SEGMENT...\n"
4246 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4247 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4248 "   %P : De uitgever ID\n"
4249 "   %p : De drukker van %I\n"
4250 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4251 "   %T : Het track nummer\n"
4252 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4253 "   %v : Het volume %I\n"
4254 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4255 "   %% : een % \n"
4256
4257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4258 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4259 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4260
4261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4262 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4263 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4264
4265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4266 msgid "Use playback control?"
4267 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4268
4269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4270 msgid ""
4271 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4272 "tracks."
4273 msgstr "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4274
4275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4276 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4277 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4278
4279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4280 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4281 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4282
4283 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4284 msgid "Dummy stream output"
4285 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4286
4287 #: modules/access_output/file.c:62
4288 msgid "Append to file"
4289 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4290
4291 #: modules/access_output/file.c:63
4292 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: modules/access_output/file.c:67
4296 msgid "File stream output"
4297 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4298
4299 #: modules/access_output/http.c:46
4300 msgid "Username"
4301 msgstr "Gebruikersnaam"
4302
4303 #: modules/access_output/http.c:47
4304 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4305 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4306
4307 #: modules/access_output/http.c:49
4308 msgid "Password"
4309 msgstr "Wachtwoord"
4310
4311 #: modules/access_output/http.c:50
4312 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4313 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4314
4315 #: modules/access_output/http.c:55
4316 msgid "HTTP stream output"
4317 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4318
4319 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4320 msgid "Caching value (ms)"
4321 msgstr "Buffergrootte in ms"
4322
4323 #: modules/access_output/udp.c:68
4324 msgid "Time To Live"
4325 msgstr "Levenstijd"
4326
4327 #: modules/access_output/udp.c:69
4328 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4329 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4330
4331 #: modules/access_output/udp.c:72
4332 msgid "Group packets"
4333 msgstr "Groepeer packets"
4334
4335 #: modules/access_output/udp.c:73
4336 msgid ""
4337 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4338 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4339 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: modules/access_output/udp.c:78
4343 msgid "Late delay (ms)"
4344 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4345
4346 #: modules/access_output/udp.c:79
4347 msgid ""
4348 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4349 "a packet is allowed to be late."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access_output/udp.c:82
4353 msgid "Raw write"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access_output/udp.c:83
4357 msgid ""
4358 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4359 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4360 "order to improve streaming)."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access_output/udp.c:89
4364 msgid "UDP stream output"
4365 msgstr "UDP stream uitvoer"
4366
4367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4368 msgid ""
4369 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4370 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4371 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4372 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4373 "It works with any source format from mono to 5.1."
4374 msgstr ""
4375 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4376 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4377 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4378 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4379 "geluid.\n"
4380 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4381
4382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4383 msgid "Characteristic dimension"
4384 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4385
4386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4387 msgid ""
4388 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4389 "left speaker and listener in meters."
4390 msgstr ""
4391 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
4392 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4393
4394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4395 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4396 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4397
4398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4399 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4400 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4401
4402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4403 msgid "A/52 dynamic range compression"
4404 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4405
4406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4408 msgid ""
4409 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4410 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4411 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4412 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4413 msgstr ""
4414 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4415 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4416 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4417 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4418
4419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4420 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4421 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4422
4423 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4424 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4425 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4426
4427 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4428 msgid "DTS dynamic range compression"
4429 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4430
4431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4432 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4433 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4434
4435 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4436 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4437 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4438
4439 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4440 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4441 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4442
4443 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4444 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4445 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4446
4447 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4448 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4449 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4450
4451 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4452 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4453 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4454
4455 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4456 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4457 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4458
4459 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4460 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4461 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4462
4463 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4464 msgid "MPEG audio decoder"
4465 msgstr "MPEG audio decoder"
4466
4467 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4468 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4469 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4470
4471 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4472 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4473 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4474
4475 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4476 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4477 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4478
4479 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4480 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4481 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4482
4483 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4484 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4485 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4486
4487 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4488 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4489 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4490
4491 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4492 #, fuzzy
4493 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4494 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
4495
4496 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4497 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4498 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
4499
4500 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4501 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4502 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
4503
4504 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4505 msgid "audio filter for trivial resampling"
4506 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
4507
4508 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4509 msgid "audio filter for ugly resampling"
4510 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
4511
4512 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4513 msgid "Float32 audio mixer"
4514 msgstr "Float32 audio mixer"
4515
4516 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4517 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4518 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
4519
4520 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4521 msgid "Trivial audio mixer"
4522 msgstr "Trivial audio mixer"
4523
4524 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4525 msgid "default"
4526 msgstr "standaard"
4527
4528 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4529 msgid "ALSA audio output"
4530 msgstr "ALSA audio uitvoer"
4531
4532 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4533 msgid "ALSA Device Name"
4534 msgstr "ALSA apparaatnaam"
4535
4536 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4537 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4538 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4539 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4541 msgid "Audio Device"
4542 msgstr "Audio apparaat"
4543
4544 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4545 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4546 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4547 msgid "Mono"
4548 msgstr "Mono"
4549
4550 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4551 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4552 msgid "2 Front 2 Rear"
4553 msgstr "2 Voor 2 Achter"
4554
4555 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4556 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4557 msgid "5.1"
4558 msgstr "5.1"
4559
4560 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4561 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4562 msgid "A/52 over S/PDIF"
4563 msgstr "A/52 over S/PDIF"
4564
4565 #: modules/audio_output/arts.c:66
4566 msgid "aRts audio output"
4567 msgstr "aRts audio uitvoer"
4568
4569 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4570 msgid ""
4571 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4572 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4573 "playback."
4574 msgstr ""
4575 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
4576 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
4577 "audio gebruikt worden."
4578
4579 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4580 msgid "CoreAudio output"
4581 msgstr "CoreAudio uitvoer"
4582
4583 #: modules/audio_output/directx.c:209
4584 msgid "DirectX audio output"
4585 msgstr "DirectX audio uitvoer"
4586
4587 #: modules/audio_output/directx.c:415
4588 msgid "3 Front 2 Rear"
4589 msgstr "3 Voor 2 Achter"
4590
4591 #: modules/audio_output/esd.c:66
4592 msgid "EsounD audio output"
4593 msgstr "EsounD audio uitvoer"
4594
4595 #: modules/audio_output/file.c:80
4596 msgid "Output format"
4597 msgstr "Uitvoer formaat"
4598
4599 #: modules/audio_output/file.c:81
4600 msgid ""
4601 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4602 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4603 msgstr ""
4604 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4605 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4606
4607 #: modules/audio_output/file.c:84
4608 msgid "Output channels number"
4609 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
4610
4611 #: modules/audio_output/file.c:85
4612 msgid ""
4613 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4614 "restrict the number of channels here."
4615 msgstr ""
4616 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
4617 "aantal kanalen beperken."
4618
4619 #: modules/audio_output/file.c:88
4620 msgid "Add wave header"
4621 msgstr "Voeg wave header toe"
4622
4623 #: modules/audio_output/file.c:89
4624 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4625 msgstr ""
4626 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
4627 "schrijven."
4628
4629 #: modules/audio_output/file.c:106
4630 msgid "Output file"
4631 msgstr "Uitvoer naar bestand"
4632
4633 #: modules/audio_output/file.c:107
4634 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4635 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
4636
4637 #: modules/audio_output/file.c:110
4638 msgid "File audio output"
4639 msgstr "Audio bestands uitvoer"
4640
4641 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4642 msgid "HD1000 audio output"
4643 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
4644
4645 #: modules/audio_output/oss.c:101
4646 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4647 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
4648
4649 #: modules/audio_output/oss.c:103
4650 msgid ""
4651 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4652 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4653 "drivers, then you need to enable this option."
4654 msgstr ""
4655 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
4656 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
4657 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
4658
4659 #: modules/audio_output/oss.c:108
4660 msgid "Linux OSS audio output"
4661 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
4662
4663 #: modules/audio_output/oss.c:111
4664 msgid "OSS DSP device"
4665 msgstr "OSS DSP apparaat"
4666
4667 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4668 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4669 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
4670
4671 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4672 msgid "Win32 waveOut extension output"
4673 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
4674
4675 #: modules/codec/a52.c:90
4676 msgid "A/52 parser"
4677 msgstr "A/52 parser"
4678
4679 #: modules/codec/a52.c:95
4680 msgid "A/52 audio packetizer"
4681 msgstr "A/52 audio packetizer"
4682
4683 #: modules/codec/adpcm.c:41
4684 msgid "ADPCM audio decoder"
4685 msgstr "ADPCM audio decoder"
4686
4687 #: modules/codec/araw.c:41
4688 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4689 msgstr "Raw/Log audio decoder"
4690
4691 #: modules/codec/araw.c:47
4692 msgid "Raw audio encoder"
4693 msgstr "Raw audio decoder"
4694
4695 #: modules/codec/cinepak.c:38
4696 msgid "Cinepak video decoder"
4697 msgstr "Cinepak video decoder"
4698
4699 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4700 msgid "CMML annotations decoder"
4701 msgstr "CMML decoder"
4702
4703 #: modules/codec/dts.c:91
4704 msgid "DTS parser"
4705 msgstr "DTS parser"
4706
4707 #: modules/codec/dts.c:96
4708 msgid "DTS audio packetizer"
4709 msgstr "DTS audio packetizer"
4710
4711 #: modules/codec/dv.c:48
4712 msgid "DV video decoder"
4713 msgstr "DV video decoder"
4714
4715 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4716 msgid "DVB subtitles decoder"
4717 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4718
4719 #: modules/codec/faad.c:38
4720 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4721 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
4722
4723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4724 msgid "rd"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4728 msgid "bits"
4729 msgstr "bits"
4730
4731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4732 msgid "simple"
4733 msgstr "eenvoudig"
4734
4735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4736 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4737 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4738
4739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4740 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4741 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
4742
4743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4744 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4745 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
4746
4747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4748 msgid "ffmpeg demuxer"
4749 msgstr "ffmpeg demuxer"
4750
4751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4752 msgid "Direct rendering"
4753 msgstr "Direct renderen"
4754
4755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4756 msgid "Error resilience"
4757 msgstr "Fout tolerantie"
4758
4759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4760 #, fuzzy
4761 msgid ""
4762 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4763 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4764 "can produce a lot of errors.\n"
4765 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4766 msgstr ""
4767 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
4768 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
4769
4770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4771 msgid "Workaround bugs"
4772 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
4773
4774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4775 msgid ""
4776 "Try to fix some bugs\n"
4777 "1  autodetect\n"
4778 "2  old msmpeg4\n"
4779 "4  xvid interlaced\n"
4780 "8  ump4 \n"
4781 "16 no padding\n"
4782 "32 ac vlc\n"
4783 "64 Qpel chroma"
4784 msgstr ""
4785 "1  autodetectie\n"
4786 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
4787 "4  xvid met interlacing\n"
4788 "8  ump4\n"
4789 "16 geen padding\n"
4790 "32 ac vlc\n"
4791 "64 Qpel chroma"
4792
4793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4794 msgid "Hurry up"
4795 msgstr "Schiet op"
4796
4797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4798 msgid ""
4799 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4800 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4801 "pictures."
4802 msgstr ""
4803 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
4804 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
4805 "maar kan verstoorde beelden produceren."
4806
4807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4808 msgid "Post processing quality"
4809 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
4810
4811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4812 msgid ""
4813 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4814 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4815 "looking pictures."
4816 msgstr ""
4817 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4818 "6\n"
4819 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4820 "betere beelden."
4821
4822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4823 msgid "Debug mask"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4827 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4831 msgid "Visualize motion vectors"
4832 msgstr "Visuele effecten"
4833
4834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4835 msgid ""
4836 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4837 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4838 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4839 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4843 #, fuzzy
4844 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4845 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4846
4847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4848 msgid "Ratio of key frames"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4852 msgid ""
4853 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4854 "frame."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4858 msgid "Ratio of B frames"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4862 msgid ""
4863 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4864 "reference frames."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4868 msgid "Video bitrate tolerance"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4872 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4873 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
4874
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Enable interlaced encoding"
4878 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4879
4880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4883 msgstr "Wijzig de acties."
4884
4885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4886 msgid "Enable pre motion estimation"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4892 msgstr "Wijzig de acties."
4893
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4895 msgid "Enable strict rate control"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4899 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Rate control buffer size"
4905 msgstr "Afstandsbediening interface"
4906
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4910 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4911
4912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4915 msgstr "Afstandsbediening interface"
4916
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4920 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4921
4922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4923 msgid "I quantization factor"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4927 msgid ""
4928 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4929 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4933 msgid "Noise reduction"
4934 msgstr "Ruis reductie"
4935
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4937 msgid ""
4938 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4939 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4943 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4947 msgid ""
4948 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4949 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4950 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Quality level"
4956 msgstr "Kwaliteit:"
4957
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4962 "(this can slow down the encoding very much)."
4963 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4964
4965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4966 msgid ""
4967 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4968 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4969 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4970 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
4974 msgid "Minimum video quantizer scale"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4980 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4981
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
4983 msgid "Maximum video quantizer scale"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4989 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
4990
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
4992 msgid "Enable trellis quantization"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
4996 #, fuzzy
4997 msgid ""
4998 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4999 "coefficients)."
5000 msgstr "Wijzig de acties."
5001
5002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5003 msgid "Post processing"
5004 msgstr "Nabewerking"
5005
5006 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5007 msgid "1 (Lowest)"
5008 msgstr "1 (Laagste)"
5009
5010 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5011 msgid "6 (Highest)"
5012 msgstr "6 (Hoogste)"
5013
5014 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5015 msgid "C post processing"
5016 msgstr "Normale Nabewerking"
5017
5018 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5019 msgid "MMX post processing"
5020 msgstr "MMX nabewerking"
5021
5022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5023 #, fuzzy
5024 msgid "MMX EXT post processing"
5025 msgstr "MMXEXT nabewerking"
5026
5027 #: modules/codec/flac.c:145
5028 msgid "Flac audio decoder"
5029 msgstr "Flac audio decoder"
5030
5031 #: modules/codec/flac.c:150
5032 msgid "Flac audio packetizer"
5033 msgstr "Flac audio packetizer"
5034
5035 #: modules/codec/flac.c:155
5036 msgid "Flac audio encoder"
5037 msgstr "Flac audio encoder"
5038
5039 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5040 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5041 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5042
5043 #: modules/codec/lpcm.c:80
5044 msgid "Linear PCM audio decoder"
5045 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5046
5047 #: modules/codec/lpcm.c:85
5048 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5049 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5050
5051 #: modules/codec/mash.cpp:65
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Video decoder using openmash"
5054 msgstr "Encoder voor video"
5055
5056 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5057 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5058 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5059
5060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5061 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5062 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5063
5064 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5065 msgid "CVD subtitle decoder"
5066 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5067
5068 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5069 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5070 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5071
5072 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5073 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5074 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5075
5076 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5077 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5078 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5079
5080 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5081 msgid ""
5082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5083 "external call          1\n"
5084 "all calls              2\n"
5085 "packet assembly info   4\n"
5086 "image bitmaps          8\n"
5087 "image transformations 16\n"
5088 "rendering information 32\n"
5089 "extract subtitles     64\n"
5090 "misc info            128\n"
5091 msgstr ""
5092 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5093 "externe aanroep        1\n"
5094 "alle aanroepen         2\n"
5095 "packet assembly info   4\n"
5096 "image bitmaps          8\n"
5097 "image transformaties  16\n"
5098 "rendering informatie  32\n"
5099 "extract subtitels     64\n"
5100 "overige informatie   128\n"
5101
5102 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5103 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5104 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5105
5106 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5107 msgid ""
5108 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5109 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5110 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5111 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5112 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5113 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5114 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5115 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5116 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5117 "4:3 and 16:9 respectively."
5118 msgstr ""
5119 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5120 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5121 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5122 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5123 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5124 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5125 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5126 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5127
5128 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5129 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5130 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5131
5132 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5133 msgid ""
5134 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5135 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5136 "until the next subtitle."
5137 msgstr ""
5138 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5139 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5140 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5141
5142 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5143 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5144 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5145
5146 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5147 #, fuzzy
5148 msgid ""
5149 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5150 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5151 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5152 msgstr ""
5153 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5154 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5155 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5156
5157 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5158 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5159 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5160
5161 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5162 msgid ""
5163 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5164 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5165 "where the position specified in the subtitle."
5166 msgstr ""
5167 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5168 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5169 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5170
5171 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5172 #, c-format
5173 msgid "Error: %s\n"
5174 msgstr "Fout: %s\n"
5175
5176 #: modules/codec/quicktime.c:59
5177 msgid "QuickTime library decoder"
5178 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5179
5180 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5181 msgid "Pseudo raw video decoder"
5182 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5183
5184 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5185 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5186 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5187
5188 #: modules/codec/speex.c:101
5189 msgid "Speex audio decoder"
5190 msgstr "Speex audio decoder"
5191
5192 #: modules/codec/speex.c:106
5193 msgid "Speex audio packetizer"
5194 msgstr "Speex audio packetizer"
5195
5196 #: modules/codec/speex.c:111
5197 msgid "Speex audio encoder"
5198 msgstr "Speex audio encoder"
5199
5200 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5201 msgid "Speex comment"
5202 msgstr "Speex commentaar"
5203
5204 #: modules/codec/speex.c:468
5205 msgid "Mode"
5206 msgstr "Mode"
5207
5208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5209 msgid "DVD subtitles decoder"
5210 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5211
5212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5213 msgid "DVD subtitles packetizer"
5214 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5215
5216 #: modules/codec/subsdec.c:95
5217 msgid "Subtitles text encoding"
5218 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5219
5220 #: modules/codec/subsdec.c:96
5221 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5222 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5223
5224 #: modules/codec/subsdec.c:97
5225 msgid "Subtitles justification"
5226 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5227
5228 #: modules/codec/subsdec.c:98
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Set the justification of subtitles"
5231 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5232
5233 #: modules/codec/subsdec.c:101
5234 msgid "text subtitles decoder"
5235 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5236
5237 #: modules/codec/tarkin.c:75
5238 msgid "Tarkin decoder module"
5239 msgstr "Tarkin decodeer module"
5240
5241 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Encoding quality"
5244 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5245
5246 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5247 msgid ""
5248 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5249 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/codec/theora.c:90
5253 msgid "Theora video decoder"
5254 msgstr "Theora video decoder"
5255
5256 #: modules/codec/theora.c:96
5257 msgid "Theora video packetizer"
5258 msgstr "Theora video packetizer"
5259
5260 #: modules/codec/theora.c:102
5261 msgid "Theora video encoder"
5262 msgstr "Theora video encoder"
5263
5264 #: modules/codec/theora.c:368
5265 msgid "Theora comment"
5266 msgstr "Theora commentaar"
5267
5268 #: modules/codec/vorbis.c:130
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Maximum encoding bitrate"
5271 msgstr "Maximale Bitrate"
5272
5273 #: modules/codec/vorbis.c:132
5274 #, fuzzy
5275 msgid ""
5276 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5277 "applications."
