1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene Instellingen"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Afstandsbediening interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Instellingen van interface modules"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Instellingen van codeer modules"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio filter instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Algemene Instellingen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:448
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visuele effecten"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visuele effecten"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Uitvoer methodes"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
109 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
110 #: modules/stream_out/transcode.c:206
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Overige Opties"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:149
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Video filter instelling"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Algemene Instellingen"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Ondertiteling"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Direct renderen"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
172 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Toegangsmodule"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
195 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
196 "instellingen vallen hieronder."
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Toegangsmodule"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Demux nummer"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "Advanced input settings. Use with care."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Behoud streamuitvoer"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode module"
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
295 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 msgstr "Copy packetizer"
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
325 #: modules/services_discovery/sap.c:360
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
356 msgstr "Afspeellijst"
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
372 msgid "Services discovery"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
392 "probably not touch that."
395 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
399 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "Toon geavanceerde opties"
404 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
412 #: include/vlc_config_cat.h:188
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "Instellingen van chroma modules"
420 #: include/vlc_config_cat.h:194
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
424 #: include/vlc_config_cat.h:196
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
428 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Instellingen van codeer modules"
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
460 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Video filter instelling"
466 #: include/vlc_config_cat.h:221
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Geen help beschikbaar"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
474 #: include/vlc_interface.h:129
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
482 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
483 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
485 #: include/vlc_interface.h:164
487 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
488 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
489 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
492 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "For more information, have a look at the web site."
496 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
497 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
498 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
501 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
503 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
506 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
507 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
509 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
511 #: modules/mux/asf.c:48
515 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
517 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
521 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
525 #: modules/services_discovery/daap.c:608
529 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
535 msgstr "Auteursrechten"
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
538 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
540 msgstr "Beschrijving"
542 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
546 #: include/vlc_meta.h:35
550 #: include/vlc_meta.h:36
552 msgstr "Instellingen"
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
562 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
567 #: include/vlc_meta.h:39
572 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgstr "CDDB Artiest"
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "CDDB Categorie"
580 #: include/vlc_meta.h:43
582 msgstr "CDDB Disk ID"
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "CDDB Extra Data"
588 #: include/vlc_meta.h:45
592 #: include/vlc_meta.h:46
596 #: include/vlc_meta.h:47
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "CD-Text Arrangeur"
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "CD-Text Componist"
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "CD-Text Disk ID"
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "CD-Text Genre"
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "CD-Text Bericht"
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "CD-Text Title"
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "ISO-9660 Volume"
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "ISO-9660 Set"
652 #: include/vlc_meta.h:64
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Beschrijving codec"
660 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
661 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
671 #: src/audio_output/input.c:112
675 #: src/audio_output/input.c:114
679 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
685 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Audio filters"
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Audio kanalen"
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
698 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
701 #: modules/audio_output/waveout.c:403
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
708 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Omgekeerd stereo"
727 #: src/extras/getopt.c:638
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
732 #: src/extras/getopt.c:663
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:668
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
742 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
747 #: src/extras/getopt.c:715
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
752 #: src/extras/getopt.c:719
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
757 #: src/extras/getopt.c:745
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:748
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:825
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
777 #: src/extras/getopt.c:843
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
782 #: src/input/control.c:278
785 msgstr "Bladwijzer %i"
787 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
788 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
789 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
794 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
795 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
802 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
803 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
804 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
805 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
806 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
810 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
811 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
813 msgid "Meta-information"
814 msgstr "Element informatie"
816 #: src/input/es_out.c:1514
821 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
826 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
827 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
838 #: src/input/es_out.c:1534
842 #: src/input/es_out.c:1535
847 #: src/input/es_out.c:1539
848 msgid "Bits per sample"
849 msgstr "Aantal bits per sample"
851 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
852 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
856 #: src/input/es_out.c:1544
861 #: src/input/es_out.c:1553
865 #: src/input/es_out.c:1559
866 msgid "Display resolution"
867 msgstr "Weergave Resolutie"
869 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
873 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
876 msgstr "Ondertiteling"
878 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
880 #: modules/gui/macosx/output.m:395
884 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
885 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
891 #: src/input/var.c:118
895 #: src/input/var.c:135
900 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
902 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
903 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
909 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
910 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
914 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
919 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
924 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
926 msgid "Subtitles Track"
927 msgstr "Ondertitelings-spoor"
929 #: src/input/var.c:263
931 msgstr "Volgende titel"
933 #: src/input/var.c:268
934 msgid "Previous title"
935 msgstr "Vorige titel"
937 #: src/input/var.c:291
942 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
945 msgstr "Hoofdstuk %i"
947 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
948 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
950 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
952 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
953 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
954 msgid "Previous chapter"
955 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
957 #: src/interface/interface.c:326
958 msgid "Switch interface"
959 msgstr "Wijzig interface"
961 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
963 msgid "Add Interface"
964 msgstr "Voeg Interface Toe"
966 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
967 #: src/misc/modules.c:1990
973 msgstr "Bitrate Opties"
975 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
979 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
983 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
985 msgstr "gebroken getal"
988 msgid " (default enabled)"
989 msgstr " (standaard)"
992 msgid " (default disabled)"
993 msgstr " (niet standaard)"
998 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
999 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1000 "see the file named COPYING for details.\n"
1001 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1003 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1004 "wet is toegestaan.\n"
1005 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1007 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1008 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1010 #: src/libvlc.c:2329
1014 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1031 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1035 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1091 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1104 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1108 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1117 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1122 msgid "Chinese Traditional"
1127 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1128 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1129 "various related options."
