1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:428
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
356 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478 #: include/vlc_interface.h:142
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Fetch information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meer informatie"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
540 #: include/vlc_intf_strings.h:40
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41
548 msgstr "Bewaar Als..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
553 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
558 msgid "Meta-information"
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
574 #: include/vlc_meta.h:31
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
580 msgstr "Auteursrechten"
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgstr "Beschrijving"
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
599 #: include/vlc_meta.h:37
603 #: include/vlc_meta.h:38
605 msgstr "Instellingen"
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
626 #: include/vlc_meta.h:43
630 #: include/vlc_meta.h:45
635 #: include/vlc_meta.h:47
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
651 "wet is toegestaan.\n"
652 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
654 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
655 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Audio filters"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
669 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
670 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
675 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 #: src/audio_output/input.c:90
684 #: src/audio_output/input.c:92
688 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
694 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audio filters"
699 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Audio kanalen"
705 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
706 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
707 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
708 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
710 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
714 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
715 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
718 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
720 #: modules/video_filter/rss.c:160
724 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
725 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
726 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
728 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: src/audio_output/output.c:134
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:146
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Omgekeerd stereo"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
796 #: src/input/control.c:287
799 msgstr "Bladwijzer %i"
801 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Streaming Wizard..."
810 #: src/input/decoder.c:118
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 #: src/input/decoder.c:130
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 #: src/input/decoder.c:140
819 msgid "No suitable decoder module for format"
822 #: src/input/decoder.c:141
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
830 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
831 #: modules/access/cdda/info.c:999
836 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
837 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
842 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
847 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
853 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
858 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
859 #: modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
864 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
868 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
873 #: src/input/es_out.c:1606
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Aantal bits per sample"
877 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
878 #: modules/access/pvr.c:84
882 #: src/input/es_out.c:1612
887 #: src/input/es_out.c:1623
891 #: src/input/es_out.c:1629
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Weergave Resolutie"
895 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
899 #: src/input/es_out.c:1646
901 msgstr "Ondertiteling"
903 #: src/input/input.c:2072
904 msgid "Your input can't be opened"
907 #: src/input/input.c:2073
909 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
912 #: src/input/input.c:2148
913 msgid "Can't recognize the input's format"
916 #: src/input/input.c:2149
918 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
921 #: src/input/var.c:115
925 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
929 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
931 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
936 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
941 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
946 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
951 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Ondertitelings-spoor"
956 #: src/input/var.c:256
958 msgstr "Volgende titel"
960 #: src/input/var.c:261
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Vorige titel"
964 #: src/input/var.c:284
969 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
972 msgstr "Hoofdstuk %i"
974 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
977 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
979 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
984 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
985 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
991 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
995 #: src/interface/interaction.c:363
999 #: src/interface/interface.c:340
1000 msgid "Switch interface"
1001 msgstr "Wijzig interface"
1003 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1005 msgid "Add Interface"
1006 msgstr "Voeg Interface Toe"
1008 #: src/interface/interface.c:373
1010 msgid "Telnet Interface"
1011 msgstr "Poort telnet interface"
1013 #: src/interface/interface.c:376
1015 msgid "Web Interface"
1018 #: src/interface/interface.c:379
1020 msgid "Debug logging"
1021 msgstr "Bestandslogging"
1023 #: src/interface/interface.c:382
1025 msgid "Mouse Gestures"
1028 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1029 #: src/misc/modules.c:1997
1033 #: src/libvlc-common.c:340
1034 msgid "Help options"
1035 msgstr "Bitrate Opties"
1037 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1041 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1045 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1047 msgstr "gebroken getal"
1049 #: src/libvlc-common.c:1496
1050 msgid " (default enabled)"
1051 msgstr " (standaard)"
1053 #: src/libvlc-common.c:1497
1054 msgid " (default disabled)"
1055 msgstr " (niet standaard)"
1057 #: src/libvlc-common.c:1679
1059 msgid "VLC version %s\n"
1060 msgstr "Kleur inversie"
1062 #: src/libvlc-common.c:1680
1064 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1682
1069 msgid "Compiler: %s\n"
1072 #: src/libvlc-common.c:1685
1074 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1077 #: src/libvlc-common.c:1717
1080 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1083 #: src/libvlc-common.c:1738
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1089 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1097 msgid "American English"
1102 msgid "British English"
1105 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1109 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1113 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1117 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1121 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1125 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1134 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1138 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1142 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1146 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1150 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1154 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1158 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1162 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1172 msgid "Brazilian Portuguese"
1175 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1179 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1191 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1195 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1200 msgid "Simplified Chinese"
1204 msgid "Chinese Traditional"
1205 msgstr "Traditioneel Chinees"
1210 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1211 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1214 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1215 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1216 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1219 msgid "Interface module"
1220 msgstr "Interface module"
1225 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1226 "automatically select the best module available."
1228 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1229 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1231 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Extra interface modules"
1238 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1239 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1240 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1241 "\", \"gestures\" ...)"
1243 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1244 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1245 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1246 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1250 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1251 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1254 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1255 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1260 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1261 "1=warnings, 2=debug)."
1263 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1264 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1268 msgstr "Geen berichten in terminal"
1272 msgid "Turn off all warning and information messages."
1273 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1277 msgid "Default stream"
1278 msgstr "Standaard \"admin\""
1281 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1287 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1288 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1290 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1291 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1295 msgid "Color messages"
1296 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1301 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1302 "needs Linux color support for this to work."
1304 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1305 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1309 msgid "Show advanced options"
1310 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1315 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1316 "available options, including those that most users should never touch."
1318 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1319 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1322 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1324 msgid "Show interface with mouse"
1325 msgstr "Toon Interface"
1329 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1330 "edge of the screen in fullscreen mode."
1335 msgid "Interface interaction"
1336 msgstr "Interlaced encoding"
1340 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1341 "user input is required."
1347 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1348 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1349 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1350 "the \"audio filters\" modules section."
1352 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1353 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1354 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1357 msgid "Audio output module"
1358 msgstr "Audio output module"
1363 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1364 "automatically select the best method available."
1366 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1367 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1369 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1370 msgid "Enable audio"
1371 msgstr "Schakel geluid in"
1376 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1377 "not take place, thus saving some processing power."
1379 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1380 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1383 msgid "Force mono audio"
1384 msgstr "Gebruik mono geluid"
1387 msgid "This will force a mono audio output."
1388 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1392 msgid "Default audio volume"
1393 msgstr "Standaard apparaten"
1397 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1398 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1401 msgid "Audio output saved volume"
1402 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1407 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1408 "should not change this option manually."
1409 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1413 msgid "Audio output volume step"
1414 msgstr "Geluidsvolume"
1419 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1421 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1424 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1425 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1429 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1430 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1432 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1433 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1436 msgid "High quality audio resampling"
1437 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1441 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1442 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1443 "resampling algorithm will be used instead."
1445 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1446 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1449 msgid "Audio desynchronization compensation"
1450 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1455 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1456 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1458 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1463 msgid "Audio output channels mode"
1464 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1469 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1470 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1473 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1474 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1479 msgid "Use S/PDIF when available"
1480 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1485 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1486 "audio stream being played."
1488 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1489 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1493 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1494 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1498 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1499 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1500 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1501 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1515 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1517 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1521 msgid "Audio visualizations "
1522 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1526 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1528 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1533 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1534 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1535 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1536 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1539 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1540 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1541 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1544 msgid "Video output module"
1545 msgstr "Video uitvoer module"
1550 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1554 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1556 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1557 msgid "Enable video"
1558 msgstr "Schakel video in"
1563 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1567 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1569 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1571 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1573 msgstr "Video breedte"
1578 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1581 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1582 "karakteristieken van de video aan te passen."
1584 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1586 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1587 msgid "Video height"
1588 msgstr "Video hoogte"
1593 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1594 "video characteristics."
1596 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1597 "karakteristieken van de video aan te passen."
1601 msgid "Video X coordinate"
1602 msgstr "Video positie y coordinaat"
1607 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1610 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1611 "van het beeldscherm vastleggen."
1615 msgid "Video Y coordinate"
1616 msgstr "Video positie y coordinaat"
1621 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1624 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1625 "van het beeldscherm vastleggen."
1629 msgstr "Video titel"
1633 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1638 msgid "Video alignment"
1639 msgstr "Video oriëntatie"
1644 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1645 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1646 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1648 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1649 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1650 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1653 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1654 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1655 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1656 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1659 msgstr "Gecentreerd"
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1662 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1667 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1673 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1674 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1677 msgstr "Links-boven"
1679 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1680 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1683 msgstr "Rechts-boven"
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1689 msgstr "Links-beneden"
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1694 msgid "Bottom-Right"
1695 msgstr "Rechts-beneden"
1699 msgstr "Vergroot video"
1702 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1703 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1706 msgid "Grayscale video output"
1707 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1712 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1713 "save some processing power."
1715 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1716 "kan rekenkracht besparen.)"
1720 msgid "Embedded video"
1721 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1725 msgid "Embed the video output in the main interface."
1726 msgstr "Video in interface"
1729 msgid "Fullscreen video output"
1730 msgstr "Volledig Scherm"
1734 msgid "Start video in fullscreen mode"
1735 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1738 msgid "Overlay video output"
1739 msgstr "Overlap video uitvoer"
1743 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1744 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1747 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1748 msgid "Always on top"
1749 msgstr "Altijd Boven"
1752 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1753 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1756 msgid "Disable screensaver"
1760 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1764 msgid "Window decorations"
1765 msgstr "Venster randen"
1770 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1771 "giving a \"minimal\" window."
1773 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1774 "het videobeeld worden gebruikt."
1778 msgid "Video output filter module"
1779 msgstr "Video uitvoer module"
1784 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1785 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1787 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1788 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1791 msgid "Video filter module"
1792 msgstr "Video filter module"
1797 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1798 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1800 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1801 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1805 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1806 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1810 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1811 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1813 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1815 msgid "Video snapshot file prefix"
1816 msgstr "Video snapshot formaat"
1819 msgid "Video snapshot format"
1820 msgstr "Video snapshot formaat"
1823 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1828 msgid "Display video snapshot preview"
1829 msgstr "Maak video snapshot"
1832 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1836 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1840 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1845 msgid "Video cropping"
1846 msgstr "Video crop rechts"
1850 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1851 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1855 msgid "Source aspect ratio"
1856 msgstr "Beeldverhouding bron"
1861 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1862 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1863 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1864 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1865 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1867 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1868 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1869 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1870 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1871 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1872 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1875 msgid "Custom crop ratios list"
1880 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1886 msgid "Custom aspect ratios list"
1887 msgstr "Beeldverhouding bron"
1891 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1892 "aspect ratio list."
1896 msgid "Fix HDTV height"
1901 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1902 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1903 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1908 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1909 msgstr "Beeldverhouding bron"
1913 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1914 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1915 "order to keep proportions."
1920 msgstr "Frames overslaan"
1924 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1925 "your computer is not powerful enough"
1930 msgid "Drop late frames"
1931 msgstr "Frames overslaan"
1935 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1936 "intended display date)."
1940 msgid "Quiet synchro"
1945 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1946 "synchronization mechanism."
1951 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1952 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1955 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1956 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1960 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1961 "Restrictions Management measure."
1965 msgid "Clock reference average counter"
1966 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1970 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1973 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1977 msgid "Clock synchronisation"
1978 msgstr "Kloksynchronisatie"
1983 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1984 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1985 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1987 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1988 msgid "Network synchronisation"
1989 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1993 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1994 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2024 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2025 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2028 msgid "MTU of the network interface"
2029 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2037 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2038 "voor Ethernet is dit 1500."
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2051 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2056 msgid "Multicast output interface"
2057 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2061 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2063 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2064 "instellingen van het OS."
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2074 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2077 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2078 "instellingen van het OS."
2081 msgid "DiffServ Code Point"
2086 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2087 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2092 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2093 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2098 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2099 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2100 "(like DVB streams for example)."
2103 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2106 msgstr "Audio Spoor"
2110 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2112 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2115 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2116 msgid "Subtitles track"
2117 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2123 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2127 msgid "Audio language"
2128 msgstr "Standaard audiotaal"
2133 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2134 "letter country code)."
2135 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2139 msgid "Subtitle language"
2140 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2145 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2146 "letter country code)."
2148 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Audio Spoor"
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2159 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2164 msgid "Subtitles track ID"
2165 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2169 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2171 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2174 msgid "Input repetitions"
2175 msgstr "Invoer herhalingen"
2178 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2179 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2184 msgstr "Begin meteen in het menu"
2187 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2193 msgstr "Stop Stream"
2196 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2201 msgstr "Invoer lijst"
2206 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2207 "together after the normal one."
2208 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2211 msgid "Input slave (experimental)"
2212 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2216 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2217 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2222 msgid "Bookmarks list for a stream"
2223 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2228 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2229 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2232 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2233 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2234 "na-#bytes},{...}\""
2238 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2239 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2240 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2241 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2243 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2244 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2245 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2248 msgid "Force subtitle position"
2249 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2253 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2254 "over the movie. Try several positions."
2256 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2257 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2261 msgid "Enable sub-pictures"
2262 msgstr "Ondertiteling"
2265 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2268 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2269 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2270 msgid "On Screen Display"
2271 msgstr "Berichten op het scherm"
2276 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2279 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2280 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2284 msgid "Text rendering module"
2285 msgstr "Tekst rendering"
2289 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2294 msgid "Subpictures filter module"
2295 msgstr "Subpictures filter module"
2299 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2300 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2304 msgid "Autodetect subtitle files"
2305 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2310 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2311 "(based on the filename of the movie)."
2313 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2317 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2318 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2322 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2324 "0 = no subtitles autodetected\n"
2325 "1 = any subtitle file\n"
2326 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2327 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2328 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2330 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2331 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2332 "0 = geen autodetectie\n"
2333 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2334 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2335 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2336 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2339 msgid "Subtitle autodetection paths"
2340 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2344 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2345 "found in the current directory."
2346 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2357 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2358 "als autodectectie niet werkt."
2362 msgstr "DVD apparaat"
2366 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2367 "the drive letter (eg. D:)"
2369 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2370 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2373 msgid "This is the default DVD device to use."
2374 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2378 msgstr "VCD apparaat"
2382 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2383 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2386 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2389 msgid "This is the default VCD device to use."
2390 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2393 msgid "Audio CD device"
2394 msgstr "AudioCD Apparaat"
2398 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2399 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2401 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2402 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2405 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2406 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2408 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2410 msgstr "Forceer IPv6"
2414 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2416 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2417 "UDP en HTTP connecties."
2421 msgstr "Forceer IPv4"
2425 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2427 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2428 "UDP en HTTP connecties."
2432 msgid "TCP connection timeout"
2433 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2437 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2438 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2441 msgid "SOCKS server"
2442 msgstr "SOCKS server"
2446 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2447 "used for all TCP connections"
2451 msgid "SOCKS user name"
2452 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2456 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2460 msgid "SOCKS password"
2461 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2465 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2466 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2469 msgid "Title metadata"
2470 msgstr "Titel metadata"
2473 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2474 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2477 msgid "Author metadata"
2478 msgstr "Auteur metadata"
2481 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2482 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2485 msgid "Artist metadata"
2486 msgstr "Artist metadata"
2489 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2490 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2493 msgid "Genre metadata"
2494 msgstr "Genre metadata"
2497 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2498 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2501 msgid "Copyright metadata"
2502 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2505 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2506 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2509 msgid "Description metadata"
2510 msgstr "Beschrijving metadata"
2513 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2514 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2517 msgid "Date metadata"
2518 msgstr "Datum metadata"
2521 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2522 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2525 msgid "URL metadata"
2526 msgstr "URL metadata"
2529 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2530 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2534 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2535 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2536 "can break playback of all your streams."
2538 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2539 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2540 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2541 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2545 msgid "Preferred decoders list"
2546 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2551 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2552 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2553 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2555 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2556 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2557 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2558 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2561 msgid "Preferred encoders list"
2562 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2567 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2569 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2570 "prioriteit zal toekennen."
2574 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2576 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2579 msgid "Default stream output chain"
2584 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2585 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2590 msgid "Enable streaming of all ES"
2591 msgstr "Stream alle ES"
2595 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2597 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2600 msgid "Display while streaming"
2601 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2605 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2606 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2609 msgid "Enable video stream output"
2610 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2615 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2616 "facility when this last one is enabled."
2618 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2619 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2622 msgid "Enable audio stream output"
2623 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2628 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2629 "facility when this last one is enabled."
2631 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2632 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2636 msgid "Enable SPU stream output"
2637 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2642 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2643 "facility when this last one is enabled."
2645 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2646 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2649 msgid "Keep stream output open"
2650 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2654 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2655 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2658 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2662 msgid "Preferred packetizer list"
2663 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2667 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2668 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2677 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2681 msgid "Access output module"
2682 msgstr "Uitvoer methode module"
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2687 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2691 msgid "Control SAP flow"
2692 msgstr "Beheers de SAP flow"
2697 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2698 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2700 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2701 "continue announcements krijgt."
2704 msgid "SAP announcement interval"
2705 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2710 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2711 "between SAP announcements."
2713 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2714 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2719 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2720 "always leave all these enabled."
2722 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2723 "Deze behoren altijd aan te staan."
2726 msgid "Enable FPU support"
2727 msgstr "Schakel FPU support in"
2731 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2734 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2738 msgid "Enable CPU MMX support"
2739 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2743 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2746 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2750 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2751 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2755 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2756 "advantage of them."
2758 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2759 "gebruik van maken."
2762 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2763 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2767 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2768 "advantage of them."
2770 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2771 "gebruik van maken."
2774 msgid "Enable CPU SSE support"
2775 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2779 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2782 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2786 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2787 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2791 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2794 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2798 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2799 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2803 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2804 "advantage of them."
2806 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2807 "gebruik van maken."
2811 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2812 "you really know what you are doing."
2814 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2815 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2818 msgid "Memory copy module"
2819 msgstr "Geheugen kopieer module"
2823 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2824 "select the fastest one supported by your hardware."
2826 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2827 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2828 "computer hardware."
2831 msgid "Access module"
2832 msgstr "Toegangsmodule"
2836 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2837 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2838 "option unless you really know what you are doing."
2842 msgid "Access filter module"
2843 msgstr "Toegangsfilter module"
2847 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2848 "used for instance for timeshifting."
2852 msgid "Demux module"
2853 msgstr "Demux module"
2857 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2858 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2859 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2860 "you really know what you are doing."
2864 msgid "Allow real-time priority"
2865 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2869 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2870 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2871 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2872 "only activate this if you know what you're doing."
2874 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2875 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2876 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2879 msgid "Adjust VLC priority"
2880 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2884 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2885 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2888 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2889 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2890 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2893 msgid "Minimize number of threads"
2894 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2898 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2899 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2902 msgid "Modules search path"
2903 msgstr "Module zoekpad"
2907 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2909 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2913 msgid "VLM configuration file"
2914 msgstr "VLM configuratie bestand"
2917 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2921 msgid "Use a plugins cache"
2922 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2926 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2928 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2932 msgid "Collect statistics"
2937 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2938 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2941 msgid "Run as daemon process"
2942 msgstr "Draai als server process"
2945 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2946 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2949 msgid "Write process id to file"
2953 msgid "Writes process id into specified file."
2959 msgstr "Log bestandsnaam"
2962 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2966 msgid "Log to syslog"
2970 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2974 msgid "Allow only one running instance"
2975 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2981 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2982 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2984 "running instance or enqueue it."
2986 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2987 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2988 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2989 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2990 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2995 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2996 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2997 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2998 "This option will allow you to play the file with the already running "
2999 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3000 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3002 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3003 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3004 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3005 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3006 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3009 msgid "VLC is started from file association"
3013 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3018 msgid "One instance when started from file"
3019 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3023 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3024 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3027 msgid "Increase the priority of the process"
3028 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3033 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3034 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3035 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3036 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3037 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3040 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3041 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3042 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3043 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3044 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3048 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3049 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3053 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3054 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3055 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3057 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3058 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3059 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3060 "optreden met deze snellere implementatie."
3063 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3065 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3069 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3070 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3071 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3072 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3073 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3075 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3076 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3077 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3078 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3079 "snelste implementatie), 1 en 2."
3082 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3087 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3088 "playing current item."
3093 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3094 "overridden in the playlist dialog box."
3096 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3097 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3100 msgid "Automatically preparse files"
3105 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3110 msgid "Album art policy"
3114 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3118 msgid "Manual download only"
3122 msgid "When track starts playing"
3126 msgid "As soon as track is added"
3130 msgid "Services discovery modules"
3135 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3136 "Typical values are sap, hal, ..."
3140 msgid "Play files randomly forever"
3141 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3145 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3147 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3148 "expliciet wordt gestopt."
3152 msgstr "Alles Herhalen"
3156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3157 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3160 msgid "Repeat current item"
3161 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3165 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3167 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3171 msgid "Play and stop"
3172 msgstr "Afspelen en stoppen"
3176 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3177 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3181 msgid "Play and exit"
3182 msgstr "Afspelen en stoppen"
3186 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3187 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3191 msgid "Use media library"
3192 msgstr "VLC media speler"
3196 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3202 msgid "Use playlist tree"
3203 msgstr "Volgende speellijst item"
3207 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3208 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3212 #: src/libvlc.h:1000
3215 msgstr "Altijd Boven"
3217 #: src/libvlc.h:1000
3220 msgstr "'Reverb' effect"
3222 #: src/libvlc.h:1009
3223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3225 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3228 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3235 msgstr "Volledig Scherm"
3237 #: src/libvlc.h:1013
3238 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3241 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3244 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3246 #: src/libvlc.h:1015
3247 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3250 #: src/libvlc.h:1016
3252 msgstr "Enkel pauzeren"
3254 #: src/libvlc.h:1017
3255 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3256 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3258 #: src/libvlc.h:1018
3262 #: src/libvlc.h:1019
3263 msgid "Select the hotkey to use to play."
3264 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3266 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3267 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3272 #: src/libvlc.h:1021
3273 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3274 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3276 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3277 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3282 #: src/libvlc.h:1023
3283 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3284 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3286 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3287 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3297 #: src/libvlc.h:1025
3298 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3300 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3303 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3312 #: src/libvlc.h:1027
3313 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3315 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3318 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3330 #: src/libvlc.h:1029
3332 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3335 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3338 #: modules/video_filter/rss.c:176
3342 #: src/libvlc.h:1031
3343 msgid "Select the hotkey to display the position."
3344 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3346 #: src/libvlc.h:1033
3347 msgid "Very short backwards jump"
3350 #: src/libvlc.h:1035
3352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3353 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3355 #: src/libvlc.h:1036
3357 msgid "Short backwards jump"
3360 #: src/libvlc.h:1038
3362 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3363 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3365 #: src/libvlc.h:1039
3366 msgid "Medium backwards jump"
3369 #: src/libvlc.h:1041
3371 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3372 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3374 #: src/libvlc.h:1042
3376 msgid "Long backwards jump"
3379 #: src/libvlc.h:1044
3381 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3382 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3384 #: src/libvlc.h:1046
3385 msgid "Very short forward jump"
3388 #: src/libvlc.h:1048
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3391 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3393 #: src/libvlc.h:1049
3395 msgid "Short forward jump"
3396 msgstr "Stap Vooruit"
3398 #: src/libvlc.h:1051
3400 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3401 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3403 #: src/libvlc.h:1052
3404 msgid "Medium forward jump"
3407 #: src/libvlc.h:1054
3409 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3410 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3412 #: src/libvlc.h:1055
3413 msgid "Long forward jump"
3416 #: src/libvlc.h:1057
3418 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3419 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3421 #: src/libvlc.h:1059
3422 msgid "Very short jump length"
3425 #: src/libvlc.h:1060
3426 msgid "Very short jump length, in seconds."
3429 #: src/libvlc.h:1061
3430 msgid "Short jump length"
3433 #: src/libvlc.h:1062
3434 msgid "Short jump length, in seconds."
3437 #: src/libvlc.h:1063
3438 msgid "Medium jump length"
3441 #: src/libvlc.h:1064
3442 msgid "Medium jump length, in seconds."
3445 #: src/libvlc.h:1065
3447 msgid "Long jump length"
3448 msgstr "Lettertype grootte"
3450 #: src/libvlc.h:1066
3451 msgid "Long jump length, in seconds."
3454 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3459 #: src/libvlc.h:1069
3460 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3461 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3463 #: src/libvlc.h:1070
3465 msgstr "Ga naar boven"
3467 #: src/libvlc.h:1071
3468 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3469 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3471 #: src/libvlc.h:1072
3472 msgid "Navigate down"
3473 msgstr "Ga naar beneden"
3475 #: src/libvlc.h:1073
3476 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3477 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3479 #: src/libvlc.h:1074
3480 msgid "Navigate left"
3481 msgstr "Ga naar links"
3483 #: src/libvlc.h:1075
3484 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3485 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3487 #: src/libvlc.h:1076
3488 msgid "Navigate right"
3489 msgstr "Ga naar rechts"
3491 #: src/libvlc.h:1077
3492 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3493 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3495 #: src/libvlc.h:1078
3499 #: src/libvlc.h:1079
3500 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3502 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3504 #: src/libvlc.h:1080
3506 msgid "Go to the DVD menu"
3507 msgstr "Gebruik DVD menus"
3509 #: src/libvlc.h:1081
3511 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3513 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3515 #: src/libvlc.h:1082
3517 msgid "Select previous DVD title"
3518 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3520 #: src/libvlc.h:1083
3522 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3524 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3527 #: src/libvlc.h:1084
3529 msgid "Select next DVD title"
3530 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3532 #: src/libvlc.h:1085
3534 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3535 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3537 #: src/libvlc.h:1086
3539 msgid "Select prev DVD chapter"
3540 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3542 #: src/libvlc.h:1087
3544 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3546 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3549 #: src/libvlc.h:1088
3551 msgid "Select next DVD chapter"
3552 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3554 #: src/libvlc.h:1089
3556 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3557 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3559 #: src/libvlc.h:1090
3561 msgstr "Geluid harder"
3563 #: src/libvlc.h:1091
3564 msgid "Select the key to increase audio volume."
3565 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3567 #: src/libvlc.h:1092
3569 msgstr "Geluid zachter"
3571 #: src/libvlc.h:1093
3572 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3573 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3575 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3579 msgstr "Geluid Stil"
3581 #: src/libvlc.h:1095
3583 msgid "Select the key to mute audio."
3584 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3586 #: src/libvlc.h:1096
3587 msgid "Subtitle delay up"
3588 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3590 #: src/libvlc.h:1097
3591 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3593 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3595 #: src/libvlc.h:1098
3596 msgid "Subtitle delay down"
3597 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3599 #: src/libvlc.h:1099
3600 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3602 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3604 #: src/libvlc.h:1100
3605 msgid "Audio delay up"
3606 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3608 #: src/libvlc.h:1101
3609 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3610 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3612 #: src/libvlc.h:1102
3613 msgid "Audio delay down"
3614 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3616 #: src/libvlc.h:1103
3617 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3618 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3620 #: src/libvlc.h:1104
3621 msgid "Play playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3624 #: src/libvlc.h:1105
3625 msgid "Play playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3628 #: src/libvlc.h:1106
3629 msgid "Play playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3632 #: src/libvlc.h:1107
3633 msgid "Play playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3636 #: src/libvlc.h:1108
3637 msgid "Play playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3640 #: src/libvlc.h:1109
3641 msgid "Play playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3644 #: src/libvlc.h:1110
3645 msgid "Play playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3648 #: src/libvlc.h:1111
3649 msgid "Play playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3652 #: src/libvlc.h:1112
3653 msgid "Play playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3656 #: src/libvlc.h:1113
3657 msgid "Play playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3660 #: src/libvlc.h:1114
3661 msgid "Select the key to play this bookmark."
3662 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3664 #: src/libvlc.h:1115
3665 msgid "Set playlist bookmark 1"
3666 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3668 #: src/libvlc.h:1116
3669 msgid "Set playlist bookmark 2"
3670 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3672 #: src/libvlc.h:1117
3673 msgid "Set playlist bookmark 3"
3674 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3676 #: src/libvlc.h:1118
3677 msgid "Set playlist bookmark 4"
3678 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3680 #: src/libvlc.h:1119
3681 msgid "Set playlist bookmark 5"
3682 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3684 #: src/libvlc.h:1120
3685 msgid "Set playlist bookmark 6"
3686 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3688 #: src/libvlc.h:1121
3689 msgid "Set playlist bookmark 7"
3690 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3692 #: src/libvlc.h:1122
3693 msgid "Set playlist bookmark 8"
3694 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3696 #: src/libvlc.h:1123
3697 msgid "Set playlist bookmark 9"
3698 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3700 #: src/libvlc.h:1124
3701 msgid "Set playlist bookmark 10"
3702 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3704 #: src/libvlc.h:1125
3705 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3706 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3708 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3709 msgid "Playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3712 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3713 msgid "Playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3716 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3717 msgid "Playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3720 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3721 msgid "Playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3724 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3725 msgid "Playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3728 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3729 msgid "Playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3732 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3733 msgid "Playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3736 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3737 msgid "Playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3740 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3741 msgid "Playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3744 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3745 msgid "Playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3748 #: src/libvlc.h:1138
3750 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3751 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3753 #: src/libvlc.h:1140
3754 msgid "Go back in browsing history"
3755 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3757 #: src/libvlc.h:1141
3759 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3762 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3765 #: src/libvlc.h:1142
3766 msgid "Go forward in browsing history"
3767 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3769 #: src/libvlc.h:1143
3771 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3774 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3775 "bladergeschiedenis te gaan."