5278 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5279
5280 #: modules/codec/vorbis.c:134
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Minimum encoding bitrate"
5283 msgstr "Maximale Bitrate"
5284
5285 #: modules/codec/vorbis.c:136
5286 msgid ""
5287 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5288 "fixed-size channel."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/codec/vorbis.c:141
5292 msgid "Vorbis audio decoder"
5293 msgstr "Vorbis audio decoder"
5294
5295 #: modules/codec/vorbis.c:150
5296 msgid "Vorbis audio packetizer"
5297 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5298
5299 #: modules/codec/vorbis.c:157
5300 msgid "Vorbis audio encoder"
5301 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5302
5303 #: modules/codec/vorbis.c:498
5304 msgid "Vorbis comment"
5305 msgstr "Vorbis commentaar"
5306
5307 #: modules/codec/x264.c:46
5308 #, fuzzy
5309 msgid "all"
5310 msgstr "Klein"
5311
5312 #: modules/codec/x264.c:46
5313 #, fuzzy
5314 msgid "normal"
5315 msgstr "Normaal"
5316
5317 #: modules/codec/x264.c:46
5318 #, fuzzy
5319 msgid "fast"
5320 msgstr "Snel"
5321
5322 #: modules/codec/x264.c:50
5323 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/codec/xvid.c:45
5327 msgid "Xvid video decoder"
5328 msgstr "Xvid video decoder"
5329
5330 #: modules/control/corba/corba.c:614
5331 msgid "Corba control module"
5332 msgstr "Corba bedieningsmodule"
5333
5334 #: modules/control/gestures.c:77
5335 msgid "Motion threshold (10-100)"
5336 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5337
5338 #: modules/control/gestures.c:79
5339 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5340 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5341
5342 #: modules/control/gestures.c:82
5343 msgid "Trigger button"
5344 msgstr "Activeer knop"
5345
5346 #: modules/control/gestures.c:84
5347 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5348 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5349
5350 #: modules/control/gestures.c:87
5351 msgid "Middle"
5352 msgstr "Middelste"
5353
5354 #: modules/control/gestures.c:94
5355 msgid "Mouse gestures control interface"
5356 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5357
5358 #: modules/control/hotkeys.c:72
5359 msgid "Playlist bookmark 1"
5360 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5361
5362 #: modules/control/hotkeys.c:73
5363 msgid "Playlist bookmark 2"
5364 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5365
5366 #: modules/control/hotkeys.c:74
5367 msgid "Playlist bookmark 3"
5368 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5369
5370 #: modules/control/hotkeys.c:75
5371 msgid "Playlist bookmark 4"
5372 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5373
5374 #: modules/control/hotkeys.c:76
5375 msgid "Playlist bookmark 5"
5376 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5377
5378 #: modules/control/hotkeys.c:77
5379 msgid "Playlist bookmark 6"
5380 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5381
5382 #: modules/control/hotkeys.c:78
5383 msgid "Playlist bookmark 7"
5384 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
5385
5386 #: modules/control/hotkeys.c:79
5387 msgid "Playlist bookmark 8"
5388 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
5389
5390 #: modules/control/hotkeys.c:80
5391 msgid "Playlist bookmark 9"
5392 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
5393
5394 #: modules/control/hotkeys.c:81
5395 msgid "Playlist bookmark 10"
5396 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
5397
5398 #: modules/control/hotkeys.c:83
5399 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5400 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
5401
5402 #: modules/control/hotkeys.c:86
5403 msgid "Hotkeys management interface"
5404 msgstr "Sneltoets interface"
5405
5406 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5407 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5415 #: modules/visualization/xosd.c:237
5416 #, c-format
5417 msgid "Pause"
5418 msgstr "Pauze"
5419
5420 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5423 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5431 msgid "Play"
5432 msgstr "Start"
5433
5434 #: modules/control/hotkeys.c:335
5435 msgid "Jump -10 seconds"
5436 msgstr "Spring -10 seconden"
5437
5438 #: modules/control/hotkeys.c:341
5439 msgid "Jump +10 seconds"
5440 msgstr "Spring +10 seconden"
5441
5442 #: modules/control/hotkeys.c:347
5443 msgid "Jump -1 minute"
5444 msgstr "Spring -1 minuut"
5445
5446 #: modules/control/hotkeys.c:353
5447 msgid "Jump +1 minute"
5448 msgstr "Spring +1 minuut"
5449
5450 #: modules/control/hotkeys.c:359
5451 msgid "Jump -5 minutes"
5452 msgstr "Spring -5 minuten"
5453
5454 #: modules/control/hotkeys.c:365
5455 msgid "Jump +5 minutes"
5456 msgstr "Spring +5 minuten"
5457
5458 #: modules/control/http.c:70
5459 msgid "Host address"
5460 msgstr "Adres Server"
5461
5462 #: modules/control/http.c:72
5463 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5464 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
5465
5466 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5467 msgid "Source directory"
5468 msgstr "Bronmap"
5469
5470 #: modules/control/http.c:77
5471 msgid "HTTP remote control interface"
5472 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5473
5474 #: modules/control/joystick.c:138
5475 msgid "Motion threshold"
5476 msgstr "Bewegingsdrempel"
5477
5478 #: modules/control/joystick.c:140
5479 msgid ""
5480 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5481 ">32767)."
5482 msgstr ""
5483 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
5484 "geregistreerd. (0->32767)"
5485
5486 #: modules/control/joystick.c:143
5487 msgid "Joystick device"
5488 msgstr "Joystick apparaat"
5489
5490 #: modules/control/joystick.c:145
5491 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5492 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
5493
5494 #: modules/control/joystick.c:147
5495 msgid "Repeat time (ms)"
5496 msgstr "Repeteertijd (ms)"
5497
5498 #: modules/control/joystick.c:149
5499 msgid ""
5500 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5501 "milliseconds."
5502 msgstr ""
5503 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
5504 "herhaald"
5505
5506 #: modules/control/joystick.c:152
5507 msgid "Wait time (ms)"
5508 msgstr "Wacht tijd (ms)"
5509
5510 #: modules/control/joystick.c:154
5511 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5512 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
5513
5514 #: modules/control/joystick.c:156
5515 msgid "Max seek interval (seconds)"
5516 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
5517
5518 #: modules/control/joystick.c:158
5519 #, fuzzy
5520 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5521 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
5522
5523 #: modules/control/joystick.c:160
5524 msgid "Action mapping"
5525 msgstr "Actie mapping"
5526
5527 #: modules/control/joystick.c:161
5528 msgid "Allows you to remap the actions."
5529 msgstr "Wijzig de acties."
5530
5531 #: modules/control/joystick.c:176
5532 msgid "Joystick control interface"
5533 msgstr "joystick bediening interface"
5534
5535 #: modules/control/lirc.c:63
5536 msgid "Infrared remote control interface"
5537 msgstr "infrarood afstandsbediening"
5538
5539 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5540 #, c-format
5541 msgid "Vol %%%d"
5542 msgstr "Volume %%%d"
5543
5544 #: modules/control/lirc.c:219
5545 #, c-format
5546 msgid "Vol %d%%"
5547 msgstr "Volume %d%%"
5548
5549 #: modules/control/lirc.c:369
5550 #, c-format
5551 msgid "Audio track: %s"
5552 msgstr "Audio spoor: %s"
5553
5554 #: modules/control/lirc.c:404
5555 #, c-format
5556 msgid "Subtitle track: %s"
5557 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
5558
5559 #: modules/control/ntservice.c:39
5560 msgid "Install Windows Service"
5561 msgstr "Installeer Windows Service"
5562
5563 #: modules/control/ntservice.c:41
5564 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5565 msgstr ""
5566 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
5567 "sluiten."
5568
5569 #: modules/control/ntservice.c:42
5570 msgid "Uninstall Windows Service"
5571 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
5572
5573 #: modules/control/ntservice.c:44
5574 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5575 msgstr ""
5576 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
5577 "sluiten."
5578
5579 #: modules/control/ntservice.c:45
5580 msgid "Display name of the Service"
5581 msgstr "Toon de naam van de Service"
5582
5583 #: modules/control/ntservice.c:47
5584 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5585 msgstr ""
5586 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
5587 "wijzigen."
5588
5589 #: modules/control/ntservice.c:50
5590 msgid ""
5591 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5592 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5593 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5594 "are: logger, sap, rc, http)"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/control/ntservice.c:56
5598 msgid "Windows Service interface"
5599 msgstr "Windows Service interface"
5600
5601 #: modules/control/rc.c:77
5602 msgid "Show stream position"
5603 msgstr "Laat stream positie zien"
5604
5605 #: modules/control/rc.c:78
5606 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5607 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
5608
5609 #: modules/control/rc.c:80
5610 msgid "Fake TTY"
5611 msgstr "Simuleer TTY"
5612
5613 #: modules/control/rc.c:81
5614 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5615 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
5616
5617 #: modules/control/rc.c:84
5618 msgid "Remote control interface"
5619 msgstr "Afstandsbediening interface"
5620
5621 #: modules/control/rc.c:116
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5624 msgstr "Afstandsbediening interface"
5625
5626 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/control/rc.c:419
5632 #, c-format
5633 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/control/rc.c:424
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "no input\n"
5639 msgstr "FTP invoer"
5640
5641 #: modules/control/rc.c:453
5642 #, c-format
5643 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/control/rc.c:455
5647 #, c-format
5648 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/control/rc.c:456
5652 #, c-format
5653 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/control/rc.c:457
5657 #, c-format
5658 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/control/rc.c:458
5662 #, c-format
5663 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/control/rc.c:459
5667 #, c-format
5668 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/control/rc.c:460
5672 #, c-format
5673 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/control/rc.c:461
5677 #, c-format
5678 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/control/rc.c:462
5682 #, c-format
5683 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/control/rc.c:463
5687 #, c-format
5688 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/control/rc.c:464
5692 #, c-format
5693 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/control/rc.c:465
5697 #, c-format
5698 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/control/rc.c:466
5702 #, c-format
5703 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/control/rc.c:468
5707 #, c-format
5708 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/control/rc.c:469
5712 #, c-format
5713 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/control/rc.c:470
5717 #, c-format
5718 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/control/rc.c:471
5722 #, c-format
5723 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/control/rc.c:473
5727 #, c-format
5728 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/control/rc.c:474
5732 #, c-format
5733 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/control/rc.c:475
5737 #, c-format
5738 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/control/rc.c:476
5742 #, c-format
5743 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/control/rc.c:477
5747 #, c-format
5748 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/control/rc.c:479
5752 #, c-format
5753 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/control/rc.c:480
5757 #, c-format
5758 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/control/rc.c:482
5762 #, c-format
5763 msgid "+----[ end of help ]\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/control/rc.c:488
5767 #, c-format
5768 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/control/rc.c:564
5772 #, c-format
5773 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/control/rc.c:601
5777 #, c-format
5778 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/control/rc.c:655
5782 #, c-format
5783 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/control/rc.c:670
5787 #, c-format
5788 msgid "| no entries\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/control/rc.c:678
5792 #, c-format
5793 msgid "unknown command!\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/control/rc.c:723
5797 #, c-format
5798 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Volume is %d\n"
5804 msgstr "Geluid zachter"
5805
5806 #: modules/control/rc.c:831
5807 #, c-format
5808 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/control/telnet.c:96
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Telnet Interface port"
5814 msgstr "_Interface"
5815
5816 #: modules/control/telnet.c:97
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Default to 4212"
5819 msgstr "Standaard"
5820
5821 #: modules/control/telnet.c:98
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Telnet Interface password"
5824 msgstr "_Interface"
5825
5826 #: modules/control/telnet.c:99
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Default to admin"
5829 msgstr "Standaard"
5830
5831 #: modules/control/telnet.c:105
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Telnet remote control interface"
5834 msgstr "HTTP besturingsinterface"
5835
5836 #: modules/control/telnet.c:157
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5839 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5840
5841 #: modules/control/telnet.c:168
5842 #, c-format
5843 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/demux/a52.c:42
5847 msgid "Raw A/52 demuxer"
5848 msgstr "A52 demuxer"
5849
5850 #: modules/demux/aac.c:39
5851 msgid "AAC demuxer"
5852 msgstr "AAC demuxer"
5853
5854 #: modules/demux/aiff.c:43
5855 msgid "AIFF demuxer"
5856 msgstr "AIFF demuxer"
5857
5858 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5859 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5860 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
5861
5862 #: modules/demux/au.c:44
5863 msgid "AU demuxer"
5864 msgstr "AU demuxer"
5865
5866 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5867 msgid "Force interleaved method"
5868 msgstr "Forceer de interleave methode"
5869
5870 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5871 msgid "Force index creation"
5872 msgstr "forceer de creatie van een index"
5873
5874 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5875 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5876 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
5877
5878 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5879 msgid "AVI demuxer"
5880 msgstr "AVI demuxer"
5881
5882 #: modules/demux/demux2.c:41
5883 msgid "Demux2 adaptation layer"
5884 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
5885
5886 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5887 msgid "Filename of dump"
5888 msgstr "Bestandsnaam"
5889
5890 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5891 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5892 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
5893
5894 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5895 msgid "Filedump demuxer"
5896 msgstr "Dumpbestand demuxer"
5897
5898 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5899 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5900 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
5901
5902 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5903 msgid ""
5904 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5905 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5906 "using an old version, select this option."
5907 msgstr ""
5908 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
5909 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
5910 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
5911
5912 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5913 msgid "Buggy PSI"
5914 msgstr "PSI met fouten"
5915
5916 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5917 msgid ""
5918 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5919 "counters, select this option."
5920 msgstr ""
5921 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
5922 "continuiteits tellers heeft."
5923
5924 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5925 msgid "Output MRL"
5926 msgstr "Stream uitvoer MRL"
5927
5928 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5929 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5930 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5931
5932 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5933 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5934 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5935
5936 #: modules/demux/dts.c:38
5937 msgid "Raw DTS demuxer"
5938 msgstr "Raw DTS demuxer"
5939
5940 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5941 msgid "caching value in ms"
5942 msgstr "buffer grootte in ms"
5943
5944 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5948 "value should be set in millisecond units."
5949 msgstr ""
5950 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5951 "milliseconden opgegeven."
5952
5953 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5954 msgid "DVDnav Input"
5955 msgstr "DVDnav input"
5956
5957 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5958 msgid "DVDnav Input (demux)"
5959 msgstr "DVDnav demux module"
5960
5961 #: modules/demux/flac.c:38
5962 msgid "FLAC demuxer"
5963 msgstr "FLAC demuxer"
5964
5965 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5969 "should be set in millisecond units."
5970 msgstr ""
5971 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
5972 "miliseconden opgegeven."
5973
5974 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5975 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5976 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
5977
5978 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5979 msgid "RTSP/RTP describe"
5980 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
5981
5982 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5983 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/demux/m3u.c:63
5987 msgid "Playlist metademux"
5988 msgstr "Afspeellijst metademux"
5989
5990 #: modules/demux/mkv.cpp:91
5991 msgid "Matroska stream demuxer"
5992 msgstr "Matroska stream demuxer"
5993
5994 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
5995 msgid "Seek based on percent not time"
5996 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
5997
5998 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
5999 msgid "Segment filename"
6000 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6001
6002 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6003 msgid "Muxing application"
6004 msgstr "Muxing applicatie"
6005
6006 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6007 msgid "Writing application"
6008 msgstr "Schrijf applicatie"
6009
6010 #: modules/demux/mod.c:48
6011 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6012 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6013
6014 #: modules/demux/mod.c:53
6015 msgid "Reverb"
6016 msgstr "'Reverb' effect"
6017
6018 #: modules/demux/mod.c:54
6019 msgid "Reverb level (0-100)"
6020 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6021
6022 #: modules/demux/mod.c:54
6023 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6024 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6025
6026 #: modules/demux/mod.c:55
6027 msgid "Reverb delay (ms)"
6028 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6029
6030 #: modules/demux/mod.c:55
6031 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6032 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6033
6034 #: modules/demux/mod.c:57
6035 msgid "Mega bass"
6036 msgstr "Mega bas"
6037
6038 #: modules/demux/mod.c:58
6039 msgid "Mega bass level (0-100)"
6040 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6041
6042 #: modules/demux/mod.c:58
6043 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6044 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
6045
6046 #: modules/demux/mod.c:59
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6049 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
6050
6051 #: modules/demux/mod.c:59
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6054 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
6055
6056 #: modules/demux/mod.c:61
6057 msgid "Surround"
6058 msgstr "Surround"
6059
6060 #: modules/demux/mod.c:62
6061 msgid "Surround level (0-100)"
6062 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6063
6064 #: modules/demux/mod.c:62
6065 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6066 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6067
6068 #: modules/demux/mod.c:63
6069 msgid "Surround delay (ms)"
6070 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6071
6072 #: modules/demux/mod.c:63
6073 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6074 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6075
6076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6077 msgid "MP4 stream demuxer"
6078 msgstr "MP4 stream demuxer"
6079
6080 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6081 msgid "H264 video demuxer"
6082 msgstr "H264 video demuxer"
6083
6084 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6085 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6086 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6087
6088 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6089 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6090 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6091
6092 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6093 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6094 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6095
6096 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6097 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6098 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6099
6100 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6101 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6102 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6103
6104 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "SVCD Subtitle %i"
6107 msgstr "Ondertiteling"
6108
6109 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "CVD Subtitle %i"
6112 msgstr "Ondertiteling"
6113
6114 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6115 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6116 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6117
6118 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6119 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6120 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6121
6122 #: modules/demux/nsv.c:45
6123 msgid "NullSoft demuxer"
6124 msgstr "NullSoft demuxer"
6125
6126 #: modules/demux/ogg.c:43
6127 msgid "Ogg stream demuxer"
6128 msgstr "Ogg stream demuxer"
6129
6130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6131 msgid "Old playlist open"
6132 msgstr "Open oude afspeellijst"
6133
6134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6135 msgid "M3U playlist import"
6136 msgstr "M3U speellijst importeren"
6137
6138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6139 msgid "PLS playlist import"
6140 msgstr "PLS speellijst importeren"
6141
6142 #: modules/demux/ps.c:46
6143 msgid "PS demuxer"
6144 msgstr "PS demuxer"
6145
6146 #: modules/demux/pva.c:43
6147 msgid "PVA demuxer"
6148 msgstr "PVA demuxer"
6149
6150 #: modules/demux/rawdv.c:39
6151 msgid "raw DV demuxer"
6152 msgstr "raw DV demuxer"
6153
6154 #: modules/demux/real.c:39
6155 msgid "Real demuxer"
6156 msgstr "Real demuxer"
6157
6158 #: modules/demux/sgimb.c:70
6159 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/demux/ts.c:67
6163 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6164 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6165
6166 #: modules/demux/util/id3.c:46
6167 msgid "Simple id3 tag skipper"
6168 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6169
6170 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6171 msgid "Blues"
6172 msgstr "Blues"
6173
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6175 msgid "Classic rock"
6176 msgstr "Klassieke Rock"
6177
6178 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6179 msgid "Country"
6180 msgstr "Country"
6181
6182 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6183 msgid "Dance"
6184 msgstr "Dance"
6185
6186 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6187 msgid "Disco"
6188 msgstr "Disco"
6189
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6191 msgid "Funk"
6192 msgstr "Funk"
6193
6194 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6195 msgid "Grunge"
6196 msgstr "Grunge"
6197
6198 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6199 msgid "Hip-Hop"
6200 msgstr "Hip-Hop"
6201
6202 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6203 msgid "Jazz"
6204 msgstr "Jazz"
6205
6206 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6207 msgid "Metal"
6208 msgstr "Metal"
6209
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6211 msgid "New Age"
6212 msgstr "New Age"
6213
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6215 msgid "Oldies"
6216 msgstr "Gouwe Ouwe"
6217
6218 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6219 msgid "Other"
6220 msgstr "Anders"
6221
6222 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6223 msgid "Pop"
6224 msgstr "Pop"
6225
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6227 msgid "R&B"
6228 msgstr "R&B"
6229
6230 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6231 msgid "Rap"
6232 msgstr "Rap"
6233
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6235 msgid "Reggae"
6236 msgstr "Reggae"
6237
6238 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6239 msgid "Rock"
6240 msgstr "Rock"
6241
6242 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6243 msgid "Techno"
6244 msgstr "Techno"
6245
6246 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6247 msgid "Industrial"
6248 msgstr "Industrial"
6249
6250 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6251 msgid "Alternative"
6252 msgstr "Alternatief"
6253
6254 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6255 msgid "Ska"
6256 msgstr "Ska"
6257
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6259 msgid "Death metal"
6260 msgstr "Death metal"
6261
6262 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6263 msgid "Pranks"
6264 msgstr "Humor"
6265
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6267 msgid "Soundtrack"
6268 msgstr "Soundtrack"
6269
6270 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6271 msgid "Euro-Techno"
6272 msgstr "Euro-Techno"
6273
6274 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6275 msgid "Ambient"
6276 msgstr "Ambient"
6277
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6279 msgid "Trip-Hop"
6280 msgstr "Trip-Hop"
6281
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6283 msgid "Vocal"
6284 msgstr "Vokaal"
6285
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6287 msgid "Jazz+Funk"
6288 msgstr "Jazz+Funk"
6289
6290 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6291 msgid "Fusion"
6292 msgstr "Fusion"
6293
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6295 msgid "Trance"
6296 msgstr "Trance"
6297
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6299 msgid "Classical"
6300 msgstr "Klassiek"
6301
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6303 msgid "Instrumental"
6304 msgstr "Instrumentaal"
6305
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6307 msgid "Acid"
6308 msgstr "Acid"
6309
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6311 msgid "House"
6312 msgstr "House"
6313
6314 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6315 msgid "Game"
6316 msgstr "Spellen"
6317
6318 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6319 msgid "Sound clip"
6320 msgstr "Geluidsfragment"
6321
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6323 msgid "Gospel"
6324 msgstr "Gospel"
6325
6326 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6327 msgid "Noise"
6328 msgstr "Noise"
6329
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6331 msgid "Alternative rock"
6332 msgstr "Alternative rock"
6333
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6335 msgid "Bass"
6336 msgstr "Bass"
6337
6338 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6339 msgid "Soul"
6340 msgstr "Soul"
6341
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6343 msgid "Punk"
6344 msgstr "Punk"
6345
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6347 msgid "Space"
6348 msgstr "Space"
6349
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6351 msgid "Meditative"
6352 msgstr "Meditative"
6353
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6355 msgid "Instrumental pop"
6356 msgstr "Instrumentale pop"
6357
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6359 msgid "Instrumental rock"
6360 msgstr "Instrumentale rock"
6361
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6363 msgid "Ethnic"
6364 msgstr "Etnisch"
6365
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6367 msgid "Gothic"
6368 msgstr "Gothic"
6369
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6371 msgid "Darkwave"
6372 msgstr "Darkwave"
6373
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6375 msgid "Techno-Industrial"
6376 msgstr "Techno-Industrial"
6377
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6379 msgid "Electronic"
6380 msgstr "Electronisch"
6381
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6383 msgid "Pop-Folk"
6384 msgstr "Pop-Folk"
6385
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6387 msgid "Eurodance"
6388 msgstr "Eurodance"
6389
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6391 msgid "Dream"
6392 msgstr "Dream"
6393
6394 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6395 msgid "Southern rock"
6396 msgstr "Southern rock"
6397
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6399 msgid "Comedy"
6400 msgstr "Comedie"
6401
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6403 msgid "Cult"
6404 msgstr "Cult"
6405
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6407 msgid "Gangsta"
6408 msgstr "Gangster"
6409
6410 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6411 msgid "Top 40"