1131 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1132 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1133 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1135 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1136 msgid "Interface module"
1137 msgstr "Interface module"
1141 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1142 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1144 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1145 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1147 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1148 msgid "Extra interface modules"
1149 msgstr "Extra interface modules"
1153 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1154 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1155 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1156 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1158 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1159 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1160 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1161 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1165 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1166 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1169 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1170 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1174 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1175 "1=warnings, 2=debug)."
1177 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1178 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1182 msgstr "Geen berichten in terminal"
1185 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1186 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1190 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1191 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1193 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1194 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1198 msgid "Color messages"
1199 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1203 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1204 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1206 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1207 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1211 msgid "Show advanced options"
1212 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1216 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1217 "all the available options, including those that most users should never "
1220 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1221 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1226 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1227 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1228 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1229 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1232 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1233 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1234 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1237 msgid "Audio output module"
1238 msgstr "Audio output module"
1242 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1243 "default behavior is to automatically select the best method available."
1245 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1246 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1248 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1249 msgid "Enable audio"
1250 msgstr "Schakel geluid in"
1254 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1255 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1257 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1258 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1261 msgid "Force mono audio"
1262 msgstr "Gebruik mono geluid"
1265 msgid "This will force a mono audio output."
1266 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1269 msgid "Audio output volume"
1270 msgstr "Geluidsvolume"
1274 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1275 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1278 msgid "Audio output saved volume"
1279 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1282 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1283 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1286 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1287 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1291 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1292 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1294 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1295 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1298 msgid "High quality audio resampling"
1299 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1303 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1304 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1305 "resampling algorithm will be used instead."
1307 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1308 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1311 msgid "Audio desynchronization compensation"
1312 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1316 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1317 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1320 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1324 msgid "Preferred audio output channels mode"
1325 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1329 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1330 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1331 "the audio stream being played)."
1333 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1334 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1338 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1339 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1343 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1344 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1346 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1347 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1352 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1354 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1355 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1359 msgid "Audio visualizations "
1360 msgstr "Visuele effecten"
1364 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1366 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1367 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1370 msgid "Channel mixer"
1371 msgstr "Kanalen mixer"
1375 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1376 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1378 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1379 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1383 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1384 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1385 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1386 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1389 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1390 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1391 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1394 msgid "Video output module"
1395 msgstr "Video uitvoer module"
1399 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1400 "default behavior is to automatically select the best method available."
1402 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1403 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1405 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1406 msgid "Enable video"
1407 msgstr "Schakel video in"
1411 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1412 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1414 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1415 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1417 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1418 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1420 msgstr "Video breedte"
1424 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1425 "video characteristics."
1427 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1428 "karakteristieken van de video aan te passen."
1430 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1431 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1432 msgid "Video height"
1433 msgstr "Video hoogte"
1437 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1440 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1441 "karakteristieken van de video aan te passen."
1444 msgid "Video x coordinate"
1445 msgstr "Video positie x coordinaat"
1449 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1452 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1453 "van het beeldscherm vastleggen."
1456 msgid "Video y coordinate"
1457 msgstr "Video positie y coordinaat"
1461 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1465 "van het beeldscherm vastleggen."
1469 msgstr "Video titel"
1472 msgid "You can specify a custom video window title here."