3777 #: src/libvlc.h:1145
3778 msgid "Cycle audio track"
3779 msgstr "Verander Audio Spoor"
3781 #: src/libvlc.h:1146
3783 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3784 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3786 #: src/libvlc.h:1147
3787 msgid "Cycle subtitle track"
3788 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3790 #: src/libvlc.h:1148
3792 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3793 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3795 #: src/libvlc.h:1149
3797 msgid "Cycle source aspect ratio"
3798 msgstr "Beeldverhouding bron"
3800 #: src/libvlc.h:1150
3802 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3803 msgstr "Beeldverhouding bron"
3805 #: src/libvlc.h:1151
3807 msgid "Cycle video crop"
3808 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3810 #: src/libvlc.h:1152
3812 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3813 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3815 #: src/libvlc.h:1153
3817 msgid "Cycle deinterlace modes"
3818 msgstr "Deinterlace methode"
3820 #: src/libvlc.h:1154
3822 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3823 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3825 #: src/libvlc.h:1155
3826 msgid "Show interface"
3827 msgstr "Toon Interface"
3829 #: src/libvlc.h:1156
3831 msgid "Raise the interface above all other windows."
3832 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3834 #: src/libvlc.h:1157
3836 msgid "Hide interface"
3837 msgstr "_Verberg interface"
3839 #: src/libvlc.h:1158
3841 msgid "Lower the interface below all other windows."
3842 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3844 #: src/libvlc.h:1159
3845 msgid "Take video snapshot"
3846 msgstr "Maak video snapshot"
3848 #: src/libvlc.h:1160
3849 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3850 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3852 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3853 #: modules/access_filter/record.c:54
3857 #: src/libvlc.h:1163
3858 msgid "Record access filter start/stop."
3859 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3861 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3862 #: modules/access_filter/dump.c:52
3867 #: src/libvlc.h:1165
3869 msgid "Media dump access filter trigger."
3870 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3872 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3874 msgstr "Venstergrootte"
3876 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3879 msgstr "Venstergrootte"
3881 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3882 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3885 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3886 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3889 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3890 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3893 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3894 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3897 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3898 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3901 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3902 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3905 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3907 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3908 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3910 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3911 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3915 #: src/libvlc.h:1195
3918 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3919 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3920 "in the playlist.\n"
3921 "The first item specified will be played first.\n"
3924 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3925 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3926 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3927 " and that overrides previous settings.\n"
3929 "Stream MRL syntax:\n"
3930 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3931 "option=value ...]\n"
3933 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3934 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3937 " [file://]filename Plain media file\n"
3938 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3939 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3940 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3941 " screen:// Screen capture\n"
3942 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3943 " [vcd://][device] VCD device\n"
3944 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3945 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3946 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3947 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3949 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3951 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3952 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3953 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3954 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3957 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3958 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3959 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3960 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3962 "Playlist MRL syntax::\n"
3963 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3965 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3967 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3970 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3971 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3972 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3973 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3974 " screen:// Screen capture\n"
3975 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3976 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3977 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3978 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3979 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3980 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3981 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3983 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3984 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3986 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3990 #: src/libvlc.h:1320
3991 msgid "Window properties"
3992 msgstr "Venster eigenschappen"
3994 #: src/libvlc.h:1363
3996 msgstr "Ondertiteling"
3998 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4000 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
4002 msgstr "Ondertiteling"
4004 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
4006 msgstr "Overlappingen"
4008 #: src/libvlc.h:1395
4013 #: src/libvlc.h:1397
4014 msgid "Track settings"
4015 msgstr "Instellingen voor sporen"
4017 #: src/libvlc.h:1419
4018 msgid "Playback control"
4021 #: src/libvlc.h:1434
4022 msgid "Default devices"
4023 msgstr "Standaard apparaten"
4025 #: src/libvlc.h:1443
4026 msgid "Network settings"
4027 msgstr "Netwerk instellingen"
4029 #: src/libvlc.h:1455
4033 #: src/libvlc.h:1464
4037 #: src/libvlc.h:1494
4041 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4049 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4053 #: src/libvlc.h:1570
4057 #: src/libvlc.h:1592
4058 msgid "Special modules"
4061 #: src/libvlc.h:1599
4065 #: src/libvlc.h:1607
4066 msgid "Performance options"
4067 msgstr "Prestatie opties"
4069 #: src/libvlc.h:1757
4071 msgstr "Sneltoetsen"
4073 #: src/libvlc.h:2072
4076 msgstr "Lettertype grootte"
4078 #: src/libvlc.h:2151
4079 msgid "main program"
4080 msgstr "hoofd programma"
4082 #: src/libvlc.h:2161
4083 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4084 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4086 #: src/libvlc.h:2167
4089 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4091 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4093 #: src/libvlc.h:2172
4094 msgid "print help for the advanced options"
4095 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4097 #: src/libvlc.h:2177
4098 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4099 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4101 #: src/libvlc.h:2183
4102 msgid "print a list of available modules"
4103 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4105 #: src/libvlc.h:2189
4106 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4108 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4110 #: src/libvlc.h:2194
4111 msgid "save the current command line options in the config"
4112 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4114 #: src/libvlc.h:2199
4115 msgid "reset the current config to the default values"
4116 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4118 #: src/libvlc.h:2204
4119 msgid "use alternate config file"
4120 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4122 #: src/libvlc.h:2209
4123 msgid "resets the current plugins cache"
4124 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4126 #: src/libvlc.h:2214
4127 msgid "print version information"
4128 msgstr "print versie informatie"
4130 #: src/misc/configuration.c:1191
4134 #: src/misc/configuration.c:1202
4138 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4143 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4144 #: src/playlist/loadsave.c:101
4145 msgid "Media Library"
4148 #: src/playlist/tree.c:57
4150 msgstr "Niet gedefinieerd"
4152 #: src/text/iso-639_def.h:38
4156 #: src/text/iso-639_def.h:39
4160 #: src/text/iso-639_def.h:40
4164 #: src/text/iso-639_def.h:41
4168 #: src/text/iso-639_def.h:42
4172 #: src/text/iso-639_def.h:43
4176 #: src/text/iso-639_def.h:44
4180 #: src/text/iso-639_def.h:45
4184 #: src/text/iso-639_def.h:46
4188 #: src/text/iso-639_def.h:47
4192 #: src/text/iso-639_def.h:48
4194 msgstr "Azerbeidjaans"
4196 #: src/text/iso-639_def.h:49
4200 #: src/text/iso-639_def.h:50
4204 #: src/text/iso-639_def.h:51
4206 msgstr "Wit-Russisch"
4208 #: src/text/iso-639_def.h:52
4212 #: src/text/iso-639_def.h:53
4216 #: src/text/iso-639_def.h:54
4220 #: src/text/iso-639_def.h:55
4224 #: src/text/iso-639_def.h:56
4228 #: src/text/iso-639_def.h:57
4232 #: src/text/iso-639_def.h:58
4236 #: src/text/iso-639_def.h:60
4240 #: src/text/iso-639_def.h:61
4244 #: src/text/iso-639_def.h:62
4248 #: src/text/iso-639_def.h:63
4249 msgid "Church Slavic"
4252 #: src/text/iso-639_def.h:64
4256 #: src/text/iso-639_def.h:65
4260 #: src/text/iso-639_def.h:66
4264 #: src/text/iso-639_def.h:70
4268 #: src/text/iso-639_def.h:71
4272 #: src/text/iso-639_def.h:72
4276 #: src/text/iso-639_def.h:73
4280 #: src/text/iso-639_def.h:74
4284 #: src/text/iso-639_def.h:75
4288 #: src/text/iso-639_def.h:76
4292 #: src/text/iso-639_def.h:78
4296 #: src/text/iso-639_def.h:81
4297 msgid "Gaelic (Scots)"
4300 #: src/text/iso-639_def.h:82
4304 #: src/text/iso-639_def.h:83
4308 #: src/text/iso-639_def.h:84
4312 #: src/text/iso-639_def.h:85
4313 msgid "Greek, Modern ()"
4314 msgstr "Modern Grieks"
4316 #: src/text/iso-639_def.h:86
4320 #: src/text/iso-639_def.h:87
4324 #: src/text/iso-639_def.h:89
4328 #: src/text/iso-639_def.h:90
4332 #: src/text/iso-639_def.h:91
4336 #: src/text/iso-639_def.h:93
4340 #: src/text/iso-639_def.h:94
4344 #: src/text/iso-639_def.h:95
4348 #: src/text/iso-639_def.h:96
4352 #: src/text/iso-639_def.h:97
4354 msgstr "Indonesisch"
4356 #: src/text/iso-639_def.h:98
4360 #: src/text/iso-639_def.h:100
4364 #: src/text/iso-639_def.h:102
4365 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:103
4372 #: src/text/iso-639_def.h:104
4376 #: src/text/iso-639_def.h:105
4380 #: src/text/iso-639_def.h:106
4384 #: src/text/iso-639_def.h:107
4388 #: src/text/iso-639_def.h:108
4392 #: src/text/iso-639_def.h:109
4396 #: src/text/iso-639_def.h:110
4400 #: src/text/iso-639_def.h:112
4404 #: src/text/iso-639_def.h:113
4408 #: src/text/iso-639_def.h:114
4412 #: src/text/iso-639_def.h:115
4416 #: src/text/iso-639_def.h:116
4420 #: src/text/iso-639_def.h:117
4424 #: src/text/iso-639_def.h:118
4428 #: src/text/iso-639_def.h:119
4429 msgid "Letzeburgesch"
4432 #: src/text/iso-639_def.h:120
4434 msgstr "Macedonisch"
4436 #: src/text/iso-639_def.h:121
4440 #: src/text/iso-639_def.h:122
4444 #: src/text/iso-639_def.h:123
4448 #: src/text/iso-639_def.h:124
4452 #: src/text/iso-639_def.h:126
4456 #: src/text/iso-639_def.h:127
4460 #: src/text/iso-639_def.h:128
4464 #: src/text/iso-639_def.h:129
4468 #: src/text/iso-639_def.h:130
4472 #: src/text/iso-639_def.h:131
4476 #: src/text/iso-639_def.h:132
4477 msgid "Ndebele, South"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:133
4481 msgid "Ndebele, North"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:134
4488 #: src/text/iso-639_def.h:135
4492 #: src/text/iso-639_def.h:136
4496 #: src/text/iso-639_def.h:137
4497 msgid "Norwegian Nynorsk"
4498 msgstr "Noors Nynorsk"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:138
4501 msgid "Norwegian Bokmaal"
4502 msgstr "Noors Bokmaal"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:139
4505 msgid "Chichewa; Nyanja"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:140
4509 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:141
4516 #: src/text/iso-639_def.h:142
4520 #: src/text/iso-639_def.h:144
4521 msgid "Ossetian; Ossetic"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:145
4528 #: src/text/iso-639_def.h:146
4532 #: src/text/iso-639_def.h:147
4536 #: src/text/iso-639_def.h:148
4540 #: src/text/iso-639_def.h:149
4544 #: src/text/iso-639_def.h:150
4548 #: src/text/iso-639_def.h:151
4552 #: src/text/iso-639_def.h:152
4553 msgid "Raeto-Romance"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:154
4560 #: src/text/iso-639_def.h:156
4564 #: src/text/iso-639_def.h:157
4568 #: src/text/iso-639_def.h:158
4572 #: src/text/iso-639_def.h:159
4576 #: src/text/iso-639_def.h:160
4580 #: src/text/iso-639_def.h:163
4581 msgid "Northern Sami"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:164
4588 #: src/text/iso-639_def.h:165
4592 #: src/text/iso-639_def.h:166
4596 #: src/text/iso-639_def.h:167
4600 #: src/text/iso-639_def.h:168
4601 msgid "Sotho, Southern"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:170
4608 #: src/text/iso-639_def.h:171
4612 #: src/text/iso-639_def.h:172
4616 #: src/text/iso-639_def.h:173
4620 #: src/text/iso-639_def.h:175
4624 #: src/text/iso-639_def.h:176
4628 #: src/text/iso-639_def.h:177
4632 #: src/text/iso-639_def.h:178
4636 #: src/text/iso-639_def.h:179
4640 #: src/text/iso-639_def.h:180
4644 #: src/text/iso-639_def.h:181
4648 #: src/text/iso-639_def.h:182
4652 #: src/text/iso-639_def.h:183
4656 #: src/text/iso-639_def.h:184
4657 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:185
4664 #: src/text/iso-639_def.h:186
4668 #: src/text/iso-639_def.h:188
4672 #: src/text/iso-639_def.h:189
4676 #: src/text/iso-639_def.h:190
4680 #: src/text/iso-639_def.h:191
4684 #: src/text/iso-639_def.h:192
4688 #: src/text/iso-639_def.h:193
4692 #: src/text/iso-639_def.h:194
4696 #: src/text/iso-639_def.h:195
4700 #: src/text/iso-639_def.h:196
4704 #: src/text/iso-639_def.h:197
4708 #: src/text/iso-639_def.h:198
4712 #: src/text/iso-639_def.h:199
4716 #: src/text/iso-639_def.h:200
4720 #: src/text/iso-639_def.h:201
4724 #: src/text/iso-639_def.h:202
4728 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4732 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4733 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4735 msgstr "Deinterlace"
4737 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4741 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4745 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4749 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4753 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4759 msgstr "Kwart grootte"
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4763 msgstr "Halve grootte"
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4766 msgid "1:1 Original"
4767 msgstr "Normale grootte"
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4771 msgstr "Dubbele grootte"
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4775 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4780 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4782 msgid "Aspect-ratio"
4783 msgstr "Beeldverhouding"
4785 #: modules/access/cdda/access.c:293
4786 msgid "CD reading failed"
4789 #: modules/access/cdda/access.c:294
4791 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4794 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4795 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4796 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4797 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4798 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4799 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4800 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4801 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4802 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4803 msgid "Caching value in ms"
4804 msgstr "Buffergrootte in ms"
4806 #: modules/access/cdda.c:62
4809 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4812 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4813 "miliseconden opgegeven."
4815 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4821 #: modules/access/cdda.c:67
4822 msgid "Audio CD input"
4823 msgstr "Audio CD input"
4825 #: modules/access/cdda.c:73
4826 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4827 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4829 #: modules/access/cdda.c:85
4832 msgstr "CDDB server"
4834 #: modules/access/cdda.c:85
4836 msgid "Address of the CDDB server to use."
4837 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4839 #: modules/access/cdda.c:88
4842 msgstr "CDDB Server poort"
4844 #: modules/access/cdda.c:88
4846 msgid "CDDB Server port to use."
4847 msgstr "CDDB Server poort"
4849 #: modules/access/cdda.c:451
4850 msgid "Audio CD - Track "
4851 msgstr "Audio CD - Spoor "
4853 #: modules/access/cdda.c:468
4855 msgid "Audio CD - Track %i"
4856 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4859 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4865 msgstr "overlapping"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4873 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4878 "all calls (0x10) 16\n"
4881 "libcdio (0x80) 128\n"
4882 "libcddb (0x100) 256\n"
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4888 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4891 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4892 "milliseconden opgegeven."
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4896 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4897 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4898 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4899 "25 blocks per access."
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4904 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4905 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4906 " %a : The artist (for the album)\n"
4907 " %A : The album information\n"
4909 " %e : The extended data (for a track)\n"
4910 " %I : CDDB disk ID\n"
4912 " %M : The current MRL\n"
4913 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4914 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4915 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4916 " %T : The track number\n"
4917 " %s : Number of seconds in this track\n"
4918 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4919 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4920 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4923 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4924 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4926 " %a : De artiest\n"
4927 " %A : Album informatie\n"
4929 " %e : Extended data \n"
4930 " %I : CDDB disk ID\n"
4932 " %M : Huidige MRL\n"
4933 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4934 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4935 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4936 " %T : Het track nummer\n"
4937 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4939 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4944 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4945 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4946 " %M : The current MRL\n"
4947 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 " %T : The track number\n"
4950 " %s : Number of seconds in this track\n"
4951 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4952 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4955 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4957 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4959 " %M : Huidige MRL\n"
4960 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4961 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4962 " %T : Het track nummer\n"
4963 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4967 msgid "Enable CD paranoia?"
4968 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4972 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4973 "none: no paranoia - fastest.\n"
4974 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4975 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4979 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4980 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4983 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4984 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4987 msgid "Audio Compact Disc"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4991 msgid "Additional debug"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4995 msgid "Caching value in microseconds"
4996 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4999 msgid "Number of blocks per CD read"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5003 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5004 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5007 msgid "Use CD audio controls and output?"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5011 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5015 msgid "Do CD-Text lookups?"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5019 msgid "If set, get CD-Text information"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5023 msgid "Use Navigation-style playback?"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5027 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5035 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5036 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5040 msgid "CDDB lookups"
5041 msgstr "CDDB Lookups"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5044 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5045 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5049 msgstr "CDDB server"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5052 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5053 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5056 msgid "CDDB server port"
5057 msgstr "CDDB Server poort"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5060 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5061 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5064 msgid "email address reported to CDDB server"
5065 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5068 msgid "Cache CDDB lookups?"
5069 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5072 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5073 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5076 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5077 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5080 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5081 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5084 msgid "CDDB server timeout"
5085 msgstr "CDDB server timeout"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5088 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5090 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5093 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5094 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5097 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5102 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5106 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5107 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5108 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5113 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5118 #: modules/access/cdda/info.c:333
5119 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5122 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5126 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5127 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5128 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5134 #: modules/access/cdda/info.c:400
5138 #: modules/access/cdda/info.c:856
5139 msgid "Track Number"
5140 msgstr "Spoor Nummer"
5142 #: modules/access/directory.c:71
5143 msgid "Subdirectory behavior"
5144 msgstr "Onderliggende mappen"
5146 #: modules/access/directory.c:73
5148 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5149 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5150 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5151 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5153 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5154 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5155 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5156 "worden gespeeld.\n"
5157 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5159 #: modules/access/directory.c:79
5163 #: modules/access/directory.c:80
5167 #: modules/access/directory.c:82
5169 msgid "Ignored extensions"
5170 msgstr "Negeer bestanden"
5172 #: modules/access/directory.c:84
5174 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5176 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5177 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5180 #: modules/access/directory.c:91
5182 msgstr "Bestandsmap"
5184 #: modules/access/directory.c:93
5185 msgid "Standard filesystem directory input"
5186 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5190 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5209 msgstr "Encrypt audio"
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5214 msgstr "Encrypt audio"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5224 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5227 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5228 "wordt in milliseconden opgegeven."
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5231 msgid "Video device name"
5232 msgstr "Video apparaat naam"
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5237 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5238 "don't specify anything, the default device will be used."
5240 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5241 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5245 msgid "Audio device name"
5246 msgstr "Audio apparaat naam"
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5251 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5252 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5253 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5255 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5256 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5261 msgstr "Video grootte"
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5266 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5267 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5269 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5270 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5274 msgid "Video input chroma format"
5275 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5279 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5280 "(default), RV24, etc.)"
5282 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5283 "DirectShow video gebruikt wordt."
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5286 msgid "Video input frame rate"
5287 msgstr "Video bron frame-rate"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5291 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5292 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5296 msgid "Device properties"
5297 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5301 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5303 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5307 msgid "Tuner properties"
5308 msgstr "Tuner eigenschappen"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5311 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5315 msgid "Tuner TV Channel"
5316 msgstr "Tuner TV kanaal"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5319 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5323 msgid "Tuner country code"
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5328 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5329 "mapping (0 means default)."
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5333 msgid "Tuner input type"
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5337 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5342 msgid "Video input pin"
5343 msgstr "Video Instellingen"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5347 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5348 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5349 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5350 "will not be changed."
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5355 msgid "Audio input pin"
5356 msgstr "Audio CD input"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5360 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5361 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5365 msgid "Video output pin"
5366 msgstr "Video uitvoer URL"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5370 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5371 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5375 msgid "Audio output pin"
5376 msgstr "Audio uitvoer URL"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5380 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5381 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5385 msgid "AM Tuner mode"
5386 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5389 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5397 msgid "DirectShow input"
5398 msgstr "DirectShow invoer"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5401 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5402 msgid "Refresh list"
5403 msgstr "Ververs lijst"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5407 msgstr "Configureer"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5410 msgid "Capturing failed"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5416 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5421 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5424 #: modules/access/dvb/access.c:75
5427 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5429 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5430 "millliseconden opgegeven."
5432 #: modules/access/dvb/access.c:78
5433 msgid "Adapter card to tune"
5434 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5436 #: modules/access/dvb/access.c:79
5438 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5441 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5442 "adapter[n] met n>=0"
5444 #: modules/access/dvb/access.c:81
5445 msgid "Device number to use on adapter"
5446 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:84
5449 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:85
5453 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5456 #: modules/access/dvb/access.c:87
5457 msgid "Inversion mode"
5458 msgstr "Inversie mode"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:88
5461 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:90
5465 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5466 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:91
5471 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5472 "disable this feature if you experience some trouble."
5474 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5477 #: modules/access/dvb/access.c:93
5481 #: modules/access/dvb/access.c:94
5483 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5484 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5486 #: modules/access/dvb/access.c:97
5487 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:98
5491 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5494 #: modules/access/dvb/access.c:100
5498 #: modules/access/dvb/access.c:101
5499 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5502 #: modules/access/dvb/access.c:103
5503 msgid "High LNB voltage"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:104
5508 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5509 "supported by all frontends."
5512 #: modules/access/dvb/access.c:107
5516 #: modules/access/dvb/access.c:108
5517 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5520 #: modules/access/dvb/access.c:110
5521 msgid "Transponder FEC"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:111
5526 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5527 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5529 #: modules/access/dvb/access.c:113
5530 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:116
5534 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5535 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:119
5538 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5539 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:122
5542 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5543 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:126
5546 msgid "Modulation type"
5547 msgstr "Modulatie type"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:127
5550 msgid "Modulation type for front-end device."
5551 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5553 #: modules/access/dvb/access.c:130
5554 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5555 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:133
5558 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5559 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:136
5562 msgid "Terrestrial bandwidth"
5563 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:137
5566 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5567 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:139
5570 msgid "Terrestrial guard interval"
5571 msgstr "Terrestrial guard interval"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:142
5574 msgid "Terrestrial transmission mode"
5575 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:145
5578 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5579 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:148
5583 msgid "HTTP Host address"
5584 msgstr "Adres Server"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:150
5587 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5590 #: modules/access/dvb/access.c:152
5591 msgid "HTTP user name"
5592 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:154
5596 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5599 #: modules/access/dvb/access.c:157
5600 msgid "HTTP password"
5601 msgstr "HTTP wachtwoord"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:159
5605 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5608 #: modules/access/dvb/access.c:162
5613 #: modules/access/dvb/access.c:164
5615 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5616 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5619 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5620 #: modules/control/http/http.c:49
5622 msgid "Certificate file"
5623 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:169
5626 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5630 #: modules/control/http/http.c:52
5631 msgid "Private key file"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:173
5635 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5639 #: modules/control/http/http.c:54
5641 msgid "Root CA file"
5642 msgstr "Kies Bestand"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:176
5645 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5649 #: modules/control/http/http.c:57
5652 msgstr "PLS bestand"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:180
5655 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:183
5662 #: modules/access/dvb/access.c:184
5663 msgid "DVB input with v4l2 support"
5664 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:236
5669 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:716
5673 msgid "Input syntax is deprecated"
5674 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:717
5678 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5682 #: modules/access/dvb/access.c:763
5684 msgid "Illegal Polarization"
5685 msgstr "Volume uitbalancering"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:764
5689 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5692 #: modules/access/dv.c:70
5694 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5696 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5697 "millliseconden opgegeven."
5699 #: modules/access/dv.c:74
5700 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5703 #: modules/access/dv.c:75
5707 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5711 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5713 msgid "Default DVD angle."
5716 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5718 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5720 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5721 "milliseconden opgegeven."
5723 #: modules/access/dvdnav.c:71
5724 msgid "Start directly in menu"
5725 msgstr "Begin meteen in het menu"
5727 #: modules/access/dvdnav.c:73
5730 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5731 "useless warning introductions."
5733 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5734 "waarschuwingen overslaan"
5736 #: modules/access/dvdnav.c:82
5737 msgid "DVD with menus"
5738 msgstr "DVD met menus"
5740 #: modules/access/dvdnav.c:83
5741 msgid "DVDnav Input"
5742 msgstr "DVDnav input"
5744 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5745 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5747 msgid "Playback failure"
5748 msgstr "Pauzeer afspelen"
5750 #: modules/access/dvdnav.c:300
5752 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5755 #: modules/access/dvdread.c:68
5756 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5757 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5759 #: modules/access/dvdread.c:70
5761 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5762 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5763 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5764 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5765 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5766 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5767 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5768 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5769 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5770 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5771 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5772 "The default method is: key."
5774 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5776 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5777 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5778 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5779 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5780 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5781 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5782 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5783 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5784 "uitgeprobeerd worden.\n"
5785 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5786 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5787 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5788 "ook gebruikt door libdvdcss."
5790 #: modules/access/dvdread.c:86
5794 #: modules/access/dvdread.c:86
5798 #: modules/access/dvdread.c:92
5799 msgid "DVD without menus"
5800 msgstr "DVD zonder menus"
5802 #: modules/access/dvdread.c:93
5803 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5806 #: modules/access/dvdread.c:238
5808 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5811 #: modules/access/dvdread.c:497
5813 msgid "DVDRead could not read block %d."
5816 #: modules/access/dvdread.c:559
5818 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5821 #: modules/access/fake.c:43
5824 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5826 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5827 "milliseconden opgegeven."
5829 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5833 #: modules/access/fake.c:47
5835 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5836 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5838 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5843 #: modules/access/fake.c:50
5845 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5849 #: modules/access/fake.c:52
5851 msgid "Duration in ms"
5854 #: modules/access/fake.c:54
5856 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5857 "meaning that the stream is unlimited)."
5860 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5864 #: modules/access/fake.c:59
5868 #: modules/access/file.c:81
5870 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5872 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5873 "milliseconden opgegeven."
5875 #: modules/access/file.c:83
5876 msgid "Concatenate with additional files"
5877 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5879 #: modules/access/file.c:85
5882 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5883 "a comma-separated list of files."
5885 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5886 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5888 #: modules/access/file.c:89
5893 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5894 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5895 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5898 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5905 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5906 #: modules/access/file.c:451
5908 msgid "File reading failed"
5909 msgstr "Video schalingsfilter"
5911 #: modules/access/file.c:284
5913 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5916 #: modules/access/file.c:436
5918 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5921 #: modules/access/file.c:452
5923 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5926 #: modules/access_filter/dump.c:39
5928 msgid "Force use of dump module"
5929 msgstr "Uitvoer methode module"
5931 #: modules/access_filter/dump.c:40
5932 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5935 #: modules/access_filter/dump.c:43
5936 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5939 #: modules/access_filter/dump.c:44
5941 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5942 "megabyte were performed."
5945 #: modules/access_filter/record.c:45
5947 msgid "Record directory"
5950 #: modules/access_filter/record.c:47
5952 msgid "Directory where the record will be stored."
5953 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5955 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5957 msgid "Timeshift granularity"
5958 msgstr "Start positie"
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5963 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5964 "timeshifted streams."
5965 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5967 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5969 msgid "Timeshift directory"
5970 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5972 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5973 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5977 msgid "Force use of the timeshift module"
5980 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5982 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5983 "control pace or pause."
5986 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5989 msgstr "Start positie"
5991 #: modules/access/ftp.c:56
5994 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5996 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5997 "miliseconden opgegeven."
5999 #: modules/access/ftp.c:58
6000 msgid "FTP user name"
6001 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6003 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6005 msgid "User name that will be used for the connection."
6006 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6008 #: modules/access/ftp.c:61
6009 msgid "FTP password"
6010 msgstr "FTP wachtwoord"
6012 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6014 msgid "Password that will be used for the connection."
6015 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6017 #: modules/access/ftp.c:64
6019 msgstr "FTP account"
6021 #: modules/access/ftp.c:65
6023 msgid "Account that will be used for the connection."
6024 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6026 #: modules/access/ftp.c:70
6030 #: modules/access/ftp.c:87
6032 msgid "FTP upload output"
6033 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6035 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6036 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6038 msgid "Network interaction failed"
6039 msgstr "Netwerk interface adres"
6041 #: modules/access/ftp.c:133
6042 msgid "VLC could not connect with the given server."
6045 #: modules/access/ftp.c:143
6046 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6049 #: modules/access/ftp.c:204
6050 msgid "Your account was rejected."
6053 #: modules/access/ftp.c:214
6054 msgid "Your password was rejected."
6057 #: modules/access/ftp.c:222
6058 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6061 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6064 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6066 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6067 "miliseconden opgegeven."
6069 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6071 msgid "GnomeVFS input"
6072 msgstr "geen invoer\n"
6074 #: modules/access/http.c:50
6078 #: modules/access/http.c:52
6081 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6082 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6085 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6086 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6087 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6089 #: modules/access/http.c:58
6092 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6094 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6095 "milliseconden opgegeven."
6097 #: modules/access/http.c:61
6098 msgid "HTTP user agent"
6099 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6101 #: modules/access/http.c:62
6103 msgid "User agent that will be used for the connection."