6412 msgstr "Top 40"
6413
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6415 msgid "Christian rap"
6416 msgstr "Christelijke rap"
6417
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6419 msgid "Pop/funk"
6420 msgstr "Pop/funk"
6421
6422 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6423 msgid "Jungle"
6424 msgstr "Jungle"
6425
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6427 msgid "Native American"
6428 msgstr "Native American"
6429
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6431 msgid "Cabaret"
6432 msgstr "Cabaret"
6433
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6435 msgid "New wave"
6436 msgstr "New wave"
6437
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6439 msgid "Psychedelic"
6440 msgstr "Psychadelic"
6441
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6443 msgid "Rave"
6444 msgstr "Rave"
6445
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6447 msgid "Showtunes"
6448 msgstr "Showtunes"
6449
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6451 msgid "Trailer"
6452 msgstr "Trailer"
6453
6454 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6455 msgid "Lo-Fi"
6456 msgstr "Lo-Fi"
6457
6458 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6459 msgid "Tribal"
6460 msgstr "Tribal"
6461
6462 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6463 msgid "Acid punk"
6464 msgstr "Acid punk"
6465
6466 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6467 msgid "Acid jazz"
6468 msgstr "Acid jazz"
6469
6470 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6471 msgid "Polka"
6472 msgstr "Polka"
6473
6474 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6475 msgid "Retro"
6476 msgstr "Retro"
6477
6478 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6479 msgid "Musical"
6480 msgstr "Musical"
6481
6482 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6483 msgid "Rock & roll"
6484 msgstr "Rock & roll"
6485
6486 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6487 msgid "Hard rock"
6488 msgstr "Hard rock"
6489
6490 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6491 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6492 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
6493
6494 #: modules/demux/util/sub.c:74
6495 msgid "Text subtitles demux"
6496 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
6497
6498 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6499 msgid "Frames per second"
6500 msgstr "Beelden per seconde"
6501
6502 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6503 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6504 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
6505
6506 #: modules/demux/wav.c:41
6507 msgid "WAV demuxer"
6508 msgstr "WAV demuxer"
6509
6510 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6511 msgid "Use DVD Menus"
6512 msgstr "Gebruik DVD menus"
6513
6514 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6515 msgid "Screenshot Path"
6516 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
6517
6518 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6519 msgid "Screenshot Format"
6520 msgstr "Schermafdruk formaat"
6521
6522 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6523 msgid "BeOS standard API interface"
6524 msgstr "BeOS standard API interface"
6525
6526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6527 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6528 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
6529
6530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6533 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6538 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6539 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6540 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6541 msgid "Cancel"
6542 msgstr "Annuleer"
6543
6544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6545 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6546 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6547 msgid "Open"
6548 msgstr "Open"
6549
6550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6552 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6553 msgid "Preferences"
6554 msgstr "Voorkeuren"
6555
6556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6559 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6561 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6562 msgid "Messages"
6563 msgstr "Berichten"
6564
6565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6568 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6569 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6570 msgid "Open File"
6571 msgstr "Open Bestand"
6572
6573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6575 msgid "Open Disc"
6576 msgstr "Open Disk"
6577
6578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6579 msgid "Open Subtitles"
6580 msgstr "Open Ondertiteling"
6581
6582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6585 msgid "About"
6586 msgstr "Over"
6587
6588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6589 msgid "Subtitles"
6590 msgstr "Ondertiteling"
6591
6592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6593 msgid "Prev Title"
6594 msgstr "Vorig Titel"
6595
6596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6597 msgid "Next Title"
6598 msgstr "Volgende Title"
6599
6600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6601 msgid "Goto Menu"
6602 msgstr "Ga Naar Menu"
6603
6604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6605 msgid "Go to Title"
6606 msgstr "Ga naar Titel"
6607
6608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6609 msgid "Go to Chapter"
6610 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
6611
6612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6613 msgid "Speed"
6614 msgstr "Snelheid"
6615
6616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6617 msgid "Window"
6618 msgstr "Venster"
6619
6620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6624 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6625 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6629 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6630 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6631 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6632 msgid "OK"
6633 msgstr "OK"
6634
6635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6636 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6637 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
6638
6639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6640 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6641 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
6642
6643 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6644 msgid "Drop files to play"
6645 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
6646
6647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6648 msgid "playlist"
6649 msgstr "afspeellijst"
6650
6651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6652 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6653 msgid "Close"
6654 msgstr "Sluit"
6655
6656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6657 msgid "Edit"
6658 msgstr "Bewerk"
6659
6660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6662 msgid "Select All"
6663 msgstr "Alles selecteren"
6664
6665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6666 msgid "Select None"
6667 msgstr "Alles Deselecteren"
6668
6669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6670 msgid "Sort Reverse"
6671 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
6672
6673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6674 msgid "Sort by Name"
6675 msgstr "Sorteer op Naam"
6676
6677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6678 msgid "Sort by Path"
6679 msgstr "Sorteer op Pad"
6680
6681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6682 msgid "Randomize"
6683 msgstr "Shuffle"
6684
6685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6686 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6687 msgid "Remove"
6688 msgstr "Verwijder"
6689
6690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6691 msgid "Remove All"
6692 msgstr "Alles Verwijderen"
6693
6694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6695 msgid "View"
6696 msgstr "Toon"
6697
6698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6699 msgid "Path"
6700 msgstr "Pad"
6701
6702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6703 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6704 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6706 msgid "Name"
6707 msgstr "Naam"
6708
6709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6710 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6714 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6715 msgid "Modules"
6716 msgstr "Modules"
6717
6718 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6720 msgid "Apply"
6721 msgstr "Pas Toe"
6722
6723 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6724 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6725 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6727 msgid "Save"
6728 msgstr "Opslaan"
6729
6730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6731 msgid "Defaults"
6732 msgstr "Standaardwaarden"
6733
6734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6735 msgid "Show Interface"
6736 msgstr "Toon interface"
6737
6738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6739 msgid "50%"
6740 msgstr "50%"
6741
6742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6743 msgid "100%"
6744 msgstr "100%"
6745
6746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6747 msgid "200%"
6748 msgstr "200%"
6749
6750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6751 msgid "Vertical Sync"
6752 msgstr "Vertikale Sync"
6753
6754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6755 msgid "Correct Aspect Ratio"
6756 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6757
6758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6759 msgid "Stay On Top"
6760 msgstr "Hou op de Voorgrond"
6761
6762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6763 msgid "Take Screen Shot"
6764 msgstr "Neem een Screenshot"
6765
6766 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6767 msgid "<unknown>"
6768 msgstr "<onbekend>"
6769
6770 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6771 msgid "Show tooltips"
6772 msgstr "Toon tooltips"
6773
6774 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6775 msgid "Show tooltips for configuration options."
6776 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6777
6778 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6779 msgid "Show text on toolbar buttons"
6780 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
6781
6782 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6783 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6784 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
6785
6786 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6787 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6788 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
6789
6790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6791 msgid ""
6792 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6793 "preferences menu will occupy."
6794 msgstr ""
6795 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
6796 "in te stellen."
6797
6798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6799 msgid "GNOME interface"
6800 msgstr "GNOME interface"
6801
6802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6804 msgid "_Open File..."
6805 msgstr "_Open Bestand..."
6806
6807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6810 msgid "Open a file"
6811 msgstr "Open een bestand"
6812
6813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6815 msgid "Open _Disc..."
6816 msgstr "Open _Disk..."
6817
6818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6820 msgid "Open Disc Media"
6821 msgstr "Open Disk Media"
6822
6823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6824 msgid "_Network stream..."
6825 msgstr "_Netwerk stream..."
6826
6827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6830 msgid "Select a network stream"
6831 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6832
6833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6834 msgid "_Eject Disc"
6835 msgstr "Ver_wijder Disk"
6836
6837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6839 msgid "Eject disc"
6840 msgstr "Verwijder schijf"
6841
6842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6843 msgid "_Hide interface"
6844 msgstr "_Verberg interface"
6845
6846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6847 msgid "Progr_am"
6848 msgstr "Progr_amma"
6849
6850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6851 msgid "Choose the program"
6852 msgstr "Selecteer het programma"
6853
6854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6855 msgid "_Title"
6856 msgstr "_Titel"
6857
6858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6859 msgid "Choose title"
6860 msgstr "Kies een titel"
6861
6862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6863 msgid "_Chapter"
6864 msgstr "_Hoofdstuk"
6865
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6867 msgid "Choose chapter"
6868 msgstr "Kies een hoofdstuk"
6869
6870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6871 msgid "_Playlist..."
6872 msgstr "_Speellijst..."
6873
6874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6875 msgid "Open the playlist window"
6876 msgstr "Open het speellijst scherm"
6877
6878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6879 msgid "_Modules..."
6880 msgstr "_Modules..."
6881
6882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6883 msgid "Open the module manager"
6884 msgstr "Open de module manager"
6885
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6888 msgid "Messages..."
6889 msgstr "Berichten..."
6890
6891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6892 msgid "Open the messages window"
6893 msgstr "Open het berichten venster"
6894
6895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6897 msgid "_Language"
6898 msgstr "_Taal"
6899
6900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6902 msgid "Select audio channel"
6903 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6907 msgid "Volume Up"
6908 msgstr "Geluid Harder"
6909
6910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6912 msgid "Volume Down"
6913 msgstr "Geluid Zachter"
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6917 msgid "Device"
6918 msgstr "Apparaat"
6919
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6922 msgid "_Subtitles"
6923 msgstr "_Ondertiteling"
6924
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6927 msgid "Select subtitles channel"
6928 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
6929
6930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6932 msgid "_Fullscreen"
6933 msgstr "Volledig Scherm"
6934
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6937 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6938 msgid "Screen"
6939 msgstr "Scherm"
6940
6941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6942 msgid "_Audio"
6943 msgstr "_Audio"
6944
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6946 msgid "_Video"
6947 msgstr "_Video"
6948
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6952 msgid "VLC media player"
6953 msgstr "VLC media speler"
6954
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6956 msgid "Open disc"
6957 msgstr "Open disk"
6958
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6960 msgid "Net"
6961 msgstr "Net"
6962
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6964 msgid "Sat"
6965 msgstr "Sat"
6966
6967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6968 msgid "Open a satellite card"
6969 msgstr "Open een satelliet kaart"
6970
6971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6974 msgid "Back"
6975 msgstr "Terug"
6976
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6978 msgid "Go backward"
6979 msgstr "Ga Terug"
6980
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6982 msgid "Stop stream"
6983 msgstr "Stop stream"
6984
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6986 msgid "Eject"
6987 msgstr "Verwijder"
6988
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6990 msgid "Play stream"
6991 msgstr "Start stream"
6992
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6994 msgid "Pause stream"
6995 msgstr "Pauzeer stream"
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7000 msgid "Slow"
7001 msgstr "Langzaam"
7002
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7005 msgid "Play slower"
7006 msgstr "Speel langzamer"
7007
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7011 msgid "Fast"
7012 msgstr "Snel"
7013
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7016 msgid "Play faster"
7017 msgstr "Speel Sneller"
7018
7019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7021 msgid "Open playlist"
7022 msgstr "Open speellijst"
7023
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7029 msgid "Prev"
7030 msgstr "Vorige"
7031
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7033 msgid "Previous file"
7034 msgstr "Vorig Bestand"
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7037 msgid "Next file"
7038 msgstr "Volgende Bestand"
7039
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7041 msgid "Title:"
7042 msgstr "Titel:"
7043
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7045 msgid "Select previous title"
7046 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7047
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7049 msgid "Chapter:"
7050 msgstr "Hoofdstuk:"
7051
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7053 msgid "Select previous chapter"
7054 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7055
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7057 msgid "Select next chapter"
7058 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7059
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7061 msgid "No server"
7062 msgstr "Geen server"
7063
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7065 msgid "Toggle fullscreen mode"
7066 msgstr "Volledig scherm"
7067
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7070 msgid "_Network Stream..."
7071 msgstr "_Netwerk Stream..."
7072
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7074 msgid "_Jump..."
7075 msgstr "_Spring..."
7076
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7078 msgid "Got directly so specified point"
7079 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7080
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7082 msgid "Switch program"
7083 msgstr "Verander van Programma"
7084
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7086 msgid "_Navigation"
7087 msgstr "_Navigeer"
7088
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7090 msgid "Navigate through titles and chapters"
7091 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7092
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7094 msgid "Toggle _Interface"
7095 msgstr "_Interface"
7096
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7098 msgid "Playlist..."
7099 msgstr "Speellijst..."
7100
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7102 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7103 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7104 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7105
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7107 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7108 msgid ""
7109 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7110 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7111 msgstr ""
7112 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7113 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7114
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7116 msgid "Open Stream"
7117 msgstr "Open Stroom"
7118
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7120 msgid "Open Target:"
7121 msgstr "Open Doel locatie:"
7122
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7125 msgid ""
7126 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7127 "targets:"
7128 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7129
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7134 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7136 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7138 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7139 msgid "Browse..."
7140 msgstr "Blader..."
7141
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7144 msgid "Disc type"
7145 msgstr "Disk type"
7146
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7148 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7150 msgid "DVD"
7151 msgstr "DVD"
7152
7153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7154 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7155 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7156 msgid "VCD"
7157 msgstr "VCD"
7158
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7161 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7162 msgid "Audio CD"
7163 msgstr "Audio CD"
7164
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7166 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7167 msgid "Device name"
7168 msgstr "Apparaat naam"
7169
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7171 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7172 msgid "Use DVD menus"
7173 msgstr "Gebruik DVD menus"
7174
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7178 msgid "UDP/RTP Multicast"
7179 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7180
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7185 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7186 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7188 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7189 msgid "Port"
7190 msgstr "Poort"
7191
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7193 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7195 msgid "Address"
7196 msgstr "Adres"
7197
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7201 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7203 msgid "Network"
7204 msgstr "Netwerk"
7205
7206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7207 msgid "Symbol Rate"
7208 msgstr "Symbol Rate"
7209
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7211 msgid "Frequency"
7212 msgstr "Frequentie"
7213
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7215 msgid "Polarization"
7216 msgstr "Polarisatie"
7217
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7219 msgid "FEC"
7220 msgstr "FEC"
7221
7222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7223 msgid "Vertical"
7224 msgstr "Vertikaal"
7225
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7227 msgid "Horizontal"
7228 msgstr "Horizontaal"
7229
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7231 msgid "Satellite"
7232 msgstr "Satelliet"
7233
7234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7235 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7236 msgid "delay"
7237 msgstr "vertraging"
7238
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7241 msgid "fps"
7242 msgstr "fps"
7243
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7245 msgid "stream output"
7246 msgstr "stream uitvoer"
7247
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7249 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7251 msgid "Settings..."
7252 msgstr "Instellingen..."
7253
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7255 msgid ""
7256 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7257 "version."
7258 msgstr "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7259
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7261 msgid "All"
7262 msgstr "Allemaal"
7263
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7265 msgid "Item"
7266 msgstr "Onderdeel"
7267
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7269 msgid "Crop"
7270 msgstr "Verklein"
7271
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7273 msgid "Invert"
7274 msgstr "Inverteer"
7275
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7277 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7278 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7279 msgid "Select"
7280 msgstr "Selecteer"
7281
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7283 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7284 msgid "Add"
7285 msgstr "Voeg toe"
7286
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7290 msgid "Delete"
7291 msgstr "Verwijder"
7292
7293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7294 msgid "Selection"
7295 msgstr "Selectie"
7296
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7298 msgid "Jump to: "
7299 msgstr "Spring naar: "
7300
7301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7302 msgid "stream output (MRL)"
7303 msgstr "stroom output (MRL)"
7304
7305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7306 msgid "Destination Target: "
7307 msgstr "Doel: "
7308
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7310 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7311 msgid "UDP"
7312 msgstr "UDP"
7313
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7316 msgid "RTP"
7317 msgstr "RTP"
7318
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7320 msgid "Path:"
7321 msgstr "Pad:"
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7325 msgid "Address:"
7326 msgstr "Adres:"
7327
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7330 msgid "TS"
7331 msgstr "TS"
7332
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7335 msgid "PS"
7336 msgstr "PS"
7337
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7340 msgid "AVI"
7341 msgstr "AVI"
7342
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7344 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7345 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7346 #, c-format
7347 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7348 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
7349
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7351 #, c-format
7352 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7353 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7356 msgid "Gtk+ interface"
7357 msgstr "Gtk+ interface"
7358
7359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7360 msgid "_File"
7361 msgstr "_Bestand"
7362
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7364 msgid "_Close"
7365 msgstr "_Sluit"
7366
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7368 msgid "Close the window"
7369 msgstr "Sluit het venster"
7370
7371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7372 msgid "E_xit"
7373 msgstr "Af_sluiten"
7374
7375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7376 msgid "Exit the program"
7377 msgstr "Sluit programma af"
7378
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7380 msgid "_View"
7381 msgstr "_Toon"
7382
7383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7384 msgid "Hide the main interface window"
7385 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
7386
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7388 msgid "Navigate through the stream"
7389 msgstr "Navigeer door de stream"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7392 msgid "_Settings"
7393 msgstr "_Instellingen"
7394
7395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7396 msgid "_Preferences..."
7397 msgstr "_Voorkeuren..."
7398
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7400 msgid "Configure the application"
7401 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7404 msgid "_Help"
7405 msgstr "_Help"
7406
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7408 msgid "_About..."
7409 msgstr "_Over..."
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7412 msgid "About this application"
7413 msgstr "Over dit programma"
7414
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7416 msgid "Open a Satellite Card"
7417 msgstr "Open een satelliet kaart"
7418
7419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7420 msgid "Go Backward"
7421 msgstr "Ga Terug"
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7424 msgid "Stop Stream"
7425 msgstr "Stop Stream"
7426
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7428 msgid "Play Stream"
7429 msgstr "Start Stream"
7430
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7432 msgid "Pause Stream"
7433 msgstr "Pauzeer Stream"
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7436 msgid "Play Slower"
7437 msgstr "Speel langzamer"
7438
7439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7440 msgid "Play Faster"
7441 msgstr "Speel Sneller"
7442
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7444 msgid "Open Playlist"
7445 msgstr "Open Speellijst"
7446
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7448 msgid "Previous File"
7449 msgstr "Vorig Bestand"
7450
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7452 msgid "Next File"
7453 msgstr "Volgende Bestand"
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7456 msgid "_Play"
7457 msgstr "S_peel"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7460 msgid "Authors"
7461 msgstr "Auteurs"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7464 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7465 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7466
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7468 msgid "Open Target"
7469 msgstr "Open Doel"
7470
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7472 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7474 msgid "UDP/RTP"
7475 msgstr "UDP/RTP"
7476
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7478 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7480 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7481 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7482
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7484 msgid "Use a subtitles file"
7485 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
7486
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7488 msgid "Select a subtitles file"
7489 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7492 msgid "Set the delay (in seconds)"
7493 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
7494
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7496 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7497 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
7498
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7500 msgid "Use stream output"
7501 msgstr "Voer uit naar stream"
7502
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7504 msgid "Stream output configuration "
7505 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
7506
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7508 msgid "Select File"
7509 msgstr "Selecteer Bestand"
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7512 msgid "Jump"
7513 msgstr "Spring"
7514
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7516 msgid "Go To:"
7517 msgstr "Ga naar:"
7518
7519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7520 msgid "s."
7521 msgstr "s."