1473 msgstr "De titel van het videoscherm."
1476 msgid "Video alignment"
1477 msgstr "Video oriëntatie"
1481 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1482 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1483 "combinations of these values)."
1485 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1486 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1487 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1490 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1492 #: modules/video_filter/time.c:96
1494 msgstr "Gecentreerd"
1496 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/time.c:96
1502 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/time.c:96
1508 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1512 msgstr "Links-boven"
1514 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgstr "Rechts-boven"
1520 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1524 msgstr "Links-beneden"
1526 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Bottom-Right"
1530 msgstr "Rechts-beneden"
1534 msgstr "Vergroot video"
1537 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1538 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1541 msgid "Grayscale video output"
1542 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1546 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1547 "can also allow you to save some processing power)."
1549 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1550 "kan rekenkracht besparen.)"
1553 msgid "Fullscreen video output"
1554 msgstr "Volledig Scherm"
1558 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1560 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1561 "scherm grootte afspelen."
1564 msgid "Overlay video output"
1565 msgstr "Overlay video uitvoer"
1569 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1570 "your graphics card (hardware acceleration)."
1572 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1573 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1575 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1576 msgid "Always on top"
1577 msgstr "Altijd Boven"
1580 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1581 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1584 msgid "Window decorations"
1589 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1590 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1594 msgid "Video filter module"
1595 msgstr "Video filter module"
1599 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1600 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1602 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1603 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1606 msgid "Video snapshot directory"
1612 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1613 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1617 msgid "Video snapshot format"
1618 msgstr "Video invoer chroma formaat"
1623 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1625 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1628 msgid "Source aspect ratio"
1629 msgstr "Aspect ratio bron"
1633 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1634 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1635 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1636 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1637 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1639 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1640 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1641 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1642 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1643 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1644 "grootte voorstelt."
1649 msgstr "Gebruik keyframes"
1652 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1656 msgid "Quiet synchro"
1661 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1662 "the video output synchro."
1667 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1668 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1671 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1672 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1675 msgid "Clock reference average counter"
1676 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1680 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1683 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1688 msgid "Clock synchronisation"
1689 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1693 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1697 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1699 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1700 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1701 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1702 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1703 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1704 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1708 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1721 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1722 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1725 msgid "MTU of the network interface"
1726 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1730 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1733 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1734 "voor Ethernet is dit 1500."
1737 msgid "Network interface address"
1738 msgstr "Netwerk interface adres"
1742 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1743 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1744 "multicasting interface here."
1746 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1747 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1750 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1751 msgid "Time To Live"
1756 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1759 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1763 msgid "Choose program (SID)"
1764 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1768 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1769 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1770 "streams for example)."
1775 msgid "Choose programs"
1776 msgstr "Selecteer het programma"
1780 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1781 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1782 "streams for example)."
1787 msgid "Choose audio track"
1788 msgstr "Verander Audio Spoor"
1792 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1794 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1799 msgid "Choose subtitles track"
1800 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1805 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1807 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1811 msgid "Choose audio language"
1812 msgstr "Selecteer een kanaal"
1817 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1818 "tree letter country code)."
1820 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1825 msgid "Choose subtitle language"
1826 msgstr "Selecteer een kanaal"
1831 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1832 "or tree letter country code)."
1834 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1838 msgid "Input repetitions"
1839 msgstr "Uitvoer Opties"
1842 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1843 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1845 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1846 msgid "Input start time (seconds)"
1847 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1849 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1850 msgid "Input stop time (seconds)"
1851 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1861 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1863 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1866 msgid "Input slave (experimental)"
1867 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1871 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1872 "experimental, not all formats are supported."
1876 msgid "Bookmarks list for a stream"
1877 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1881 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1882 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1885 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1886 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1887 "na-#bytes},{...}\""
1891 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1892 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1893 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1894 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1896 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1897 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1898 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1902 msgid "Force subtitle position"
1903 msgstr "Forceer SPU positie"
1907 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1908 "over the movie. Try several positions."
1910 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1911 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1913 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1914 msgid "On Screen Display"
1915 msgstr "Berichten op het scherm"
1919 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1920 "Display). You can disable this feature here."