6104 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6106 #: modules/access/http.c:65
6107 msgid "Auto re-connect"
6108 msgstr "Automatisch herverbinden"
6110 #: modules/access/http.c:67
6113 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6115 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6118 #: modules/access/http.c:71
6120 msgid "Continuous stream"
6121 msgstr "Stop stream"
6123 #: modules/access/http.c:72
6125 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6126 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6127 "other types of HTTP streams."
6130 #: modules/access/http.c:78
6132 msgstr "HTTP invoer"
6134 #: modules/access/http.c:80
6139 #: modules/access/http.c:287
6140 msgid "HTTP authentication"
6143 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6144 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6147 #: modules/access/mms/mms.c:48
6150 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6152 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6153 "milliseconden opgegeven."
6155 #: modules/access/mms/mms.c:51
6156 msgid "Force selection of all streams"
6157 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6159 #: modules/access/mms/mms.c:53
6161 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6162 "You can choose to select all of them."
6165 #: modules/access/mms/mms.c:56
6167 msgid "Maximum bitrate"
6168 msgstr "Maximale codering bitrate"
6170 #: modules/access/mms/mms.c:58
6172 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6173 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6175 #: modules/access/mms/mms.c:62
6176 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6177 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6179 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6180 msgid "Dummy stream output"
6181 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6183 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6187 #: modules/access_output/file.c:63
6188 msgid "Append to file"
6189 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6191 #: modules/access_output/file.c:64
6192 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6194 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6197 #: modules/access_output/file.c:68
6198 msgid "File stream output"
6199 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6201 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6203 msgstr "Gebruikersnaam"
6205 #: modules/access_output/http.c:61
6207 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6208 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6210 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6215 #: modules/access_output/http.c:64
6217 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6218 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6220 #: modules/access_output/http.c:68
6224 #: modules/access_output/http.c:69
6225 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6228 #: modules/access_output/http.c:73
6229 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6232 #: modules/access_output/http.c:76
6234 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6235 "empty if you don't have one."
6238 #: modules/access_output/http.c:80
6240 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6241 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6244 #: modules/access_output/http.c:85
6246 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6247 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6250 #: modules/access_output/http.c:88
6251 msgid "Advertise with Bonjour"
6254 #: modules/access_output/http.c:89
6255 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6258 #: modules/access_output/http.c:93
6259 msgid "HTTP stream output"
6260 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6262 #: modules/access_output/shout.c:59
6267 #: modules/access_output/shout.c:60
6268 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6271 #: modules/access_output/shout.c:63
6273 msgid "Stream description"
6274 msgstr "Beschrijving sessie"
6276 #: modules/access_output/shout.c:64
6277 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6280 #: modules/access_output/shout.c:67
6285 #: modules/access_output/shout.c:68
6287 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6288 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6289 "shoutcast/icecast server."
6292 #: modules/access_output/shout.c:77
6294 msgid "Genre description"
6295 msgstr "Beschrijving sessie"
6297 #: modules/access_output/shout.c:78
6298 msgid "Genre of the content. "
6301 #: modules/access_output/shout.c:80
6303 msgid "URL description"
6304 msgstr "Beschrijving"
6306 #: modules/access_output/shout.c:81
6307 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6310 #: modules/access_output/shout.c:88
6311 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6314 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6317 msgstr "Sample rate"
6319 #: modules/access_output/shout.c:91
6320 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6323 #: modules/access_output/shout.c:93
6325 msgid "Number of channels"
6326 msgstr "Aantal klonen"
6328 #: modules/access_output/shout.c:94
6330 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6331 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6333 #: modules/access_output/shout.c:96
6334 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6337 #: modules/access_output/shout.c:97
6338 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6341 #: modules/access_output/shout.c:99
6343 msgid "Stream public"
6344 msgstr "Stream uitvoer"
6346 #: modules/access_output/shout.c:100
6348 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6349 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6350 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6353 #: modules/access_output/shout.c:106
6355 msgid "IceCAST output"
6356 msgstr "Uitvoer methode"
6358 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6359 #: modules/demux/live555.cpp:62
6360 msgid "Caching value (ms)"
6361 msgstr "Buffergrootte in ms"
6363 #: modules/access_output/udp.c:78
6366 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6369 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6370 "millliseconden opgegeven."
6372 #: modules/access_output/udp.c:81
6373 msgid "Group packets"
6374 msgstr "Groepeer packets"
6376 #: modules/access_output/udp.c:82
6378 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6379 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6380 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6383 #: modules/access_output/udp.c:87
6387 #: modules/access_output/udp.c:88
6389 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6390 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6393 #: modules/access_output/udp.c:94
6394 msgid "UDP stream output"
6395 msgstr "UDP stream uitvoer"
6397 #: modules/access/pvr.c:49
6400 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6403 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6404 "millliseconden opgegeven."
6406 #: modules/access/pvr.c:52
6410 #: modules/access/pvr.c:53
6411 msgid "PVR video device"
6412 msgstr "PVR video apparaat"
6414 #: modules/access/pvr.c:55
6416 msgid "Radio device"
6417 msgstr "Audio apparaat"
6419 #: modules/access/pvr.c:56
6421 msgid "PVR radio device"
6422 msgstr "PVR video apparaat"
6424 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6428 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6430 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6432 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6434 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6435 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6439 #: modules/access/pvr.c:63
6441 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6442 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6444 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6445 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6449 #: modules/access/pvr.c:67
6451 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6452 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6454 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6458 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6460 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6461 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6463 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6465 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6466 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6468 #: modules/access/pvr.c:77
6469 msgid "Key interval"
6470 msgstr "Keyframe interval"
6472 #: modules/access/pvr.c:78
6474 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6475 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6477 #: modules/access/pvr.c:80
6481 #: modules/access/pvr.c:81
6483 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6484 "number of B-Frames."
6487 #: modules/access/pvr.c:85
6488 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6491 #: modules/access/pvr.c:87
6492 msgid "Bitrate peak"
6493 msgstr "Bitrate piek"
6495 #: modules/access/pvr.c:88
6496 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6499 #: modules/access/pvr.c:91
6501 msgid "Bitrate mode)"
6502 msgstr "Verstoringsmethode"
6504 #: modules/access/pvr.c:92
6505 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6508 #: modules/access/pvr.c:94
6509 msgid "Audio bitmask"
6512 #: modules/access/pvr.c:95
6513 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6516 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6521 #: modules/access/pvr.c:99
6522 msgid "Audio volume (0-65535)."
6525 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6529 #: modules/access/pvr.c:102
6531 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6532 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6534 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6536 msgstr "Automatisch"
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6550 #: modules/access/pvr.c:111
6554 #: modules/access/pvr.c:111
6558 #: modules/access/pvr.c:116
6562 #: modules/access/pvr.c:117
6564 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6565 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6570 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6572 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6573 "miliseconden opgegeven."
6575 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6580 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6582 msgid "Connection failed"
6583 msgstr "VLM configuratie bestand"
6585 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6587 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6590 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6592 msgid "Session failed"
6593 msgstr "Sessie e-mail"
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6596 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6599 #: modules/access/screen/screen.c:38
6602 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6604 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6605 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6607 #: modules/access/screen/screen.c:42
6609 msgid "Desired frame rate for the capture."
6610 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6612 #: modules/access/screen/screen.c:45
6613 msgid "Capture fragment size"
6616 #: modules/access/screen/screen.c:47
6619 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6620 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6622 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6623 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6626 #: modules/access/screen/screen.c:61
6627 msgid "Screen Input"
6628 msgstr "Beeldscherm invoer"
6630 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6634 #: modules/access/smb.c:63
6637 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6639 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6640 "milliseconden opgegeven."
6642 #: modules/access/smb.c:65
6644 msgid "SMB user name"
6645 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6647 #: modules/access/smb.c:68
6649 msgid "SMB password"
6650 msgstr "FTP wachtwoord"
6652 #: modules/access/smb.c:71
6657 #: modules/access/smb.c:72
6659 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6660 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6662 #: modules/access/smb.c:77
6667 #: modules/access/tcp.c:39
6670 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6672 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6673 "milliseconden opgegeven."
6675 #: modules/access/tcp.c:46
6680 #: modules/access/tcp.c:47
6684 #: modules/access/udp.c:43
6687 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6689 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6690 "millliseconden opgegeven."
6692 #: modules/access/udp.c:46
6693 msgid "Autodetection of MTU"
6694 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6696 #: modules/access/udp.c:48
6698 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6699 "truncated packets are found"
6702 #: modules/access/udp.c:51
6704 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6705 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6707 #: modules/access/udp.c:53
6710 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6711 "time specified here (in milliseconds)."
6713 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6716 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6717 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6722 #: modules/access/udp.c:61
6723 msgid "UDP/RTP input"
6724 msgstr "UDP/RTP invoer"
6726 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6729 msgstr "Apparaat naam"
6731 #: modules/access/v4l2.c:54
6734 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6737 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6738 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6740 #: modules/access/v4l2.c:58
6743 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6744 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6746 #: modules/access/v4l2.c:63
6748 msgid "Video4Linux2"
6749 msgstr "Video4Linux"
6751 #: modules/access/v4l2.c:64
6753 msgid "Video4Linux2 input"
6754 msgstr "Video4Linux invoer"
6756 #: modules/access/v4l.c:76
6759 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6761 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6762 "milliseconden opgegeven."
6764 #: modules/access/v4l.c:80
6767 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6768 "device will be used."
6770 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6771 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6773 #: modules/access/v4l.c:84
6776 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6777 "device will be used."
6779 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6780 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6782 #: modules/access/v4l.c:88
6784 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6785 "(default), RV24, etc.)"
6787 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6788 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6790 #: modules/access/v4l.c:95
6793 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6794 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6796 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6798 msgid "Audio Channel"
6799 msgstr "Audio kanalen"
6801 #: modules/access/v4l.c:102
6802 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6805 #: modules/access/v4l.c:104
6807 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6808 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6810 #: modules/access/v4l.c:107
6812 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6813 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6815 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6820 #: modules/access/v4l.c:111
6822 msgid "Brightness of the video input."
6823 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6825 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6830 #: modules/access/v4l.c:114
6832 msgid "Hue of the video input."
6833 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6835 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6836 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6837 #: modules/video_filter/rss.c:146
6842 #: modules/access/v4l.c:117
6844 msgid "Color of the video input."
6845 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6847 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6852 #: modules/access/v4l.c:120
6854 msgid "Contrast of the video input."
6855 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6857 #: modules/access/v4l.c:121
6862 #: modules/access/v4l.c:122
6863 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6866 #: modules/access/v4l.c:125
6868 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6871 #: modules/access/v4l.c:128
6872 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6875 #: modules/access/v4l.c:129
6880 #: modules/access/v4l.c:131
6881 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6884 #: modules/access/v4l.c:132
6889 #: modules/access/v4l.c:134
6890 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6893 #: modules/access/v4l.c:135
6898 #: modules/access/v4l.c:136
6900 msgid "Quality of the stream."
6901 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6903 #: modules/access/v4l.c:147
6905 msgstr "Video4Linux"
6907 #: modules/access/v4l.c:148
6908 msgid "Video4Linux input"
6909 msgstr "Video4Linux invoer"
6911 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6913 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6915 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6916 "milliseconden opgegeven."
6918 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6919 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6924 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6928 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6929 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6930 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6932 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6933 msgid "The above message had unknown log level"
6934 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6936 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6937 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6938 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6941 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6946 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6952 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6956 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6963 msgstr "VCD formaat"
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6983 msgstr "Volume max #"
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6998 msgid "First Entry Point"
6999 msgstr "Eerste begin punt"
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7002 msgid "Last Entry Point"
7003 msgstr "Laatste begin punt"
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7006 msgid "Track size (in sectors)"
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7023 msgstr "afspeellijst"
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7027 msgid "extended selection list"
7028 msgstr "Uitgebreide opties"
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7032 msgid "selection list"
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7037 msgid "unknown type"
7038 msgstr "Onbekende video"
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7046 msgid "(Super) Video CD"
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7050 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7051 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7054 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7055 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7058 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7059 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7062 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7066 msgid "Use playback control?"
7067 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7071 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7074 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7077 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7082 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7087 msgid "Show extended VCD info?"
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7092 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7093 "for example playback control navigation."
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7098 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7099 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7103 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7104 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7107 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7112 msgid "Dolby Surround decoder"
7113 msgstr "Dolby Surround"
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7118 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7119 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7120 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7121 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7122 "It works with any source format from mono to 7.1."
7124 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7125 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7126 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7127 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7129 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7132 msgid "Characteristic dimension"
7133 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7136 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7137 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7140 msgid "Compensate delay"
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7145 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7146 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7147 "case, turn this on to compensate."
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7152 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7153 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7157 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7158 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7164 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7165 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7169 msgid "Headphone effect"
7170 msgstr "Koptelefoon"
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7173 msgid "Use downmix algorithme."
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7178 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7179 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7185 msgid "Select channel to keep"
7186 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7190 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7191 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7210 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7211 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7215 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7216 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7220 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7221 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7224 msgid "A/52 dynamic range compression"
7225 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7230 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7231 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7232 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7233 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7235 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7236 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7237 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7238 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7242 msgid "Enable internal upmixing"
7243 msgstr "Interlaced encoding"
7245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7246 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7251 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7252 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7254 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7256 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7257 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7259 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7260 msgid "DTS dynamic range compression"
7261 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7264 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7265 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7266 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7268 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7270 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7271 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7273 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7275 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7276 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7278 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7280 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7281 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7283 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7285 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7286 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7288 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7290 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7291 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7293 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7295 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7296 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7298 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7300 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7301 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7303 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7304 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7305 msgid "MPEG audio decoder"
7306 msgstr "MPEG audio decoder"
7308 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7310 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7311 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7313 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7315 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7316 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7318 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7320 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7321 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7323 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7325 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7326 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7328 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7330 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7331 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7333 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7335 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7336 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7339 msgid "Equalizer preset"
7340 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7343 msgid "Preset to use for the equalizer."
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7352 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7353 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7362 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7370 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7375 msgid "Equalizer with 10 bands"
7376 msgstr "10 bands equalizer"
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7402 msgid "Full bass and treble"
7403 msgstr "Bass en Treble"
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7411 msgstr "Koptelefoon"
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7458 #: modules/audio_filter/format.c:202
7460 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7461 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7463 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7464 msgid "Number of audio buffers"
7465 msgstr "Aantal audio buffers"
7467 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7469 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7470 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7471 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7474 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7478 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7480 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7481 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7482 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7485 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7486 msgid "Volume normalizer"
7487 msgstr "Volume uitbalancering"
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7491 msgid "Parametric Equalizer"
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7495 msgid "Low freq (Hz)"
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7499 msgid "Low freq gain (Db)"
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7503 msgid "High freq (Hz)"
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7507 msgid "High freq gain (Db)"
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7515 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7527 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7539 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7546 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7548 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7549 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7551 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7552 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7554 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7555 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7557 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7559 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7560 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7562 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7564 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7565 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7567 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7568 msgid "Float32 audio mixer"
7569 msgstr "Float32 audio mixer"
7571 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7572 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7573 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7575 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7576 msgid "Trivial audio mixer"
7577 msgstr "Trivial audio mixer"
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7584 msgid "ALSA audio output"
7585 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7588 msgid "ALSA Device Name"
7589 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7592 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7593 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7594 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7595 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7596 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7597 msgid "Audio Device"
7598 msgstr "Audio apparaat"
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7601 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7602 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7603 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7608 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7609 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7610 msgid "2 Front 2 Rear"
7611 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7614 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7615 msgid "A/52 over S/PDIF"
7616 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7620 msgid "No Audio Device"
7621 msgstr "Audio apparaat"
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7624 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7630 msgid "Audio output failed"
7631 msgstr "Audio uitvoer URL"
7633 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7635 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7640 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7644 msgid "Unknown soundcard"
7647 #: modules/audio_output/arts.c:63
7648 msgid "aRts audio output"
7649 msgstr "aRts audio uitvoer"
7651 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7653 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7654 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7657 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7658 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7659 "audio gebruikt worden."
7661 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7663 msgid "HAL AudioUnit output"
7664 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7666 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7668 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7671 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7673 msgid "Audio device is not configured"
7674 msgstr "Audio apparaat naam"
7676 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7678 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7679 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7684 msgid "%s (Encoded Output)"
7687 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7689 msgid "Output device"
7690 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7692 #: modules/audio_output/directx.c:206
7694 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7695 "default device appears as 0 AND another number)."
7698 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7699 msgid "Use float32 output"
7700 msgstr "Float32 uitvoer"
7702 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7704 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7705 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7707 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7708 "kaarten goed ondersteund."
7710 #: modules/audio_output/directx.c:214
7711 msgid "DirectX audio output"
7712 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7714 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7715 msgid "3 Front 2 Rear"
7716 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7718 #: modules/audio_output/esd.c:67
7719 msgid "EsounD audio output"
7720 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7722 #: modules/audio_output/esd.c:70
7724 msgid "Esound server"
7725 msgstr "Geen server"
7727 #: modules/audio_output/file.c:78
7728 msgid "Output format"
7729 msgstr "Uitvoer formaat"
7731 #: modules/audio_output/file.c:79
7733 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7734 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7736 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7737 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7739 #: modules/audio_output/file.c:82
7741 msgid "Number of output channels"
7742 msgstr "Aantal klonen"
7744 #: modules/audio_output/file.c:83
7746 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7747 "restrict the number of channels here."
7749 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7750 "aantal kanalen beperken."
7752 #: modules/audio_output/file.c:86
7754 msgid "Add WAVE header"
7755 msgstr "Voeg wave header toe"
7757 #: modules/audio_output/file.c:87
7759 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7761 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7764 #: modules/audio_output/file.c:104
7766 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7768 #: modules/audio_output/file.c:105
7770 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7771 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7773 #: modules/audio_output/file.c:108
7774 msgid "File audio output"
7775 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7777 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7779 msgid "Roku HD1000 audio output"
7780 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7782 #: modules/audio_output/jack.c:62
7784 msgid "JACK audio output"
7785 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7787 #: modules/audio_output/oss.c:99
7788 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7789 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7791 #: modules/audio_output/oss.c:101
7793 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7794 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7795 "drivers, then you need to enable this option."
7797 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7798 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7799 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7801 #: modules/audio_output/oss.c:107
7802 msgid "Linux OSS audio output"
7803 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7805 #: modules/audio_output/oss.c:112
7806 msgid "OSS DSP device"
7807 msgstr "OSS DSP apparaat"
7809 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7810 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7813 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7815 msgid "PORTAUDIO audio output"
7816 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7818 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7819 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7820 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7822 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7823 msgid "Win32 waveOut extension output"
7824 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7826 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7830 #: modules/codec/a52.c:91
7832 msgstr "A/52 parser"
7834 #: modules/codec/a52.c:98
7835 msgid "A/52 audio packetizer"
7836 msgstr "A/52 audio packetizer"
7838 #: modules/codec/adpcm.c:43
7839 msgid "ADPCM audio decoder"
7840 msgstr "ADPCM audio decoder"
7842 #: modules/codec/araw.c:44
7843 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7844 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7846 #: modules/codec/araw.c:53
7847 msgid "Raw audio encoder"
7848 msgstr "Raw audio decoder"
7850 #: modules/codec/cinepak.c:38
7851 msgid "Cinepak video decoder"
7852 msgstr "Cinepak video decoder"
7854 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7855 msgid "CMML annotations decoder"
7856 msgstr "CMML decoder"
7858 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7859 msgid "CVD subtitle decoder"
7860 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7862 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7863 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7864 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7866 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7867 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7868 msgid "Encoding quality"
7869 msgstr "Kwaliteit encodering"
7871 #: modules/codec/dirac.c:69
7873 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7874 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7876 #: modules/codec/dirac.c:74
7878 msgid "Dirac video decoder"
7879 msgstr "DV video decoder"
7881 #: modules/codec/dirac.c:80
7883 msgid "Dirac video encoder"
7884 msgstr "Theora video encoder"
7886 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7887 msgid "DirectMedia Object decoder"
7888 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7890 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7891 msgid "DirectMedia Object encoder"
7892 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7894 #: modules/codec/dts.c:95
7898 #: modules/codec/dts.c:100
7899 msgid "DTS audio packetizer"
7900 msgstr "DTS audio packetizer"
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7904 msgid "Decoding X coordinate"
7905 msgstr "Video positie x coordinaat"
7907 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7909 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7910 msgstr "X positie van het logo"
7912 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7914 msgid "Decoding Y coordinate"
7915 msgstr "Video positie x coordinaat"
7917 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7919 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7920 msgstr "X positie van het logo"
7922 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7924 msgid "Subpicture position"
7925 msgstr "Ondertiteling"
7927 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7930 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7934 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7935 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7936 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7939 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7941 msgid "Encoding X coordinate"
7942 msgstr "Video positie y coordinaat"
7944 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7946 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7947 msgstr "X positie van het logo"
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7951 msgid "Encoding Y coordinate"
7952 msgstr "Video positie y coordinaat"
7954 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7956 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7957 msgstr "X positie van het logo"
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7960 msgid "DVB subtitles decoder"
7961 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7964 msgid "DVB subtitles encoder"
7965 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7967 #: modules/codec/faad.c:39
7968 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7969 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7971 #: modules/codec/faad.c:331
7973 msgid "AAC extension"
7974 msgstr "Negeer bestanden"
7976 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7978 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7980 #: modules/codec/fake.c:47
7981 msgid "Path of the image file for fake input."
7984 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7985 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7987 msgid "Output video width."
7988 msgstr "Video breedte"
7990 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7991 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7993 msgid "Output video height."
7994 msgstr "Video hoogte"
7996 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7998 msgid "Keep aspect ratio"
7999 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8001 #: modules/codec/fake.c:56
8002 msgid "Consider width and height as maximum values."
8005 #: modules/codec/fake.c:57
8007 msgid "Background aspect ratio"
8008 msgstr "Beeldverhouding bron"
8010 #: modules/codec/fake.c:59
8012 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8013 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8015 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8016 msgid "Deinterlace video"
8017 msgstr "Deinterlace video"
8019 #: modules/codec/fake.c:62
8021 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8022 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8024 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8025 msgid "Deinterlace module"
8026 msgstr "Deinterlace module"
8028 #: modules/codec/fake.c:65
8030 msgid "Deinterlace module to use."
8031 msgstr "Deinterlace module"
8033 #: modules/codec/fake.c:76
8035 msgid "Fake video decoder"
8036 msgstr "Cinepak video decoder"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8040 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8041 msgstr "Theora video encoder"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8045 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8046 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8050 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8053 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8054 msgid "VLC could not open the encoder."
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8089 msgid "Fast bilinear"
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8097 msgid "Bicubic (good quality)"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8101 msgid "Experimental"
8102 msgstr "Experimenteel"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8105 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8113 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8129 msgid "Bicubic spline"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8135 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8136 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8140 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8141 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8146 msgstr "CBR codering"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8152 msgstr "CBR codering"
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8156 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8157 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8161 msgid "FFmpeg demuxer"
8162 msgstr "ffmpeg demuxer"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8166 msgid "FFmpeg muxer"
8167 msgstr "ffmpeg demuxer"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8170 msgid "Video scaling filter"
8171 msgstr "Video schalingsfilter"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8175 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8176 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8180 msgid "FFmpeg video filter"
8181 msgstr "ffmpeg video filter"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8185 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8186 msgstr "ffmpeg video filter"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8190 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8191 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8194 msgid "Direct rendering"
8195 msgstr "Direct renderen"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8198 msgid "Error resilience"
8199 msgstr "Fout tolerantie"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8204 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8205 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8206 "can produce a lot of errors.\n"
8207 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8209 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8210 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8213 msgid "Workaround bugs"
8214 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8219 "Try to fix some bugs:\n"
8222 "4 xvid interlaced\n"
8227 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8231 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8232 "4 xvid met interlacing\n"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8239 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8246 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8247 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8249 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8250 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8251 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8254 msgid "Post processing quality"
8255 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8259 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8260 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8263 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8265 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8273 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8277 msgid "Visualize motion vectors"
8278 msgstr "Visualiseer beweging"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8283 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8284 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8285 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8286 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8287 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8288 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8290 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8291 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8292 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8293 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8296 msgid "Low resolution decoding"
8297 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8302 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8304 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8307 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8312 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8313 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8318 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8319 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8323 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8324 "<option>...]]...\n"
8325 "long form example:\n"
8326 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8327 "short form example:\n"
8328 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8332 "short long name short long option Description\n"
8333 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8334 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8335 " y nochrom chrominance filtring "
8337 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8338 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8339 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8340 " the h & v deblocking filters share these\n"
8341 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8342 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8343 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8345 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8347 "dr dering Deringing filter\n"
8348 "al autolevels automatic brightness / "
8350 " f fullyrange stretch luminance to "
8352 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8353 "li linipoldeint linear interpolating "
8355 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8357 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8358 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8359 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8360 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8361 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8362 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8363 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8367 msgid "Ratio of key frames"
8368 msgstr "Aantal key frames"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8372 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8373 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8376 msgid "Ratio of B frames"
8377 msgstr "Aantal B frames"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8381 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8382 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8385 msgid "Video bitrate tolerance"
8386 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8390 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8391 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8395 msgid "Interlaced encoding"
8396 msgstr "Interlaced encoding"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8400 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8401 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8405 msgid "Interlaced motion estimation"
8406 msgstr "Interlaced encoding"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8410 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8411 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8415 msgid "Pre-motion estimation"
8416 msgstr "Interlaced encoding"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8420 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8421 msgstr "Interlaced encoding"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8425 msgid "Strict rate control"
8426 msgstr "Corba Bediening"
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8429 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8433 msgid "Rate control buffer size"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8438 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8439 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8443 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8447 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8451 msgid "I quantization factor"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8456 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8457 "same qscale for I and P frames)."
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8461 #: modules/demux/mod.c:73
8462 msgid "Noise reduction"
8463 msgstr "Ruis reductie"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8467 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8468 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8472 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8477 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8478 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8479 "standard MPEG2 decoders."
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8483 msgid "Quality level"
8484 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8488 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8489 "encoding very much)."
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8494 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8495 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8496 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8497 "to ease the encoder's task."
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8501 msgid "Minimum video quantizer scale"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8505 msgid "Minimum video quantizer scale."
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8509 msgid "Maximum video quantizer scale"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8514 msgid "Maximum video quantizer scale."
8515 msgstr "Video breedte"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8519 msgid "Trellis quantization"
8520 msgstr "Visuele effecten"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8523 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8527 msgid "Fixed quantizer scale"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8532 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8537 msgid "Strict standard compliance"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8542 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8546 msgid "Luminance masking"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8551 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8552 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8555 msgid "Darkness masking"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8560 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8561 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8565 msgid "Motion masking"
8566 msgstr "Actie mapping"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8571 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8573 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8576 msgid "Border masking"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8582 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8584 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8587 msgid "Luminance elimination"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8592 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8593 "The H264 specification recommends -4."
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8597 msgid "Chrominance elimination"
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8602 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8603 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8607 msgid "Scaling mode"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8611 msgid "Scaling mode to use."
8614 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8615 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8616 msgid "Post processing"
8617 msgstr "Nabewerking"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8621 msgstr "1 (Laagste)"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8625 msgstr "6 (Hoogste)"
8627 #: modules/codec/flac.c:174
8628 msgid "Flac audio decoder"
8629 msgstr "Flac audio decoder"
8631 #: modules/codec/flac.c:179
8632 msgid "Flac audio encoder"
8633 msgstr "Flac audio encoder"
8635 #: modules/codec/flac.c:185
8636 msgid "Flac audio packetizer"
8637 msgstr "Flac audio packetizer"
8639 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8640 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8641 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8643 #: modules/codec/lpcm.c:83
8644 msgid "Linear PCM audio decoder"
8645 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8647 #: modules/codec/lpcm.c:88
8648 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8649 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8651 #: modules/codec/mash.cpp:66
8652 msgid "Video decoder using openmash"
8653 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8655 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8658 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8662 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8664 #: modules/codec/png.c:54
8666 msgid "PNG video decoder"
8667 msgstr "DV video decoder"
8669 #: modules/codec/quicktime.c:63
8670 msgid "QuickTime library decoder"
8671 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8673 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8674 msgid "Pseudo raw video decoder"
8675 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8677 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8678 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8679 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8681 #: modules/codec/realaudio.c:60
8683 msgid "RealAudio library decoder"
8684 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8686 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8688 msgid "SDL_image video decoder"
8689 msgstr "DV video decoder"
8691 #: modules/codec/speex.c:106
8692 msgid "Speex audio decoder"
8693 msgstr "Speex audio decoder"
8695 #: modules/codec/speex.c:111
8696 msgid "Speex audio packetizer"
8697 msgstr "Speex audio packetizer"
8699 #: modules/codec/speex.c:116
8700 msgid "Speex audio encoder"
8701 msgstr "Speex audio encoder"
8703 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8704 msgid "Speex comment"
8705 msgstr "Speex commentaar"
8707 #: modules/codec/speex.c:560
8711 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8712 msgid "DVD subtitles decoder"
8713 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8716 msgid "DVD subtitles packetizer"
8717 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8719 #: modules/codec/subsdec.c:131
8720 msgid "Subtitles text encoding"
8721 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8723 #: modules/codec/subsdec.c:132
8724 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8725 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8727 #: modules/codec/subsdec.c:133
8728 msgid "Subtitles justification"
8729 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8731 #: modules/codec/subsdec.c:134
8732 msgid "Set the justification of subtitles"
8733 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8735 #: modules/codec/subsdec.c:135
8737 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8738 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8740 #: modules/codec/subsdec.c:136
8742 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8745 #: modules/codec/subsdec.c:138
8747 msgid "Formatted Subtitles"
8748 msgstr "Ondertiteling"
8750 #: modules/codec/subsdec.c:139
8752 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8753 "but you can choose to disable all formatting."