7522
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7524 msgid "m:"
7525 msgstr "m:"
7526
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7528 msgid "h:"
7529 msgstr "h:"
7530
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7532 msgid "Selected"
7533 msgstr "Geselecteerd"
7534
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7536 msgid "_Crop"
7537 msgstr "_Verklein"
7538
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7540 msgid "_Invert"
7541 msgstr "_Inverteer"
7542
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7544 msgid "_Select"
7545 msgstr "_Selecteer"
7546
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7548 msgid "Stream output (MRL)"
7549 msgstr "Stroom output (MRL)"
7550
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7552 #, c-format
7553 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7554 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7557 #, c-format
7558 msgid "Title %d (%d)"
7559 msgstr "Titel %d (%d)"
7560
7561 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7562 #, c-format
7563 msgid "Chapter %d"
7564 msgstr "Hoofdstuk %d"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7567 msgid "PBC LID"
7568 msgstr "PBC LID"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7571 msgid "Selected:"
7572 msgstr "Geselecteerd:"
7573
7574 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7575 msgid "Disk type"
7576 msgstr "Disk type"
7577
7578 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7579 msgid "Starting position"
7580 msgstr "Start positie"
7581
7582 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7583 msgid "Title "
7584 msgstr "Titel"
7585
7586 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7587 msgid "Chapter "
7588 msgstr "Hoofdstuk"
7589
7590 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7591 msgid "Device name "
7592 msgstr "Apparaat naam"
7593
7594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7595 msgid "Languages"
7596 msgstr "Talen"
7597
7598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7599 msgid "language"
7600 msgstr "taal"
7601
7602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7603 msgid "Open &Disk"
7604 msgstr "Open &Disk"
7605
7606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7607 msgid "Open &Stream"
7608 msgstr "Open &Stroom"
7609
7610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7611 msgid "&Backward"
7612 msgstr "Ga &Terug"
7613
7614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7615 msgid "&Stop"
7616 msgstr "&Stop"
7617
7618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7619 msgid "&Play"
7620 msgstr "&Start"
7621
7622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7623 msgid "P&ause"
7624 msgstr "P&auze"
7625
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7627 msgid "&Slow"
7628 msgstr "&Langzaam"
7629
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7631 msgid "Fas&t"
7632 msgstr "S&nel"
7633
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7635 msgid "Stream info..."
7636 msgstr "Stream informatie..."
7637
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7639 msgid "Opens an existing document"
7640 msgstr "Open een bestaand document"
7641
7642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7643 msgid "Opens a recently used file"
7644 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
7645
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7647 msgid "Quits the application"
7648 msgstr "Sluit deze applicatie"
7649
7650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7651 msgid "Enables/disables the toolbar"
7652 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
7653
7654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7655 msgid "Enables/disables the status bar"
7656 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
7657
7658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7659 msgid "Opens a disk"
7660 msgstr "Open een disk"
7661
7662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7663 msgid "Opens a network stream"
7664 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
7665
7666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7667 msgid "Backward"
7668 msgstr "Ga Terug"
7669
7670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7671 msgid "Stops playback"
7672 msgstr "Stop afspelen"
7673
7674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7675 msgid "Starts playback"
7676 msgstr "Start afspelen"
7677
7678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7679 msgid "Pauses playback"
7680 msgstr "Pauzeer afspelen"
7681
7682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7685 msgid "Ready."
7686 msgstr "Klaar."
7687
7688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7689 msgid "Opening file..."
7690 msgstr "Openen bestand..."
7691
7692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7693 msgid "Open File..."
7694 msgstr "Open bestand..."
7695
7696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7697 msgid "Exiting..."
7698 msgstr "Afsluiten..."
7699
7700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7701 msgid "Toggling toolbar..."
7702 msgstr "Toggle toolbar..."
7703
7704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7705 msgid "Toggle the status bar..."
7706 msgstr "Toggle de statusbar..."
7707
7708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7709 msgid "Off"
7710 msgstr "Uit"
7711
7712 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7713 msgid "KDE interface"
7714 msgstr "KDE interface"
7715
7716 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7717 msgid "path to ui.rc file"
7718 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
7719
7720 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7721 msgid "Messages:"
7722 msgstr "Berichten:"
7723
7724 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7725 msgid "Protocol"
7726 msgstr "Protocol"
7727
7728 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7729 msgid "Address "
7730 msgstr "Adres"
7731
7732 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7733 msgid "Port "
7734 msgstr "Poort"
7735
7736 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7737 msgid "vlc preferences"
7738 msgstr "VLC voorkeuren"
7739
7740 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7741 msgid "&Save"
7742 msgstr "Opslaan"
7743
7744 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7745 msgid "Plugins"
7746 msgstr "Modulen"
7747
7748 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7750 msgid "About VLC media player"
7751 msgstr "Over VLC media speler"
7752
7753 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7754 msgid "Random On"
7755 msgstr "Shuffle aan"
7756
7757 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7758 msgid "Random Off"
7759 msgstr "Shuffle uit"
7760
7761 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7762 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7764 msgid "Repeat All"
7765 msgstr "Alles herhalen"
7766
7767 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7769 msgid "Repeat Off"
7770 msgstr "Herhaal Uit"
7771
7772 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7773 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7775 msgid "Repeat One"
7776 msgstr "Herhaal een"
7777
7778 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7779 msgid "Jump +10 Seconds"
7780 msgstr "Spring +10 Seconden"
7781
7782 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7783 msgid "Jump -10 Seconds"
7784 msgstr "Spring -10 Seconden"
7785
7786 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7788 msgid "Half Size"
7789 msgstr "Halve grootte"
7790
7791 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7792 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7793 msgid "Normal Size"
7794 msgstr "Normale grootte"
7795
7796 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7797 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7798 msgid "Double Size"
7799 msgstr "Dubbele grootte"
7800
7801 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7802 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7803 msgid "Float on Top"
7804 msgstr "altijd boven"
7805
7806 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7807 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7808 msgid "Fit to Screen"
7809 msgstr "Vul Scherm"
7810
7811 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7812 msgid "Step Forward"
7813 msgstr "Stap vooruit"
7814
7815 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7816 msgid "Step Backward"
7817 msgstr "Stap terug"
7818
7819 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7822 msgid "Info"
7823 msgstr "Info"
7824
7825 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7826 msgid "VLC - Controller"
7827 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
7828
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7831 msgid "Rewind"
7832 msgstr "Langzaam"
7833
7834 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7835 msgid "Fast Forward"
7836 msgstr "Snel vooruit"
7837
7838 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7839 msgid "Open CrashLog"
7840 msgstr "Open CrashLog"
7841
7842 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7843 msgid "Preferences..."
7844 msgstr "Voorkeuren..."
7845
7846 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7847 msgid "Services"
7848 msgstr "Voorzieningen"
7849
7850 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7851 msgid "Hide VLC"
7852 msgstr "Verberg VLC"
7853
7854 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7855 msgid "Hide Others"
7856 msgstr "Verberg anderen"
7857
7858 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7859 msgid "Show All"
7860 msgstr "Toon alles"
7861
7862 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7863 msgid "Quit VLC"
7864 msgstr "Stop VLC"
7865
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7867 msgid "1:File"
7868 msgstr "1:Bestand"
7869
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7871 msgid "Quick Open File..."
7872 msgstr "Open bestand versneld..."
7873
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7875 msgid "Open Disc..."
7876 msgstr "Open disk..."
7877
7878 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7879 msgid "Open Network..."
7880 msgstr "Open netwerk..."
7881
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7883 msgid "Open Recent"
7884 msgstr "Open laatste"
7885
7886 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7887 msgid "Clear Menu"
7888 msgstr "Wis menu"
7889
7890 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7891 msgid "Cut"
7892 msgstr "Knip"
7893
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7895 msgid "Copy"
7896 msgstr "Kopieer"
7897
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7899 msgid "Paste"
7900 msgstr "Plak"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7903 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7904 msgid "Clear"
7905 msgstr "Verwijder"
7906
7907 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7908 msgid "Controls"
7909 msgstr "Bediening"
7910
7911 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7912 msgid "Video Device"
7913 msgstr "Video Apparaat"
7914
7915 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7916 msgid "Minimize Window"
7917 msgstr "Minimalizeer venster"
7918
7919 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7920 msgid "Close Window"
7921 msgstr "Sluit venster"
7922
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7924 msgid "Controller"
7925 msgstr "Bedieningspaneel"
7926
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7928 msgid "Bring All to Front"
7929 msgstr "Alles op voorgrond"
7930
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7932 msgid "Help"
7933 msgstr "Help"
7934
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7936 msgid "ReadMe..."
7937 msgstr "Lees mij..."
7938
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7940 msgid "Online Documentation"
7941 msgstr "Online Documentatie"
7942
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7944 msgid "Report a Bug"
7945 msgstr "Rapporteer een fout"
7946
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7948 msgid "VideoLAN Website"
7949 msgstr "VideoLAN Website"
7950
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
7952 msgid "License"
7953 msgstr "Licentie"
7954
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
7956 msgid "Error"
7957 msgstr "Fout"
7958
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
7960 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7961 msgstr ""
7962 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
7963 "handelen :"
7964
7965 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
7966 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7967 msgstr ""
7968 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
7969 "instructies op:"
7970
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
7972 msgid "Open Messages Window"
7973 msgstr "Open het berichten venster"
7974
7975 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7976 msgid "Dismiss"
7977 msgstr "Dismiss"
7978
7979 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7980 msgid "Suppress further errors"
7981 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
7982
7983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7984 msgid "No CrashLog found"
7985 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
7986
7987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7988 msgid ""
7989 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7990 "heavy crashes yet."
7991 msgstr ""
7992 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
7993 "gehad."
7994
7995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7996 msgid "Video device"
7997 msgstr "Video apparaat"
7998
7999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8000 msgid ""
8001 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8002 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8003 msgstr ""
8004 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8005 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8006
8007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8008 msgid "Opaqueness"
8009 msgstr "Doorzichtigheid"
8010
8011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8012 msgid ""
8013 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8014 "is fully transparent."
8015 msgstr ""
8016 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8017 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8018
8019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8020 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8021 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8022
8023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8024 msgid ""
8025 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8026 "stretch the video to fill the entire window."
8027 msgstr ""
8028 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8029 "hierbij genegeerd."
8030
8031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8032 #, fuzzy
8033 msgid "video rendering mode"
8034 msgstr "Kies een render methode"
8035
8036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8037 msgid ""
8038 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8039 "others."
8040 msgstr "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
8041
8042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8043 msgid "OpenGL effect"
8044 msgstr "OpenGL effect"
8045
8046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8047 msgid ""
8048 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8049 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8050 "transparent."
8051 msgstr ""
8052 "Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het afbeelden "
8053 "van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus transparant."
8054
8055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8056 msgid "Fill fullscreen"
8057 msgstr "Beeld uitvullen"
8058
8059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8060 msgid ""
8061 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8062 "screen without black borders (OpenGL only)."
8063 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8064
8065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8066 msgid "Cube"
8067 msgstr "Kubus"
8068
8069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8070 msgid "Transparent cube"
8071 msgstr "Transparante kubus"
8072
8073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8074 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8075 msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
8076
8077 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8078 msgid "Open Source"
8079 msgstr "Open Bron"
8080
8081 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8082 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8083 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8084
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8086 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8087 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8088
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8090 msgid "VIDEO_TS folder"
8091 msgstr "VIDEO_TS map"
8092
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8094 msgid "Load subtitles file:"
8095 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8096
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8098 msgid "Override"
8099 msgstr "Gebruik"
8100
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8102 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8103 #, objc-format
8104 msgid "No %@s found"
8105 msgstr "Geen %@s gevonden"
8106
8107 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8108 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8109 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8110
8111 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8112 msgid "Advanced output:"
8113 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8114
8115 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8116 msgid "Output Options"
8117 msgstr "Uitvoer Opties"
8118
8119 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8120 msgid "Play locally"
8121 msgstr "Speel lokaal"
8122
8123 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8124 msgid "Dump raw input"
8125 msgstr "Dump volledige invoer"
8126
8127 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8128 msgid "Encapsulation Method"
8129 msgstr "Inkapseling Methode"
8130
8131 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8132 msgid "Transcode options"
8133 msgstr "Transcode opties"
8134
8135 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8138 msgid "Bitrate (kb/s)"
8139 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8140
8141 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8142 msgid "Stream Announcing"
8143 msgstr "Stream Aankondigingen"
8144
8145 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8146 msgid "SAP announce"
8147 msgstr "SAP Aankondigingen"
8148
8149 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8150 msgid "SLP announce"
8151 msgstr "SLP Aankondigingen"
8152
8153 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8154 msgid "Channel Name"
8155 msgstr "Naam Kanaal"
8156
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8158 msgid "Save File"
8159 msgstr "Bewaar Bestand"
8160
8161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8162 msgid "Save Playlist..."
8163 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8164
8165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8166 msgid "Item Enabled"
8167 msgstr "Element beschikbaar"
8168
8169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8170 msgid "Enable all group items"
8171 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8172
8173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8174 msgid "Disable all group items"
8175 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8176
8177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8178 msgid "Properties"
8179 msgstr "Eigenschappen"
8180
8181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8182 msgid "Search"
8183 msgstr "Zoek"
8184
8185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8186 msgid "Standard Play"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8190 msgid "Untitled"
8191 msgstr "Ondertiteling"
8192
8193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8194 msgid "Save Playlist"
8195 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8196
8197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8198 #, c-format
8199 msgid "%i items in playlist"
8200 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8201
8202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8203 msgid "URI"
8204 msgstr "URI"
8205
8206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8207 msgid "Delete Group"
8208 msgstr "Verwijder Groep"
8209
8210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8211 msgid "Add Group"
8212 msgstr "Voeg Groep Toe"
8213
8214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8215 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8217 msgid "Group"
8218 msgstr "Groep"
8219
8220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8221 msgid "Reset All"
8222 msgstr "Alles Wissen"
8223
8224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8225 msgid "Advanced"
8226 msgstr "Geavanceerd"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8231 msgid "Command"
8232 msgstr "Commando"
8233
8234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8237 msgid "Control"
8238 msgstr "Control"
8239
8240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8243 msgid "Option/Alt"
8244 msgstr "Optie/Alt"
8245
8246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8249 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8250 msgid "Shift"
8251 msgstr "Shift"
8252
8253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8254 msgid "Reset Preferences"
8255 msgstr "Reset Voorkeuren"
8256
8257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8258 msgid "Continue"
8259 msgstr "Ga Door"
8260
8261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8262 msgid ""
8263 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8264 "Are you sure you want to continue?"
8265 msgstr ""
8266 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8267 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8268 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8269
8270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8271 msgid "Select file or directory"
8272 msgstr "Selecteer bestand of map"
8273
8274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8275 msgid "Select a file or directory"
8276 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8277
8278 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8279 msgid "ncurses interface"
8280 msgstr "ncurses interface"
8281
8282 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8283 msgid "Autoplay selected file"
8284 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8285
8286 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8287 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8288 msgstr ""
8289 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8290 "bestandenselectielijst."
8291
8292 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8293 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8294 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
8295
8296 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8298 msgid "Filename"
8299 msgstr "Bestandsnaam"
8300
8301 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8302 msgid "Permissions"
8303 msgstr "Rechten"
8304
8305 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8306 msgid "Size"
8307 msgstr "Grootte"
8308
8309 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8310 msgid "Owner"
8311 msgstr "Eigenaar"
8312
8313 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8314 msgid "Time"
8315 msgstr "Positie"
8316
8317 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8318 msgid "Index"
8319 msgstr "Index"
8320
8321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8322 msgid "Forward"
8323 msgstr "Sneller"
8324
8325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8326 msgid "00:00:00"
8327 msgstr "00:00:00"
8328
8329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8331 msgid "Add to Playlist"
8332 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8333
8334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8335 msgid "MRL:"
8336 msgstr "MRL:"
8337
8338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8339 msgid "Port:"
8340 msgstr "Poort:"
8341
8342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8343 msgid "unicast"
8344 msgstr "unicast"
8345
8346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8347 msgid "multicast"
8348 msgstr "multicast"
8349
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8351 msgid "Network: "
8352 msgstr "Netwerk: "
8353
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8355 msgid "udp"
8356 msgstr "udp"
8357
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8359 msgid "udp6"
8360 msgstr "udp6"
8361
8362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8363 msgid "rtp"
8364 msgstr "rtp"
8365
8366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8367 msgid "rtp4"
8368 msgstr "rtp4"
8369
8370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8371 msgid "ftp"
8372 msgstr "ftp"
8373
8374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8375 msgid "http"
8376 msgstr "http"
8377
8378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8379 msgid "sout"
8380 msgstr "sout"
8381
8382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8383 msgid "mms"
8384 msgstr "mms"
8385
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8387 msgid "Protocol:"
8388 msgstr "Protocol:"
8389
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8391 msgid "Transcode:"
8392 msgstr "Transcode:"
8393
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8397 msgid "enable"
8398 msgstr "schakel in"
8399
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8401 msgid "Video:"
8402 msgstr "Video:"
8403
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8405 msgid "Audio:"
8406 msgstr "Audio:"
8407
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8409 msgid "Channel:"
8410 msgstr "Kanaal:"
8411
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8413 msgid "Norm:"
8414 msgstr "Normaal:"
8415
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8417 msgid "Size:"
8418 msgstr "Grootte:"
8419
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8421 msgid "Frequency:"
8422 msgstr "Frequentie:"
8423
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8425 msgid "Samplerate:"
8426 msgstr "Samplerate:"
8427
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8429 msgid "Quality:"
8430 msgstr "Kwaliteit:"
8431
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8433 msgid "Tuner:"
8434 msgstr "Tuner:"
8435
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8437 msgid "Sound:"
8438 msgstr "Geluid:"
8439
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8441 msgid "MJPEG:"
8442 msgstr "MJPEG:"
8443
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8445 msgid "Decimation:"
8446 msgstr "Afstand:"
8447
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8449 msgid "pal"
8450 msgstr "pal"
8451
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8453 msgid "ntsc"
8454 msgstr "ntsc"
8455
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8457 msgid "secam"
8458 msgstr "secam"
8459
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8461 msgid "auto"
8462 msgstr "auto"
8463
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8465 msgid "240x192"
8466 msgstr "240x192"
8467
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8469 msgid "320x240"
8470 msgstr "320x240"
8471
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8473 msgid "qsif"
8474 msgstr "qsif"
8475
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8477 msgid "qcif"
8478 msgstr "qcif"
8479
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8481 msgid "sif"
8482 msgstr "sif"
8483
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8485 msgid "cif"
8486 msgstr "cif"
8487
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8489 msgid "vga"
8490 msgstr "vga"
8491
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8493 msgid "kHz"
8494 msgstr "kHz"
8495
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8497 msgid "Hz/s"
8498 msgstr "Hz/s"
8499
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8501 msgid "mono"
8502 msgstr "mono"
8503
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8505 msgid "stereo"
8506 msgstr "stereo"
8507
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8509 msgid "Camera"
8510 msgstr "Camera"
8511
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8513 msgid "Video Codec:"
8514 msgstr "Video Codec:"
8515
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8517 msgid "huffyuv"
8518 msgstr "huffyuv"
8519
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8521 msgid "mp1v"
8522 msgstr "mp1v"
8523
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8525 msgid "mp2v"
8526 msgstr "mp2v"
8527
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8529 msgid "mp4v"
8530 msgstr "mp4v"
8531
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8533 msgid "H263"
8534 msgstr "H263"
8535
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8537 msgid "I263"
8538 msgstr "I263"
8539
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8541 msgid "WMV1"
8542 msgstr "WMV1"
8543
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8545 msgid "WMV2"
8546 msgstr "WMV2"
8547
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8549 msgid "Video Bitrate:"
8550 msgstr "Video Bitrate:"
8551
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8553 msgid "Bitrate Tolerance:"
8554 msgstr "Bitrate tolerantie:"
8555
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8557 msgid "Keyframe Interval:"
8558 msgstr "Keyframe interval:"
8559
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8561 msgid "Audio Codec:"
8562 msgstr "Audio Codec:"
8563
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8565 msgid "Deinterlace:"
8566 msgstr "Deinterlace:"
8567
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8569 msgid "Access:"
8570 msgstr "Invoer:"
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8573 msgid "Muxer:"
8574 msgstr "Muxer:"
8575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8577 msgid "URL:"
8578 msgstr "URL:"
8579
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8581 msgid "Time To Live (TTL):"
8582 msgstr "Time To Live (TTL):"
8583
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8585 msgid "127.0.0.1"
8586 msgstr "127.0.0.1"
8587
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8589 msgid "localhost"
8590 msgstr "localhost"
8591
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8593 msgid "localhost.localdomain"
8594 msgstr "localhost.localdomain"
8595
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8597 msgid "239.0.0.42"
8598 msgstr "239.0.0.42"
8599
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8601 msgid "MPEG1"
8602 msgstr "MPEG1"
8603
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8605 msgid "OGG"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8609 msgid "MP4"
8610 msgstr "MP4"
8611
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8613 msgid "MOV"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8617 msgid "ASF"
8618 msgstr "ASF"
8619
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8621 msgid "kbits/s"
8622 msgstr "kbits/s"
8623
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8625 msgid "alaw"
8626 msgstr "alaw"
8627
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8629 msgid "ulaw"
8630 msgstr "ulaw"
8631
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8633 msgid "mpga"
8634 msgstr "mpga"
8635
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8637 msgid "mp3"
8638 msgstr "mp3"
8639
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8641 msgid "a52"
8642 msgstr "a52"
8643
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8645 msgid "vorb"
8646 msgstr "vorb"
8647
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8649 msgid "bits/s"
8650 msgstr "bits/s"
8651
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8653 msgid "Audio Bitrate :"
8654 msgstr "Audio Bitrate :"
8655
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8657 msgid "SAP Announce:"
8658 msgstr "SAP Aankondigingen:"
8659
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8661 msgid "SLP Announce:"
8662 msgstr "SLP Aankondigingen:"
8663
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8665 msgid "Announce Channel:"
8666 msgstr "Naam Kanaal:"
8667
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8669 msgid "Transcode"
8670 msgstr "Transcode"
8671
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8673 msgid "Update"
8674 msgstr "Bijwerken"
8675
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8677 msgid " Clear "
8678 msgstr " Verwijder "
8679
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8681 msgid " Save "
8682 msgstr " Opslaan "
8683
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8685 msgid " Apply "
8686 msgstr " Pas Toe "
8687
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8689 msgid " Cancel "
8690 msgstr " Annuleer "
8691
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8693 msgid "Preference"
8694 msgstr "Voorkeur"
8695
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8697 msgid ""
8698 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8699 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8700 "org/copyleft/gpl.html)."