8756 #: modules/codec/subsdec.c:145
8758 msgid "Text subtitles decoder"
8759 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8761 #: modules/codec/subsdec.c:366
8763 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8764 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8767 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8769 msgid "Enable debug"
8770 msgstr "Schakel video in"
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8774 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8776 "packet assembly info 2\n"
8779 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8781 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8783 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8785 msgid "SVCD subtitles"
8786 msgstr "Ondertiteling"
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8789 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8790 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8792 #: modules/codec/tarkin.c:75
8793 msgid "Tarkin decoder module"
8794 msgstr "Tarkin decodeer module"
8796 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8798 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8799 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8802 #: modules/codec/theora.c:99
8803 msgid "Theora video decoder"
8804 msgstr "Theora video decoder"
8806 #: modules/codec/theora.c:105
8807 msgid "Theora video packetizer"
8808 msgstr "Theora video packetizer"
8810 #: modules/codec/theora.c:111
8811 msgid "Theora video encoder"
8812 msgstr "Theora video encoder"
8814 #: modules/codec/theora.c:512
8815 msgid "Theora comment"
8816 msgstr "Theora commentaar"
8818 #: modules/codec/twolame.c:52
8820 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8821 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8824 #: modules/codec/twolame.c:55
8826 msgstr "Stereo mode"
8828 #: modules/codec/twolame.c:56
8829 msgid "Handling mode for stereo streams"
8832 #: modules/codec/twolame.c:57
8836 #: modules/codec/twolame.c:59
8837 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8840 #: modules/codec/twolame.c:60
8841 msgid "Psycho-acoustic model"
8844 #: modules/codec/twolame.c:62
8845 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8848 #: modules/codec/twolame.c:66
8853 #: modules/codec/twolame.c:66
8855 msgid "Joint stereo"
8858 #: modules/codec/twolame.c:71
8860 msgid "Libtwolame audio encoder"
8861 msgstr "libtoolame audio encoder"
8863 #: modules/codec/vorbis.c:160
8864 msgid "Maximum encoding bitrate"
8865 msgstr "Maximale codering bitrate"
8867 #: modules/codec/vorbis.c:162
8868 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8871 #: modules/codec/vorbis.c:163
8872 msgid "Minimum encoding bitrate"
8873 msgstr "Minimum codering bitrate"
8875 #: modules/codec/vorbis.c:165
8877 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8881 #: modules/codec/vorbis.c:166
8882 msgid "CBR encoding"
8883 msgstr "CBR codering"
8885 #: modules/codec/vorbis.c:168
8887 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8888 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8890 #: modules/codec/vorbis.c:172
8891 msgid "Vorbis audio decoder"
8892 msgstr "Vorbis audio decoder"
8894 #: modules/codec/vorbis.c:183
8895 msgid "Vorbis audio packetizer"
8896 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8898 #: modules/codec/vorbis.c:190
8899 msgid "Vorbis audio encoder"
8900 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8902 #: modules/codec/vorbis.c:629
8903 msgid "Vorbis comment"
8904 msgstr "Vorbis commentaar"
8906 #: modules/codec/x264.c:44
8908 msgid "Maximum GOP size"
8909 msgstr "GOP grootte"
8911 #: modules/codec/x264.c:45
8913 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8914 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8917 #: modules/codec/x264.c:49
8919 msgid "Minimum GOP size"
8920 msgstr "GOP grootte"
8922 #: modules/codec/x264.c:50
8924 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8925 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8926 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8927 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8928 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8930 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8931 "frames, but do not start a new GOP."
8934 #: modules/codec/x264.c:59
8935 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8938 #: modules/codec/x264.c:60
8940 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8941 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8942 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8943 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8944 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8945 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8949 #: modules/codec/x264.c:70
8951 msgid "B-frames between I and P"
8952 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8954 #: modules/codec/x264.c:71
8956 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8957 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8959 #: modules/codec/x264.c:74
8960 msgid "Adaptive B-frame decision"
8963 #: modules/codec/x264.c:75
8966 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8967 "possibly before an I-frame."
8968 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8970 #: modules/codec/x264.c:78
8971 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8974 #: modules/codec/x264.c:79
8976 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8977 "negative values cause less B-frames."
8980 #: modules/codec/x264.c:82
8981 msgid "Keep some B-frames as references"
8984 #: modules/codec/x264.c:83
8986 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8987 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8991 #: modules/codec/x264.c:87
8995 #: modules/codec/x264.c:88
8997 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8998 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9001 #: modules/codec/x264.c:92
9003 msgid "Number of reference frames"
9004 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9006 #: modules/codec/x264.c:93
9008 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9009 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9010 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9013 #: modules/codec/x264.c:98
9015 msgid "Skip loop filter"
9016 msgstr "Logo overlay filter"
9018 #: modules/codec/x264.c:99
9019 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9022 #: modules/codec/x264.c:101
9023 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9026 #: modules/codec/x264.c:102
9028 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9029 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9032 #: modules/codec/x264.c:106
9035 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9037 #: modules/codec/x264.c:107
9039 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9040 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9041 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9044 #: modules/codec/x264.c:116
9046 msgid "Interlaced mode"
9047 msgstr "Interface module"
9049 #: modules/codec/x264.c:117
9051 msgid "Pure-interlaced mode."
9052 msgstr "Deinterlace methode"
9054 #: modules/codec/x264.c:122
9058 #: modules/codec/x264.c:123
9060 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9061 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9064 #: modules/codec/x264.c:127
9065 msgid "Quality-based VBR"
9068 #: modules/codec/x264.c:128
9069 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9072 #: modules/codec/x264.c:130
9076 #: modules/codec/x264.c:131
9077 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9080 #: modules/codec/x264.c:134
9084 #: modules/codec/x264.c:135
9085 msgid "Maximum quantizer parameter."
9088 #: modules/codec/x264.c:137
9092 #: modules/codec/x264.c:138
9093 msgid "Max QP step between frames."
9096 #: modules/codec/x264.c:140
9098 msgid "Average bitrate tolerance"
9099 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9101 #: modules/codec/x264.c:141
9103 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9104 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9106 #: modules/codec/x264.c:144
9108 msgid "Max local bitrate"
9109 msgstr "Maximale codering bitrate"
9111 #: modules/codec/x264.c:145
9113 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9114 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9116 #: modules/codec/x264.c:147
9119 msgstr "Schaduw offset"
9121 #: modules/codec/x264.c:148
9123 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9124 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9126 #: modules/codec/x264.c:151
9127 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9130 #: modules/codec/x264.c:152
9132 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9136 #: modules/codec/x264.c:156
9137 msgid "QP factor between I and P"
9140 #: modules/codec/x264.c:157
9141 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9144 #: modules/codec/x264.c:160
9145 msgid "QP factor between P and B"
9148 #: modules/codec/x264.c:161
9149 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9152 #: modules/codec/x264.c:163
9153 msgid "QP difference between chroma and luma"
9156 #: modules/codec/x264.c:164
9157 msgid "QP difference between chroma and luma."
9160 #: modules/codec/x264.c:166
9162 msgid "QP curve compression"
9163 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9165 #: modules/codec/x264.c:167
9167 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9168 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9170 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9171 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9174 #: modules/codec/x264.c:170
9176 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9180 #: modules/codec/x264.c:174
9182 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9186 #: modules/codec/x264.c:179
9187 msgid "Partitions to consider"
9190 #: modules/codec/x264.c:180
9192 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9195 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9196 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9197 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9198 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9201 #: modules/codec/x264.c:188
9203 msgid "Direct MV prediction mode"
9204 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9206 #: modules/codec/x264.c:189
9208 msgid "Direct MV prediction mode."
9209 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9211 #: modules/codec/x264.c:192
9213 msgid "Direct prediction size"
9214 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9216 #: modules/codec/x264.c:193
9218 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9220 " - -1: smallest possible according to level\n"
9223 #: modules/codec/x264.c:199
9224 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9227 #: modules/codec/x264.c:200
9228 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9231 #: modules/codec/x264.c:202
9233 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9234 msgstr "Interlaced encoding"
9236 #: modules/codec/x264.c:203
9238 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9240 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9241 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9242 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9245 #: modules/codec/x264.c:209
9246 msgid "Maximum motion vector search range"
9249 #: modules/codec/x264.c:210
9251 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9252 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9253 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9256 #: modules/codec/x264.c:215
9257 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9260 #: modules/codec/x264.c:219
9262 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9263 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9264 "quality). Range 1 to 7."
9267 #: modules/codec/x264.c:224
9269 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9270 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9271 "quality). Range 1 to 6."
9274 #: modules/codec/x264.c:229
9276 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9277 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9278 "quality). Range 1 to 5."
9281 #: modules/codec/x264.c:234
9282 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9285 #: modules/codec/x264.c:235
9286 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9289 #: modules/codec/x264.c:238
9290 msgid "Decide references on a per partition basis"
9293 #: modules/codec/x264.c:239
9295 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9296 "as opposed to only one ref per macroblock."
9299 #: modules/codec/x264.c:243
9301 msgid "Chroma in motion estimation"
9302 msgstr "Interlaced encoding"
9304 #: modules/codec/x264.c:244
9305 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9308 #: modules/codec/x264.c:247
9309 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9312 #: modules/codec/x264.c:248
9313 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9316 #: modules/codec/x264.c:250
9317 msgid "Adaptive spatial transform size"
9320 #: modules/codec/x264.c:252
9321 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9324 #: modules/codec/x264.c:254
9325 msgid "Trellis RD quantization"
9328 #: modules/codec/x264.c:255
9330 "Trellis RD quantization: \n"
9332 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9333 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9334 "This requires CABAC."
9337 #: modules/codec/x264.c:261
9338 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9341 #: modules/codec/x264.c:262
9342 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9345 #: modules/codec/x264.c:264
9346 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9349 #: modules/codec/x264.c:265
9351 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9352 "small single coefficient."
9355 #: modules/codec/x264.c:270
9357 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9361 #: modules/codec/x264.c:274
9362 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9365 #: modules/codec/x264.c:275
9366 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9369 #: modules/codec/x264.c:278
9370 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9373 #: modules/codec/x264.c:279
9374 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9377 #: modules/codec/x264.c:285
9379 msgid "CPU optimizations"
9380 msgstr "Polarisatie"
9382 #: modules/codec/x264.c:286
9384 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9385 msgstr "Polarisatie"
9387 #: modules/codec/x264.c:288
9389 msgid "PSNR computation"
9390 msgstr "Verzadiging"
9392 #: modules/codec/x264.c:289
9394 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9398 #: modules/codec/x264.c:292
9400 msgid "SSIM computation"
9403 #: modules/codec/x264.c:293
9405 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9409 #: modules/codec/x264.c:296
9412 msgstr "Verstoringsmethode"
9414 #: modules/codec/x264.c:297
9417 msgstr "Verstoringsmethode"
9419 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9424 #: modules/codec/x264.c:300
9425 msgid "Print stats for each frame."
9428 #: modules/codec/x264.c:303
9429 msgid "SPS and PPS id numbers"
9432 #: modules/codec/x264.c:304
9434 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9438 #: modules/codec/x264.c:308
9440 msgid "Access unit delimiters"
9441 msgstr "Invoerfilter modules"
9443 #: modules/codec/x264.c:309
9444 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9447 #: modules/codec/x264.c:315
9451 #: modules/codec/x264.c:315
9455 #: modules/codec/x264.c:315
9459 #: modules/codec/x264.c:315
9464 #: modules/codec/x264.c:321
9468 #: modules/codec/x264.c:321
9472 #: modules/codec/x264.c:321
9477 #: modules/codec/x264.c:321
9481 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9485 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9489 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9490 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9494 #: modules/codec/x264.c:336
9496 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9497 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9499 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9501 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9502 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9504 #: modules/control/dbus.c:82
9508 #: modules/control/dbus.c:85
9510 msgid "D-Bus control interface"
9511 msgstr "Besturing interfaces"
9513 #: modules/control/gestures.c:78
9514 msgid "Motion threshold (10-100)"
9515 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9517 #: modules/control/gestures.c:80
9518 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9519 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9521 #: modules/control/gestures.c:82
9522 msgid "Trigger button"
9523 msgstr "Activeer knop"
9525 #: modules/control/gestures.c:84
9527 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9528 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9530 #: modules/control/gestures.c:87
9534 #: modules/control/gestures.c:90
9539 #: modules/control/gestures.c:98
9540 msgid "Mouse gestures control interface"
9541 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9543 #: modules/control/hotkeys.c:94
9545 msgid "Define playlist bookmarks."
9546 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9548 #: modules/control/hotkeys.c:97
9551 msgstr "Sneltoetsen"
9553 #: modules/control/hotkeys.c:98
9554 msgid "Hotkeys management interface"
9555 msgstr "Sneltoets interface"
9557 #: modules/control/hotkeys.c:431
9559 msgid "Audio track: %s"
9560 msgstr "Audio spoor: %s"
9562 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9564 msgid "Subtitle track: %s"
9565 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9567 #: modules/control/hotkeys.c:446
9571 #: modules/control/hotkeys.c:499
9573 msgid "Aspect ratio: %s"
9574 msgstr "Beeldverhouding"
9576 #: modules/control/hotkeys.c:525
9581 #: modules/control/hotkeys.c:551
9583 msgid "Deinterlace mode: %s"
9584 msgstr "Deinterlace methode"
9586 #: modules/control/hotkeys.c:581
9588 msgid "Zoom mode: %s"
9589 msgstr "Vergroot video"
9591 #: modules/control/http/http.c:34
9592 msgid "Host address"
9593 msgstr "Adres Server"
9595 #: modules/control/http/http.c:36
9597 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9598 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9599 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9602 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9603 msgid "Source directory"
9606 #: modules/control/http/http.c:42
9611 #: modules/control/http/http.c:44
9612 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9615 #: modules/control/http/http.c:45
9619 #: modules/control/http/http.c:47
9621 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9622 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9625 #: modules/control/http/http.c:50
9626 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9629 #: modules/control/http/http.c:53
9630 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9633 #: modules/control/http/http.c:55
9634 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9637 #: modules/control/http/http.c:58
9638 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9641 #: modules/control/http/http.c:61
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9646 #: modules/control/http/http.c:62
9647 msgid "HTTP remote control interface"
9648 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9650 #: modules/control/http/http.c:71
9655 #: modules/control/lirc.c:58
9656 msgid "Infrared remote control interface"
9657 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9659 #: modules/control/motion.c:59
9660 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9663 #: modules/control/motion.c:65
9668 #: modules/control/motion.c:67
9670 msgid "motion control interface"
9671 msgstr "Afstandsbediening interface"
9673 #: modules/control/netsync.c:64
9674 msgid "Act as master"
9677 #: modules/control/netsync.c:65
9679 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9680 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9682 #: modules/control/netsync.c:69
9683 msgid "Master client ip address"
9684 msgstr "IP adres van primaire client"
9686 #: modules/control/netsync.c:70
9688 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9690 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9692 #: modules/control/netsync.c:74
9694 msgid "Network Sync"
9697 #: modules/control/ntservice.c:39
9698 msgid "Install Windows Service"
9699 msgstr "Installeer Windows Service"
9701 #: modules/control/ntservice.c:41
9703 msgid "Install the Service and exit."
9705 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9708 #: modules/control/ntservice.c:42
9709 msgid "Uninstall Windows Service"
9710 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9712 #: modules/control/ntservice.c:44
9714 msgid "Uninstall the Service and exit."
9716 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9719 #: modules/control/ntservice.c:45
9720 msgid "Display name of the Service"
9721 msgstr "Toon de naam van de Service"
9723 #: modules/control/ntservice.c:47
9725 msgid "Change the display name of the Service."
9726 msgstr "Toon de naam van de Service"
9728 #: modules/control/ntservice.c:48
9730 msgid "Configuration options"
9731 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9733 #: modules/control/ntservice.c:50
9736 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9737 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9740 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9741 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9742 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9743 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9745 #: modules/control/ntservice.c:55
9748 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9749 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9750 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9752 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9753 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9754 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9755 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9757 #: modules/control/ntservice.c:61
9760 msgstr "Voorzieningen"
9762 #: modules/control/ntservice.c:62
9763 msgid "Windows Service interface"
9764 msgstr "Windows Service interface"
9766 #: modules/control/rc.c:158
9767 msgid "Show stream position"
9768 msgstr "Laat stream positie zien"
9770 #: modules/control/rc.c:159
9772 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9773 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9775 #: modules/control/rc.c:162
9777 msgstr "Simuleer TTY"
9779 #: modules/control/rc.c:163
9780 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9781 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9783 #: modules/control/rc.c:165
9784 msgid "UNIX socket command input"
9785 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9787 #: modules/control/rc.c:166
9788 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9789 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9791 #: modules/control/rc.c:169
9792 msgid "TCP command input"
9793 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9795 #: modules/control/rc.c:170
9797 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9798 "port the interface will bind to."
9801 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9802 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9803 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9805 #: modules/control/rc.c:176
9807 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9808 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9809 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9811 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9812 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9813 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9815 #: modules/control/rc.c:183
9820 #: modules/control/rc.c:186
9821 msgid "Remote control interface"
9822 msgstr "Afstandsbediening interface"
9824 #: modules/control/rc.c:337
9826 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9827 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9829 #: modules/control/rc.c:860
9831 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9834 #: modules/control/rc.c:893
9835 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9838 #: modules/control/rc.c:895
9839 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9842 #: modules/control/rc.c:896
9843 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9846 #: modules/control/rc.c:897
9847 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9850 #: modules/control/rc.c:898
9851 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9854 #: modules/control/rc.c:899
9855 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9858 #: modules/control/rc.c:900
9859 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9862 #: modules/control/rc.c:901
9863 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9866 #: modules/control/rc.c:902
9867 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9870 #: modules/control/rc.c:903
9871 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9874 #: modules/control/rc.c:904
9875 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9878 #: modules/control/rc.c:905
9879 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9882 #: modules/control/rc.c:906
9883 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9886 #: modules/control/rc.c:907
9887 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9890 #: modules/control/rc.c:908
9891 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9894 #: modules/control/rc.c:909
9895 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9898 #: modules/control/rc.c:910
9899 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9902 #: modules/control/rc.c:911
9903 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9906 #: modules/control/rc.c:912
9907 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9910 #: modules/control/rc.c:914
9911 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9914 #: modules/control/rc.c:915
9915 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9918 #: modules/control/rc.c:916
9919 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9922 #: modules/control/rc.c:917
9923 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9926 #: modules/control/rc.c:918
9927 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9930 #: modules/control/rc.c:919
9931 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9934 #: modules/control/rc.c:920
9935 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9938 #: modules/control/rc.c:921
9939 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9942 #: modules/control/rc.c:922
9943 msgid "| info . . . information about the current stream"
9946 #: modules/control/rc.c:923
9947 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9950 #: modules/control/rc.c:924
9951 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9954 #: modules/control/rc.c:925
9955 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9958 #: modules/control/rc.c:926
9959 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9962 #: modules/control/rc.c:928
9963 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9966 #: modules/control/rc.c:929
9967 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9970 #: modules/control/rc.c:930
9971 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9974 #: modules/control/rc.c:931
9975 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9978 #: modules/control/rc.c:932
9979 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9982 #: modules/control/rc.c:933
9983 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9986 #: modules/control/rc.c:934
9987 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9990 #: modules/control/rc.c:935
9991 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9994 #: modules/control/rc.c:936
9995 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9998 #: modules/control/rc.c:937
9999 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10002 #: modules/control/rc.c:938
10003 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10006 #: modules/control/rc.c:939
10007 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10010 #: modules/control/rc.c:944
10011 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10014 #: modules/control/rc.c:945
10015 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10018 #: modules/control/rc.c:946
10019 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10022 #: modules/control/rc.c:947
10023 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10026 #: modules/control/rc.c:948
10027 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10030 #: modules/control/rc.c:949
10031 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10034 #: modules/control/rc.c:950
10035 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10038 #: modules/control/rc.c:951
10039 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10042 #: modules/control/rc.c:953
10043 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10046 #: modules/control/rc.c:954
10047 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10050 #: modules/control/rc.c:955
10051 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10054 #: modules/control/rc.c:956
10055 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10058 #: modules/control/rc.c:957
10059 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10062 #: modules/control/rc.c:959
10063 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10066 #: modules/control/rc.c:960
10067 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10070 #: modules/control/rc.c:961
10071 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10074 #: modules/control/rc.c:962
10075 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10078 #: modules/control/rc.c:963
10079 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10082 #: modules/control/rc.c:964
10083 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10086 #: modules/control/rc.c:965
10087 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10090 #: modules/control/rc.c:966
10091 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10094 #: modules/control/rc.c:967
10095 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10098 #: modules/control/rc.c:968
10099 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10102 #: modules/control/rc.c:969
10103 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10106 #: modules/control/rc.c:970
10107 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10110 #: modules/control/rc.c:971
10111 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10114 #: modules/control/rc.c:972
10115 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10118 #: modules/control/rc.c:974
10120 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10121 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10124 #: modules/control/rc.c:978
10125 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10128 #: modules/control/rc.c:979
10129 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10132 #: modules/control/rc.c:980
10133 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10136 #: modules/control/rc.c:981
10137 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10140 #: modules/control/rc.c:983
10141 msgid "+----[ end of help ]"
10144 #: modules/control/rc.c:1090
10146 msgid "Press menu select or pause to continue."
10149 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10151 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10152 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10153 #: modules/control/rc.c:1950
10155 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10158 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10160 #: modules/control/rc.c:1396
10162 msgid "goto is deprecated"
10163 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10165 #: modules/control/rc.c:1510
10167 msgid "Type 'pause' to continue."
10170 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10172 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10173 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10176 #: modules/control/showintf.c:63
10179 msgstr "Bewegingsdrempel"
10181 #: modules/control/showintf.c:64
10183 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10184 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10186 #: modules/control/telnet.c:70
10191 #: modules/control/telnet.c:71
10193 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10194 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10195 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10198 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10200 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10207 #: modules/control/telnet.c:76
10209 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10213 #: modules/control/telnet.c:80
10215 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10216 "default value is \"admin\"."
10219 #: modules/control/telnet.c:94
10221 msgid "VLM remote control interface"
10222 msgstr "Afstandsbediening interface"
10224 #: modules/demux/a52.c:44
10225 msgid "Raw A/52 demuxer"
10226 msgstr "A52 demuxer"
10228 #: modules/demux/aiff.c:45
10229 msgid "AIFF demuxer"
10230 msgstr "AIFF demuxer"
10232 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10233 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10234 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10236 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10237 msgid "Could not demux ASF stream"
10240 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10241 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10244 #: modules/demux/au.c:46
10246 msgstr "AU demuxer"
10248 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10249 msgid "Force interleaved method"
10250 msgstr "Forceer de interleave methode"
10252 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10254 msgid "Force interleaved method."
10255 msgstr "Forceer de interleave methode"
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10258 msgid "Force index creation"
10259 msgstr "forceer de creatie van een index"
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10264 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10265 "incomplete (not seekable)."
10266 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10268 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10275 msgstr "Altijd Boven"
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10282 msgid "AVI demuxer"
10283 msgstr "AVI demuxer"
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10290 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10292 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10293 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10301 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10302 msgid "Don't repair"
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10307 msgid "Fixing AVI Index..."
10310 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10312 msgid "Dump filename"
10313 msgstr "Log bestandsnaam"
10315 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10317 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10318 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10320 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10322 msgid "Append to existing file"
10323 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10325 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10327 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10329 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10332 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10334 msgid "File dumpper"
10335 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10337 #: modules/demux/dts.c:40
10338 msgid "Raw DTS demuxer"
10339 msgstr "Raw DTS demuxer"
10341 #: modules/demux/flac.c:39
10342 msgid "FLAC demuxer"
10343 msgstr "FLAC demuxer"
10345 #: modules/demux/gme.cpp:51
10346 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10349 #: modules/demux/live555.cpp:64
10351 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10352 "should be set in millisecond units."
10354 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10355 "miliseconden opgegeven."
10357 #: modules/demux/live555.cpp:67
10358 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10361 #: modules/demux/live555.cpp:68
10363 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10364 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10365 "cannot connect to normal RTSP servers."
10368 #: modules/demux/live555.cpp:72
10370 msgid "RTSP user name"
10371 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10373 #: modules/demux/live555.cpp:73
10376 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10379 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10381 #: modules/demux/live555.cpp:75
10383 msgid "RTSP password"
10384 msgstr "FTP wachtwoord"
10386 #: modules/demux/live555.cpp:76
10388 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10389 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10391 #: modules/demux/live555.cpp:80
10392 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10395 #: modules/demux/live555.cpp:90
10396 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10397 msgstr "RTSP/RTP access module"
10399 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10400 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10401 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10403 #: modules/demux/live555.cpp:99
10405 msgid "Client port"
10406 msgstr "Video poort"
10408 #: modules/demux/live555.cpp:100
10409 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10412 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10413 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10416 #: modules/demux/live555.cpp:106
10418 msgid "HTTP tunnel port"
10419 msgstr "HTTP invoer"
10421 #: modules/demux/live555.cpp:107
10422 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10425 #: modules/demux/live555.cpp:751
10427 msgid "RTSP authentication"
10428 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10430 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10431 msgid "Frames per Second"
10432 msgstr "Beelden per seconde"
10434 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10436 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10437 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10440 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10442 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10443 msgstr "MJPEG demuxer"
10445 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10446 msgid "Matroska stream demuxer"
10447 msgstr "Matroska stream demuxer"
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10451 msgid "Ordered chapters"
10452 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10455 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10460 msgid "Chapter codecs"
10461 msgstr "Stereo mode"
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10464 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10469 msgid "Preload Directory"
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10474 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10475 "for broken files)."
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10480 msgid "Seek based on percent not time"
10481 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10483 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10485 msgid "Seek based on percent not time."
10486 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10489 msgid "Dummy Elements"
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10493 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10498 msgid "--- DVD Menu"
10499 msgstr "Gebruik DVD menus"
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10502 msgid "First Played"
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10507 msgid "Video Manager"
10508 msgstr "Video encoder"
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10512 msgid "----- Title"
10515 #: modules/demux/mod.c:48
10516 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10519 #: modules/demux/mod.c:49
10521 msgid "Enable reverberation"
10522 msgstr "Schakel geluid in"
10524 #: modules/demux/mod.c:50
10526 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10527 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10529 #: modules/demux/mod.c:52
10531 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10532 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10534 #: modules/demux/mod.c:54
10536 msgid "Enable megabass mode"
10537 msgstr "Schakel pieken in"
10539 #: modules/demux/mod.c:55
10541 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10542 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10544 #: modules/demux/mod.c:58
10546 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10547 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10550 #: modules/demux/mod.c:61
10552 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10553 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10555 #: modules/demux/mod.c:63
10557 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10558 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10560 #: modules/demux/mod.c:68
10561 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10562 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10564 #: modules/demux/mod.c:76
10566 msgstr "'Reverb' effect"
10568 #: modules/demux/mod.c:79
10570 msgid "Reverberation level"
10571 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10573 #: modules/demux/mod.c:81
10575 msgid "Reverberation delay"
10576 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10578 #: modules/demux/mod.c:83
10582 #: modules/demux/mod.c:86
10584 msgid "Mega bass level"
10585 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10587 #: modules/demux/mod.c:88
10589 msgid "Mega bass cutoff"
10590 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10592 #: modules/demux/mod.c:90
10596 #: modules/demux/mod.c:93
10598 msgid "Surround level"
10599 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10601 #: modules/demux/mod.c:95
10602 msgid "Surround delay (ms)"
10603 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10606 msgid "MP4 stream demuxer"
10607 msgstr "MP4 stream demuxer"
10609 #: modules/demux/mpc.c:46
10611 msgid "Replay Gain type"
10612 msgstr "Afspelen en stoppen"
10614 #: modules/demux/mpc.c:47
10616 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10617 "specific one. Choose which type you want to use"
10620 #: modules/demux/mpc.c:59
10622 msgid "MusePack demuxer"
10623 msgstr "PS demuxer"
10625 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10627 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10628 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10630 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10631 msgid "H264 video demuxer"
10632 msgstr "H264 video demuxer"
10634 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10635 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10636 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10638 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10639 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10640 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10642 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10644 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10645 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10647 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10648 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10649 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10651 #: modules/demux/nsc.c:43
10653 msgid "Windows Media NSC metademux"
10654 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10656 #: modules/demux/nsv.c:45
10657 msgid "NullSoft demuxer"
10658 msgstr "NullSoft demuxer"
10660 #: modules/demux/nuv.c:46
10662 msgid "Nuv demuxer"
10663 msgstr "AU demuxer"
10665 #: modules/demux/ogg.c:45
10667 msgid "OGG demuxer"
10668 msgstr "AAC demuxer"
10670 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10672 msgid "Google Video"
10673 msgstr "Vergroot video"
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10678 msgstr "Auteur metadata"
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10681 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10685 msgid "Show shoutcast adult content"
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10689 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10693 msgid "M3U playlist import"
10694 msgstr "M3U speellijst importeren"
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10697 msgid "PLS playlist import"
10698 msgstr "PLS speellijst importeren"
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10702 msgid "B4S playlist import"
10703 msgstr "PLS speellijst importeren"
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10707 msgid "DVB playlist import"
10708 msgstr "PLS speellijst importeren"
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10712 msgid "Podcast parser"
10713 msgstr "CDDB Categorie"
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10717 msgid "XSPF playlist import"
10718 msgstr "PLS speellijst importeren"
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10721 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10726 msgid "ASX playlist import"
10727 msgstr "PLS speellijst importeren"
10729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10731 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10732 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10735 msgid "QuickTime Media Link importer"
10738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10740 msgid "Google Video Playlist importer"
10741 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10746 msgid "Podcast Info"
10749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10750 msgid "Podcast Summary"
10753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10755 msgid "Podcast Size"
10756 msgstr "Normale Grootte"
10758 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10759 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10763 #: modules/demux/ps.c:39
10764 msgid "Trust MPEG timestamps"
10767 #: modules/demux/ps.c:40
10769 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10770 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10771 "calculate from the bitrate instead."
10774 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10776 msgid "MPEG-PS demuxer"
10777 msgstr "PS demuxer"
10779 #: modules/demux/pva.c:39
10780 msgid "PVA demuxer"
10781 msgstr "PVA demuxer"
10783 #: modules/demux/rawdv.c:40
10784 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10787 #: modules/demux/real.c:43
10788 msgid "Real demuxer"
10789 msgstr "Real demuxer"
10791 #: modules/demux/subtitle.c:50
10792 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10795 #: modules/demux/subtitle.c:52
10798 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10799 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10801 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10804 #: modules/demux/subtitle.c:55
10806 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10807 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10808 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10811 #: modules/demux/subtitle.c:67
10813 msgid "Text subtitles parser"
10814 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10816 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10817 msgid "Frames per second"
10818 msgstr "Beelden per seconde"
10820 #: modules/demux/subtitle.c:75
10822 msgid "Subtitles delay"
10823 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10825 #: modules/demux/subtitle.c:77
10827 msgid "Subtitles format"
10828 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10830 #: modules/demux/ts.c:91
10834 #: modules/demux/ts.c:93
10835 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10838 #: modules/demux/ts.c:95
10839 msgid "Set id of ES to PID"
10842 #: modules/demux/ts.c:96
10844 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10845 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10846 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10849 #: modules/demux/ts.c:101
10850 msgid "Fast udp streaming"
10853 #: modules/demux/ts.c:103
10854 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10857 #: modules/demux/ts.c:105
10858 msgid "MTU for out mode"
10861 #: modules/demux/ts.c:106
10862 msgid "MTU for out mode."
10865 #: modules/demux/ts.c:108
10869 #: modules/demux/ts.c:109
10870 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10873 #: modules/demux/ts.c:111
10874 msgid "Silent mode"
10877 #: modules/demux/ts.c:112
10878 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10881 #: modules/demux/ts.c:114
10883 msgid "CAPMT System ID"
10886 #: modules/demux/ts.c:115
10887 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10890 #: modules/demux/ts.c:117
10891 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10894 #: modules/demux/ts.c:118
10896 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10897 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10900 #: modules/demux/ts.c:122
10901 msgid "Filename of dump"
10902 msgstr "Bestandsnaam"
10904 #: modules/demux/ts.c:123
10906 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10907 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10909 #: modules/demux/ts.c:125
10913 #: modules/demux/ts.c:127
10915 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10918 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10921 #: modules/demux/ts.c:130
10922 msgid "Dump buffer size"
10925 #: modules/demux/ts.c:132
10927 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10928 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10931 #: modules/demux/ts.c:136
10933 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10934 msgstr "MPEG Transport Stream"
10936 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10938 msgid "clean effects"
10941 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10942 msgid "hearing impaired"
10945 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10946 msgid "visual impaired commentary"
10949 #: modules/demux/tta.c:40
10951 msgid "TTA demuxer"
10952 msgstr "AU demuxer"
10954 #: modules/demux/ty.c:70
10956 msgid "TY Stream audio/video demux"
10957 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10959 #: modules/demux/vobsub.c:49
10961 msgid "Vobsub subtitles parser"
10962 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10964 #: modules/demux/voc.c:42
10966 msgid "VOC demuxer"
10967 msgstr "AAC demuxer"
10969 #: modules/demux/wav.c:41
10970 msgid "WAV demuxer"
10971 msgstr "WAV demuxer"
10973 #: modules/demux/xa.c:41
10976 msgstr "AU demuxer"
10978 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10979 msgid "Use DVD Menus"
10980 msgstr "Gebruik DVD menus"
10982 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10983 msgid "BeOS standard API interface"
10984 msgstr "BeOS standard API interface"
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10987 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10988 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10991 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10992 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10994 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11003 msgid "Preferences"
11004 msgstr "Voorkeuren"
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11018 msgstr "Open Bestand"
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11026 msgid "Open Subtitles"
11027 msgstr "Open Ondertiteling"
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11037 msgstr "Vorig Titel"
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11041 msgstr "Volgende Title"
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11044 msgid "Go to Title"
11045 msgstr "Ga naar Titel"
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11048 msgid "Go to Chapter"
11049 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11064 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11078 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11079 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11082 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11083 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11086 msgid "Drop files to play"
11087 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11091 msgstr "afspeellijst"
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11107 msgstr "Alles Selecteren"
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11110 msgid "Select None"
11111 msgstr "Alles Deselecteren"
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11114 msgid "Sort Reverse"
11115 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11118 msgid "Sort by Name"
11119 msgstr "Sorteer op Naam"
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11122 msgid "Sort by Path"
11123 msgstr "Sorteer op Pad"
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11135 msgstr "Alles Verwijderen"
11137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11155 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11161 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11165 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11167 msgstr "Standaardwaarden"
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11170 msgid "Show Interface"
11171 msgstr "Toon Interface"
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11186 msgid "Vertical Sync"
11187 msgstr "Vertikale Sync"
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11190 msgid "Correct Aspect Ratio"
11191 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11194 msgid "Stay On Top"
11195 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11198 msgid "Take Screen Shot"
11199 msgstr "Neem een Screenshot"
11201 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11202 msgid "About VLC media player"
11203 msgstr "Over VLC media speler"
11205 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11207 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11210 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11212 msgid "Compiled by %s"
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11218 msgstr "Bladwijzers"
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11249 msgstr "Geen invoer"
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11253 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11257 msgid "Input has changed"
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11262 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11263 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11268 msgid "Invalid selection"
11269 msgstr "Incorrecte selectie"
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11272 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11277 msgid "No input found"
11278 msgstr "Geen invoer gevonden"
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11286 msgid "Jump To Time"
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11296 msgid "Jump to time"
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11301 msgstr "Shuffle Aan"
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11305 msgstr "Shuffle Uit"
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11311 msgstr "Herhaal Een"
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11317 msgstr "Alles Herhalen"
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11322 msgstr "Herhaal Uit"
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11327 msgstr "Halve Grootte"
11329 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11331 msgid "Normal Size"
11332 msgstr "Normale Grootte"
11334 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11336 msgid "Double Size"
11337 msgstr "Dubbele Grootte"
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11341 msgid "Float on Top"
11342 msgstr "Altijd Boven"
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11346 msgid "Fit to Screen"
11347 msgstr "Vul Scherm"
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11354 msgid "Step Forward"
11355 msgstr "Stap Vooruit"
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11358 msgid "Step Backward"
11359 msgstr "Stap Terug"
11361 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11366 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11367 msgid "Fast Forward"
11368 msgstr "Snel Vooruit"
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11380 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11386 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11388 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11389 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11393 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11394 msgstr "Activeer de equalizer"
11396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11398 msgstr "Voorversterking"
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11401 msgid "Extended controls"
11402 msgstr "Uitgebreide opties"
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11406 msgid "Video filters"
11407 msgstr "Video Filters"
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11411 msgid "Image adjustment"
11412 msgstr "Beeld eigenshappen"
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11422 msgstr "Meer Informatie"
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11430 msgstr "Rimpelingen"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11433 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11434 msgid "Psychedelic"
11435 msgstr "Psychadelic"
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11438 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11445 msgid "General editing filters"
11446 msgstr "Algemene audio instellingen"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11450 msgid "Distortion filters"
11451 msgstr "Verstorings video filter"
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11459 msgid "Adds motion blurring to the image"
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11463 msgid "Image clone"
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11467 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11472 msgid "Image cropping"
11473 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11476 msgid "Crops a defined part of the image"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11481 msgid "Invert colors"
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11485 msgid "Inverts the colors of the image"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11489 #: modules/video_filter/transform.c:67
11491 msgid "Transformation"
11492 msgstr "Meer informatie"
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11495 msgid "Rotates or flips the image"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11500 msgid "Interactive Zoom"
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11504 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11508 msgid "Volume normalization"
11509 msgstr "Volume uitbalancering"
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11513 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11514 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11517 msgid "Headphone virtualization"
11518 msgstr "Koptelefoon effect"
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11521 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11526 msgid "Maximum level"
11527 msgstr "Kwaliteit:"
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11531 msgid "Restore Defaults"
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11540 msgstr "Verzadiging"
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11545 msgstr "Doorzichtigheid"
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11549 msgid "More Information"
11550 msgstr "Meer informatie"
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11554 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11555 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11556 "subsections of Video/Filters.\n"
11557 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11558 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11561 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11563 msgid "(no item is being played)"
11564 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11569 msgstr "Herhaal Alles"
11571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11574 msgstr "Wachtwoord"
11576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11581 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11583 msgid "Remaining time: %i seconds"
11586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11587 msgid "Errors and Warnings"
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11593 msgstr " Verwijder "
11595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11597 msgid "Show Details"
11598 msgstr "Toon tooltips"
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11601 msgid "VLC - Controller"
11602 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11607 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11608 msgid "VLC media player"
11609 msgstr "VLC media speler"
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11612 msgid "Open CrashLog"
11613 msgstr "Open CrashLog"
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11616 msgid "Check for Update..."
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11620 msgid "Preferences..."
11621 msgstr "Voorkeuren..."
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11625 msgstr "Voorzieningen"
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11629 msgstr "Verberg VLC"
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11632 msgid "Hide Others"
11633 msgstr "Verberg Anderen"
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11637 msgstr "Toon Alles"
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11648 msgid "Open File..."
11649 msgstr "Open Bestand..."
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11652 msgid "Quick Open File..."
11653 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11656 msgid "Open Disc..."
11657 msgstr "Open Disk..."
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11660 msgid "Open Network..."
11661 msgstr "Open Netwerk..."
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11664 msgid "Open Recent"
11665 msgstr "Open Laatste"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11673 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11674 msgstr "Streaming Wizard..."
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11691 msgstr "Pauzeer afspelen"
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11695 msgstr "Geluid Harder"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11698 msgid "Volume Down"
11699 msgstr "Geluid Zachter"
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11702 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11703 msgid "Video Device"
11704 msgstr "Video Apparaat"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11707 msgid "Minimize Window"
11708 msgstr "Minimalizeer Venster"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11711 msgid "Close Window"
11712 msgstr "Sluit Venster"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11716 msgstr "Bedieningspaneel"
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11720 msgid "Extended Controls"
11721 msgstr "Uitgebreide opties"
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11727 msgid "Information"
11728 msgstr "Meer informatie"
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11731 msgid "Bring All to Front"
11732 msgstr "Alles op Voorgrond"
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11740 msgstr "Lees mij..."
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11743 msgid "Online Documentation"
11744 msgstr "Online Documentatie"
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11747 msgid "Report a Bug"
11748 msgstr "Rapporteer een Fout"
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11751 msgid "VideoLAN Website"
11752 msgstr "VideoLAN Website"
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11760 msgid "Make a donation"
11761 msgstr "Macedonisch"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11765 msgid "Online Forum"
11766 msgstr "Online Documentatie"
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11770 msgid "Volume: %d%%"
11771 msgstr "Geluid is %d\n"
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11774 msgid "No CrashLog found"
11775 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11778 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11783 msgid "Embedded video output"
11784 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11789 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11790 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11793 msgid "Video device"
11794 msgstr "Video apparaat"
11796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11798 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11799 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11805 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11806 "is fully transparent."
11808 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11809 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11812 msgid "Stretch video to fill window"
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11817 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11818 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11822 msgid "Black screens in fullscreen"
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11826 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11830 msgid "Use as Desktop Background"
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11835 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11836 "with in this mode."
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11841 msgid "Remember wizard options"
11842 msgstr "Uitgebreide opties"
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11845 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11849 msgid "Auto-playback of new items"
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11853 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11858 msgid "Mac OS X interface"
11859 msgstr "XOSD interface"
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11862 msgid "Quartz video"
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11866 msgid "Open Source"
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11870 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11871 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11876 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11886 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11887 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11890 msgid "Use DVD menus"
11891 msgstr "Gebruik DVD menus"
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11895 msgid "VIDEO_TS directory"
11896 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11904 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11912 msgid "UDP/RTP Multicast"
11913 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11918 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11922 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11923 msgid "Allow timeshifting"
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11927 msgid "Load subtitles file:"
11928 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11932 msgid "Settings..."
11933 msgstr "Instellingen..."
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11937 msgid "Override parametters"
11938 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11942 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11943 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11945 msgstr "Vertraging"
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11953 msgid "Subtitles encoding"
11954 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11958 msgstr "Lettertype grootte"
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11962 msgid "Subtitles alignment"
11963 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11967 msgid "Font Properties"
11968 msgstr "Eigenschappen"
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11972 msgid "Subtitle File"
11973 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11978 msgid "No %@s found"
11979 msgstr "Geen %@s gevonden"
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11982 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11983 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11987 msgid "Streaming/Saving:"
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11992 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11993 msgstr "Streaming Wizard..."
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11997 msgid "Display the stream locally"
11998 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12007 msgid "Dump raw input"
12008 msgstr "Dump volledige invoer"
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12012 msgid "Encapsulation Method"
12013 msgstr "Inkapseling Methode"
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12017 msgid "Transcoding options"
12018 msgstr "Transcoding opties"
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12026 msgid "Bitrate (kb/s)"
12027 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12032 msgstr "Vergroting"
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12035 msgid "Stream Announcing"
12036 msgstr "Stream Aankondigingen"
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12040 msgid "SAP announce"
12041 msgstr "SAP aankondiging"
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12044 msgid "RTSP announce"
12045 msgstr "RTSP aankondiging"
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12048 msgid "HTTP announce"
12049 msgstr "HTTP aankondiging"
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12052 msgid "Export SDP as file"
12053 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12056 msgid "Channel Name"
12057 msgstr "Naam Kanaal"
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12063 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12065 msgstr "Bewaar Bestand"
12067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12068 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12076 #: modules/mux/asf.c:50
12080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12082 msgid "Advanced Information"
12083 msgstr "Geavanceerde opties"
12085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12086 msgid "Read at media"
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12091 msgid "Input bitrate"
12092 msgstr "Sout stream"
12094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12101 msgid "Stream bitrate"
12102 msgstr "Maximale codering bitrate"
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12105 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12107 msgid "Decoded blocks"
12110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12112 msgid "Displayed frames"
12113 msgstr "Frames overslaan"
12115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12117 msgid "Lost frames"
12118 msgstr "Gebruik keyframes"
12120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12121 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12131 msgid "Sent packets"
12132 msgstr "Groepeer packets"
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12141 msgstr "Sample rate"
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12145 msgid "Played buffers"
12146 msgstr "Speel Sneller"
12148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12149 msgid "Lost buffers"
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12153 msgid "Save Playlist..."
12154 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12157 msgid "Expand Node"
12160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12162 msgid "Get Stream Information"
12165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12167 msgid "Sort Node by Name"
12168 msgstr "Sorteer op Naam"
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12172 msgid "Sort Node by Author"
12173 msgstr "Sorteer op auteur"
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12178 msgid "No items in the playlist"
12179 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12188 msgid "Search in Playlist"
12189 msgstr "Open Speellijst"
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12193 msgid "Add Folder to Playlist"
12194 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12198 msgid "File Format:"
12199 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12203 msgid "Extended M3U"
12204 msgstr "Uitgebreide GUI"
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12207 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12212 msgid "%i items in the playlist"
12213 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12217 msgid "1 item in the playlist"
12218 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12221 msgid "Save Playlist"
12222 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12231 msgid "Please enter a name for the new node."
12232 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12235 msgid "Empty Folder"
12238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12241 msgstr "Alles Wissen"
12243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12245 msgid "Reset Preferences"
12246 msgstr "Reset Voorkeuren"
12248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12255 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12256 "Are you sure you want to continue?"
12258 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12259 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12260 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12263 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12269 msgid "Select a directory"
12270 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12274 msgid "Select a file"
12275 msgstr "Selecteer Bestand"
12277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12283 msgid "Subpicture Filters"
12284 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12289 msgstr "Herhaal Alles"
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12297 msgid "Save settings"
12298 msgstr "Video instellingen"
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12310 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12321 msgstr "Start positie"
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12335 msgid "Opaqueness:"
12336 msgstr "Doorzichtigheid"
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12340 msgid "(in pixels)"
12341 msgstr "Breedte in pixels"
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12359 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12360 #: modules/video_filter/rss.c:63
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12365 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12366 #: modules/video_filter/rss.c:64
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12371 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12372 #: modules/video_filter/rss.c:64
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12377 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12378 #: modules/video_filter/rss.c:64
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12383 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12384 #: modules/video_filter/rss.c:64
12386 msgstr "Kastanjebruin"
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12390 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12396 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12401 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12402 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12407 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12408 #: modules/video_filter/rss.c:65
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12413 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12414 #: modules/video_filter/rss.c:65
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12419 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12420 #: modules/video_filter/rss.c:66
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12425 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12426 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12432 #: modules/video_filter/rss.c:66
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12437 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12438 #: modules/video_filter/rss.c:66
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12443 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12444 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12455 msgid "Check for Updates"
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12459 msgid "Download now"
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12463 msgid "Checking for Updates..."
12466 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12468 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12472 msgid "This version of VLC is outdated."
12475 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12476 msgid "This version of VLC is latest available."
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12480 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12484 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12489 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12494 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12498 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12502 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12507 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12513 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12514 msgstr "Doelformaat video"
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12517 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12521 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12526 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12532 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12533 msgstr "Doelformaat video"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12538 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12543 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12544 "ASF, OGG and RAW)"
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12549 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12553 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12558 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12563 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12564 msgstr "Vorbis audio decoder"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12567 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12571 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12577 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12581 msgid "MPEG Program Stream"
12582 msgstr "MPEG Program Stream"
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12585 msgid "MPEG Transport Stream"
12586 msgstr "MPEG Transport Stream"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12589 msgid "MPEG 1 Format"
12590 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12594 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12595 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12596 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12597 "at http://yourip:8080 by default."
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12602 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12603 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12604 "generally the most compatible"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12609 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12610 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12611 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12612 "at mms://yourip:8080 by default."
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12617 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12618 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12619 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12620 "encapsulated in HTTP)."
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12625 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12630 msgid "Use this to stream to a single computer."
12631 msgstr "Open Netwerk"
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12635 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12636 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12637 "address beginning with 239.255."
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12642 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12643 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12644 "but it won't work over the Internet."
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12650 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12652 msgstr "Open Netwerk"
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12656 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12657 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12658 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12671 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12672 msgstr "Streaming Wizard..."
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12675 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12680 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12681 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12682 "access to more features."
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12689 msgid "Stream to network"
12690 msgstr "Open Netwerk"
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12695 msgid "Transcode/Save to file"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12700 msgid "Choose input"
12701 msgstr "Kies een titel"
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12705 msgid "Choose here your input stream."
12706 msgstr "Opnemen van de stream"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12712 msgid "Select a stream"
12713 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12718 msgid "Existing playlist item"
12719 msgstr "Volgende speellijst item"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12728 msgid "Partial Extract"
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12733 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12734 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12735 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12750 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12751 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12755 msgid "Destination"
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12760 msgid "Streaming method"
12761 msgstr "Stream methode"
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12765 msgid "Address of the computer to stream to."
12766 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12769 msgid "UDP Unicast"
12770 msgstr "UDP Unicast"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12773 msgid "UDP Multicast"
12774 msgstr "UDP Multicast"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12778 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12784 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12785 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12790 msgid "Transcode audio"
12791 msgstr "Transcodeer audio"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12795 msgid "Transcode video"
12796 msgstr "Transcodeer video"
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12800 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12806 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12813 msgid "Encapsulation format"
12814 msgstr "Inkapseling Methode"
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12818 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12819 "previously chosen settings all formats won't be available."
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12825 msgid "Additional streaming options"
12826 msgstr "Bitrate Opties"
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12829 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12835 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12836 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12841 msgid "SAP Announce"
12842 msgstr "SAP Aankondigingen"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12847 msgid "Local playback"
12848 msgstr "Stop afspelen"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12853 msgid "Additional transcode options"
12854 msgstr "Transcode opties"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12857 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12862 msgid "Select the file to save to"
12863 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12867 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12877 msgid "Encap. format"
12878 msgstr "Inkapseling Methode"
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12883 msgid "Input stream"
12884 msgstr "Sout stream"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12888 msgid "Save file to"
12889 msgstr "Bewaar bestand"
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12893 msgid "No input selected"
12894 msgstr "Geen invoer gevonden"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12898 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12900 "Choose one before going to the next page."
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12905 msgid "No valid destination"
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12910 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12913 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12914 "and the help texts in this window."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12919 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12920 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12922 "Correct your selection and try again."
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12927 msgid "Select the directory to save to"
12928 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12932 msgid "No folder selected"
12933 msgstr "Geen invoer gevonden"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12937 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12938 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12942 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12947 msgid "No file selected"
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12951 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12956 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12967 msgstr "Video Filters"
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12983 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12988 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12993 msgid "This allows to stream on a network."
12994 msgstr "Open Netwerk"
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12998 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12999 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13000 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13001 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13005 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13009 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13014 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13015 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13016 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13017 "leave this setting to 1."
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13022 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13023 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13024 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13025 "extra interface.\n"
13026 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13027 "name will be used."
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13032 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13035 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13039 #: modules/gui/ncurses.c:100
13040 msgid "Filebrowser starting point"
13041 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13043 #: modules/gui/ncurses.c:102
13045 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13046 "show you initially."
13047 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13049 #: modules/gui/ncurses.c:107
13051 msgid "Ncurses interface"
13052 msgstr "ncurses interface"
13054 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13055 msgid "Autoplay selected file"
13056 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13058 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13059 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13061 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13062 "bestandenselectielijst."
13064 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13065 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13066 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13068 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13071 msgstr "Bestandsnaam"
13073 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13074 msgid "Permissions"
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13085 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13089 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13103 msgid "Add to Playlist"
13104 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13168 msgstr "Transcode:"
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13174 msgstr "schakel in"
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13194 msgstr "Frequentie:"
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13197 msgid "Samplerate:"
13198 msgstr "Samplerate:"
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13202 msgstr "Kwaliteit:"
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13217 msgid "Decimation:"
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13281 msgid "Video Codec:"
13282 msgstr "Video Codec:"
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13313 msgid "Video Bitrate:"
13314 msgstr "Video Bitrate:"
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13317 msgid "Bitrate Tolerance:"
13318 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13321 msgid "Keyframe Interval:"
13322 msgstr "Keyframe interval:"
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13325 msgid "Audio Codec:"
13326 msgstr "Audio Codec:"
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13329 msgid "Deinterlace:"
13330 msgstr "Deinterlace:"
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13345 msgid "Time To Live (TTL):"
13346 msgstr "Time To Live (TTL):"
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13357 msgid "localhost.localdomain"
13358 msgstr "localhost.localdomain"
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13362 msgstr "239.0.0.42"
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13429 msgid "Audio Bitrate :"
13430 msgstr "Audio Bitrate :"
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13433 msgid "SAP Announce:"
13434 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13437 msgid "SLP Announce:"
13438 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13441 msgid "Announce Channel:"
13442 msgstr "Naam Kanaal:"
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13450 msgstr " Verwijder "
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13462 msgstr " Annuleer "
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13470 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13471 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13472 "org/copyleft/gpl.html)."
13474 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13475 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13476 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13479 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13480 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13484 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13485 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13487 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13489 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13490 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13492 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13493 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13494 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13499 msgid "Open directory"
13500 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13504 msgid "Media Files"
13505 msgstr "Meditative"
13507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13509 msgid "Video Files"
13510 msgstr "Video Filters"
13512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13514 msgid "Sound Files"
13515 msgstr "Geluidsfragment"
13517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13519 msgid "PlayList Files"
13520 msgstr "Afspeellijst"
13522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13529 msgid "Qt interface"
13530 msgstr "Qt interface"
13532 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13537 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13542 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13544 msgid "Send bitrate"
13545 msgstr "Sample rate"
13547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13559 msgid "Peripheric Path"
13562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13563 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13568 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13569 #: modules/misc/win32text.c:77
13573 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13576 #: modules/misc/win32text.c:77
13580 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13584 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13588 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13591 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13595 msgid "Extra Audio File"
13596 msgstr "Audio filters"
13598 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13601 msgstr "Meditative"
13603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13604 msgid "Right)</string>"
13607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13608 msgid "Very Small)</string>"
13611 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13612 msgid "Personnalize"
13615 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13620 msgid "Open a skin file"
13621 msgstr "Open een skin bestand"
13623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13625 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13626 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13630 msgid "Open playlist"
13631 msgstr "Open speellijst"
13633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13636 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13638 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13642 msgid "Save playlist"
13643 msgstr "Bewaar speellijst"
13645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13646 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13650 msgid "Skin to use"
13653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13655 msgid "Path to the skin to use."
13656 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13659 msgid "Config of last used skin"
13660 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13664 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13665 "automatically, do not touch it."
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13671 msgid "Systray icon"
13672 msgstr "Laat stream positie zien"
13674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13677 msgid "Show a systray icon for VLC"
13678 msgstr "Laat stream positie zien"
13680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13683 msgid "Show VLC on the taskbar"
13686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13687 msgid "Enable transparency effects"
13688 msgstr "Transparantie"
13690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13693 "when moving windows does not behave correctly."
13694 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13699 msgid "Use a skinned playlist"
13700 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13707 msgid "Skinnable Interface"
13708 msgstr "Interface met Skins"
13710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13711 msgid "Skins loader demux"
13712 msgstr "Skins lader"
13714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13715 msgid "Select skin"
13716 msgstr "Selecteer skin"
13718 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13719 msgid "Open skin..."
13720 msgstr "Open skin..."
13722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13726 "(WinCE interface)\n"
13729 " (wxWindows interface)\n"
13732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13735 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13738 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13743 msgid "Compiled by "
13746 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13749 msgstr "Fout: %s\n"
13751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13752 msgid "Based on SVN revision: "
13755 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13758 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13759 "http://www.videolan.org/"
13761 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13762 "http://www.videolan.org/\n"
13765 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13769 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13773 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13777 msgid "Choose directory"
13780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13782 msgid "Choose file"
13783 msgstr "Kies Bestand"
13785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13786 msgid "Embed video in interface"
13787 msgstr "Video in interface"
13789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13791 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13793 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13797 msgid "WinCE interface module"
13798 msgstr "wxWindows interface module"
13800 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13802 msgid "WinCE dialogs provider"
13803 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13806 msgid "Edit bookmark"
13807 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13838 msgstr "&Verwijder"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13844 msgstr "&Verwijder"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13847 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13851 msgid "Removes the selected bookmarks"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13856 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13857 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13860 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13865 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13866 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13867 "between these bookmarks"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13871 msgid "You must select two bookmarks"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13875 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13880 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13885 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13886 "bookmarks to keep the same input."
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13890 msgid "Input has changed "
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13895 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13900 msgid "Stream and Media Info"
13901 msgstr "Stream en media informatie."
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13905 msgid "Advanced information"
13906 msgstr "Geavanceerde opties"
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13918 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13934 msgid "Don't show further errors"
13935 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13938 msgid "Playlist item info"
13939 msgstr "Afspeellijst element opties"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13943 msgid "Save &As..."
13944 msgstr "Bewaar Als..."
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13947 msgid "Save Messages As..."
13948 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13951 msgid "Advanced options..."
13952 msgstr "Geavanceerde opties..."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13958 msgid "Advanced options"
13959 msgstr "Geavanceerde opties"
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13972 msgid "Stream/Save"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13977 msgid "Use VLC as a stream server"
13978 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13981 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13982 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13987 msgstr "Fout: %s\n"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13992 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13993 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13996 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13997 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13998 "automatisch ingevuld."
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14001 msgid "Use a subtitles file"
14002 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14006 msgid "Use an external subtitles file."
14007 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14011 msgid "Advanced Settings..."
14012 msgstr "Geavanceerde opties..."
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14020 msgid "DVD (menus)"
14021 msgstr "DVD (menus)"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14028 msgid "Probe Disc(s)"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14033 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14034 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14035 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14036 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14037 "parameter ranges are set based on media we find."
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14042 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14043 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14051 msgid "DVD device to use"
14052 msgstr "DVD apparaat"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14056 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14057 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14063 msgid "CD-ROM device to use"
14064 msgstr "CDDB Server poort"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14068 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14069 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14074 msgid "Open subtitles file"
14075 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14079 msgid "Title number."
14080 msgstr "Tuner nummer"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14084 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14085 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14090 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14094 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14098 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14103 msgid "Track number."
14104 msgstr "Spoor Nummer"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14108 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14109 "subtitle will be shown."