8701 msgstr ""
8702 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
8703 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
8704 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8705
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8707 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8708 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8709
8710 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8711 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8712 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
8713
8714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8715 msgid "Qt interface"
8716 msgstr "Qt interface"
8717
8718 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8720 msgid "Open a skin file"
8721 msgstr "Open een skin bestand"
8722
8723 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8725 msgid "Last skin actually used"
8726 msgstr "Laast gebruikte skin"
8727
8728 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8731 msgid "Config of last used skin"
8732 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8733
8734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8735 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8736 msgid "Show application in system tray"
8737 msgstr "Toon programma in system tray"
8738
8739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8740 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8741 msgid "Show application in taskbar"
8742 msgstr "Toon programma in taakbalk"
8743
8744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8745 msgid "Skinnable interface"
8746 msgstr "Interface met Skins"
8747
8748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8749 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8750 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
8751
8752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8753 msgid "Last skin used"
8754 msgstr "Laatst gebruikte skin"
8755
8756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8757 msgid "Select the path to the last skin used."
8758 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
8759
8760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8761 msgid "Config of last used skin."
8762 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
8763
8764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8765 msgid "Enable transparency effects"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8769 msgid ""
8770 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8771 "when moving windows does not behave correctly."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8775 msgid "Skinnable Interface"
8776 msgstr "Interface met Skins"
8777
8778 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8779 msgid "Bookmarks"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Size offset"
8785 msgstr "Schaduw offset"
8786
8787 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Time offset"
8790 msgstr "Vertikale offset"
8791
8792 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8793 msgid "Stream and media info"
8794 msgstr "Stream en media informatie."
8795
8796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8797 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8798 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
8799
8800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8801 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8802 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
8803
8804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8805 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8806 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
8807
8808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8809 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8810 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
8811
8812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8813 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8814 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
8815
8816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8817 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8818 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8819
8820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8821 msgid "New Wizard..."
8822 msgstr "Streaming Wizard..."
8823
8824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8825 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8826 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
8827
8828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8829 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8830 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
8831
8832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8833 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8834 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
8835
8836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8837 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8838 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
8839
8840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8841 msgid "&File"
8842 msgstr "&Bestand"
8843
8844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8845 msgid "&View"
8846 msgstr "&Toon"
8847
8848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8849 msgid "&Settings"
8850 msgstr "&Instellingen"
8851
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8853 msgid "&Audio"
8854 msgstr "&Audio"
8855
8856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8857 msgid "&Video"
8858 msgstr "&Video"
8859
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8861 msgid "&Navigation"
8862 msgstr "&Navigatie"
8863
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8865 msgid "&Help"
8866 msgstr "&Help"
8867
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8869 msgid "Previous playlist item"
8870 msgstr "Vorige speellijst item"
8871
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8873 msgid "Next playlist item"
8874 msgstr "Volgende speellijst item"
8875
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8877 msgid "Adjust Image"
8878 msgstr "Beeldaanpassingen"
8879
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8881 msgid "Enable"
8882 msgstr "Activeer"
8883
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8885 msgid "Restore Defaults"
8886 msgstr "Herstel"
8887
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8889 msgid "Hue"
8890 msgstr "Tint"
8891
8892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8893 msgid "Contrast"
8894 msgstr "Contrast"
8895
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8897 msgid "Brightness"
8898 msgstr "Helderheid"
8899
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8901 msgid "Saturation"
8902 msgstr "Verzadiging"
8903
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8905 msgid "Gamma"
8906 msgstr "Gamma"
8907
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8909 msgid "Video Options"
8910 msgstr "Audio Instellingen"
8911
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8913 msgid "Aspect Ratio"
8914 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8915
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8917 msgid "Audio Options"
8918 msgstr "Audio Instellingen"
8919
8920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8921 msgid "&Extended GUI"
8922 msgstr "Uitgebreide GUI"
8923
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8925 msgid "&Bookmarks..."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8929 msgid "&Preferences..."
8930 msgstr "&Voorkeuren..."
8931
8932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
8933 msgid ""
8934 " (wxWindows interface)\n"
8935 "\n"
8936 msgstr ""
8937 " (wxWindows interface)\n"
8938 "\n"
8939
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
8941 msgid ""
8942 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8943 "\n"
8944 msgstr ""
8945 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
8946 "\n"
8947
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
8949 msgid ""
8950 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8951 "http://www.videolan.org/\n"
8952 "\n"
8953 msgstr ""
8954 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8955 "http://www.videolan.org/\n"
8956 "\n"
8957
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
8959 #, c-format
8960 msgid "About %s"
8961 msgstr "Over %s"
8962
8963 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8964 msgid "Playlist item info"
8965 msgstr "Afspeellijst element opties"
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8968 msgid "Item Info"
8969 msgstr "Info voor Elementen"
8970
8971 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
8972 msgid "Group Info"
8973 msgstr "Groep Informatie"
8974
8975 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
8976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
8977 msgid "New Group"
8978 msgstr "Nieuwe Groep"
8979
8980 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
8981 msgid "Options"
8982 msgstr "Opties"
8983
8984 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8985 msgid "Quick &Open File..."
8986 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
8987
8988 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8989 msgid "Open &File..."
8990 msgstr "Open &Bestand..."
8991
8992 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8993 msgid "Open &Disc..."
8994 msgstr "Open &Disk..."
8995
8996 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8997 msgid "Open &Network Stream..."
8998 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
8999
9000 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9001 msgid "Open &Capture Device..."
9002 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9003
9004 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9005 msgid "Audio menu"
9006 msgstr "Audio menu"
9007
9008 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9009 msgid "Video menu"
9010 msgstr "Video menu"
9011
9012 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9013 msgid "Input menu"
9014 msgstr "Input menu"
9015
9016 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9017 msgid "Interface menu"
9018 msgstr "Interface menu"
9019
9020 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9021 msgid "Empty"
9022 msgstr "Leeg"
9023
9024 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9025 msgid "Save As..."
9026 msgstr "Bewaar Als..."
9027
9028 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9029 msgid "Save Messages As..."
9030 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9031
9032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9033 msgid "Advanced options..."
9034 msgstr "Geavanceerde opties..."
9035
9036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9037 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9038 msgid "Advanced options"
9039 msgstr "Geavanceerde opties"
9040
9041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9042 msgid "Options:"
9043 msgstr "Opties:"
9044
9045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9046 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9047 msgid "Open..."
9048 msgstr "Open..."
9049
9050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9051 msgid "Open:"
9052 msgstr "Open:"
9053
9054 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9055 msgid ""
9056 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9057 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9058 "controls below."
9059 msgstr ""
9060 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9061 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9062 "automatisch ingevuld."
9063
9064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9065 msgid "Use VLC as a server of streams"
9066 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9067
9068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9069 msgid "Subtitle options"
9070 msgstr "Ondertiteling opties"
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9073 msgid "Force options for separate subtitle files."
9074 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9075
9076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9077 #, fuzzy
9078 msgid "DVD (menus)"
9079 msgstr "DVD menus"
9080
9081 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9082 #, fuzzy
9083 msgid "DVD (test)"
9084 msgstr "DVD menus"
9085
9086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9087 msgid "RTSP"
9088 msgstr "RTSP"
9089
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9091 msgid "&Simple Add..."
9092 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9093
9094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9095 msgid "&Add MRL..."
9096 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9097
9098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9099 msgid "&Open Playlist..."
9100 msgstr "&Open Afspeellijst"
9101
9102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9103 msgid "&Save Playlist..."
9104 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9105
9106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9107 msgid "&Close"
9108 msgstr "S&luit"
9109
9110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9111 msgid "Sort by &title"
9112 msgstr "Sorteer op titel"
9113
9114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9115 msgid "&Reverse sort by title"
9116 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9117
9118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9119 msgid "Sort by &author"
9120 msgstr "Sorteer op auteur"
9121
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9123 msgid "Reverse sort by author"
9124 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9125
9126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9127 msgid "Sort by &group"
9128 msgstr "Sorteer op Groep"
9129
9130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9131 msgid "Reverse sort by group"
9132 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9133
9134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9135 msgid "&Shuffle Playlist"
9136 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9137
9138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9139 msgid "&Enable"
9140 msgstr "&Activeer"
9141
9142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9143 msgid "&Disable"
9144 msgstr "&Deactiveer"
9145
9146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9147 msgid "&Invert"
9148 msgstr "&Inverteer"
9149
9150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9151 msgid "D&elete"
9152 msgstr "V&erwijder"
9153
9154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9155 msgid "&Select All"
9156 msgstr "Alles &selecteren"
9157
9158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9159 msgid "&Enable all group items"
9160 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9161
9162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9163 msgid "&Disable all group items"
9164 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9165
9166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9167 msgid "&Manage"
9168 msgstr "&Manage"
9169
9170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9171 msgid "S&ort"
9172 msgstr "S&orteer"
9173
9174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9175 msgid "&Selection"
9176 msgstr "&Selectie"
9177
9178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9179 msgid "&Groups"
9180 msgstr "&Groepen"
9181
9182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9183 msgid "Enable/Disable"
9184 msgstr "(De)activeer"
9185
9186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9187 msgid "Up"
9188 msgstr "Naar Boven"
9189
9190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9191 msgid "Down"
9192 msgstr "Naar Beneden"
9193
9194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9195 msgid "Item info"
9196 msgstr "Info voor Elementen"
9197
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9199 msgid "M3U file"
9200 msgstr "M3U bestand"
9201
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9203 msgid "PLS file"
9204 msgstr "PLS bestand"
9205
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9207 msgid "Playlist is empty"
9208 msgstr "Afspeellijst is leeg"
9209
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9211 msgid "Can't save"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9215 msgid "Save playlist"
9216 msgstr "Bewaar speellijst"
9217
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9219 msgid "Enter a name for the new group:"
9220 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9221
9222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9223 msgid "General settings"
9224 msgstr "Algemene Instellingen"
9225
9226 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9227 msgid "Alt"
9228 msgstr "Alt"
9229
9230 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9231 msgid "Ctrl"
9232 msgstr "Ctrl"
9233
9234 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9235 msgid "Choose directory"
9236 msgstr "Kies map"
9237
9238 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9239 msgid "Choose file"
9240 msgstr "Kies Bestand"
9241
9242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9243 msgid "Stream output MRL"
9244 msgstr "Stroom output MRL"
9245
9246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9247 msgid "Destination Target:"
9248 msgstr "Doel: "
9249
9250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9251 msgid ""
9252 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9253 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9254 "controls below"
9255 msgstr ""
9256 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9257 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9258 "automatisch ingevuld."
9259
9260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9261 msgid "Output methods"
9262 msgstr "Uitvoer methodes"
9263
9264 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9265 msgid "HTTP"
9266 msgstr "HTTP"
9267
9268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9269 msgid "MMSH"
9270 msgstr "MMSH"
9271
9272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9273 msgid "Miscellaneous options"
9274 msgstr "Overige Opties"
9275
9276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9277 msgid "Channel name"
9278 msgstr "Naam Kanaal"
9279
9280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9281 msgid "Transcoding options"
9282 msgstr "Transcoding opties"
9283
9284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9285 msgid "Video codec"
9286 msgstr "Video codec"
9287
9288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9289 msgid "Scale"
9290 msgstr "Vergroting"
9291
9292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9293 msgid "Audio codec"
9294 msgstr "Audio codec"
9295
9296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9297 msgid "Save file"
9298 msgstr "Bewaar bestand"
9299
9300 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9301 msgid "Stream with VLC in three steps."
9302 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
9303
9304 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9305 msgid "Step 1: Select what to stream."
9306 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
9307
9308 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9309 msgid "Step 2: Define streaming method."
9310 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
9311
9312 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9313 msgid "Step 3: Start streaming."
9314 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
9315
9316 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9317 msgid "Choose..."
9318 msgstr "Kies..."
9319
9320 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9321 msgid "Start!"
9322 msgstr "Start!"
9323
9324 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9325 msgid "Subtitles file"
9326 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9327
9328 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9329 msgid "Subtitles encoding"
9330 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9331
9332 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9333 msgid "Subtitles options"
9334 msgstr "Ondertiteling opties"
9335
9336 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9337 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9338 msgstr ""
9339 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
9340 "ondertiteling."
9341
9342 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9343 msgid "Open file"
9344 msgstr "Open een bestand"
9345
9346 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Embed video in interface"
9349 msgstr "_Verberg interface"
9350
9351 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9352 msgid ""
9353 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9354 "window."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9358 msgid "Show bookmarks dialog"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9362 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9366 msgid "wxWindows interface module"
9367 msgstr "wxWindows interface module"
9368
9369 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9370 msgid "wxWindows dialogs provider"
9371 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
9372
9373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9374 msgid "Dummy image chroma format"
9375 msgstr "Dummy image chroma format"
9376
9377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9378 msgid ""
9379 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9380 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9381 msgstr ""
9382 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
9383 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
9384 "de snelste module te gebruiken."
9385
9386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9387 msgid "Save raw codec data"
9388 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
9389
9390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9391 msgid ""
9392 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9393 "forced the dummy decoder in the main options."
9394 msgstr ""
9395 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
9396 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
9397
9398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9399 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9400 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9401
9402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9403 msgid ""
9404 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9405 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9406 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9407 msgstr ""
9408 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
9409 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
9410 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9411
9412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9413 msgid "Dummy interface function"
9414 msgstr "Dummy interface functie"
9415
9416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9417 msgid "Dummy access function"
9418 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
9419
9420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9421 msgid "Dummy demux function"
9422 msgstr "Dummy demux functie"
9423
9424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9425 msgid "Dummy decoder function"
9426 msgstr "Dummy decoder functie"
9427
9428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9429 msgid "Dummy encoder function"
9430 msgstr "Dummy encoder functie"
9431
9432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9433 msgid "Dummy audio output function"
9434 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
9435
9436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9437 msgid "Dummy video output function"
9438 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
9439
9440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9441 msgid "Dummy font renderer function"
9442 msgstr "Dummy font renderer functie"
9443
9444 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9445 msgid "Font"
9446 msgstr "Lettertype"
9447
9448 #: modules/misc/freetype.c:95
9449 msgid "Font filename"
9450 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
9451
9452 #: modules/misc/freetype.c:96
9453 msgid "Font size in pixels"
9454 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
9455
9456 #: modules/misc/freetype.c:97
9457 msgid ""
9458 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9459 "than 0 this option will override the relative font size "
9460 msgstr ""
9461 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
9462 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
9463 "lettertype grootte worden gebruikt."
9464
9465 #: modules/misc/freetype.c:100
9466 msgid "Font size"
9467 msgstr "Lettertype grootte"
9468
9469 #: modules/misc/freetype.c:101
9470 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9471 msgstr "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
9472
9473 #: modules/misc/freetype.c:104
9474 msgid "Smaller"
9475 msgstr "Kleiner"
9476
9477 #: modules/misc/freetype.c:104
9478 msgid "Small"
9479 msgstr "Klein"
9480
9481 #: modules/misc/freetype.c:105
9482 msgid "Large"
9483 msgstr "Groot"
9484
9485 #: modules/misc/freetype.c:105
9486 msgid "Larger"
9487 msgstr "Groter"
9488
9489 #: modules/misc/freetype.c:108
9490 msgid "freetype2 font renderer"
9491 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
9492
9493 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9494 msgid "Gtk+ GUI helper"
9495 msgstr "Gtk+ GUI helper"
9496
9497 #: modules/misc/logger.c:91
9498 msgid "Text"
9499 msgstr "Tekst"
9500
9501 #: modules/misc/logger.c:93
9502 msgid "Log format"
9503 msgstr "Log formaat"
9504
9505 #: modules/misc/logger.c:94
9506 msgid ""
9507 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9508 "\"."
9509 msgstr ""
9510 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
9511 "en \"html\""
9512
9513 #: modules/misc/logger.c:97
9514 msgid "File logging interface"
9515 msgstr "Bestands logging interface"
9516
9517 #: modules/misc/logger.c:99
9518 msgid "Log filename"
9519 msgstr "Log bestandsnaam"
9520
9521 #: modules/misc/logger.c:99
9522 msgid "Specify the log filename."
9523 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
9524
9525 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9526 msgid "libc memcpy"
9527 msgstr "libc memcpy"
9528
9529 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9530 msgid "3D Now! memcpy"
9531 msgstr "3D Now! memcpy"
9532
9533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9534 msgid "MMX memcpy"
9535 msgstr "MMX memcpy"
9536
9537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9538 msgid "MMX EXT memcpy"
9539 msgstr "MMX EXT memcpy"
9540
9541 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9542 msgid "AltiVec memcpy"
9543 msgstr "AltiVec memcpy"
9544
9545 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9546 msgid "TCP connection timeout in ms"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9550 #, fuzzy
9551 msgid ""
9552 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9553 "be set in millisecond units."
9554 msgstr ""
9555 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
9556 "miliseconden opgegeven."
9557
9558 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9559 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9560 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
9561
9562 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9563 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9564 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
9565
9566 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9567 msgid "M3U playlist exporter"
9568 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
9569
9570 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9571 msgid "Old playlist exporter"
9572 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9573
9574 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9575 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9576 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
9577
9578 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9579 msgid ""
9580 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9581 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9582 msgstr ""
9583 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
9584 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
9585
9586 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9587 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9588 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
9589
9590 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9591 msgid "video"
9592 msgstr "video"
9593
9594 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9595 msgid "SAP multicast address"
9596 msgstr "SAP multicast adres"
9597
9598 #: modules/misc/sap.c:89
9599 msgid "IPv4-SAP listening"
9600 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
9601
9602 #: modules/misc/sap.c:91
9603 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9604 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
9605
9606 #: modules/misc/sap.c:92
9607 msgid "IPv6-SAP listening"
9608 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
9609
9610 #: modules/misc/sap.c:94
9611 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9612 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
9613
9614 #: modules/misc/sap.c:95
9615 msgid "IPv6 SAP scope"
9616 msgstr "IPv6 SAP bereik"
9617
9618 #: modules/misc/sap.c:97
9619 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9620 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
9621
9622 #: modules/misc/sap.c:98
9623 msgid "SAP timeout (seconds)"
9624 msgstr "SAP timeout (seconden)"
9625
9626 #: modules/misc/sap.c:100
9627 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9628 msgstr ""
9629 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
9630 "aankondigen aangekomen is."
9631
9632 #: modules/misc/sap.c:102
9633 msgid "Try to parse the SAP"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/misc/sap.c:104
9637 msgid ""
9638 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9639 "livedotcom parse the announce."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/misc/sap.c:111
9643 msgid "SAP interface"
9644 msgstr "SAP interface"
9645
9646 #: modules/misc/screensaver.c:44
9647 #, fuzzy
9648 msgid "X Screensaver disabler"
9649 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
9650
9651 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9652 msgid "C module that does nothing"
9653 msgstr "de C module die niks doet"
9654
9655 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9656 msgid "Miscellaneous stress tests"
9657 msgstr "Verschillende stress tests"
9658
9659 #: modules/mux/asf.c:44
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9662 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9663
9664 #: modules/mux/asf.c:47
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9667 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9668
9669 #: modules/mux/asf.c:50
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9672 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9673
9674 #: modules/mux/asf.c:52
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Comment"
9677 msgstr "Commando"
9678
9679 #: modules/mux/asf.c:53
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9682 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9683
9684 #: modules/mux/asf.c:56
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9687 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
9688
9689 #: modules/mux/asf.c:60
9690 msgid "ASF muxer"
9691 msgstr "ASF muxer"
9692
9693 #: modules/mux/asf.c:475
9694 msgid "Unknown Video"
9695 msgstr "Onbekende video"
9696
9697 #: modules/mux/avi.c:44
9698 msgid "AVI muxer"
9699 msgstr "AVI muxer"
9700
9701 #: modules/mux/dummy.c:41
9702 msgid "Dummy/Raw muxer"
9703 msgstr "Dummy/Raw muxer"
9704
9705 #: modules/mux/mp4.c:45
9706 msgid "Create \"Fast start\" files"
9707 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
9708
9709 #: modules/mux/mp4.c:47
9710 msgid ""
9711 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9712 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9713 "previewing the file while it is downloading)."
9714 msgstr ""
9715 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
9716 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
9717
9718 #: modules/mux/mp4.c:56
9719 msgid "MP4/MOV muxer"
9720 msgstr "MP4/MOV demuxer"
9721
9722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9723 msgid "PS muxer"
9724 msgstr "PS muxer"
9725
9726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9727 msgid "Video PID"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9731 msgid ""
9732 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9733 "the video."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9737 msgid "Audio PID"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9741 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Shaping delay (ms)"
9747 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9748
9749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9750 msgid ""
9751 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9752 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9753 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9757 msgid "Use keyframes"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9761 msgid ""
9762 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9763 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9764 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9765 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9766 "the biggest frames in the stream."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9770 #, fuzzy
9771 msgid "PCR delay (ms)"
9772 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9773
9774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9775 msgid ""
9776 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9777 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9781 #, fuzzy
9782 msgid "DTS delay (ms)"
9783 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9784
9785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9786 msgid ""
9787 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9788 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9789 "some buffering inside the client decoder."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Crypt audio"
9795 msgstr "CD Audio"
9796
9797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9798 msgid "Crypt audio using CSA"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9802 #, fuzzy
9803 msgid "CSA Key"
9804 msgstr "Toets"
9805
9806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9807 msgid ""
9808 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9809 "bytes)."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9813 msgid "TS muxer"
9814 msgstr "TS muxer"
9815
9816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9817 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9818 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
9819
9820 #: modules/mux/ogg.c:50
9821 msgid "Ogg/ogm muxer"
9822 msgstr "Ogg/ogm muxer"
9823
9824 #: modules/packetizer/copy.c:41
9825 msgid "Copy packetizer"
9826 msgstr "Copy packetizer"
9827
9828 #: modules/packetizer/h264.c:45
9829 #, fuzzy
9830 msgid "H264 video packetizer"
9831 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9832
9833 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9834 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9835 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9836
9837 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9838 msgid "MPEG4 video packetizer"
9839 msgstr "MPEG4 video packetizer"
9840
9841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9842 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9843 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
9844
9845 #: modules/stream_out/display.c:38
9846 msgid "Enable/disable audio rendering."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/stream_out/display.c:40
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Enable/disable video rendering."
9852 msgstr "Theora video decoder"
9853
9854 #: modules/stream_out/display.c:41
9855 msgid "Delay"
9856 msgstr "Vertraging"
9857
9858 #: modules/stream_out/display.c:42
9859 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/stream_out/display.c:50
9863 msgid "Display stream output"
9864 msgstr "Toon stream"
9865
9866 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9867 msgid "Duplicate stream output"
9868 msgstr "Dupliceer stream"
9869
9870 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Output access method"
9873 msgstr "Uitvoer methodes"
9874
9875 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9876 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/stream_out/es.c:41
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Audio output access method"
9882 msgstr "Audio output module"
9883
9884 #: modules/stream_out/es.c:43
9885 msgid ""
9886 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9887 "output."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/stream_out/es.c:45
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Video output access method"
9893 msgstr "Video uitvoer module"
9894
9895 #: modules/stream_out/es.c:47
9896 #, fuzzy
9897 msgid ""
9898 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9899 "output."
9900 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9901
9902 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Output muxer"
9905 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9906
9907 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9910 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9911
9912 #: modules/stream_out/es.c:53
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Audio output muxer"
9915 msgstr "Audio output module"
9916
9917 #: modules/stream_out/es.c:55
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9920 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9921
9922 #: modules/stream_out/es.c:56
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Video output muxer"
9925 msgstr "Video uitvoer module"
9926
9927 #: modules/stream_out/es.c:58
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9930 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9931
9932 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9933 msgid "Output URL"
9934 msgstr "Uitvoer URL"
9935
9936 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9937 #: modules/stream_out/standard.c:50
9938 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/stream_out/es.c:63
9942 msgid "Audio output URL"
9943 msgstr "Audio uitvoer URL"
9944
9945 #: modules/stream_out/es.c:65
9946 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/stream_out/es.c:67
9950 msgid "Video output URL"
9951 msgstr "Video uitvoer URL"
9952
9953 #: modules/stream_out/es.c:69
9954 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/stream_out/es.c:78
9958 msgid "Elementary stream output"
9959 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
9960
9961 #: modules/stream_out/gather.c:40
9962 msgid "Gathering stream output"
9963 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
9964
9965 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9966 msgid "Destination"
9967 msgstr "Doel"
9968
9969 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9970 msgid "Session name"
9971 msgstr "Sessie naam"
9972
9973 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9974 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9978 msgid "SDP"
9979 msgstr "SDP"
9980
9981 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9982 msgid ""
9983 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9984 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9985 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9989 msgid "Muxer"
9990 msgstr "Muxer"
9991
9992 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9993 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9997 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10001 msgid "RTP stream output"
10002 msgstr "RTP stream uitvoer"
10003
10004 #: modules/stream_out/standard.c:46
10005 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/stream_out/standard.c:54
10009 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/stream_out/standard.c:56
10013 msgid "SAP announcing"
10014 msgstr "SAP aankondigingen"
10015
10016 #: modules/stream_out/standard.c:57
10017 msgid "Announce this session with SAP"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/stream_out/standard.c:59
10021 msgid "SAP IPv6 announcing"
10022 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
10023
10024 #: modules/stream_out/standard.c:60
10025 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/stream_out/standard.c:62
10029 msgid "SLP announcing"
10030 msgstr "SLP aankondigingen"
10031
10032 #: modules/stream_out/standard.c:63
10033 msgid "Announce this session with SLP"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/stream_out/standard.c:71
10037 msgid "Standard stream output"
10038 msgstr "Standaard stream"
10039
10040 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10041 msgid "Video encoder"
10042 msgstr "Video encoder"
10043
10044 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10045 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10049 msgid "Destination video codec"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10053 msgid ""
10054 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10055 "output."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10059 msgid "Video bitrate"
10060 msgstr "Video bitrate"
10061
10062 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10063 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10067 msgid "Video scaling"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10071 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10075 msgid "Deinterlace video"
10076 msgstr "Deinterlace video"
10077
10078 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10079 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10080 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
10081
10082 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10083 msgid "Allows you to specify the output video width."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10087 msgid "Allows you to specify the output video height."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10091 msgid "Video crop top"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10095 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Video crop left"
10101 msgstr "Video codec"
10102
10103 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10106 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10107
10108 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Video crop bottom"
10111 msgstr "Audio Instellingen"
10112
10113 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10116 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10117
10118 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Video crop right"
10121 msgstr "Video hoogte"
10122
10123 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10126 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10127
10128 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Audio encoder"
10131 msgstr "Audio codec"
10132
10133 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10136 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10137
10138 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Destination audio codec"
10141 msgstr "Doel: "
10142
10143 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10144 #, fuzzy
10145 msgid ""
10146 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10147 "output."
10148 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
10149
10150 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10151 msgid "Audio bitrate"
10152 msgstr "Audio bitrate"
10153
10154 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10157 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10158
10159 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Audio sample rate"
10162 msgstr "Samplerate"
10163
10164 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10167 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10168
10169 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10170 msgid "Audio channels"
10171 msgstr "Audio kanalen"
10172
10173 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10174 #, fuzzy
10175 msgid ""
10176 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10177 "output."
10178 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10179
10180 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Number of threads"
10183 msgstr "Aantal Streams"
10184
10185 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10188 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
10189
10190 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10191 msgid "Transcode stream output"
10192 msgstr "Transcode stream"
10193
10194 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10195 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10196 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
10197
10198 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10199 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10200 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10201
10202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10203 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10204 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
10205
10206 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10207 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10208 msgid "Conversions from "
10209 msgstr "conversies van "
10210
10211 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10212 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10213 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10214 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10215 msgid " to "
10216 msgstr " naar "
10217
10218 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10219 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10220 msgid "MMX conversions from "
10221 msgstr "MMX conversies van "
10222
10223 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10224 #, fuzzy
10225 msgid "AltiVec conversions from "
10226 msgstr "Altivec conversies van "
10227
10228 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10229 msgid "Image contrast (0-2)"
10230 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
10231
10232 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10233 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10234 msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
10235
10236 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10237 msgid "Image hue (0-360)"
10238 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
10239
10240 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10241 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10242 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
10243
10244 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10245 msgid "Image saturation (0-3)"
10246 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
10247
10248 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10249 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10250 msgstr "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
10251
10252 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10253 msgid "Image brightness (0-2)"
10254 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
10255
10256 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10257 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10258 msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
10259
10260 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10261 msgid "Image gamma (0-10)"
10262 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
10263
10264 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10265 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10266 msgstr "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
10267
10268 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10269 msgid "Image properties filter"
10270 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
10271
10272 #: modules/video_filter/clone.c:55
10273 msgid "Number of clones"
10274 msgstr "Aantal klonen"
10275
10276 #: modules/video_filter/clone.c:56
10277 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10278 msgstr ""
10279 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
10280 "worden."
10281
10282 #: modules/video_filter/clone.c:59
10283 #, fuzzy
10284 msgid "List of video output modules"
10285 msgstr "Lijst van video output modules"
10286
10287 #: modules/video_filter/clone.c:60
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10290 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
10291
10292 #: modules/video_filter/clone.c:63
10293 msgid "Clone video filter"
10294 msgstr "kloon beeld van de video filter"
10295
10296 #: modules/video_filter/crop.c:54
10297 msgid "Crop geometry (pixels)"
10298 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
10299
10300 #: modules/video_filter/crop.c:55
10301 #, fuzzy
10302 msgid ""
10303 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10304 "<left offset> + <top offset>."
10305 msgstr ""
10306 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
10307 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
10308
10309 #: modules/video_filter/crop.c:57
10310 msgid "Automatic cropping"
10311 msgstr "Automatische verkleining"
10312
10313 #: modules/video_filter/crop.c:58
10314 msgid "Activate automatic black border cropping."
10315 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
10316
10317 #: modules/video_filter/crop.c:61
10318 msgid "Crop video filter"
10319 msgstr "Verklein video filter"
10320
10321 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10322 msgid "Deinterlace mode"
10323 msgstr "Deinterface methode"
10324
10325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10326 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10327 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
10328
10329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10330 msgid "Deinterlacing video filter"
10331 msgstr "Deinterlace video filter"
10332
10333 #: modules/video_filter/distort.c:59
10334 msgid "Distort mode"
10335 msgstr "Verstorings methode"
10336
10337 #: modules/video_filter/distort.c:60
10338 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10339 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
10340
10341 #: modules/video_filter/distort.c:63
10342 msgid "Wave"
10343 msgstr "Golven"
10344
10345 #: modules/video_filter/distort.c:63
10346 msgid "Ripple"
10347 msgstr "Rimpelingen"
10348
10349 #: modules/video_filter/distort.c:66
10350 msgid "Distort video filter"
10351 msgstr "Verstorings video filter"
10352
10353 #: modules/video_filter/invert.c:52
10354 msgid "Invert video filter"
10355 msgstr "Inverteer video filter"
10356
10357 #: modules/video_filter/logo.c:58
10358 msgid "Logo filename"
10359 msgstr "Log bestandsnaam"
10360
10361 #: modules/video_filter/logo.c:59
10362 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10363 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
10364
10365 #: modules/video_filter/logo.c:60
10366 msgid "X coordinate of the logo"
10367 msgstr "X positie van het logo"
10368
10369 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10370 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10371 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
10372
10373 #: modules/video_filter/logo.c:62
10374 msgid "Y coordinate of the logo"
10375 msgstr "Y positie van het logo"
10376
10377 #: modules/video_filter/logo.c:64
10378 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10379 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
10380
10381 #: modules/video_filter/logo.c:65
10382 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10383 msgstr ""
10384 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
10385 "rechts of links te slepen"
10386
10387 #: modules/video_filter/logo.c:68
10388 msgid "Logo video filter"
10389 msgstr "Logo video filter"
10390
10391 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10392 msgid "Blur factor (1-127)"
10393 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
10394
10395 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10396 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10397 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
10398
10399 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10400 msgid "Motion blur filter"
10401 msgstr "Motion blur filter"
10402
10403 #: modules/video_filter/transform.c:57
10404 msgid "Transform type"
10405 msgstr "Transformatie type"
10406
10407 #: modules/video_filter/transform.c:58
10408 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10409 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
10410
10411 #: modules/video_filter/transform.c:61
10412 msgid "Rotate by 90 degrees"
10413 msgstr "Draai 90 graden"
10414
10415 #: modules/video_filter/transform.c:62
10416 msgid "Rotate by 180 degrees"
10417 msgstr "Draai 180 graden"
10418
10419 #: modules/video_filter/transform.c:62
10420 msgid "Rotate by 270 degrees"
10421 msgstr "Draai 270 graden"
10422
10423 #: modules/video_filter/transform.c:63
10424 msgid "Flip horizontally"
10425 msgstr "Keer Horizontaal om"
10426
10427 #: modules/video_filter/transform.c:63
10428 msgid "Flip vertically"
10429 msgstr "Keer vertikaal om"
10430
10431 #: modules/video_filter/transform.c:66
10432 msgid "Video transformation filter"
10433 msgstr "Video transformatie filter"
10434
10435 #: modules/video_filter/wall.c:53
10436 msgid "Number of columns"
10437 msgstr "Aantal kolommen"
10438
10439 #: modules/video_filter/wall.c:54
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10442 msgstr ""
10443 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10444 "worden."
10445
10446 #: modules/video_filter/wall.c:57
10447 msgid "Number of rows"
10448 msgstr "Aantal rijen"
10449
10450 #: modules/video_filter/wall.c:58
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10453 msgstr ""
10454 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
10455 "worden"
10456
10457 #: modules/video_filter/wall.c:61
10458 msgid "Active windows"
10459 msgstr "Actieve schermen"
10460
10461 #: modules/video_filter/wall.c:62
10462 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10463 msgstr ""
10464 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
10465 "geselecteerd"
10466
10467 #: modules/video_filter/wall.c:66
10468 msgid "wall video filter"
10469 msgstr "videowall filter"
10470
10471 #: modules/video_output/aa.c:55
10472 msgid "ASCII-art video output"
10473 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
10474
10475 #: modules/video_output/caca.c:54
10476 #, fuzzy
10477 msgid "color ASCII art video output"
10478 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
10479
10480 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10481 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10482 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
10483
10484 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10485 msgid ""
10486 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10487 "doesn't have any effect when using overlays."
10488 msgstr ""
10489 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
10490 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
10491
10492 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10493 msgid "Use video buffers in system memory"
10494 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
10495
10496 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10497 msgid ""
10498 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10499 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10500 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10501 "doesn't have any effect when using overlays."
10502 msgstr ""
10503 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
10504 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
10505 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
10506 "geen effect als overlays gebruikt worden."
10507
10508 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10509 msgid "Use triple buffering for overlays"
10510 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
10511
10512 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10513 #, fuzzy
10514 msgid ""
10515 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10516 "better video quality (no flickering)."
10517 msgstr ""
10518 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
10519 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
10520
10521 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10522 msgid "Name of desired display device"
10523 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
10524
10525 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10526 msgid ""
10527 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10528 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10529 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10530 msgstr ""
10531 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
10532 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
10533 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10534
10535 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10536 msgid "DirectX video output"
10537 msgstr "DirectX video uitvoer"
10538
10539 #: modules/video_output/fb.c:67
10540 msgid "Framebuffer device"
10541 msgstr "Framebuffer apparaat"
10542
10543 #: modules/video_output/fb.c:69
10544 #, fuzzy
10545 msgid ""
10546 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10547 "(usually /dev/fb0)."
10548 msgstr ""
10549 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
10550 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
10551
10552 #: modules/video_output/fb.c:75
10553 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10554 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
10555
10556 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10558 msgid "X11 display name"
10559 msgstr "X11 scherm naam"
10560
10561 #: modules/video_output/ggi.c:58
10562 msgid ""
10563 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10564 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10565 msgstr ""
10566 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10567 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10568
10569 #: modules/video_output/glide.c:64
10570 msgid "3dfx Glide video output"
10571 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
10572
10573 #: modules/video_output/mga.c:59
10574 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10575 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
10576
10577 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10578 msgid "QT Embedded display name"
10579 msgstr "QT Embedded display namen"
10580
10581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10582 msgid ""
10583 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10584 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10585 msgstr ""
10586 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10587 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10588
10589 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10590 msgid "QT Embedded video output"
10591 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10592
10593 #: modules/video_output/sdl.c:104
10594 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10595 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
10596
10597 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10598 msgid "SVGAlib video output"
10599 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
10600
10601 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10602 msgid "Windows GDI video output"
10603 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
10604
10605 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10606 msgid "Alternate fullscreen method"
10607 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
10608
10609 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10610 #, fuzzy
10611 msgid ""
10612 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10613 "its drawbacks.\n"
10614 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10615 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10616 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10617 "show on top of the video."
10618 msgstr ""
10619 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
10620 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
10621 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
10622 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
10623 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
10624 "video te zien zijn."
10625
10626 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10627 msgid ""
10628 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10629 "the value of the DISPLAY environment variable."
10630 msgstr ""
10631 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10632 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10633
10634 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10635 msgid "Use shared memory"
10636 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
10637
10638 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10639 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10640 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
10641
10642 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10643 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10644 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10645
10646 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10647 msgid ""
10648 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10649 "0 for first screen, 1 for the second."
10650 msgstr ""
10651 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
10652 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
10653
10654 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10655 msgid "X11 video output"
10656 msgstr "X11 video uitvoer"
10657
10658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10659 msgid "XVideo adaptor number"
10660 msgstr "XVideo adaptor nummer"
10661
10662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10663 msgid ""
10664 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10665 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10666 msgstr ""
10667 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
10668 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
10669
10670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10671 msgid "XVimage chroma format"
10672 msgstr "XVimage chroma formaat"
10673
10674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10675 msgid ""
10676 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10677 "to improve performances by using the most efficient one."
10678 msgstr ""
10679 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
10680 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
10681
10682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10683 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10684 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
10685
10686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10687 msgid "XVideo extension video output"
10688 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
10689
10690 #: modules/visualization/goom.c:58
10691 msgid "Goom display width"
10692 msgstr "Breedte Goomvideo"
10693
10694 #: modules/visualization/goom.c:59
10695 msgid "Goom display height"
10696 msgstr "Hoogte Goomvideo"
10697
10698 #: modules/visualization/goom.c:60
10699 msgid ""
10700 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10701 "will be prettier but more CPU intensive)."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/visualization/goom.c:63
10705 msgid "Goom animation speed"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/visualization/goom.c:64
10709 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/visualization/goom.c:70
10713 msgid "Goom effect"
10714 msgstr "Goom effect"
10715
10716 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10717 msgid "Effects list"
10718 msgstr "Lijst van effecten"
10719
10720 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10721 msgid ""
10722 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10723 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10724 msgstr ""
10725 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
10726 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
10727
10728 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10729 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10730 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
10731
10732 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10733 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10734 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
10735
10736 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10737 msgid "Number of bands"
10738 msgstr "Aantal banden"
10739
10740 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10741 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10742 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
10743
10744 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10745 msgid "Band separator"
10746 msgstr "Band separator"
10747
10748 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10749 msgid "Number of blank pixels between bands."
10750 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
10751
10752 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10753 msgid "Amplification"
10754 msgstr "Versterking"
10755
10756 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10757 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10758 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
10759
10760 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10761 msgid "Enable peaks"
10762 msgstr "Schakel pieken in"
10763
10764 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10765 msgid "Defines whether to draw peaks."