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14114 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14119 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14120 "given, then all tracks are played."
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14124 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14133 msgid "&Simple Add File..."
14134 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14137 msgid "Add &Directory..."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14142 msgid "&Add URL..."
14143 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14147 msgid "Services Discovery"
14148 msgstr "Voorzieningen"
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14151 msgid "&Open Playlist..."
14152 msgstr "&Open Afspeellijst"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14155 msgid "&Save Playlist..."
14156 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14160 msgid "Sort by &Title"
14161 msgstr "Sorteer op titel"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14165 msgid "&Reverse Sort by Title"
14166 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14175 msgstr "V&erwijder"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14191 msgid "&View items"
14192 msgstr "Video Filters"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14195 msgid "Play this Branch"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14205 msgid "Sort this Branch"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14216 msgstr "Audio codec"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14220 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14227 msgid "%i items in playlist"
14228 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14232 msgid "XSPF playlist"
14233 msgstr "Bewaar speellijst"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14236 msgid "Playlist is empty"
14237 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14241 msgstr "Kan niet opslaan"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14246 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14249 msgid "Please enter node name"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14265 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14266 "Are you sure you want to continue?"
14268 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14269 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14270 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14286 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14287 "\" can be modified."
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14291 msgid "Stream output MRL"
14292 msgstr "Stroom output MRL"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14297 msgstr "Open Doel locatie:"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14301 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14302 "by adjusting the stream settings."
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14308 msgstr "Uitvoer URL"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14311 msgid "Play locally"
14312 msgstr "Speel lokaal"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14319 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14330 msgstr "Groep Informatie"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14333 msgid "Channel name"
14334 msgstr "Naam Kanaal"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14338 msgid "Select all elementary streams"
14339 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14342 msgid "Video codec"
14343 msgstr "Video codec"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14346 msgid "Audio codec"
14347 msgstr "Audio codec"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14351 msgid "Subtitles codec"
14352 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14356 msgid "Subtitles overlay"
14357 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14361 msgstr "Bewaar bestand"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14364 msgid "Subtitle options"
14365 msgstr "Ondertiteling opties"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14368 msgid "Subtitles file"
14369 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14374 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14377 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14382 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14383 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14387 msgstr "Open een bestand"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14395 msgid "Check for updates"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14401 "Available updates and related downloads.\n"
14402 "(Double click on a file to download it)\n"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14407 msgid "Save file..."
14408 msgstr "Bewaar bestand"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14420 msgid "Load Configuration"
14421 msgstr "VLM configuratie bestand"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14425 msgid "Save Configuration"
14426 msgstr "VLM configuratie bestand"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14429 msgid "New broadcast"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14442 msgstr "Uitvoer URL"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14446 msgstr "Herhaal Alles"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14451 msgstr "Start stream"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14455 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14456 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14460 msgid "Use this to stream on a network."
14461 msgstr "Open Netwerk"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14464 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14469 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14470 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14475 msgid "Use this to stream on a network"
14476 msgstr "Open Netwerk"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14480 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14481 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14483 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14484 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14489 msgid "You must choose a stream"
14490 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14494 msgid "Unable to find playlist"
14495 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14499 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14500 "ending times (in seconds).\n"
14502 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14503 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14508 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14509 "the container format, proceed to the next page."
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14514 msgid "Transcode video (if available)"
14515 msgstr "Transcodeer video"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14519 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14525 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14531 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14532 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14535 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14540 msgid "Please enter an address"
14541 msgstr "Netwerk interface adres"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14545 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14546 "choices, some formats might not be available."
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14550 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14555 msgid "You must choose a file to save to"
14556 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14560 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14561 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14565 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14566 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14567 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14573 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14574 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14575 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14576 "extra interface.\n"
14577 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14578 "default name will be used."
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14582 msgid "More information"
14583 msgstr "Meer informatie"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14587 msgid "Save to file"
14588 msgstr "Bewaar bestand"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14592 msgid "Transcode audio (if available)"
14593 msgstr "Transcodeer audio"
14595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14597 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14598 "correlated their movement will be."
14601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14602 msgid "Creates several clones of the image"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14608 msgstr "Verstoringsmethode"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14612 msgid "Adds distortion effects"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14617 msgid "Image inversion"
14618 msgstr "Inversie mode"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14629 msgid "Magnifies part of the image"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14638 msgid "Turns the image into a puzzle"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14642 msgid "Video Options"
14643 msgstr "Video Instellingen"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14646 msgid "Aspect Ratio"
14647 msgstr "Aspect Ratio"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14651 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14652 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14657 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14658 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14659 msgstr "Activeer de equalizer"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14663 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14665 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14666 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14677 msgstr "Voorversterking"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14681 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14682 "these settings to take effect.\n"
14684 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14685 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14686 "Video Filter Module inside the preferences."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14694 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14699 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14704 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14709 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14711 msgid "Previous track"
14712 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14717 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14720 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14721 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14724 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14725 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14729 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14730 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14733 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14734 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14737 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14738 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14742 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14743 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14747 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14748 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14751 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14752 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14755 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14756 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14759 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14760 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14764 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14765 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14768 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14773 msgid "VideoLAN's Website"
14774 msgstr "VideoLAN Website"
14776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14778 msgid "Online Help"
14779 msgstr "Online Documentatie"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14787 msgid "Check for Updates..."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14800 msgstr "&Instellingen"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14811 msgid "&Navigation"
14812 msgstr "&Navigatie"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14821 msgid "Embedded playlist"
14822 msgstr "Open speellijst"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14825 msgid "Previous playlist item"
14826 msgstr "Vorige speellijst item"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14829 msgid "Next playlist item"
14830 msgstr "Volgende speellijst item"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14833 msgid "Play slower"
14834 msgstr "Speel Langzamer"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14837 msgid "Play faster"
14838 msgstr "Speel Sneller"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14842 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14843 msgstr "Uitgebreide GUI"
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14847 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14848 msgstr "Bladwijzers..."
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14852 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14853 msgstr "Voorkeuren..."
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14858 " (wxWidgets interface)\n"
14861 " (wxWindows interface)\n"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14866 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14867 "http://www.videolan.org/\n"
14870 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14871 "http://www.videolan.org/\n"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14881 msgid "Show/Hide Interface"
14882 msgstr "Toon Interface"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14885 msgid "Quick &Open File..."
14886 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14889 msgid "Open &File..."
14890 msgstr "Open &Bestand..."
14892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14894 msgid "Open D&irectory..."
14895 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14898 msgid "Open &Disc..."
14899 msgstr "Open &Disk..."
14901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14902 msgid "Open &Network Stream..."
14903 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14906 msgid "Open &Capture Device..."
14907 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14910 msgid "Media &Info..."
14911 msgstr "Stream informatie..."
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14914 msgid "&Messages..."
14915 msgstr "Berichten..."
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14918 msgid "&Preferences..."
14919 msgstr "&Voorkeuren..."
14921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14926 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14930 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14935 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14941 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14942 msgstr "Doelformaat video"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14945 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14949 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14953 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14957 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14962 msgid "RTP Unicast"
14963 msgstr "UDP Unicast"
14965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14967 msgid "Stream to a single computer."
14968 msgstr "Open Netwerk"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14972 msgid "RTP Multicast"
14973 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14977 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14978 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14979 "work over the Internet."
14982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14984 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14985 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14991 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14992 "needs to send the stream several times."
14995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14997 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14998 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14999 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15000 "at http://yourip:8080 by default."
15003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15005 msgid "Bookmarks dialog"
15006 msgstr "Toon bladwijzers"
15008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15010 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15011 msgstr "Toon bladwijzers"
15013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15015 msgid "Extended GUI"
15016 msgstr "Uitgebreide GUI"
15018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15020 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15029 msgid "Minimal interface"
15030 msgstr "Interface met Skins"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15033 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15038 msgid "Size to video"
15039 msgstr "Multicast timeout"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15042 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15047 msgid "Show labels in toolbar"
15048 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15052 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15053 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15057 msgid "Playlist view"
15058 msgstr "Afspeellijst"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15062 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15063 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15064 "with less features). You can select which one will be available on the "
15065 "toolbar (or both)."
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15078 msgid "wxWidgets interface module"
15079 msgstr "wxWindows interface module"
15081 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15082 msgid "last config"
15085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15087 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15088 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15090 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15095 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15097 msgid "Folder meta data"
15098 msgstr "Titel metadata"
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15105 msgid "Classic rock"
15106 msgstr "Klassieke Rock"
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15142 msgstr "Gouwe Ouwe"
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15158 msgstr "Industrial"
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15161 msgid "Alternative"
15162 msgstr "Alternatief"
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15165 msgid "Death metal"
15166 msgstr "Death metal"
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15174 msgstr "Soundtrack"
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15177 msgid "Euro-Techno"
15178 msgstr "Euro-Techno"
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15205 msgid "Instrumental"
15206 msgstr "Instrumentaal"
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15222 msgstr "Geluidsfragment"
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15233 msgid "Alternative rock"
15234 msgstr "Alternative rock"
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15254 msgstr "Meditative"
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15257 msgid "Instrumental pop"
15258 msgstr "Instrumentale pop"
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15261 msgid "Instrumental rock"
15262 msgstr "Instrumentale rock"
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15277 msgid "Techno-Industrial"
15278 msgstr "Techno-Industrial"
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15282 msgstr "Electronisch"
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15297 msgid "Southern rock"
15298 msgstr "Southern rock"
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15317 msgid "Christian rap"
15318 msgstr "Christelijke rap"
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15329 msgid "Native American"
15330 msgstr "Native American"
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15381 msgid "Rock & roll"
15382 msgstr "Rock & roll"
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15388 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15390 msgid "ID3 tags parser"
15391 msgstr "DTS parser"
15393 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15395 msgid "MusicBrainz"
15398 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15400 msgid "MusicBrainz meta data"
15401 msgstr "Beschrijving metadata"
15403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15404 msgid "The username of your last.fm account"
15407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15408 msgid "The password of your last.fm account"
15411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15413 msgid "Audioscrobbler"
15414 msgstr "Audio codec"
15416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15417 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15421 msgid "Last.fm username not set"
15424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15426 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15428 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15432 msgid "Bad last.fm Username"
15435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15436 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15440 msgid "Dummy image chroma format"
15441 msgstr "Dummy image chroma format"
15443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15445 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15446 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15448 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15449 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15450 "snelste module te gebruiken."
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15453 msgid "Save raw codec data"
15454 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15459 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15462 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15463 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15467 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15468 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15469 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15471 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15472 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15473 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15476 msgid "Dummy interface function"
15477 msgstr "Dummy interface functie"
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15481 msgid "Dummy Interface"
15484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15485 msgid "Dummy access function"
15486 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15489 msgid "Dummy demux function"
15490 msgstr "Dummy demux functie"
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15494 msgid "Dummy decoder"
15495 msgstr "Dummy decoder functie"
15497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15498 msgid "Dummy decoder function"
15499 msgstr "Dummy decoder functie"
15501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15502 msgid "Dummy encoder function"
15503 msgstr "Dummy encoder functie"
15505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15506 msgid "Dummy audio output function"
15507 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15510 msgid "Dummy video output function"
15511 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15515 msgid "Dummy Video output"
15516 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15519 msgid "Dummy font renderer function"
15520 msgstr "Dummy font renderer functie"
15522 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15523 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15524 #: modules/video_filter/rss.c:182
15526 msgstr "Lettertype"
15528 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15530 msgid "Filename for the font you want to use"
15532 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15535 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15536 msgid "Font size in pixels"
15537 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15539 #: modules/misc/freetype.c:86
15542 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15543 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15546 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15547 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15548 "lettertype grootte worden gebruikt."
15550 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15551 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15553 msgstr "Doorzichtigheid"
15555 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15561 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15563 msgid "Text default color"
15564 msgstr "Standaard tekstkleur"
15566 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15568 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15569 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15570 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15571 "(red + green), #FFFFFF = white"
15574 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15576 msgid "Relative font size"
15577 msgstr "Fragmenten"
15579 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15581 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15582 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15585 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15589 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15593 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15597 #: modules/misc/freetype.c:107
15599 msgid "Use YUVP renderer"
15600 msgstr "Tekst renderer"
15602 #: modules/misc/freetype.c:108
15604 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15605 "you want to encode into DVB subtitles"
15608 #: modules/misc/freetype.c:110
15610 msgid "Font Effect"
15613 #: modules/misc/freetype.c:111
15615 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15619 #: modules/misc/freetype.c:119
15624 #: modules/misc/freetype.c:119
15629 #: modules/misc/freetype.c:120
15630 msgid "Fat Outline"
15633 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15634 msgid "Text renderer"
15635 msgstr "Tekst renderer"
15637 #: modules/misc/freetype.c:133
15638 msgid "Freetype2 font renderer"
15639 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15641 #: modules/misc/gnutls.c:63
15642 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15645 #: modules/misc/gnutls.c:65
15647 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15648 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15651 #: modules/misc/gnutls.c:69
15652 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15655 #: modules/misc/gnutls.c:71
15657 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15658 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15661 #: modules/misc/gnutls.c:74
15662 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15665 #: modules/misc/gnutls.c:76
15667 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15670 #: modules/misc/gnutls.c:79
15671 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15674 #: modules/misc/gnutls.c:81
15676 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15677 "approved Certification Authority)."
15680 #: modules/misc/gnutls.c:84
15681 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15684 #: modules/misc/gnutls.c:86
15686 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15690 #: modules/misc/gnutls.c:91
15691 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15692 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15694 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15695 msgid "Gtk+ GUI helper"
15696 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15698 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15702 #: modules/misc/logger.c:119
15704 msgstr "Log formaat"
15706 #: modules/misc/logger.c:121
15709 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15710 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15712 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15715 #: modules/misc/logger.c:125
15717 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15720 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15723 #: modules/misc/logger.c:130
15727 #: modules/misc/logger.c:131
15728 msgid "File logging"
15729 msgstr "Bestandslogging"
15731 #: modules/misc/logger.c:137
15732 msgid "Log filename"
15733 msgstr "Log bestandsnaam"
15735 #: modules/misc/logger.c:137
15736 msgid "Specify the log filename."
15737 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15739 #: modules/misc/logger.c:142
15741 msgid "RRD output file"
15742 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15744 #: modules/misc/logger.c:143
15745 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15748 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15749 msgid "AltiVec memcpy"
15750 msgstr "AltiVec memcpy"
15752 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15753 msgid "libc memcpy"
15754 msgstr "libc memcpy"
15756 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15757 msgid "3D Now! memcpy"
15758 msgstr "3D Now! memcpy"
15760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15762 msgstr "MMX memcpy"
15764 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15765 msgid "MMX EXT memcpy"
15766 msgstr "MMX EXT memcpy"
15768 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15770 msgid "Growl server"
15771 msgstr "Geen server"
15773 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15775 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15776 "notifications are sent locally."
15779 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15781 msgid "Growl password"
15782 msgstr "FTP wachtwoord"
15784 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15785 msgid "Growl password on the server."
15788 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15790 msgid "Growl UDP port"
15793 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15795 msgid "Growl UDP port on the server."
15798 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15799 msgid "Growl Notification Plugin"
15802 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15803 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15808 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15809 msgid "(no artist)"
15812 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15816 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15817 msgid "MSN Title format string"
15820 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15822 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15823 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15826 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15828 msgid "MSN Now-Playing"
15831 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15833 msgid "Timeout (ms)"
15836 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15837 msgid "How long the notification will be displayed "
15840 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15844 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15845 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15848 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15853 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15858 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15859 msgid "Flip vertical position"
15860 msgstr "Roteer vertikaal"
15862 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15864 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15865 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15867 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15868 msgid "Vertical offset"
15869 msgstr "Vertikale offset"
15871 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15873 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15874 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15877 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15878 msgid "Shadow offset"
15879 msgstr "Schaduw offset"
15881 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15883 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15886 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15888 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15889 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15891 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15893 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15894 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15896 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15897 msgid "XOSD interface"
15898 msgstr "XOSD interface"
15900 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15901 msgid "M3U playlist exporter"
15902 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15904 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15905 msgid "Old playlist exporter"
15906 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15908 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15910 msgid "XSPF playlist export"
15911 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15913 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15915 msgid "HAL devices detection"
15916 msgstr "HAL apparaten detectie"
15918 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15919 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15920 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15922 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15924 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15925 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15927 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15928 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15930 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15931 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15932 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15934 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15938 #: modules/misc/rtsp.c:49
15940 msgid "RTSP host address"
15941 msgstr "Adres Server"
15943 #: modules/misc/rtsp.c:52
15946 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15947 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15948 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15949 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15950 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15952 #: modules/misc/rtsp.c:57
15954 msgid "Maximum number of connections"
15955 msgstr "Aantal klonen"
15957 #: modules/misc/rtsp.c:58
15959 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15960 "0 means no limit."
15963 #: modules/misc/rtsp.c:61
15964 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15967 #: modules/misc/rtsp.c:64
15971 #: modules/misc/rtsp.c:65
15972 msgid "RTSP VoD server"
15973 msgstr "RTSP VoD server"
15975 #: modules/misc/screensaver.c:82
15976 msgid "X Screensaver disabler"
15977 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15979 #: modules/misc/svg.c:66
15980 msgid "SVG template file"
15983 #: modules/misc/svg.c:67
15985 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15988 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15989 msgid "C module that does nothing"
15990 msgstr "de C module die niks doet"
15992 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15993 msgid "Miscellaneous stress tests"
15994 msgstr "Verschillende stress tests"
15996 #: modules/misc/win32text.c:58
15999 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16000 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16003 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16004 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16005 "lettertype grootte worden gebruikt."
16007 #: modules/misc/win32text.c:91
16008 msgid "Win32 font renderer"
16011 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16012 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16013 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16015 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16016 msgid "Simple XML Parser"
16017 msgstr "Simpele XML parser"
16019 #: modules/mux/asf.c:49
16020 msgid "Title to put in ASF comments."
16023 #: modules/mux/asf.c:51
16025 msgid "Author to put in ASF comments."
16026 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16028 #: modules/mux/asf.c:53
16030 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16031 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16033 #: modules/mux/asf.c:54
16035 msgstr "Commentaar"
16037 #: modules/mux/asf.c:55
16038 msgid "Comment to put in ASF comments."
16041 #: modules/mux/asf.c:57
16043 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16044 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16046 #: modules/mux/asf.c:58
16047 msgid "Packet Size"
16050 #: modules/mux/asf.c:59
16051 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16054 #: modules/mux/asf.c:62
16058 #: modules/mux/asf.c:540
16059 msgid "Unknown Video"
16060 msgstr "Onbekende video"
16062 #: modules/mux/avi.c:43
16066 #: modules/mux/dummy.c:41
16067 msgid "Dummy/Raw muxer"
16068 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16070 #: modules/mux/mp4.c:46
16072 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16073 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16075 #: modules/mux/mp4.c:48
16078 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16079 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16082 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16083 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16085 #: modules/mux/mp4.c:58
16086 msgid "MP4/MOV muxer"
16087 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16090 msgid "DTS delay (ms)"
16091 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16095 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16096 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16097 "inside the client decoder."
16100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16101 msgid "PES maximum size"
16104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16105 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16118 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16128 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16129 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16137 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16138 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16146 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16147 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16155 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16156 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16165 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16166 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16170 msgid "PMT Program numbers"
16171 msgstr "Spoor Nummer"
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16175 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16180 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16185 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16190 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16195 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16200 msgid "Set PID to ID of ES"
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16205 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16206 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16211 msgid "Data alignment"
16212 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16216 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16217 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16221 msgid "Shaping delay (ms)"
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16226 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16227 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16228 "especially for reference frames."
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16232 msgid "Use keyframes"
16233 msgstr "Gebruik keyframes"
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16237 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16238 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16239 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16240 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16241 "the biggest frames in the stream."
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16245 msgid "PCR delay (ms)"
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16250 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16251 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16255 msgid "Minimum B (deprecated)"
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16259 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16263 msgid "Maximum B (deprecated)"
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16269 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16270 "inside the client decoder."
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16274 msgid "Crypt audio"
16275 msgstr "Encrypt audio"
16277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16278 msgid "Crypt audio using CSA"
16279 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16283 msgid "Crypt video"
16284 msgstr "Encrypt audio"
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16288 msgid "Crypt video using CSA"
16289 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16293 msgstr "CSA sleutel"
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16298 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16300 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16304 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16309 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16310 "header from the value before encrypting. "
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16314 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16315 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16317 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16318 msgid "Multipart separator string"
16319 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16321 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16324 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16325 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16327 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16328 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16330 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16332 msgid "Multipart JPEG muxer"
16333 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16335 #: modules/mux/ogg.c:49
16337 msgid "Ogg/OGM muxer"
16338 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16340 #: modules/mux/wav.c:42
16344 #: modules/packetizer/copy.c:43
16345 msgid "Copy packetizer"
16346 msgstr "Copy packetizer"
16348 #: modules/packetizer/h264.c:49
16350 msgid "H.264 video packetizer"
16351 msgstr "H.264 video packetizer"
16353 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16354 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16355 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16357 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16358 msgid "MPEG4 video packetizer"
16359 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16361 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16363 msgid "Sync on Intra Frame"
16364 msgstr "Toon Interface"
16366 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16368 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16369 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16372 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16373 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16374 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16377 msgid "Bonjour services"
16380 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16385 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16386 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16387 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16391 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16392 msgid "Podcast URLs list"
16395 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16396 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16399 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16404 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16405 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16410 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16411 msgid "SAP multicast address"
16412 msgstr "SAP multicast adres"
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16416 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16417 "However, you can specify a specific address."
16420 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16423 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16427 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16428 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16433 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16437 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16438 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16441 msgid "IPv6 SAP scope"
16442 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16446 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16447 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16450 msgid "SAP timeout (seconds)"
16451 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16453 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16456 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16458 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16459 "aankondigen aangekomen is."
16461 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16463 msgid "Try to parse the announce"
16464 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16469 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16470 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16472 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16473 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16476 msgid "SAP Strict mode"
16479 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16482 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16484 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16487 msgid "Use SAP cache"
16488 msgstr "Gebruik SAP cache"
16490 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16493 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16494 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16496 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16497 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16499 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16501 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16507 msgid "SAP Announcements"
16508 msgstr "SAP Aankondigingen"
16510 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16511 msgid "SDP file parser for UDP"
16512 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16514 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16516 msgid "SAP sessions"
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16525 msgstr "Applicatie"
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16531 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16532 msgid "Shoutcast radio listings"
16533 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16535 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16537 msgid "Shoutcast TV listings"
16538 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16540 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16541 msgid "Shoutcast TV"
16544 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16545 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16548 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16549 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16552 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16557 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16558 msgid "Automatically add/delete input streams"
16561 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16563 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16564 "this stream later."
16567 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16569 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16570 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16571 "need to raise caching values."
16574 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16578 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16580 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16581 "IDs bridge_in will register."
16584 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16588 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16589 msgid "Bridge stream output"
16592 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16596 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16600 #: modules/stream_out/description.c:49
16601 msgid "Description stream output"
16602 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16604 #: modules/stream_out/display.c:39
16605 msgid "Enable/disable audio rendering."
16606 msgstr "Audio rendering"
16608 #: modules/stream_out/display.c:41
16609 msgid "Enable/disable video rendering."
16610 msgstr "Video rendering"
16612 #: modules/stream_out/display.c:43
16613 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16614 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16616 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16620 #: modules/stream_out/display.c:52
16621 msgid "Display stream output"
16622 msgstr "Toon stream"
16624 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16625 msgid "Duplicate stream output"
16626 msgstr "Dupliceer stream"
16628 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16629 msgid "Output access method"
16630 msgstr "Uitvoer methode"
16632 #: modules/stream_out/es.c:40
16634 msgid "This is the default output access method that will be used."
16635 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16637 #: modules/stream_out/es.c:42
16638 msgid "Audio output access method"
16639 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16641 #: modules/stream_out/es.c:44
16643 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16644 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16646 #: modules/stream_out/es.c:45
16647 msgid "Video output access method"
16648 msgstr "Video uitvoerformaat"
16650 #: modules/stream_out/es.c:47
16652 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16653 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16655 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16656 msgid "Output muxer"
16657 msgstr "Uitvoer muxer"
16659 #: modules/stream_out/es.c:51
16661 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16662 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16664 #: modules/stream_out/es.c:52
16665 msgid "Audio output muxer"
16666 msgstr "Audio output muxer"
16668 #: modules/stream_out/es.c:54
16670 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16671 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16673 #: modules/stream_out/es.c:55
16674 msgid "Video output muxer"
16675 msgstr "Video uitvoer muxer"
16677 #: modules/stream_out/es.c:57
16679 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16680 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16682 #: modules/stream_out/es.c:59
16684 msgstr "Uitvoer URL"
16686 #: modules/stream_out/es.c:61
16688 msgid "This is the default output URI."
16689 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16691 #: modules/stream_out/es.c:62
16692 msgid "Audio output URL"
16693 msgstr "Audio uitvoer URL"
16695 #: modules/stream_out/es.c:64
16697 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16698 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16700 #: modules/stream_out/es.c:65
16701 msgid "Video output URL"
16702 msgstr "Video uitvoer URL"
16704 #: modules/stream_out/es.c:67
16706 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16707 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16709 #: modules/stream_out/es.c:76
16710 msgid "Elementary stream output"
16711 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16713 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16715 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16718 #: modules/stream_out/gather.c:40
16719 msgid "Gathering stream output"
16720 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16723 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16728 msgid "Sample aspect ratio"
16729 msgstr "Beeldverhouding bron"
16731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16732 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16736 msgid "Mosaic bridge"
16737 msgstr "Mozaïek bridge"
16739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16740 msgid "Mosaic bridge stream output"
16741 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16744 msgid "This is the output URL that will be used."
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16754 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16755 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16756 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16757 "SDP to be announced via SAP."
16759 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16760 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16761 "be announced via SAP."
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16767 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16770 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16771 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16772 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16774 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16775 msgid "Session name"
16776 msgstr "Sessie naam"
16778 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16781 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16783 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16786 msgid "Session description"
16787 msgstr "Beschrijving sessie"
16789 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16792 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16793 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16794 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16797 msgid "Session URL"
16798 msgstr "Sessie URL"
16800 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16802 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16803 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16804 "(Session Descriptor)."
16807 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16808 msgid "Session email"
16809 msgstr "Sessie e-mail"
16811 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16813 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16814 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16819 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16820 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16824 msgstr "Audio poort"
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16829 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16830 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16832 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16834 msgstr "Video poort"
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16839 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16840 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16845 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16846 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16849 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16858 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16860 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16863 msgid "RTP stream output"
16864 msgstr "RTP stream uitvoer"
16866 #: modules/stream_out/standard.c:42
16867 msgid "This is the output access method that will be used."
16870 #: modules/stream_out/standard.c:46
16872 msgid "This is the muxer that will be used."
16873 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16875 #: modules/stream_out/standard.c:47
16877 msgid "Output destination"
16880 #: modules/stream_out/standard.c:50
16882 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16883 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16885 #: modules/stream_out/standard.c:53
16888 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16889 "you choose to use SAP."
16890 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16892 #: modules/stream_out/standard.c:56
16893 msgid "Session groupname"
16894 msgstr "Sessie groepsnaam"
16896 #: modules/stream_out/standard.c:58
16899 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16900 "if you choose to use SAP."
16901 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16903 #: modules/stream_out/standard.c:61
16904 msgid "SAP announcing"
16905 msgstr "SAP aankondigingen"
16907 #: modules/stream_out/standard.c:62
16909 msgid "Announce this session with SAP."
16910 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16912 #: modules/stream_out/standard.c:70
16916 #: modules/stream_out/standard.c:71
16917 msgid "Standard stream output"
16918 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16920 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16924 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16925 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16928 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16932 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16933 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16936 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16937 msgid "Aspect ratio"
16938 msgstr "Beeldverhouding"
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16942 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16945 msgid "Command UDP port"
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16949 msgid "UDP port to listen to for commands."
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16957 msgid "Initial command to execute."
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16962 msgstr "GOP grootte"
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16965 msgid "Number of P frames between two I frames."
16966 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16969 msgid "Quantizer scale"
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16973 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16979 msgstr "Encrypt audio"
16981 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16982 msgid "Mute audio when command is not 0."
16985 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16986 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16987 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16990 msgid "Video encoder"
16991 msgstr "Video encoder"
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16996 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16998 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17001 msgid "Destination video codec"
17002 msgstr "Doelformaat video"
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17006 msgid "This is the video codec that will be used."
17007 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17010 msgid "Video bitrate"
17011 msgstr "Video bitrate"
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17014 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17018 msgid "Video scaling"
17019 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17022 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17026 msgid "Video frame-rate"
17027 msgstr "Video frame-rate"
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17031 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17032 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17036 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17037 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17041 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17043 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17047 msgid "Maximum video width"
17048 msgstr "Video breedte"
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17052 msgid "Maximum output video width."
17053 msgstr "Video breedte"
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17057 msgid "Maximum video height"
17058 msgstr "Video hoogte"
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17062 msgid "Maximum output video height."