10766 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
10767
10768 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10769 msgid "Number of stars"
10770 msgstr "Aantal sterren"
10771
10772 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10773 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10774 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
10775
10776 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10777 msgid "visualizer filter"
10778 msgstr "visuele effecten filter"
10779
10780 #: modules/visualization/xosd.c:63
10781 msgid "Flip vertical position"
10782 msgstr "Roteer vertikaal"
10783
10784 #: modules/visualization/xosd.c:64
10785 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10786 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10787
10788 #: modules/visualization/xosd.c:67
10789 msgid "Vertical offset"
10790 msgstr "Vertikale offset"
10791
10792 #: modules/visualization/xosd.c:68
10793 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10794 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
10795
10796 #: modules/visualization/xosd.c:70
10797 msgid "Shadow offset"
10798 msgstr "Schaduw offset"
10799
10800 #: modules/visualization/xosd.c:71
10801 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10802 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
10803
10804 #: modules/visualization/xosd.c:74
10805 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10806 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10807
10808 #: modules/visualization/xosd.c:80
10809 msgid "XOSD interface"
10810 msgstr "XOSD interface"
10811
10812 #~ msgid "DVD (menus support)"
10813 #~ msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
10814
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
10819
10820 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10821 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
10822
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "slowest"
10825 #~ msgstr "Langzamer"
10826
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "slow"
10829 #~ msgstr "Langzaam"
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "fastest"
10833 #~ msgstr "Plak"
10834
10835 #~ msgid "Url"
10836 #~ msgstr "URL"
10837
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10840 #~ "value should be set in miliseconds units."
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
10843 #~ "miliseconden opgegeven."
10844
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10847 #~ "value should be set in miliseconds units."
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
10850 #~ "miliseconden opgegeven."
10851
10852 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10853 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
10854
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10857 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10858
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10861 #~ msgstr "Wijzig de acties."
10862
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10865 #~ "value should be set in miliseconds units."
10866 #~ msgstr ""
10867 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt "
10868 #~ "in miliseconden opgegeven."
10869
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10872 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
10875 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
10876
10877 #~ msgid "Visualisations"
10878 #~ msgstr "Visualisatie effecten"
10879
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
10884 #~ "wijzigen."
10885
10886 #, fuzzy
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10889 #~ "output."
10890 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
10891
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10894 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
10895
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10898 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10899
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "Transcode/Save"
10902 #~ msgstr "Transcode"
10903
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "Choose input"
10906 #~ msgstr "Kies een titel"
10907
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "Choose here your input stream"
10910 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
10911
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "Select a stream"
10914 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10915
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid "Existing playlist item"
10918 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
10919
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid "You must choose a stream"
10922 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10923
10924 #, fuzzy
10925 #~ msgid "Choose"
10926 #~ msgstr "Kies..."
10927
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Streaming"
10930 #~ msgstr "Stream"
10931
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "Encapsulation format"
10934 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
10935
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Additional transcode options"
10938 #~ msgstr "Transcode opties"
10939
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Additional streaming options"
10942 #~ msgstr "Bitrate Opties"
10943
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "More Info"
10946 #~ msgstr "Info voor Elementen"
10947
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "To"
10950 #~ msgstr "Boven"
10951
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Transcode video"
10954 #~ msgstr "Transcode opties"
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Transcode audio"
10958 #~ msgstr "Transcode opties"
10959
10960 #~ msgid "Use OpenGL"
10961 #~ msgstr "Gebruik OpenGL"
10962
10963 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10964 #~ msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
10965
10966 #~ msgid "Toggle enabled"
10967 #~ msgstr "Element beschikbaar"
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10971 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10975 #~ msgstr "Open the streaming wizard"
10976
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10979 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
10980
10981 #~ msgid ""
10982 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10983 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10984 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10985 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10986 #~ msgstr ""
10987 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
10988 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
10989 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
10990 #~ "staan."
10991
10992 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10993 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
10994
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10997 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10998 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10999 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11000 #~ "expressing pixel squareness."
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
11003 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
11004 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
11005 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
11006 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
11007 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
11008
11009 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11010 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
11011
11012 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11013 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
11014
11015 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11016 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
11017
11018 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11019 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
11020
11021 #~ msgid "Truncated stream"
11022 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
11023
11024 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11025 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
11026
11027 #~ msgid ""
11028 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11029 #~ "value should be set in miliseconds units."
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
11032 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
11033
11034 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11035 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
11036
11037 #~ msgid "UTC date"
11038 #~ msgstr "UTC datum"
11039
11040 #~ msgid "Number of streams"
11041 #~ msgstr "Aantal streams"
11042
11043 #~ msgid "Codec name"
11044 #~ msgstr "Naam codec"
11045
11046 #~ msgid "Codec setting"
11047 #~ msgstr "Codec instelling"
11048
11049 #~ msgid "Codec info"
11050 #~ msgstr "Codec info"
11051
11052 #~ msgid "Codec download"
11053 #~ msgstr "Codec download"
11054
11055 #~ msgid "No"
11056 #~ msgstr "Nee"
11057
11058 #~ msgid "Yes"
11059 #~ msgstr "Ja"
11060
11061 #~ msgid "udp://@:1234"
11062 #~ msgstr "udp://@:1234"
11063
11064 #~ msgid "udp6://@:1234"
11065 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11066
11067 #~ msgid "rtp://"
11068 #~ msgstr "rtp://"
11069
11070 #~ msgid "rtp6://"
11071 #~ msgstr "rtp6://"
11072
11073 #~ msgid "ftp://"
11074 #~ msgstr "ftp://"
11075
11076 #~ msgid "http://"
11077 #~ msgstr "http://"
11078
11079 #~ msgid "mms://"
11080 #~ msgstr "mms://"
11081
11082 #~ msgid "/dev/video"
11083 #~ msgstr "/dev/video"
11084
11085 #~ msgid "/dev/video0"
11086 #~ msgstr "/dev/video0"
11087
11088 #~ msgid "/dev/video1"
11089 #~ msgstr "/dev/video1"
11090
11091 #~ msgid "/dev/dsp"
11092 #~ msgstr "/dev/dsp"
11093
11094 #~ msgid "/dev/audio"
11095 #~ msgstr "/dev/audio"
11096
11097 #~ msgid "/dev/audio0"
11098 #~ msgstr "/dev/audio0"
11099
11100 #~ msgid "/dev/audio1"
11101 #~ msgstr "/dev/audio1"
11102
11103 #~ msgid "ps"
11104 #~ msgstr "ps"
11105
11106 #~ msgid "ts"
11107 #~ msgstr "ts"
11108
11109 #~ msgid "mpeg1"
11110 #~ msgstr "mpeg1"
11111
11112 #~ msgid "avi"
11113 #~ msgstr "avi"
11114
11115 #~ msgid "ogg"
11116 #~ msgstr "ogg"
11117
11118 #~ msgid "mp4"
11119 #~ msgstr "mp4"
11120
11121 #~ msgid "mov"
11122 #~ msgstr "mov"
11123
11124 #~ msgid "asf"
11125 #~ msgstr "asf"
11126
11127 #~ msgid "Open a skin file."
11128 #~ msgstr "Open een skin bestand"
11129
11130 #~ msgid "Quick file open"
11131 #~ msgstr "Open versneld bestand "
11132
11133 #~ msgid "Advanced open"
11134 #~ msgstr "Geavanceerde open"
11135
11136 #~ msgid "Open a network stream"
11137 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11138
11139 #~ msgid "Open a satellite stream"
11140 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
11141
11142 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11143 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
11144
11145 #~ msgid "Exit this program"
11146 #~ msgstr "Sluit programma af"
11147
11148 #~ msgid "Open other types of inputs"
11149 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
11150
11151 #~ msgid "Open the playlist"
11152 #~ msgstr "Open de speellijst"
11153
11154 #~ msgid "Show the program logs"
11155 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
11156
11157 #~ msgid "Show information about the file being played"
11158 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
11159
11160 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11161 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
11162
11163 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11164 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
11165
11166 #~ msgid "About this program"
11167 #~ msgstr "Over dit programma"
11168
11169 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11170 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
11171
11172 #~ msgid "E&xit"
11173 #~ msgstr "Af&sluiten"
11174
11175 #~ msgid "Video for Linux"
11176 #~ msgstr "Video For Linux"
11177
11178 #~ msgid "Webcam"
11179 #~ msgstr "Webcam"
11180
11181 #~ msgid "TV card"
11182 #~ msgstr "TV Kaart"
11183
11184 #~ msgid "Kfir"
11185 #~ msgstr "Kfir"
11186
11187 #~ msgid "Video device type"
11188 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
11189
11190 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11191 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
11192
11193 #~ msgid "Channel"
11194 #~ msgstr "Kanalen"
11195
11196 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11197 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
11198
11199 #~ msgid "Advanced settings..."
11200 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
11201
11202 #~ msgid "Advanced video device options"
11203 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
11204
11205 #~ msgid "Video device MRL"
11206 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
11207
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11210 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11211 #~ "controls below"
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11214 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11215 #~ "automatisch ingevuld."
11216
11217 #~ msgid "Common options"
11218 #~ msgstr "Algemene Opties"
11219
11220 #~ msgid "Norm"
11221 #~ msgstr "Normaal"
11222
11223 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11224 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
11225
11226 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11227 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
11228
11229 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11230 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
11231
11232 #~ msgid "Audio options"
11233 #~ msgstr "Audio Instellingen"
11234
11235 #~ msgid "Audio device"
11236 #~ msgstr "Audio apparaat"
11237
11238 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11239 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
11240
11241 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11242 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
11243
11244 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11245 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
11246
11247 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11248 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
11249
11250 #~ msgid "Html"
11251 #~ msgstr "Html"
11252
11253 #~ msgid "Native playlist exporter"
11254 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
11255
11256 #~ msgid "scope effect"
11257 #~ msgstr "scope effect"
11258
11259 #~ msgid "MRL :"
11260 #~ msgstr "MRL :"
11261
11262 #~ msgid "display"
11263 #~ msgstr "scherm"
11264
11265 #~ msgid "file"
11266 #~ msgstr "bestand"
11267
11268 #~ msgid "mmsh"
11269 #~ msgstr "mmsh"
11270
11271 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11272 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11273
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11276 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
11277
11278 #~ msgid "Video track"
11279 #~ msgstr "Video spoor"
11280
11281 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11282 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
11283
11284 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
11287
11288 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11289 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "Audio CD demux"
11293 #~ msgstr "CD Audio demux"
11294
11295 #~ msgid "CDX"
11296 #~ msgstr "CDX"
11297
11298 #~ msgid "dshow"
11299 #~ msgstr "dshow"
11300
11301 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11302 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
11303
11304 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11305 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
11306
11307 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11308 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
11309
11310 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11311 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11312
11313 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11314 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11315
11316 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11317 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11318
11319 #~ msgid "dvd"
11320 #~ msgstr "dvd"
11321
11322 #~ msgid "slp"
11323 #~ msgstr "slp"
11324
11325 #~ msgid "TCP"
11326 #~ msgstr "TCP"
11327
11328 #~ msgid "v4l"
11329 #~ msgstr "v4l"
11330
11331 #~ msgid "VCDX"
11332 #~ msgstr "VCDX"
11333
11334 #~ msgid "udp stream output"
11335 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
11336
11337 #~ msgid "headphone"
11338 #~ msgstr "koptelefoon"
11339
11340 #~ msgid "ALSA"
11341 #~ msgstr "ALSA"
11342
11343 #~ msgid "OSS"
11344 #~ msgstr "OSS"
11345
11346 #~ msgid "subtitles"
11347 #~ msgstr "ondertiteling"
11348
11349 #~ msgid "subtitles decoder"
11350 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
11351
11352 #~ msgid "ffmpeg"
11353 #~ msgstr "ffmpeg"
11354
11355 #~ msgid "Corba control"
11356 #~ msgstr "Corba Bediening"
11357
11358 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11359 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
11360
11361 #~ msgid "Gestures"
11362 #~ msgstr "Gebaren"
11363
11364 #~ msgid "HTTP remote control"
11365 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
11366
11367 #~ msgid "Joystick"
11368 #~ msgstr "Joystick"
11369
11370 #~ msgid "NT service"
11371 #~ msgstr "NT service"
11372
11373 #~ msgid "Remote control"
11374 #~ msgstr "Afstandsbediening"
11375
11376 #~ msgid "Length"
11377 #~ msgstr "Lengte"
11378
11379 #~ msgid "Dump file name"
11380 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
11381
11382 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11383 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
11384
11385 #~ msgid "MP4 demuxer"
11386 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11387
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "Alternrock"
11390 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
11391
11392 #~ msgid "Play List"
11393 #~ msgstr "Speellijst"
11394
11395 #~ msgid "GNOME"
11396 #~ msgstr "GNOME"
11397
11398 #~ msgid "Gtk+"
11399 #~ msgstr "Gtk+"
11400
11401 #~ msgid "Shuffle On"
11402 #~ msgstr "Shuffle Aan"
11403
11404 #~ msgid "Shuffle Off"
11405 #~ msgstr "Shuffle Uit"
11406
11407 #~ msgid "Repeat On"
11408 #~ msgstr "Herhaal Aan"
11409
11410 #~ msgid "Loop On"
11411 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11412
11413 #~ msgid "Loop Off"
11414 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
11415
11416 #~ msgid "Float On Top"
11417 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
11418
11419 #~ msgid "Shuffle"
11420 #~ msgstr "Shuffle"
11421
11422 #~ msgid "Repeat Item"
11423 #~ msgstr "Herhaal Element"
11424
11425 #~ msgid "Repeat Playlist"
11426 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
11427
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "VLC Media Player"
11430 #~ msgstr "VLC media speler"
11431
11432 #~ msgid "TTL"
11433 #~ msgstr "TTL"
11434
11435 #~ msgid "Ogg"
11436 #~ msgstr "Ogg"
11437
11438 #~ msgid "MPEG PS"
11439 #~ msgstr "MPEG PS"
11440
11441 #~ msgid "Quicktime"
11442 #~ msgstr "QuickTime"
11443
11444 #~ msgid "Quick &Open ..."
11445 #~ msgstr "Simpel &Open..."
11446
11447 #~ msgid "&About..."
11448 #~ msgstr "&Over..."
11449
11450 #~ msgid "Stop current playlist item"
11451 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
11452
11453 #~ msgid "Play current playlist item"
11454 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
11455
11456 #~ msgid "Pause current playlist item"
11457 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
11458
11459 #~ msgid "Quick"
11460 #~ msgstr "Snel"
11461
11462 #~ msgid "Image adjust"
11463 #~ msgstr "Pas beeld aan"
11464
11465 #~ msgid "Ratio"
11466 #~ msgstr "Verhouding"
11467
11468 #~ msgid "Item informations"
11469 #~ msgstr "Element informatie"
11470
11471 #~ msgid "Simple &Open ..."
11472 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
11473
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11476 #~ msgstr ""
11477 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
11478 #~ "AVI en Ogg videos."
11479
11480 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11481 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
11482
11483 #~ msgid "&Delete"
11484 #~ msgstr "&Verwijder"
11485
11486 #~ msgid "Loop"
11487 #~ msgstr "Herhaal Alles"
11488
11489 #~ msgid "Repeat one"
11490 #~ msgstr "Herhaal"
11491
11492 #~ msgid "Reset config file"
11493 #~ msgstr "Standaardwaarden"
11494
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Open subtitles file"
11497 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
11498
11499 #~ msgid "Fonts"
11500 #~ msgstr "Lettertypen"
11501
11502 #~ msgid "log filename"
11503 #~ msgstr "log bestandsnaam"
11504
11505 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11506 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
11507
11508 #~ msgid "SAP"
11509 #~ msgstr "SAP"
11510
11511 #~ msgid "Dummy stream"
11512 #~ msgstr "Dummy stream"
11513
11514 #~ msgid "ES stream"
11515 #~ msgstr "ES stream"
11516
11517 #~ msgid "Gather stream"
11518 #~ msgstr "Voeg streams samen"
11519
11520 #~ msgid "RTP stream"
11521 #~ msgstr "RTP stream"
11522
11523 #~ msgid "Transrate stream"
11524 #~ msgstr "Transrate stream"
11525
11526 #~ msgid "Set image hue"
11527 #~ msgstr "Wijzig tint"
11528
11529 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11530 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
11531
11532 #~ msgid "Clone"
11533 #~ msgstr "Clone"
11534
11535 #~ msgid "discard"
11536 #~ msgstr "Discard"
11537
11538 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11539 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
11540
11541 #~ msgid "Distort"
11542 #~ msgstr "Verstoring"
11543
11544 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11545 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
11546
11547 #~ msgid "logo"
11548 #~ msgstr "logo"
11549
11550 #~ msgid "dithering mode"
11551 #~ msgstr "Dithering methode"
11552
11553 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11554 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
11555
11556 #~ msgid "No dithering"
11557 #~ msgstr "Geen dithering"
11558
11559 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11560 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
11561
11562 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11563 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
11564
11565 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11566 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
11567
11568 #~ msgid "Random dithering"
11569 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
11570
11571 #~ msgid "Frame Buffer"
11572 #~ msgstr "Frame Buffer"
11573
11574 #~ msgid "X11"
11575 #~ msgstr "X11"
11576
11577 #~ msgid "XVideo"
11578 #~ msgstr "XVideo"
11579
11580 #~ msgid "visualizer"
11581 #~ msgstr "visuele effecten"
11582
11583 #~ msgid "XOSD module"
11584 #~ msgstr "XOSD module"
11585
11586 #~ msgid "xosd interface"
11587 #~ msgstr "xosd interface"
11588
11589 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11590 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
11591
11592 #~ msgid "CD Audio demux"
11593 #~ msgstr "CD Audio demux"
11594
11595 #~ msgid "CD Audio device"
11596 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
11597
11598 #~ msgid " "
11599 #~ msgstr " "
11600
11601 #~ msgid "Sample Rate"
11602 #~ msgstr "Sample Rate"
11603
11604 #~ msgid "Bits Per Sample"
11605 #~ msgstr "Bits Per Sample"
11606
11607 #~ msgid "English US"
11608 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
11609
11610 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11611 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
11612
11613 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11614 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
11615
11616 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11617 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
11618
11619 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11620 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
11621
11622 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11623 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
11624
11625 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11626 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
11627
11628 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11629 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
11630
11631 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11632 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
11633
11634 #~ msgid "avi-demuxer"
11635 #~ msgstr "avi-demuxer"
11636
11637 #~ msgid "Avi"
11638 #~ msgstr "Avi"
11639
11640 #~ msgid "Gtk2 interface"
11641 #~ msgstr "Gtk2 interface"
11642
11643 #~ msgid "_New"
11644 #~ msgstr "_Nieuw"
11645
11646 #~ msgid "gnome2"
11647 #~ msgstr "gnome2"
11648
11649 #~ msgid "button4"
11650 #~ msgstr "knop4"
11651
11652 #~ msgid "button3"
11653 #~ msgstr "knop3"
11654
11655 #~ msgid "window1"
11656 #~ msgstr "venster1"
11657
11658 #~ msgid "_Edit"
11659 #~ msgstr "_Bewerk"
11660
11661 #~ msgid "_About"
11662 #~ msgstr "_Over"
11663
11664 #~ msgid "button1"
11665 #~ msgstr "knop1"
11666
11667 #~ msgid "button2"
11668 #~ msgstr "knop2"
11669
11670 #~ msgid "SAP Announce"
11671 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11672
11673 #~ msgid "SLP Announce"
11674 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
11675
11676 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11677 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
11678
11679 #~ msgid "Asf muxer"
11680 #~ msgstr "Asf muxer"
11681
11682 #~ msgid "Avi muxer"
11683 #~ msgstr "Avi muxer"
11684
11685 #~ msgid "Logo File"
11686 #~ msgstr "Logo Bestand"
11687
11688 #~ msgid "y position of the logo"
11689 #~ msgstr "y positie van het logo"
11690
11691 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11692 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
11693
11694 #, fuzzy
11695 #~ msgid "CD-ROM device name"
11696 #~ msgstr "Apparaat naam"
11697
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "VCD device name"
11700 #~ msgstr "Apparaat naam"
11701
11702 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11703 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
11704
11705 #~ msgid "Always float on top"
11706 #~ msgstr "Altijd boven alles"
11707
11708 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11709 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
11710
11711 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11712 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
11713
11714 #~ msgid "no info"
11715 #~ msgstr "geen info"
11716
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "tcp"
11719 #~ msgstr "fps"
11720
11721 #~ msgid "Rewind stream"
11722 #~ msgstr "Speel langzaam"
11723
11724 #~ msgid "Forward stream"
11725 #~ msgstr "Speel sneller"
11726
11727 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11728 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
11729
11730 #~ msgid "MMS"
11731 #~ msgstr "MMS"
11732
11733 #~ msgid "MRL"
11734 #~ msgstr "MRL"
11735
11736 #~ msgid " Del "
11737 #~ msgstr " Del "
11738
11739 #~ msgid "Automatically play file"
11740 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
11741
11742 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11743 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11744
11745 #~ msgid ""
11746 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11747 #~ "input from local or network sources."