17063 msgstr "Video hoogte"
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17067 msgid "Video filter"
17068 msgstr "Video Filters"
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17072 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17073 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17078 msgid "Video crop (top)"
17079 msgstr "Video crop bovenkant"
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17082 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17087 msgid "Video crop (left)"
17088 msgstr "Video crop links"
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17091 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17096 msgid "Video crop (bottom)"
17097 msgstr "Video crop onderkant"
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17100 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17105 msgid "Video crop (right)"
17106 msgstr "Video crop rechts"
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17109 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17114 msgid "Video padding (top)"
17115 msgstr "Video crop bovenkant"
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17118 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17123 msgid "Video padding (left)"
17124 msgstr "Video crop links"
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17127 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17132 msgid "Video padding (bottom)"
17133 msgstr "Video crop onderkant"
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17136 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17141 msgid "Video padding (right)"
17142 msgstr "Video crop rechts"
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17145 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17150 msgid "Video canvas width"
17151 msgstr "Video breedte"
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17154 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17159 msgid "Video canvas height"
17160 msgstr "Video hoogte"
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17163 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17168 msgid "Video canvas aspect ratio"
17169 msgstr "Beeldverhouding bron"
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17173 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17178 msgid "Audio encoder"
17179 msgstr "Audio codec"
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17184 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17186 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17189 msgid "Destination audio codec"
17190 msgstr "Doelformaat audio"
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17194 msgid "This is the audio codec that will be used."
17195 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17198 msgid "Audio bitrate"
17199 msgstr "Audio bitrate"
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17202 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17206 msgid "Audio sample rate"
17207 msgstr "Samplerate geluid"
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17211 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17215 msgid "Audio channels"
17216 msgstr "Audio kanalen"
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17219 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17224 msgid "Audio filter"
17225 msgstr "Audio filters"
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17229 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17230 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17234 msgid "Subtitles encoder"
17235 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17240 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17242 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17245 msgid "Destination subtitles codec"
17246 msgstr "Formaat ondertiteling"
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17250 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17251 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17256 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17257 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17258 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17259 "of subpicture modules"
17261 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17262 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17267 msgstr "DVD (menus)"
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17271 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17275 msgid "Number of threads"
17276 msgstr "Aantal threads"
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17280 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17281 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17284 msgid "High priority"
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17289 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17293 msgid "Synchronise on audio track"
17294 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17298 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17299 "on the audio track."
17301 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17306 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17309 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17310 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17313 msgid "Transcode stream output"
17314 msgstr "Transcodeer stream"
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17317 msgid "Overlays/Subtitles"
17318 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17320 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17321 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17322 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17325 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17326 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17328 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17329 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17330 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17332 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17333 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17334 msgid "Conversions from "
17335 msgstr "Conversies van "
17337 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17338 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17339 msgid "MMX conversions from "
17340 msgstr "MMX conversies van "
17342 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17343 msgid "AltiVec conversions from "
17344 msgstr "Altivec conversies van "
17346 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17348 msgid "Brightness threshold"
17349 msgstr "Bewegingsdrempel"
17351 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17353 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17354 "threshold value will be the brighness defined below."
17357 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17358 msgid "Image contrast (0-2)"
17359 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17361 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17363 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17365 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17367 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17368 msgid "Image hue (0-360)"
17369 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17373 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17374 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17376 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17377 msgid "Image saturation (0-3)"
17378 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17380 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17382 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17384 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17387 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17388 msgid "Image brightness (0-2)"
17389 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17391 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17393 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17395 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17397 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17398 msgid "Image gamma (0-10)"
17399 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17403 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17405 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17407 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17408 msgid "Image properties filter"
17409 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17411 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17412 msgid "Image adjust"
17413 msgstr "Beeld eigenshappen"
17415 #: modules/video_filter/blend.c:67
17416 msgid "Video pictures blending"
17417 msgstr "Video mengfilter"
17419 #: modules/video_filter/clone.c:55
17420 msgid "Number of clones"
17421 msgstr "Aantal klonen"
17423 #: modules/video_filter/clone.c:56
17425 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17426 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17428 #: modules/video_filter/clone.c:59
17430 msgid "Video output modules"
17431 msgstr "Video uitvoer module"
17433 #: modules/video_filter/clone.c:60
17435 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17436 "separated list of modules."
17439 #: modules/video_filter/clone.c:64
17440 msgid "Clone video filter"
17441 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17443 #: modules/video_filter/clone.c:66
17447 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17449 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17450 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17451 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17452 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17455 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17457 msgid "Color threshold filter"
17458 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17460 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17462 msgid "Color threshold"
17463 msgstr "Bewegingsdrempel"
17465 #: modules/video_filter/crop.c:55
17466 msgid "Crop geometry (pixels)"
17467 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17469 #: modules/video_filter/crop.c:56
17471 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17472 "<left offset> + <top offset>."
17474 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17475 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17477 #: modules/video_filter/crop.c:58
17478 msgid "Automatic cropping"
17479 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17481 #: modules/video_filter/crop.c:59
17483 msgid "Automatic black border cropping."
17484 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17486 #: modules/video_filter/crop.c:62
17487 msgid "Crop video filter"
17488 msgstr "Uitsnijde video filter"
17490 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17492 msgid "Cropping failed"
17493 msgstr "Uitsnijde video filter"
17495 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17497 msgid "VLC could not open the video output module."
17498 msgstr "Lijst van video output modules"
17500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17501 msgid "Deinterlace mode"
17502 msgstr "Deinterlace methode"
17504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17506 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17507 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17511 msgid "Streaming deinterlace mode"
17512 msgstr "Deinterlace methode"
17514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17516 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17518 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17521 msgid "Deinterlacing video filter"
17522 msgstr "Deinterlace video filter"
17524 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17526 msgid "video-filter-event"
17527 msgstr "Video Filters"
17529 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17530 msgid "Distort mode"
17531 msgstr "Verstoringsmethode"
17533 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17535 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17536 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17538 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17539 msgid "Gradient image type"
17542 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17544 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17548 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17550 msgid "Apply cartoon effect"
17553 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17554 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17557 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17561 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17565 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17567 msgid "Gradient video filter"
17568 msgstr "Inversie video filter"
17570 #: modules/video_filter/invert.c:47
17571 msgid "Invert video filter"
17572 msgstr "Inversie video filter"
17574 #: modules/video_filter/invert.c:48
17575 msgid "Color inversion"
17576 msgstr "Kleur inversie"
17578 #: modules/video_filter/logo.c:68
17580 msgid "Logo filenames"
17581 msgstr "Log bestandsnaam"
17583 #: modules/video_filter/logo.c:69
17585 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17586 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17587 "simply enter its filename."
17590 #: modules/video_filter/logo.c:72
17592 msgid "Logo animation # of loops"
17593 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17595 #: modules/video_filter/logo.c:73
17596 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17599 #: modules/video_filter/logo.c:75
17600 msgid "Logo individual image time in ms"
17603 #: modules/video_filter/logo.c:76
17604 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17607 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17609 msgid "X coordinate"
17610 msgstr "Video positie y coordinaat"
17612 #: modules/video_filter/logo.c:79
17614 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17615 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17617 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17619 msgid "Y coordinate"
17620 msgstr "Video positie y coordinaat"
17622 #: modules/video_filter/logo.c:82
17624 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17625 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17627 #: modules/video_filter/logo.c:84
17628 msgid "Transparency of the logo"
17629 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17631 #: modules/video_filter/logo.c:85
17634 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17637 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17638 "volledig ondoorzichtig."
17640 #: modules/video_filter/logo.c:87
17641 msgid "Logo position"
17642 msgstr "Start positie"
17644 #: modules/video_filter/logo.c:89
17647 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17648 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17650 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17651 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17652 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17655 #: modules/video_filter/logo.c:101
17656 msgid "Logo video filter"
17657 msgstr "Logo overlap filter"
17659 #: modules/video_filter/logo.c:103
17660 msgid "Logo overlay"
17661 msgstr "Logo overlap"
17663 #: modules/video_filter/logo.c:124
17664 msgid "Logo sub filter"
17665 msgstr "Logo overlay filter"
17667 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17669 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17670 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17672 #: modules/video_filter/marq.c:82
17674 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17675 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17676 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17677 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17678 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17679 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17680 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17681 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17682 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17685 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17688 msgstr "Vertikale offset"
17690 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17691 msgid "X offset, from the left screen edge."
17694 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17697 msgstr "Vertikale offset"
17699 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17700 msgid "Y offset, down from the top."
17703 #: modules/video_filter/marq.c:101
17708 #: modules/video_filter/marq.c:102
17711 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17712 "(remains forever)."
17714 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17715 "waarde is 0 (continue tonen)."
17717 #: modules/video_filter/marq.c:106
17719 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17723 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17724 msgid "Font size, pixels"
17725 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17727 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17729 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17731 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17733 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17735 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17736 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17737 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17738 "(red + green), #FFFFFF = white"
17741 #: modules/video_filter/marq.c:118
17742 msgid "Marquee position"
17743 msgstr "Start positie"
17745 #: modules/video_filter/marq.c:120
17748 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17752 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17753 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17754 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17757 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17761 #: modules/video_filter/marq.c:163
17763 msgid "Marquee display"
17764 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17768 msgid "Transparency"
17769 msgstr "Transparante kubus"
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17773 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17774 "opaque (default)."
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17779 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17780 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17784 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17785 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17789 msgid "Top left corner X coordinate"
17790 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17794 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17795 msgstr "X positie van het logo"
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17799 msgid "Top left corner Y coordinate"
17800 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17802 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17804 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17805 msgstr "Y positie van het logo"
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17809 msgid "Border width"
17810 msgstr "Video breedte"
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17813 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17818 msgid "Border height"
17819 msgstr "Video hoogte"
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17822 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17826 msgid "Mosaic alignment"
17827 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17832 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17836 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17837 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17838 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17841 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17842 msgid "Positioning method"
17843 msgstr "Positioneringsmethode"
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17848 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17849 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17850 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17852 "Positioneringsmethode:\n"
17853 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17854 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17857 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17858 #: modules/video_filter/wall.c:57
17859 msgid "Number of rows"
17860 msgstr "Aantal rijen"
17862 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17864 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17869 #: modules/video_filter/wall.c:53
17870 msgid "Number of columns"
17871 msgstr "Aantal kolommen"
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17875 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17876 "set to \"fixed\"."
17879 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17881 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17882 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17885 msgid "Keep original size"
17886 msgstr "Behoud originele grootte"
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17890 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17891 msgstr "Behoud originele grootte"
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17894 msgid "Elements order"
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17899 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17900 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17905 msgid "Offsets in order"
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17910 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17911 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17912 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17917 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17918 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17925 msgstr "Volledig Scherm"
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17929 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17930 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17931 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17932 "blending (blue by default)."
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17936 msgid "Bluescreen U value"
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17941 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17942 "Defaults to 120 for blue."
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17946 msgid "Bluescreen V value"
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17951 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17952 "Defaults to 90 for blue."
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17957 msgid "Bluescreen U tolerance"
17958 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17962 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17963 "value between 10 and 20 seems sensible."
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17968 msgid "Bluescreen V tolerance"
17969 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17973 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17974 "value between 10 and 20 seems sensible."
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17984 msgstr "Vertikale offset"
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17987 msgid "Mosaic video sub filter"
17988 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17994 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17995 msgid "Blur factor (1-127)"
17996 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17998 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17999 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18000 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18002 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18004 msgid "Motion blur"
18005 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18007 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18008 msgid "Motion blur filter"
18009 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18011 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18012 msgid "Description file"
18015 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18016 msgid "A file containing a simple playlist"
18019 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18020 msgid "History parameter"
18023 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18025 msgid "The umber of frames used for detection."
18026 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18028 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18029 msgid "Motion detect video filter"
18030 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18032 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18033 msgid "Motion detect"
18034 msgstr "Modulatie type"
18036 #: modules/video_filter/noise.c:51
18038 msgid "Noise video filter"
18039 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18041 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18042 msgid "OpenCV face detection example filter"
18045 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18047 msgid "OpenCV example"
18048 msgstr "Open een bestand"
18050 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18051 msgid "Haar cascade filename"
18054 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18055 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18060 msgid "Use input chroma unaltered"
18061 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18064 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18073 msgid "Don't display any video"
18074 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18078 msgid "Display the input video"
18079 msgstr "Maak video snapshot"
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18083 msgid "Display the processed video"
18084 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18087 msgid "Show only errors"
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18091 msgid "Show errors and warnings"
18094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18095 msgid "Show everything including debug messages"
18098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18100 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18101 msgstr "ffmpeg video filter"
18103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18110 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18111 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18115 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18121 msgid "OpenCV filter chroma"
18122 msgstr "Open een bestand"
18124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18126 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18131 msgid "Wrapper filter output"
18132 msgstr "Float32 uitvoer"
18134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18135 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18139 msgid "Wrapper filter verbosity"
18142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18143 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18147 msgid "OpenCV internal filter name"
18150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18151 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18156 msgid "Configuration file"
18157 msgstr "VLM configuratie bestand"
18159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18161 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18162 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18165 msgid "Path to OSD menu images"
18168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18170 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18171 "configuration file."
18174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18176 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18177 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18181 msgid "Menu position"
18182 msgstr "Positie van de tijd"
18184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18187 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18191 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18192 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18193 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18198 msgid "Menu timeout"
18201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18203 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18204 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18210 msgid "Menu update interval"
18211 msgstr "Keyframe interval"
18213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18215 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18216 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18217 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18218 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18223 msgid "On Screen Display menu"
18224 msgstr "Berichten op het scherm"
18226 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18229 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18231 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18235 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18237 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18240 msgid "Active windows"
18241 msgstr "Actieve vensters"
18243 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18245 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18246 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18249 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18258 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18261 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18263 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18264 "misalignment due to autoratio control)"
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18268 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18271 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18272 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18276 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18279 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18280 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18283 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18285 msgid "Attenuation"
18286 msgstr "Verzadiging"
18288 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18290 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18291 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18295 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18299 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18303 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18307 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18311 msgid "Attenuation, end (in %)"
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18315 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18319 msgid "middle position (in %)"
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18324 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18329 msgid "Gamma (Red) correction"
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18334 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18338 msgid "Gamma (Green) correction"
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18343 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18347 msgid "Gamma (Blue) correction"
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18352 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18356 msgid "Black Crush for Red"
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18360 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18364 msgid "Black Crush for Green"
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18368 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18372 msgid "Black Crush for Blue"
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18376 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18380 msgid "White Crush for Red"
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18384 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18388 msgid "White Crush for Green"
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18392 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18396 msgid "White Crush for Blue"
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18400 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18404 msgid "Black Level for Red"
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18408 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18412 msgid "Black Level for Green"
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18416 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18420 msgid "Black Level for Blue"
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18428 msgid "White Level for Red"
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18432 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18436 msgid "White Level for Green"
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18440 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18444 msgid "White Level for Blue"
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18448 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18453 msgid "Xinerama option"
18454 msgstr "Prestatie opties"
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18457 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18460 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18462 msgid "Psychedelic video filter"
18463 msgstr "Videowand filter"
18465 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18467 msgid "Number of puzzle rows"
18468 msgstr "Aantal rijen"
18470 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18472 msgid "Number of puzzle columns"
18473 msgstr "Aantal kolommen"
18475 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18476 msgid "Make one tile a black slot"
18479 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18481 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18484 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18486 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18487 msgstr "Deinterlace video filter"
18489 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18491 msgid "Ripple video filter"
18492 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18494 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18495 msgid "Angle in degrees"
18498 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18499 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18502 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18504 msgid "Rotate video filter"
18505 msgstr "Videowand filter"
18507 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18512 #: modules/video_filter/rss.c:121
18516 #: modules/video_filter/rss.c:122
18518 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18519 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18521 #: modules/video_filter/rss.c:123
18522 msgid "Speed of feeds"
18525 #: modules/video_filter/rss.c:124
18526 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18529 #: modules/video_filter/rss.c:125
18533 #: modules/video_filter/rss.c:126
18535 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18536 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18538 #: modules/video_filter/rss.c:128
18540 msgid "Refresh time"
18541 msgstr "Ververs lijst"
18543 #: modules/video_filter/rss.c:129
18545 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18546 "feeds are never updated."
18549 #: modules/video_filter/rss.c:131
18550 msgid "Feed images"
18553 #: modules/video_filter/rss.c:132
18554 msgid "Display feed images if available."
18557 #: modules/video_filter/rss.c:139
18559 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18563 #: modules/video_filter/rss.c:152
18565 msgid "Text position"
18566 msgstr "Positie van de tijd"
18568 #: modules/video_filter/rss.c:154
18571 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18572 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18575 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18576 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18577 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18580 #: modules/video_filter/rss.c:199
18582 msgid "RSS and Atom feed display"
18583 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18585 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18587 msgid "RV32 conversion filter"
18588 msgstr "MMX conversies van "
18590 #: modules/video_filter/transform.c:57
18591 msgid "Transform type"
18592 msgstr "Transformatie type"
18594 #: modules/video_filter/transform.c:58
18595 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18596 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18598 #: modules/video_filter/transform.c:61
18599 msgid "Rotate by 90 degrees"
18600 msgstr "Draai 90 graden"
18602 #: modules/video_filter/transform.c:62
18603 msgid "Rotate by 180 degrees"
18604 msgstr "Draai 180 graden"
18606 #: modules/video_filter/transform.c:62
18607 msgid "Rotate by 270 degrees"
18608 msgstr "Draai 270 graden"
18610 #: modules/video_filter/transform.c:63
18611 msgid "Flip horizontally"
18612 msgstr "Keer Horizontaal om"
18614 #: modules/video_filter/transform.c:63
18615 msgid "Flip vertically"
18616 msgstr "Keer vertikaal om"
18618 #: modules/video_filter/transform.c:66
18619 msgid "Video transformation filter"
18620 msgstr "Video transformatie filter"
18622 #: modules/video_filter/wall.c:54
18624 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18626 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18628 #: modules/video_filter/wall.c:58
18630 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18632 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18634 #: modules/video_filter/wall.c:62
18636 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18637 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18639 #: modules/video_filter/wall.c:65
18640 msgid "Element aspect ratio"
18641 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18643 #: modules/video_filter/wall.c:66
18645 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18646 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18648 #: modules/video_filter/wall.c:70
18649 msgid "Wall video filter"
18650 msgstr "Videowand filter"
18652 #: modules/video_filter/wall.c:71
18654 msgstr "Video wand"
18656 #: modules/video_filter/wave.c:50
18658 msgid "Wave video filter"
18659 msgstr "Videowand filter"
18661 #: modules/video_output/aa.c:55
18665 #: modules/video_output/aa.c:58
18666 msgid "ASCII-art video output"
18667 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18669 #: modules/video_output/caca.c:80
18670 msgid "Color ASCII art video output"
18671 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18673 #: modules/video_output/directfb.c:69
18674 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18677 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18679 msgid "DirectX 3D video output"
18680 msgstr "DirectX video uitvoer"
18682 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18683 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18684 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18686 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18688 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18689 "doesn't have any effect when using overlays."
18691 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18692 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18694 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18695 msgid "Use video buffers in system memory"
18696 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18698 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18700 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18701 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18702 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18703 "doesn't have any effect when using overlays."
18705 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18706 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18707 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18708 "effect als overlays gebruikt worden."
18710 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18711 msgid "Use triple buffering for overlays"
18712 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18714 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18716 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18717 "better video quality (no flickering)."
18719 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18720 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18722 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18723 msgid "Name of desired display device"
18724 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18726 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18728 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18729 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18730 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18732 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18733 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18734 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18736 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18737 msgid "Enable wallpaper mode "
18738 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18740 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18742 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18743 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18744 "desktop must not already have a wallpaper."
18746 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18747 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18748 "achtergrond heeft."
18750 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18751 msgid "DirectX video output"
18752 msgstr "DirectX video uitvoer"
18754 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18756 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18758 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18759 msgid "OpenGL video output"
18760 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18762 #: modules/video_output/fb.c:67
18763 msgid "Framebuffer device"
18764 msgstr "Framebuffer apparaat"
18766 #: modules/video_output/fb.c:69
18768 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18770 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18771 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18773 #: modules/video_output/fb.c:77
18774 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18775 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18777 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18778 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18780 msgid "X11 display"
18781 msgstr "X11 scherm naam"
18783 #: modules/video_output/ggi.c:58
18786 "X11 hardware display to use.\n"
18787 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18789 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18790 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18792 #: modules/video_output/glide.c:64
18793 msgid "3dfx Glide video output"
18794 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18796 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18797 msgid "HD1000 video output"
18798 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18800 #: modules/video_output/image.c:49
18801 msgid "Image format"
18802 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18804 #: modules/video_output/image.c:50
18806 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18807 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18809 #: modules/video_output/image.c:52
18811 msgid "Image width"
18812 msgstr "Beeld eigenshappen"
18814 #: modules/video_output/image.c:53
18817 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18820 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18821 "karakteristieken van de video aan te passen."
18823 #: modules/video_output/image.c:57
18825 msgid "Image height"
18826 msgstr "Video hoogte"
18828 #: modules/video_output/image.c:58
18831 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18832 "video characteristics."
18834 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18835 "karakteristieken van de video aan te passen."
18837 #: modules/video_output/image.c:62
18838 msgid "Recording ratio"
18839 msgstr "Opname ratio"
18841 #: modules/video_output/image.c:63
18844 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18846 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18847 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18849 #: modules/video_output/image.c:66
18850 msgid "Filename prefix"
18851 msgstr "Bestandsnaam"
18853 #: modules/video_output/image.c:67
18856 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18857 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18859 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18860 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18862 #: modules/video_output/image.c:71
18863 msgid "Always write to the same file"
18866 #: modules/video_output/image.c:72
18868 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18869 "this case, the number is not appended to the filename."
18872 #: modules/video_output/image.c:81
18873 msgid "Image video output"
18874 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18876 #: modules/video_output/mga.c:59
18877 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18878 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18880 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18884 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18885 msgid "Transparent Cube"
18886 msgstr "Transparante kubus"
18888 #: modules/video_output/opengl.c:123
18893 #: modules/video_output/opengl.c:123
18897 #: modules/video_output/opengl.c:123
18902 #: modules/video_output/opengl.c:123
18906 #: modules/video_output/opengl.c:123
18910 #: modules/video_output/opengl.c:123
18914 #: modules/video_output/opengl.c:123
18918 #: modules/video_output/opengl.c:123
18922 #: modules/video_output/opengl.c:123
18926 #: modules/video_output/opengl.c:148
18927 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18930 #: modules/video_output/opengl.c:149
18931 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18934 #: modules/video_output/opengl.c:150
18935 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18938 #: modules/video_output/opengl.c:151
18939 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18942 #: modules/video_output/opengl.c:152
18944 msgid "Point of view x-coordinate"
18945 msgstr "Video positie x coordinaat"
18947 #: modules/video_output/opengl.c:153
18948 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18951 #: modules/video_output/opengl.c:155
18953 msgid "Point of view y-coordinate"
18954 msgstr "Video positie x coordinaat"
18956 #: modules/video_output/opengl.c:156
18957 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18960 #: modules/video_output/opengl.c:158
18962 msgid "Point of view z-coordinate"
18963 msgstr "Video positie x coordinaat"
18965 #: modules/video_output/opengl.c:159
18966 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18969 #: modules/video_output/opengl.c:162
18970 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18971 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18973 #: modules/video_output/opengl.c:163
18974 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18977 #: modules/video_output/opengl.c:165
18982 #: modules/video_output/opengl.c:167
18983 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18988 msgid "QT Embedded display"
18989 msgstr "QT Embedded display naam"
18991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18994 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18995 "the DISPLAY environment variable."
18997 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18998 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19000 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19001 msgid "QT Embedded video output"
19002 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19004 #: modules/video_output/sdl.c:108
19005 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19006 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19008 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19010 msgid "Snapshot width"
19011 msgstr "Beeldbreedte"
19013 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19015 msgid "Width of the snapshot image."
19016 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19018 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19020 msgid "Snapshot height"
19021 msgstr "Beeldhoogte"
19023 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19025 msgid "Height of the snapshot image."
19026 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19028 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19033 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19036 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19037 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19039 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19041 msgid "Cache size (number of images)"
19042 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19044 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19046 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19047 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19049 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19051 msgid "Snapshot module"
19052 msgstr "snapshot module"
19054 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19055 msgid "SVGAlib video output"
19056 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19058 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19059 msgid "Windows GAPI video output"
19060 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19062 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19063 msgid "Windows GDI video output"
19064 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19066 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19067 msgid "XVideo adaptor number"
19068 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19070 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19073 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19074 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19076 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19077 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19079 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19081 msgid "Alternate fullscreen method"
19082 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19087 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19089 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19090 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19091 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19092 "show on top of the video."
19094 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19095 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19096 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19097 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19098 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19101 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19105 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19106 "DISPLAY environment variable."
19108 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19109 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19111 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19114 msgid "Screen for fullscreen mode."
19115 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19117 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19121 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19122 "1 for the second."
19124 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19125 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19127 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19128 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19131 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19132 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19133 msgid "Use shared memory"
19134 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19136 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19138 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19140 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19142 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19143 msgid "X11 video output"
19144 msgstr "X11 video uitvoer"
19146 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19149 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19150 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19152 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19153 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19156 msgid "XVimage chroma format"
19157 msgstr "XVimage chroma formaat"
19159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19161 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19162 "to improve performances by using the most efficient one."
19164 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19165 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19167 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19168 msgid "XVideo extension video output"
19169 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19173 msgid "XVMC adaptor number"
19174 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19179 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19180 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19182 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19183 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19185 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19187 msgid "X11 display name"
19188 msgstr "X11 scherm naam"
19190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19193 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19194 "the value of the DISPLAY environment variable."
19196 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19197 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19201 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19202 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19207 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19208 "0 for first screen, 1 for the second."
19210 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19211 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19214 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19215 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19217 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19219 msgid "You can choose the crop style to apply."
19220 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19222 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19224 msgid "XVMC extension video output"
19225 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19227 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19228 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19229 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19231 #: modules/visualization/goom.c:58
19232 msgid "Goom display width"
19233 msgstr "Breedte Goomvideo"
19235 #: modules/visualization/goom.c:59
19236 msgid "Goom display height"
19237 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19239 #: modules/visualization/goom.c:60
19242 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19243 "will be prettier but more CPU intensive)."
19245 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19246 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19248 #: modules/visualization/goom.c:63
19249 msgid "Goom animation speed"
19250 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19252 #: modules/visualization/goom.c:64
19255 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19256 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19258 #: modules/visualization/goom.c:70
19262 #: modules/visualization/goom.c:71
19263 msgid "Goom effect"
19264 msgstr "Goom effect"
19266 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19267 msgid "Effects list"
19268 msgstr "Lijst van effecten"
19270 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19273 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19274 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19276 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19277 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19279 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19280 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19281 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19284 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19285 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19288 msgid "Number of bands"
19289 msgstr "Aantal banden"
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19292 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19293 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19297 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19298 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19300 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19301 msgid "Band separator"
19302 msgstr "Ruimte tussen banden"
19304 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19305 msgid "Number of blank pixels between bands."
19306 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19309 msgid "Amplification"
19310 msgstr "Versterking"
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19313 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19314 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19316 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19317 msgid "Enable peaks"
19318 msgstr "Schakel pieken in"
19320 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19321 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19324 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19325 msgid "Enable original graphic spectrum"
19328 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19329 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19332 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19334 msgid "Enable bands"
19335 msgstr "Schakel geluid in"
19337 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19338 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19341 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19343 msgid "Enable base"
19344 msgstr "Schakel pieken in"
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19348 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19349 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19352 msgid "Base pixel radius"
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19356 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19361 msgid "Spectral sections"
19364 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19365 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19370 msgid "Peak height"
19371 msgstr "Video hoogte"
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19375 msgid "Total pixel height of the peak items."
19376 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19379 msgid "Peak extra width"
19382 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19383 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19386 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19387 msgid "V-plane color"
19390 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19391 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19394 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19395 msgid "Number of stars"
19396 msgstr "Aantal sterren"
19398 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19400 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19401 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19405 msgstr "Visuele effecten"
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19408 msgid "Visualizer filter"
19409 msgstr "Visuele effecten filter"
19411 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19412 msgid "Spectrum analyser"
19413 msgstr "Spectrum analyser"
19416 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19417 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
19420 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19421 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
19425 #~ msgstr "Volgende"
19429 #~ msgstr "Breedte"
19432 #~ msgid "geometry"
19433 #~ msgstr "Spectrum"
19437 #~ msgstr "Buffering"
19448 #~ msgid "orientation"
19449 #~ msgstr "Meer informatie"
19452 #~ msgid "QGroupBox"
19457 #~ msgstr "schakel in"
19460 #~ msgid "checkable"
19461 #~ msgstr "schakel in"
19464 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19465 #~ msgstr "Horizontaal"
19473 #~ msgstr "Framerate"
19475 #~ msgid "DAAP access"
19476 #~ msgstr "DAAP toegang"
19482 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19483 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19490 #~ msgid "Stream information"
19491 #~ msgstr "Metadata"
19494 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19495 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19498 #~ msgid "Justification"
19499 #~ msgstr "Versterking"
19510 #~ msgid "Vertical border width"
19511 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19514 #~ msgid "Horizontal border width"
19515 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19518 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19519 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19522 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19523 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19526 #~ msgid "Marquee text to display."
19527 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19529 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19530 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19534 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19535 #~ "minute, %S = second)."
19537 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19542 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19543 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19544 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19546 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19547 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19548 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19551 #~ msgid "Time overlay"
19552 #~ msgstr "Tijd overlap"
19554 #~ msgid "Time display sub filter"
19555 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19557 #~ msgid "Corba control"
19558 #~ msgstr "Corba Bediening"
19560 #~ msgid "corba control module"
19561 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19564 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19565 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19566 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19568 #~ msgid "Standard Play"
19569 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19572 #~ msgid "Connecting..."
19573 #~ msgstr "Instellingen..."
19576 #~ msgid "Filters (v2)"
19577 #~ msgstr "Filters"
19579 #~ msgid "Video filters settings"
19580 #~ msgstr "Video filter instelling"
19588 #~ msgstr "Standaard"
19592 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19595 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19598 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19600 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19601 #~ "instructies op:"
19603 #~ msgid "Open Messages Window"
19604 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19607 #~ msgstr "Dismiss"
19611 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19614 #~ msgid "Podcast Link"
19615 #~ msgstr "Positie"
19618 #~ msgid "Podcast Copyright"
19619 #~ msgstr "Auteursrechten"
19622 #~ msgid "Podcast Category"
19623 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19626 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19627 #~ msgstr "Ondertiteling"
19630 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19631 #~ msgstr "Modulatie type"
19634 #~ msgid "Podcast Author"
19638 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19639 #~ msgstr "Per Categorie"
19642 #~ msgid "Podcast Duration"
19643 #~ msgstr "Verzadiging"
19646 #~ msgid "Dummy video filter"
19647 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19649 #~ msgid "Playlist metademux"
19650 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19653 #~ msgid "Native playlist import"
19654 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19657 #~ msgid "Mime type"
19658 #~ msgstr "Disk type"
19661 #~ msgid "Listeners"
19665 #~ msgid "Center-Center"
19666 #~ msgstr "Gecentreerd"
19669 #~ msgid "Left-Center"
19670 #~ msgstr "Gecentreerd"
19673 #~ msgid "Right-Center"
19674 #~ msgstr "Gecentreerd"
19677 #~ msgid "Center-Top"
19678 #~ msgstr "Gecentreerd"
19681 #~ msgid "Left-Top"
19685 #~ msgid "Right-Top"
19686 #~ msgstr "Rechter"
19689 #~ msgid "Center-Bottom"
19690 #~ msgstr "Gecentreerd"
19693 #~ msgid "Left-Bottom"
19694 #~ msgstr "Beneden"
19697 #~ msgid "Right-Bottom"
19698 #~ msgstr "Beneden"
19700 #~ msgid "M3U file"
19701 #~ msgstr "M3U bestand"
19703 #~ msgid "CDDB Artist"
19704 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19706 #~ msgid "CDDB Category"
19707 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19709 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19710 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19712 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19713 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19715 #~ msgid "CDDB Genre"
19716 #~ msgstr "CDDB genre"
19718 #~ msgid "CDDB Year"
19719 #~ msgstr "CDDB jaar"
19721 #~ msgid "CDDB Title"
19722 #~ msgstr "CDDB Titel"
19724 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19725 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19727 #~ msgid "CD-Text Composer"
19728 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19730 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19731 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19733 #~ msgid "CD-Text Genre"
19734 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19736 #~ msgid "CD-Text Message"
19737 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19739 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19740 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19742 #~ msgid "CD-Text Performer"
19743 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19745 #~ msgid "CD-Text Title"
19746 #~ msgstr "CD-Text Title"
19748 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19749 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19751 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19752 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19754 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19755 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19757 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19758 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19760 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19761 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19763 #~ msgid "By category"
19764 #~ msgstr "Per Categorie"
19766 #~ msgid "Manually added"
19767 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19769 #~ msgid "All items, unsorted"
19770 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19772 #~ msgid "Segment filename"
19773 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19775 #~ msgid "Muxing application"
19776 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19778 #~ msgid "Writing application"
19779 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19782 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19783 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19786 #~ msgid "Sorted by Artist"
19787 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19790 #~ msgid "Sorted by Album"
19791 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19794 #~ msgid "Number of streams"
19795 #~ msgstr "Aantal threads"
19798 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19799 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19801 #~ msgid "Adjust Image"
19802 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19806 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19808 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19812 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19814 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19815 #~ "controls below"
19817 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19818 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19819 #~ "automatisch ingevuld."
19822 #~ msgstr "vertraging"
19827 #~ msgid "More info"
19828 #~ msgstr "Meer Info"
19830 #~ msgid "Control interface settings"
19831 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19834 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19835 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19837 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19838 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19840 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19841 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19844 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19846 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19849 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19850 #~ "here (x coordinate)."
19852 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19853 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19855 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19856 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19859 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19862 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19863 #~ "scherm grootte afspelen."
19866 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19867 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19869 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19870 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19873 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19876 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19881 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19882 #~ "routing table."
19884 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19885 #~ "routing instellingen van het OS."
19888 #~ msgid "Program to select"
19889 #~ msgstr "Program"
19892 #~ msgid "Programs to select"
19893 #~ msgstr "Program"
19895 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19896 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19898 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19899 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19902 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19905 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19908 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19909 #~ "should be set in millisecond units."
19911 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19914 #~ msgid "Preferred codecs list"
19915 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19918 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19919 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19920 #~ "the other ones."
19922 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19923 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19924 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19926 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19928 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19931 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19933 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19935 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19936 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19939 #~ msgid "Interfaces"
19940 #~ msgstr "Interface"
19943 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19944 #~ "value should be set in milliseconds units."
19946 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19947 #~ "in miliseconden opgegeven."
19949 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19950 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19953 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19954 #~ "value should be set in millisecond units."
19956 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19957 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19959 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19960 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19963 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19964 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19967 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19968 #~ "value should be set in millisecond units."
19970 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19971 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19975 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19976 #~ "value should be set in millisecond units."
19978 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19979 #~ "miliseconden opgegeven."
19981 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19982 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19984 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19986 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19990 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19991 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19993 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19994 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19996 #~ msgid "Output channels number"
19997 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
20000 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20001 #~ msgstr "X positie van het logo"
20004 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20005 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20008 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20009 #~ msgstr "Ondertiteling"
20011 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20012 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20014 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20015 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20017 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20018 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20021 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20022 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20024 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20025 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20027 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20028 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20031 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20032 #~ "the network synchronisation."
20034 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20035 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20037 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20039 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20042 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20044 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20048 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20049 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20051 #~ msgid "Telnet Interface port"
20052 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20054 #~ msgid "Default to 4212"
20055 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20057 #~ msgid "Telnet Interface password"
20058 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20060 #~ msgid "Default to admin"
20061 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20064 #~ msgid "Size offset"
20065 #~ msgstr "Schaduw offset"
20068 #~ msgid "Go To Position"
20069 #~ msgstr "Start positie"
20072 #~ msgid "Go to specific position"
20073 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20076 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20077 #~ "The effect will be sharper."
20079 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20080 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20082 #~ msgid "Suppress further errors"
20083 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20086 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20088 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20089 #~ "crashes gehad."
20092 #~ msgid "Use embedded video output"
20093 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20096 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20097 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20100 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20101 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20105 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20106 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20108 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20109 #~ "hierbij genegeerd."
20111 #~ msgid "Fill fullscreen"
20112 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20114 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20115 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20117 #~ msgid "Override"
20118 #~ msgstr "Gebruik"
20120 #~ msgid "Advanced output:"
20121 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20123 #~ msgid "Output Options"
20124 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20126 #~ msgid "Transcode options"
20127 #~ msgstr "Transcode opties"
20130 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20131 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20133 #~ msgid "Last skin used"
20134 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20136 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20137 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20139 #~ msgid "Config of last used skin."
20140 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20142 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20143 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20145 #~ msgid "Destination Target:"
20148 #~ msgid "Output methods"
20149 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20151 #~ msgid "Miscellaneous options"
20152 #~ msgstr "Overige Opties"
20154 #~ msgid "Subtitles options"
20155 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20158 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20159 #~ msgstr "VLC media speler"
20162 #~ msgid "VLM configuration"
20163 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20165 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20166 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20168 #~ msgid "Font filename"
20169 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20171 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20173 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20175 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20176 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20178 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20179 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20182 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20183 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20186 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20187 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20189 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20190 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20194 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20195 #~ "the standard address."
20197 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20199 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20200 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20204 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20205 #~ "the standard address."
20207 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20210 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20212 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20214 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20215 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20217 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20218 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20220 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20221 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20223 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20224 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20227 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20228 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20231 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20232 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20235 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20236 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20239 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20240 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20242 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20243 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20246 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20248 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20252 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20254 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20257 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20259 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20262 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20263 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20265 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20266 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20268 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20269 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20272 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20273 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20276 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20277 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20281 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20282 #~ "subpictures overlaying."
20283 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20285 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20286 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20288 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20289 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20291 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20292 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20294 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20295 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20298 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20300 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20303 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20304 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20307 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20309 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20312 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20313 #~ "streaming output."
20315 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20317 #~ msgid "Subpictures filter"
20318 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20320 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20321 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20323 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20324 #~ msgstr "X positie van het logo"
20326 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20327 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20329 #~ msgid "Alpha blending"
20330 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20332 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20333 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20335 #~ msgid "Height in pixels"
20336 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20338 #~ msgid "Width in pixels"
20339 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20341 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20342 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20345 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20346 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20349 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20350 #~ msgstr "X positie van het logo"
20353 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20354 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20357 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20358 #~ msgstr "X positie van het logo"
20361 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20362 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20364 #~ msgid "Ascii Art"
20365 #~ msgstr "ASCII-art"
20368 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20369 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20371 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20372 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20374 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20375 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20377 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20378 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20381 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20382 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20385 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20386 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20388 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20389 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20391 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20392 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20395 #~ msgid "Small playlist"
20396 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20399 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20400 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20402 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20403 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20405 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20406 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20409 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20410 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20412 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20413 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20415 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20416 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20419 #~ msgid "Podcast playlist import"
20420 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20422 #~ msgid "raw DV demuxer"
20423 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20425 #~ msgid "Text subtitles demux"
20426 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20428 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20429 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20432 #~ msgid "Enable CABAC"
20433 #~ msgstr "Activeer"
20436 #~ msgid "Enable loop filter"
20437 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20440 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20441 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20444 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20445 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20448 #~ msgid "Scene-cut detection."
20451 #~ msgid "Properties"
20452 #~ msgstr "Eigenschappen"
20459 #~ msgid "Interface showing control interface"
20460 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20462 #~ msgid "Item Info"
20463 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20474 #~ msgid "file size : "
20475 #~ msgstr "Video grootte"
20478 #~ msgid "Choose a mirror"
20479 #~ msgstr "Selecteer audio"
20481 #~ msgid "Time To Live"
20482 #~ msgstr "Levenstijd"
20484 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20485 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20490 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20491 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20493 #~ msgid "CoreAudio output"
20494 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20496 #~ msgid "SLP announce"
20497 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20499 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20500 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20502 #~ msgid "SLP announcing"
20503 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20505 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20506 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20509 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20510 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20511 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20513 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20514 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20516 #~ "For more information, have a look at the web site."
20518 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20519 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20520 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20521 #~ "streaming protocolen.\n"
20523 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20526 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20527 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20529 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20530 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20532 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20533 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20535 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20536 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20538 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20539 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20542 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20543 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20545 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20546 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20548 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20549 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20551 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20552 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20554 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20555 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20557 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20558 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20560 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20561 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20569 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20571 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20575 #~ msgstr "Onderdeel"
20578 #~ msgid "Segment "
20579 #~ msgstr "Segment"
20584 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20585 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20588 #~ msgid "Windows GAPI"
20589 #~ msgstr "Venster"
20592 #~ msgid "Windows GDI"
20593 #~ msgstr "Venster"
20596 #~ msgid "Open MRL"
20599 #~ msgid "Audio output volume"
20600 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20602 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20604 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20608 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20609 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20610 #~ "multicasting interface here."
20612 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20613 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20616 #~ msgid "Choose program (SID)"
20617 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20619 #~ msgid "Choose programs"
20620 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20622 #~ msgid "Choose audio track"
20623 #~ msgstr "Audiospoor"
20625 #~ msgid "Choose subtitles track"
20626 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20628 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20630 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20631 #~ "toegangsmodulse."
20633 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20634 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20636 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20637 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20639 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20640 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20642 #~ msgid "Old playlist open"
20643 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20646 #~ msgid "Current version"
20647 #~ msgstr "Kleur inversie"
20650 #~ msgid "Your version"
20651 #~ msgstr "Kleur inversie"
20657 #~ msgid "SAP announces"
20658 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20661 #~ msgid "Streamming"
20664 #~ msgid "Channel mixer"
20665 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20668 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20669 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20672 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20673 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20676 #~ msgid "About VLC media player..."
20677 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20680 #~ msgid "Wizard..."
20681 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20683 #~ msgid "Controls"
20684 #~ msgstr "Bediening"
20686 #~ msgid "Random effect"
20687 #~ msgstr "Sterren effect"
20689 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20690 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20693 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20694 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20696 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20697 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20698 #~ "zoeken op alle attributen."
20700 #~ msgid "SLP scopes list"
20701 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20704 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20705 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20707 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20708 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20710 #~ msgid "SLP naming authority"
20711 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20714 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20715 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20717 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20718 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20720 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20721 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20724 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20725 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20727 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20728 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20730 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20731 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20734 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20735 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20737 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20738 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20741 #~ msgid "SLP input"
20742 #~ msgstr "SLP invoer"
20745 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20748 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20749 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20751 #~ msgid "Joystick device"
20752 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20754 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20755 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20757 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20758 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20761 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20764 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20767 #~ msgid "Wait time (ms)"
20768 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20770 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20771 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20773 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20774 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20776 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20777 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20779 #~ msgid "Action mapping"
20780 #~ msgstr "Actie mapping"
20782 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20783 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20785 #~ msgid "Joystick control interface"
20786 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20788 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20789 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20791 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20792 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20795 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20796 #~ "preferences menu will occupy."
20798 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20799 #~ "is in te stellen."
20801 #~ msgid "Interface default search path"
20802 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20805 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20806 #~ "open when looking for a file."
20808 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20811 #~ msgid "GNOME interface"
20812 #~ msgstr "GNOME interface"
20814 #~ msgid "_Open File..."
20815 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20817 #~ msgid "Open _Disc..."
20818 #~ msgstr "Open _Disk..."
20820 #~ msgid "Open Disc Media"
20821 #~ msgstr "Open Disk Media"
20823 #~ msgid "_Network stream..."
20824 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20826 #~ msgid "Select a network stream"
20827 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20829 #~ msgid "_Eject Disc"
20830 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20832 #~ msgid "Eject disc"
20833 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20835 #~ msgid "_Hide interface"
20836 #~ msgstr "_Verberg interface"
20838 #~ msgid "Progr_am"
20839 #~ msgstr "Progr_amma"
20841 #~ msgid "Choose the program"
20842 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20847 #~ msgid "Choose title"
20848 #~ msgstr "Kies een titel"
20850 #~ msgid "_Chapter"
20851 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20853 #~ msgid "Choose chapter"
20854 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20856 #~ msgid "_Playlist..."
20857 #~ msgstr "_Speellijst..."
20859 #~ msgid "Open the playlist window"
20860 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20862 #~ msgid "_Modules..."
20863 #~ msgstr "_Modules..."
20865 #~ msgid "Open the module manager"
20866 #~ msgstr "Open de module manager"
20868 #~ msgid "Messages..."
20869 #~ msgstr "Berichten..."
20871 #~ msgid "Open the messages window"
20872 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20874 #~ msgid "_Language"
20877 #~ msgid "_Subtitles"
20878 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20880 #~ msgid "Select subtitles channel"
20881 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20883 #~ msgid "_Fullscreen"
20884 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20892 #~ msgid "Open disc"
20893 #~ msgstr "Open disk"
20901 #~ msgid "Open a satellite card"
20902 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20904 #~ msgid "Stop stream"
20905 #~ msgstr "Stop stream"
20907 #~ msgid "Pause stream"
20908 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20916 #~ msgid "Previous file"
20917 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20919 #~ msgid "Next file"
20920 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20925 #~ msgid "Select previous title"
20926 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20928 #~ msgid "Chapter:"
20929 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20931 #~ msgid "Select previous chapter"
20932 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20934 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20935 #~ msgstr "Volledig scherm"
20937 #~ msgid "_Network Stream..."
20938 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20940 #~ msgid "_Jump..."
20941 #~ msgstr "_Spring..."
20943 #~ msgid "Switch program"
20944 #~ msgstr "Verander van Programma"
20946 #~ msgid "_Navigation"
20947 #~ msgstr "_Navigeer"
20949 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20950 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20952 #~ msgid "Toggle _Interface"
20953 #~ msgstr "_Interface"
20955 #~ msgid "Playlist..."
20956 #~ msgstr "Speellijst..."
20958 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20959 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20962 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20963 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20965 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20966 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20968 #~ msgid "Open Stream"
20969 #~ msgstr "Open Stream"
20971 #~ msgid "Symbol Rate"
20972 #~ msgstr "Symbol Rate"
20977 #~ msgid "Vertical"
20978 #~ msgstr "Vertikaal"
20980 #~ msgid "Satellite"
20981 #~ msgstr "Satelliet"
20983 #~ msgid "stream output"
20984 #~ msgstr "stream uitvoer"
20987 #~ msgstr "Modules"
20990 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20993 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20997 #~ msgstr "Onderdeel"
20999 #~ msgid "stream output (MRL)"
21000 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21002 #~ msgid "Destination Target: "
21008 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21009 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21011 #~ msgid "Gtk+ interface"
21012 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21015 #~ msgstr "_Bestand"
21020 #~ msgid "Close the window"
21021 #~ msgstr "Sluit het venster"
21024 #~ msgstr "Af_sluiten"
21026 #~ msgid "Exit the program"
21027 #~ msgstr "Sluit programma af"
21032 #~ msgid "Hide the main interface window"
21033 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21035 #~ msgid "Navigate through the stream"
21036 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21038 #~ msgid "_Settings"
21039 #~ msgstr "_Instellingen"
21041 #~ msgid "_Preferences..."
21042 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21044 #~ msgid "Configure the application"
21045 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21050 #~ msgid "About this application"
21051 #~ msgstr "Over dit programma"
21053 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21054 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21056 #~ msgid "Go Backward"
21057 #~ msgstr "Ga Terug"
21059 #~ msgid "Play Stream"
21060 #~ msgstr "Start Stream"
21062 #~ msgid "Pause Stream"
21063 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21065 #~ msgid "Play Slower"
21066 #~ msgstr "Speel langzamer"
21068 #~ msgid "Play Faster"
21069 #~ msgstr "Speel Sneller"
21071 #~ msgid "Open Playlist"
21072 #~ msgstr "Open Speellijst"
21074 #~ msgid "Previous File"
21075 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21077 #~ msgid "Next File"
21078 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21084 #~ msgstr "Auteurs"
21086 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21087 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21089 #~ msgid "Open Target"
21090 #~ msgstr "Open Doel"
21092 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21093 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21095 #~ msgid "Select a subtitles file"
21096 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21098 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21099 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21101 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21102 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21104 #~ msgid "Use stream output"
21105 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21107 #~ msgid "Stream output configuration "
21108 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21110 #~ msgid "Select File"
21111 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21114 #~ msgstr "Ga naar:"
21125 #~ msgid "Selected"
21126 #~ msgstr "Geselecteerd"
21129 #~ msgstr "_Verklein"
21132 #~ msgstr "_Inverteer"
21135 #~ msgstr "_Selecteer"
21137 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21138 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21140 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21141 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21143 #~ msgid "Title %d (%d)"
21144 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21146 #~ msgid "Chapter %d"
21147 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21149 #~ msgid "Selected:"
21150 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21152 #~ msgid "Disk type"
21153 #~ msgstr "Disk type"
21155 #~ msgid "Starting position"
21156 #~ msgstr "Start positie"
21161 #~ msgid "Chapter "
21162 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21164 #~ msgid "Device name "
21165 #~ msgstr "Apparaat naam"
21167 #~ msgid "Languages"
21170 #~ msgid "language"
21173 #~ msgid "Open &Disk"
21174 #~ msgstr "Open &Disk"
21176 #~ msgid "Open &Stream"
21177 #~ msgstr "Open &Stroom"
21179 #~ msgid "&Backward"
21180 #~ msgstr "Ga &Terug"
21192 #~ msgstr "&Langzaam"
21197 #~ msgid "Stream info..."
21198 #~ msgstr "Stream informatie..."
21200 #~ msgid "Opens an existing document"
21201 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21203 #~ msgid "Opens a recently used file"
21204 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21206 #~ msgid "Quits the application"
21207 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21209 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21210 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21212 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21213 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21215 #~ msgid "Opens a disk"
21216 #~ msgstr "Open een disk"
21218 #~ msgid "Opens a network stream"
21219 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21221 #~ msgid "Starts playback"
21222 #~ msgstr "Start afspelen"
21227 #~ msgid "Opening file..."
21228 #~ msgstr "Openen bestand..."
21230 #~ msgid "Exiting..."
21231 #~ msgstr "Afsluiten..."
21233 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21234 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21236 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21237 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21239 #~ msgid "KDE interface"
21240 #~ msgstr "KDE interface"
21242 #~ msgid "path to ui.rc file"
21243 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21245 #~ msgid "Messages:"
21246 #~ msgstr "Berichten:"
21248 #~ msgid "Protocol"
21249 #~ msgstr "Protocol"
21251 #~ msgid "Address "
21257 #~ msgid "Demux number"
21258 #~ msgstr "Demux nummer"
21260 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21261 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21263 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21264 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21266 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21267 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21269 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21270 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21272 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21273 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21275 #~ msgid "Satellite input"
21276 #~ msgstr "satelliet invoer"
21284 #~ msgstr "Volgende"
21287 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21289 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21292 #~ msgid "Choose here your input stream"
21293 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21296 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21297 #~ msgstr "Video codec"
21300 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21301 #~ msgstr "Video codec"
21304 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21305 #~ msgstr "Video codec"
21308 #~ msgid "DivX second version"
21309 #~ msgstr "MMX conversies van "
21312 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21313 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21316 #~ msgid "DVD audio format"
21317 #~ msgstr "VCD formaat"
21335 #~ msgid "Brazilian"
21336 #~ msgstr "Braziliaans"
21341 #~ msgid "Late delay (ms)"
21342 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21347 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21348 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21350 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21351 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21353 #~ msgid "Time to live"
21354 #~ msgstr "Multicast timeout"
21356 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21357 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21365 #~ msgstr "Klassiek"
21369 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21376 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21378 #~ "event info 2\n"
21380 #~ "external call 8\n"
21381 #~ "all calls (10) 16\n"
21384 #~ "libcdio (80) 128\n"
21385 #~ "seek-set (100) 256\n"
21386 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21387 #~ "still (400) 1024\n"
21388 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21390 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21391 #~ "meta informatie 1\n"
21392 #~ "event informatie 2\n"
21394 #~ "externe aanroep 8\n"
21395 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21398 #~ "libcdio (80) 128\n"
21399 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21400 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21401 #~ "still (400) 1024\n"
21402 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21406 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21407 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21408 #~ " %A : The album information\n"
21409 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21410 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21411 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21412 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21414 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21415 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21416 #~ " %P : The publisher ID\n"
21417 #~ " %p : The preparer ID\n"
21418 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21419 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21420 #~ " %V : The volume set ID\n"
21421 #~ " %v : The volume ID\n"
21422 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21425 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21426 #~ "de Unix datum \n"
21427 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21428 #~ " %A : Album informatie\n"
21429 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21430 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21431 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21432 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21434 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21435 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21436 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21437 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21438 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21439 #~ " %T : Het track nummer\n"
21440 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21441 #~ " %v : Het volume %I\n"
21442 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21443 #~ " %% : een % \n"
21446 #~ msgid "bad entry number"
21447 #~ msgstr "Tuner nummer"
21454 #~ msgid "Showintf"
21455 #~ msgstr "Toon Interface"
21459 #~ msgstr "Selecteer"
21466 #~ msgstr "Control"
21468 #~ msgid "Option/Alt"
21469 #~ msgstr "Optie/Alt"
21472 #~ msgstr "&Inverteer"
21474 #~ msgid "&Select All"
21475 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21477 #~ msgid "PLS file"
21478 #~ msgstr "PLS bestand"
21481 #~ msgid "wxWindows"
21482 #~ msgstr "Venster"
21486 #~ msgstr "Ondertiteling"
21489 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21490 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21492 #~ msgid "AAC demuxer"
21493 #~ msgstr "AAC demuxer"
21495 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21496 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21498 #~ msgid "Screenshot Path"
21499 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21501 #~ msgid "Screenshot Format"
21502 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21504 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21505 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21508 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21511 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21514 #~ msgid "[module] [description]\n"
21515 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21517 #~ msgid "Choose audio channel"
21518 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21520 #~ msgid "Choose subtitle track"
21521 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21523 #~ msgid "Choose a stream output"
21524 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21526 #~ msgid "Empty if no stream output."
21527 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21529 #~ msgid "Loop playlist on end"
21530 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21532 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21533 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21535 #~ msgid "Vol %%%d"
21536 #~ msgstr "Volume %%%d"
21538 #~ msgid "Vol %d%%"
21539 #~ msgstr "Volume %d%%"
21541 #~ msgid "Extended help"
21542 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21544 #~ msgid "List additional commands."
21545 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21547 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21548 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21551 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21552 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21554 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21555 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21556 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21557 #~ "beschikbaar is."
21559 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21560 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21562 #~ msgid "vlc preferences"
21563 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21565 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21566 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21568 #~ msgid "Select file or directory"
21569 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21572 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21575 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21578 #~ msgid "SAP interface"
21579 #~ msgstr "SAP interface"
21581 #~ msgid "Server port"
21582 #~ msgstr "Server poort"
21584 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21585 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21589 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21590 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21593 #~ msgid "IDR frames"
21594 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21597 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21598 #~ "module in the Modules section.\n"
21599 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21601 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21602 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21603 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21605 #~ msgid "VLC modules preferences"
21606 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21609 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21610 #~ "Modules are sorted by type."
21612 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21613 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21615 #~ msgid "Access modules settings"
21616 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21618 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21620 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21621 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21623 #~ msgid "Audio output modules settings"
21624 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21626 #~ msgid "Decoder modules settings"
21627 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21630 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21631 #~ "preferred subtitles."
21633 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21634 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21636 #~ msgid "Demuxers settings"
21637 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21639 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21640 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21643 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21646 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21647 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21649 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21650 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21654 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21655 #~ "access modules."
21657 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21658 #~ "toegangsmodule instellen."
21660 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21661 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21663 #~ msgid "Stream output modules settings"
21664 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21666 #~ msgid "Text renderer settings"
21667 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21669 #~ msgid "Video output modules settings"
21670 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21673 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21674 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21677 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21679 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21682 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21684 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21685 #~ "ontwikkelaars)"
21687 #~ msgid "DVDRead Input"
21688 #~ msgstr "DVDread input"
21691 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21692 #~ "external call 1\n"
21694 #~ "packet assembly info 4\n"
21695 #~ "image bitmaps 8\n"
21696 #~ "image transformations 16\n"
21697 #~ "rendering information 32\n"
21698 #~ "extract subtitles 64\n"
21699 #~ "misc info 128\n"
21701 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21702 #~ "externe aanroep 1\n"
21703 #~ "alle aanroepen 2\n"
21704 #~ "packet assembly info 4\n"
21705 #~ "image bitmaps 8\n"
21706 #~ "image transformaties 16\n"
21707 #~ "rendering informatie 32\n"
21708 #~ "extract subtitels 64\n"
21709 #~ "overige informatie 128\n"
21711 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21712 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21715 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21716 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21717 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21718 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21719 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21720 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21721 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21722 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21723 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21724 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21726 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21727 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21728 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21729 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21730 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21731 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21732 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21733 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21735 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21736 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21739 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21740 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21741 #~ "mean until the next subtitle."
21743 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21744 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21745 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21747 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21748 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21751 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21752 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21753 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21755 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21756 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21757 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21760 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21761 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21764 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21765 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21766 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21768 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21769 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21770 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21773 #~ msgid "Xvid video decoder"
21774 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21776 #~ msgid "Item Enabled"
21777 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21779 #~ msgid "Enable all group items"
21780 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21782 #~ msgid "Disable all group items"
21783 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21785 #~ msgid "Delete Group"
21786 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21788 #~ msgid "Add Group"
21789 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21791 #~ msgid "Sort by &author"
21792 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21794 #~ msgid "Reverse sort by author"
21795 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21798 #~ msgstr "&Activeer"
21800 #~ msgid "&Disable"
21801 #~ msgstr "&Deactiveer"
21803 #~ msgid "Enable/Disable"
21804 #~ msgstr "(De)activeer"
21807 #~ msgstr "Naar Boven"
21810 #~ msgstr "Naar Beneden"
21812 #~ msgid "New Group"
21813 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21815 #~ msgid "Sort by &group"
21816 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21818 #~ msgid "Reverse sort by group"
21819 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21821 #~ msgid "&Enable all group items"
21822 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21824 #~ msgid "&Disable all group items"
21825 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21828 #~ msgstr "&Groepen"
21831 #~ msgid "| no entries\n"
21832 #~ msgstr "Onderdeel"
21834 #~ msgid "Extended Data"
21835 #~ msgstr "Extra Data"
21837 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21838 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21840 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21841 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21846 #~ msgid "Track Artist"
21847 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21849 #~ msgid "Track Title"
21850 #~ msgstr "Spoor Title"
21852 #~ msgid "C post processing"
21853 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21855 #~ msgid "MMX post processing"
21856 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21858 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21859 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21861 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21862 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"