11748 #~ msgstr ""
11749 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
11750 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
11751
11752 #~ msgid "FileInfo"
11753 #~ msgstr "&Bestand info..."
11754
11755 #~ msgid "&File info..."
11756 #~ msgstr "&Bestand info..."
11757
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "&Miscellaneous"
11760 #~ msgstr "Overige"
11761
11762 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11763 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
11764
11765 #~ msgid "Input Type"
11766 #~ msgstr "Soort Input"
11767
11768 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11769 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
11770
11771 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11772 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11773
11774 #~ msgid "Bit Rate"
11775 #~ msgstr "Bit Rate"
11776
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Speex"
11779 #~ msgstr "Snelheid"
11780
11781 #~ msgid "Frame Rate"
11782 #~ msgstr "Frame rate"
11783
11784 #~ msgid "tarkin"
11785 #~ msgstr "tarkin"
11786
11787 #~ msgid "Bit Count"
11788 #~ msgstr "Aantal Bits"
11789
11790 #~ msgid "Width"
11791 #~ msgstr "Breedte"
11792
11793 #~ msgid "Height"
11794 #~ msgstr "Hoogte"
11795
11796 #~ msgid ""
11797 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11798 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11799 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11800 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11801 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11802 #~ msgstr ""
11803 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
11804 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
11805 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
11806 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
11807 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
11808 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
11809
11810 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11811 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
11812
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11815 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
11816
11817 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11818 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
11819
11820 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11821 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11825 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11826
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11829 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11830
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11833 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11834
11835 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11836 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
11837
11838 #~ msgid "Avg. byterate"
11839 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
11840
11841 #~ msgid "Planes"
11842 #~ msgstr "Niveaus"
11843
11844 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11845 #~ msgstr "Bits per Pixel"
11846
11847 #~ msgid "Image Size"
11848 #~ msgstr "Beeld grootte"
11849
11850 #~ msgid "X pixels per meter"
11851 #~ msgstr "X pixels per meter"
11852
11853 #~ msgid "Y pixels per meter"
11854 #~ msgstr "Y pixels per meter"
11855
11856 #~ msgid "FOURCC"
11857 #~ msgstr "FOURCC"
11858
11859 #~ msgid "Frame Per Second"
11860 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
11861
11862 #~ msgid "Average Bitrate"
11863 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
11864
11865 #, fuzzy
11866 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11867 #~ msgstr "MP4 demuxer"
11868
11869 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11870 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
11871
11872 #, fuzzy
11873 #~ msgid "file://"
11874 #~ msgstr "file/ts://"
11875
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "Stream:"
11878 #~ msgstr "Stream"
11879
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "client"
11882 #~ msgstr "Ambient"
11883
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "Device :"
11886 #~ msgstr "Apparaat"
11887
11888 #, fuzzy
11889 #~ msgid "Codec :"
11890 #~ msgstr "Codec"
11891
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11894 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11895
11896 #~ msgid "&Eject Disc"
11897 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
11898
11899 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11900 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
11901
11902 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11903 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
11904
11905 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11906 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
11907
11908 #~ msgid "print help"
11909 #~ msgstr "print help"
11910
11911 #~ msgid "print detailed help"
11912 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
11913
11914 #~ msgid "print help on module"
11915 #~ msgstr "print help van een module"
11916
11917 #~ msgid "A52 downmix module"
11918 #~ msgstr "A52 downmix module"
11919
11920 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11921 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
11922
11923 #~ msgid "software A52 decoder"
11924 #~ msgstr "software A52 decoder"
11925
11926 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11927 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
11928
11929 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11930 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
11931
11932 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11933 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
11934
11935 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11936 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
11937
11938 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11939 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11940
11941 #~ msgid "IDCT"
11942 #~ msgstr "IDCT"
11943
11944 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11945 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11946
11947 #~ msgid "classic IDCT"
11948 #~ msgstr "classic IDCT"
11949
11950 #~ msgid "MMX IDCT"
11951 #~ msgstr "MMX IDCT"
11952
11953 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11954 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11955
11956 #~ msgid "motion compensation"
11957 #~ msgstr "compensatie van beweging"
11958
11959 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11960 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
11961
11962 #~ msgid "MMX motion compensation"
11963 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
11964
11965 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11966 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
11967
11968 #~ msgid "IDCT module"
11969 #~ msgstr "IDCT module"
11970
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11973 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11974 #~ "available."
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
11977 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
11978
11979 #~ msgid "Motion compensation module"
11980 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
11981
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11984 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11985 #~ "best module available."
11986 #~ msgstr ""
11987 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
11988 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
11989 #~ "gekozen."
11990
11991 #~ msgid "Use additional processors"
11992 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
11993
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11996 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
11999 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
12000 #~ "opgegeven worden."
12001
12002 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12003 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12004
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12007 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12008 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12009 #~ "get anything."
12010 #~ msgstr ""
12011 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
12012 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
12013 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
12014 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
12015 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
12016
12017 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12018 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
12019
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "Equalizer values"
12022 #~ msgstr "videowall filter"
12023
12024 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12025 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
12026
12027 #~ msgid ""
12028 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12029 #~ "enable this option."
12030 #~ msgstr ""
12031 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
12032 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
12033
12034 #~ msgid "No configuration options available"
12035 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
12036
12037 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12038 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
12039
12040 #~ msgid "Audio encoding codec"
12041 #~ msgstr "Encoder voor audio"
12042
12043 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12044 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
12045
12046 #~ msgid "Encoders"
12047 #~ msgstr "Encoders"
12048
12049 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12050 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
12051
12052 #~ msgid "MPEG TS"
12053 #~ msgstr "MPEG TS"
12054
12055 #~ msgid ""
12056 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12057 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12058 #~ msgstr ""
12059 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
12060 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
12061 #~ "netwerk locatie."
12062
12063 #~ msgid "Close Menu"
12064 #~ msgstr "Sluit menu"
12065
12066 #~ msgid "Verbose"
12067 #~ msgstr "Detail"
12068
12069 #~ msgid "Encoder wrapper"
12070 #~ msgstr "Encoder wrapper"
12071
12072 #~ msgid "X11 MGA video output"
12073 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
12074
12075 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12076 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
12077
12078 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12079 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
12080
12081 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12082 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
12083
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12086 #~ "number of the joystick"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
12089 #~ "X het nummer van de joystick is"
12090
12091 #~ msgid "Wait before repeat time"
12092 #~ msgstr "Repeteervertraging"
12093
12094 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12095 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
12096
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12099 #~ "will be used to display them."
12100 #~ msgstr ""
12101 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
12102 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
12103
12104 #~ msgid "SAP interface module"
12105 #~ msgstr "SAP interface module"
12106
12107 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12108 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
12109
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12112 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
12113
12114 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12115 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
12116
12117 #~ msgid "osd text filter"
12118 #~ msgstr "osd tekst filter"
12119
12120 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12121 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
12122
12123 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12124 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
12125
12126 #~ msgid "dummy functions"
12127 #~ msgstr "dummy functie"
12128
12129 #~ msgid "&Logs..."
12130 #~ msgstr "&Logs..."
12131
12132 #~ msgid "Advanced..."
12133 #~ msgstr "Geavanceerd..."
12134
12135 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12136 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
12137
12138 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12139 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
12140
12141 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12142 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
12143
12144 #~ msgid "Display identifier"
12145 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
12146
12147 #~ msgid ""
12148 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12149 #~ "instance :0.1."
12150 #~ msgstr ""
12151 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
12152 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
12153
12154 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12155 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
12156
12157 #~ msgid ""
12158 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12159 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
12160
12161 #~ msgid "Version x.y.z"
12162 #~ msgstr "Versie x.y.z"
12163
12164 #~ msgid "Device &name:"
12165 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
12166
12167 #~ msgid "&Menus"
12168 #~ msgstr "&Menus"
12169
12170 #~ msgid "&Title:"
12171 #~ msgstr "&Titel:"
12172
12173 #~ msgid "&Chapter:"
12174 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
12175
12176 #~ msgid "F:\\"
12177 #~ msgstr "F:\\"
12178
12179 #~ msgid "ToolBar"
12180 #~ msgstr "Knoppenbalk"
12181
12182 #~ msgid "Go!"
12183 #~ msgstr "Ga!"
12184
12185 #~ msgid "Open &file..."
12186 #~ msgstr "Open &Bestand..."
12187
12188 #~ msgid "Open &disc..."
12189 #~ msgstr "Open &Disk..."
12190
12191 #~ msgid "&Network stream..."
12192 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
12193
12194 #~ msgid "&Hide interface"
12195 #~ msgstr "&Verberg interface"
12196
12197 #~ msgid "Spawn a new interface"
12198 #~ msgstr "CreÂ\91er een nieuwe interface"
12199
12200 #~ msgid "&Controls"
12201 #~ msgstr "&Knoppen"
12202
12203 #~ msgid "C&hannels"
12204 #~ msgstr "Kanalen"
12205
12206 #~ msgid "Sc&reen"
12207 #~ msgstr "Sche&rm"
12208
12209 #~ msgid "&Program"
12210 #~ msgstr "&Programma"
12211
12212 #~ msgid "&Title"
12213 #~ msgstr "&Titel"
12214
12215 #~ msgid "&Chapter"
12216 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
12217
12218 #~ msgid "Select angle"
12219 #~ msgstr "Selecteer hoek"
12220
12221 #~ msgid "&Language"
12222 #~ msgstr "&Taal"
12223
12224 #~ msgid "&Subtitles"
12225 #~ msgstr "&Ondertiteling"
12226
12227 #~ msgid "Close this popup"
12228 #~ msgstr "Sluit deze popup"
12229
12230 #~ msgid "&Jump..."
12231 #~ msgstr "&Spring..."
12232
12233 #~ msgid "New stream"
12234 #~ msgstr "Nieuwe stream"
12235
12236 #~ msgid "Network Stream..."
12237 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
12238
12239 #~ msgid "&Stream output..."
12240 #~ msgstr "&Stream output..."
12241
12242 #~ msgid "&Add subtitles..."
12243 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
12244
12245 #~ msgid "Add a subtitle file"
12246 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
12247
12248 #~ msgid "Exit"
12249 #~ msgstr "Afsluiten"
12250
12251 #~ msgid "&Fullscreen"
12252 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
12253
12254 #~ msgid "About..."
12255 #~ msgstr "Over..."
12256
12257 #~ msgid "Select next title"
12258 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
12259
12260 #~ msgid "Volume &Up"
12261 #~ msgstr "Geluid &Harder"
12262
12263 #~ msgid "Increase the volume"
12264 #~ msgstr "Geluid Harder"
12265
12266 #~ msgid "Volume &Down"
12267 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12268
12269 #~ msgid "Decrease the volume"
12270 #~ msgstr "Geluid Zachter"
12271
12272 #~ msgid "&Mute"
12273 #~ msgstr "Geluid stil"
12274
12275 #~ msgid "Toggle mute"
12276 #~ msgstr "Geluid stil"
12277
12278 #~ msgid "Always on top..."
12279 #~ msgstr "Altijd boven..."
12280
12281 #~ msgid "Set the window on top"
12282 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
12283
12284 #~ msgid "&Copy text"
12285 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
12286
12287 #~ msgid "Open network"
12288 #~ msgstr "Open Netwerk"
12289
12290 #~ msgid "Channel server"
12291 #~ msgstr "Kanaal server"
12292
12293 #~ msgid "&Add"
12294 #~ msgstr "Voeg toe"
12295
12296 #~ msgid "&Disc..."
12297 #~ msgstr "&Disk..."
12298
12299 #~ msgid "&Network..."
12300 #~ msgstr "&Netwerk"
12301
12302 #~ msgid "&Url"
12303 #~ msgstr "&Url"
12304
12305 #~ msgid "&Invert selection"
12306 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
12307
12308 #~ msgid "&Crop selection"
12309 #~ msgstr "&Crop selectie"
12310
12311 #~ msgid "&Delete selection"
12312 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
12313
12314 #~ msgid "Delete &all"
12315 #~ msgstr "Verwijder allen"
12316
12317 #~ msgid "Invert selection"
12318 #~ msgstr "Inverteer selectie"
12319
12320 #~ msgid "Delete selection"
12321 #~ msgstr "Verwijder selectie"
12322
12323 #~ msgid "Play the selected stream"
12324 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
12325
12326 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12327 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12328
12329 #~ msgid "Add subtitles"
12330 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
12331
12332 #~ msgid "FPS:"
12333 #~ msgstr "FPS:"
12334
12335 #~ msgid "0.0"
12336 #~ msgstr "0.0"
12337
12338 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12339 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
12340
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12343 #~ msgstr ""
12344 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
12345 #~ "optie. "
12346
12347 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12348 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
12349
12350 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12351 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
12352
12353 #~ msgid ""
12354 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
12357
12358 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12359 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
12360
12361 #~ msgid "Native Windows interface"
12362 #~ msgstr "Native Windows interface"
12363
12364 #~ msgid "audio device"
12365 #~ msgstr "audio apparaat"
12366
12367 #, fuzzy
12368 #~ msgid "video device"
12369 #~ msgstr "audio apparaat"
12370
12371 #~ msgid "font"
12372 #~ msgstr "lettertype"
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Translation"
12376 #~ msgstr "vertaling"
12377
12378 #~ msgid "Change the current audio track"
12379 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
12380
12381 #~ msgid "Add &Directory..."
12382 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
12383
12384 #~ msgid "enable network channel mode"
12385 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
12386
12387 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12388 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
12389
12390 #~ msgid "channel server address"
12391 #~ msgstr "channel server adres"
12392
12393 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12394 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
12395
12396 #~ msgid "channel server port"
12397 #~ msgstr "channel server poort"
12398
12399 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12400 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
12401
12402 #~ msgid "network interface"
12403 #~ msgstr "netwerk interface"
12404
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12407 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
12410 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
12411 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
12412
12413 #~ msgid "Network Channel:"
12414 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
12415
12416 #~ msgid "Load from file.."
12417 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
12418
12419 #~ msgid "Language 0x%x"
12420 #~ msgstr "Taal 0x%x"
12421
12422 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12423 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
12424
12425 #~ msgid "Stream output:"
12426 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
12427
12428 #~ msgid "Screen %d"
12429 #~ msgstr "Scherm %d"
12430
12431 #~ msgid "Open skin"
12432 #~ msgstr "Open skin"
12433
12434 #~ msgid "All files"
12435 #~ msgstr "Alle bestanden"
12436
12437 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12438 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
12439
12440 #~ msgid "Add file"
12441 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
12442
12443 #, fuzzy
12444 #~ msgid "Stream Output"
12445 #~ msgstr "Stream uitvoer"
12446
12447 #~ msgid "Device Name"
12448 #~ msgstr "Apparaat Naam"
12449
12450 #~ msgid "%d"
12451 #~ msgstr "%d"
12452
12453 #~ msgid "dvdplay input module"
12454 #~ msgstr "dvdplay input module"
12455
12456 #~ msgid "raw UDP access module"
12457 #~ msgstr "raw UPD access module"
12458
12459 #~ msgid "path of the output file"
12460 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
12461
12462 #~ msgid "By default samples.raw"
12463 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
12464
12465 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12466 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
12467
12468 #~ msgid "flac decoder module"
12469 #~ msgstr "flac decodeer module"
12470
12471 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12472 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
12473
12474 #~ msgid "QNX RTOS module"
12475 #~ msgstr "QNX RTOS module"
12476
12477 #~ msgid "wxWindows"
12478 #~ msgstr "wxWindows"
12479
12480 #~ msgid "image crop video module"
12481 #~ msgstr "image verklein video module"
12482
12483 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12484 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
12485
12486 #~ msgid "image wall video module"
12487 #~ msgstr "image wall video module"
12488
12489 #~ msgid "3dfx Glide module"
12490 #~ msgstr "3dfx Glide module"
12491
12492 #~ msgid "X11 MGA module"
12493 #~ msgstr "X11 MGA module"
12494
12495 #~ msgid "SVGAlib module"
12496 #~ msgstr "SVGAlib module"
12497
12498 #~ msgid "X11 module"
12499 #~ msgstr "X11 module"
12500
12501 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12502 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12503
12504 #~ msgid ""
12505 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12506 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12507 #~ "permanently selects analog PCM output."
12508 #~ msgstr ""
12509 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
12510 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
12511 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
12512
12513 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12514 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
12515
12516 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12517 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
12518
12519 #~ msgid ""
12520 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12521 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
12524 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
12525 #~ "gebruiken."
12526
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12529 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12530
12531 #~ msgid ""
12532 #~ "VideoLAN Client\n"
12533 #~ " for familiar Linux"
12534 #~ msgstr ""
12535 #~ "VideoLAN Client\n"
12536 #~ " voor familiar Linux"
12537
12538 #~ msgid "vlcs"
12539 #~ msgstr "vlcs"
12540
12541 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12542 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
12543
12544 #~ msgid ""
12545 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12546 #~ "DANGEROUS, use with care."
12547 #~ msgstr ""
12548 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
12549 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
12550 #~ "voorzichtigheid."
12551
12552 #~ msgid "X11 drawable"
12553 #~ msgstr "X11 drawable"
12554
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12557 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
12560 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
12561 #~ "deze optie."
12562
12563 #~ msgid "A_udio"
12564 #~ msgstr "A_udio"
12565
12566 #~ msgid "Slowmotion"
12567 #~ msgstr "Langzamer"
12568
12569 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
12570 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
12571
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid "Open disc..."
12574 #~ msgstr "Open Disk..."
12575
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
12578 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
12579
12580 #, fuzzy
12581 #~ msgid ""
12582 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12583 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
12584 #~ msgstr ""
12585 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
12586 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
12587
12588 #~ msgid "Select chapter"
12589 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12590
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "Toggle fullscreen"
12593 #~ msgstr "Volledig scherm"
12594
12595 #, fuzzy
12596 #~ msgid "Jump to previous chapter"
12597 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
12598
12599 #, fuzzy
12600 #~ msgid "Jump to next chapter"
12601 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
12602
12603 #~ msgid "number of channels of audio output"
12604 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
12605
12606 #~ msgid ""
12607 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
12608 #~ "by your audio output module."
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
12611 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
12612
12613 #~ msgid "S/PDIF"
12614 #~ msgstr "S/PDIF"
12615
12616 #~ msgid "Libmad"
12617 #~ msgstr "Libmad"
12618
12619 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12620 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
12621
12622 #~ msgid "Select program"
12623 #~ msgstr "Verander van Programma"
12624
12625 #, fuzzy
12626 #~ msgid "About VLC"
12627 #~ msgstr "Over VLC"
12628
12629 #, fuzzy
12630 #~ msgid "Softer"
12631 #~ msgstr "Langzmer"
12632
12633 #, fuzzy
12634 #~ msgid "RTP access module"
12635 #~ msgstr "RTP access module"
12636
12637 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
12638 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
12639
12640 #, fuzzy
12641 #~ msgid "Select audio language"
12642 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
12643
12644 #~ msgid ""
12645 #~ "%s module options:\n"
12646 #~ "\n"
12647 #~ msgstr ""
12648 #~ "%s module opties:\n"
12649 #~ "\n"
12650
12651 #, fuzzy
12652 #~ msgid ""
12653 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
12654 #~ "choices are builtin and mad."
12655 #~ msgstr ""
12656 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
12657 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
12658
12659 #, fuzzy
12660 #~ msgid ""
12661 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
12662 #~ "Common choices are builtin and a52."
12663 #~ msgstr ""
12664 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
12665 #~ "VLC.\n"
12666 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12667
12668 #~ msgid "Jump to previous title"
12669 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
12670
12671 #~ msgid ""
12672 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
12673 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
12674 #~ msgstr ""
12675 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12676 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12677
12678 #~ msgid "Network Stream"
12679 #~ msgstr "Netwerk Stream"
12680
12681 #~ msgid "Broadcast"
12682 #~ msgstr "Broadcast"
12683
12684 #~ msgid "Open Satellite Card"
12685 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
12686
12687 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
12688 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
12689
12690 #~ msgid "output statistics"
12691 #~ msgstr "statistieken"
12692
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
12695 #~ "statistics messages."
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
12698 #~ "het scherm. "
12699
12700 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
12701 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
12702
12703 #~ msgid ""
12704 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
12705 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
12706 #~ msgstr ""
12707 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
12708 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
12709
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid ""
12712 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
12713 #~ "use.\n"
12714 #~ "Note that by default no video filter is used."
12715 #~ msgstr ""
12716 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
12717 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
12718
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid ""
12721 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
12722 #~ "default."
12723 #~ msgstr ""
12724 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
12725 #~ "zoeken."
12726
12727 #~ msgid "Channel server:"
12728 #~ msgstr "Kanaal server:"
12729
12730 #~ msgid "port:"
12731 #~ msgstr "poort:"
12732