1922 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1923 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1926 msgid "Subpictures filter module"
1927 msgstr "Subpictures filter module"
1931 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1933 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1936 msgid "Autodetect subtitle files"
1937 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1941 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1943 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1947 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1948 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1952 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1954 "0 = no subtitles autodetected\n"
1955 "1 = any subtitle file\n"
1956 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1957 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1958 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1960 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1961 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1962 "0 = geen autodetectie\n"
1963 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1964 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1965 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1966 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1969 msgid "Subtitle autodetection paths"
1970 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1974 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1975 "found in the current directory."
1976 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1979 msgid "Use subtitle file"
1980 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1984 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1987 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1988 "als autodectectie niet werkt."
1992 msgstr "DVD apparaat"
1996 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1997 "the drive letter (eg. D:)"
1999 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2000 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2003 msgid "This is the default DVD device to use."
2004 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2008 msgstr "VCD apparaat"
2012 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2013 "scan for a suitable CD-ROM device."
2015 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2016 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2019 msgid "This is the default VCD device to use."
2020 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2023 msgid "Audio CD device"
2024 msgstr "Audio Apparaat"
2028 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2029 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2031 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2032 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2035 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2036 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2038 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2040 msgstr "Forceer IPv6"
2044 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2047 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2048 "UDP en HTTP connecties."
2052 msgstr "Forceer IPv4"
2056 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2059 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2060 "UDP en HTTP connecties."
2064 msgid "SOCKS server"
2065 msgstr "CDDB server"
2070 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2071 "port . It will be used for all TCP connections"
2072 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2076 msgid "SOCKS user name"
2077 msgstr "FTP gebruikersnaam"
2082 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2084 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2088 msgid "SOCKS password"
2089 msgstr "FTP wachtwoord"
2094 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2096 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2099 msgid "Title metadata"
2100 msgstr "Titel metadata"
2103 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2104 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2107 msgid "Author metadata"
2108 msgstr "Auteur metadata"
2111 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2112 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2115 msgid "Artist metadata"
2116 msgstr "Artist metadata"
2119 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2120 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2123 msgid "Genre metadata"
2124 msgstr "Genre metadata"
2127 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2128 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2131 msgid "Copyright metadata"
2132 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2135 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2136 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2139 msgid "Description metadata"
2140 msgstr "Beschrijving metadata"
2143 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2144 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2147 msgid "Date metadata"
2148 msgstr "Datum metadata"
2151 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2152 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2155 msgid "URL metadata"
2156 msgstr "URL metadata"
2159 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2160 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2164 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2165 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2166 "can break playback of all your streams."
2168 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2169 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2170 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2171 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2174 msgid "Preferred codecs list"
2175 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2179 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2180 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2183 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2184 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2185 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2188 msgid "Preferred encoders list"
2189 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2193 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2195 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2196 "prioriteit zal toekennen."
2200 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2202 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2206 msgid "Default stream output chain"
2207 msgstr "Dupliceer stream"
2211 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2212 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2217 msgid "Enable streaming of all ES"
2218 msgstr "Stream alle ES"
2221 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2223 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2226 msgid "Display while streaming"
2227 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2230 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2231 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2234 msgid "Enable video stream output"
2235 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2239 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2240 "stream output facility when this last one is enabled."
2242 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2243 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2246 msgid "Enable audio stream output"
2247 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2252 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2253 "stream output facility when this last one is enabled."
2255 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2256 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2259 msgid "Keep stream output open"
2260 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2264 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2265 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2268 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2272 msgid "Preferred packetizer list"
2273 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2277 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2278 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2285 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2287 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2291 msgid "Access output module"
2292 msgstr "Uitvoer methode module"
2295 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2297 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2301 msgid "Control SAP flow"
2302 msgstr "Beheers de SAP flow"
2306 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2307 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2309 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2310 "continue announcements krijgt."
2313 msgid "SAP announcement interval"
2314 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2318 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2319 "between SAP announcements"
2321 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2322 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2326 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2327 "You should always leave all these enabled."
2329 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2330 "Deze behoren altijd aan te staan."
2334 msgid "Enable FPU support"
2335 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2340 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2343 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2344 "gebruik van maken."
2347 msgid "Enable CPU MMX support"
2348 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2352 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2355 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2359 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2360 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2364 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2365 "advantage of them."
2367 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2368 "gebruik van maken."
2371 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2372 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2376 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2377 "advantage of them."
2379 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2380 "gebruik van maken."
2383 msgid "Enable CPU SSE support"
2384 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2388 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2391 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2395 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2396 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2400 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2403 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2407 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2408 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2412 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2413 "advantage of them."
2415 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2416 "gebruik van maken."
2420 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2421 "overridden in the playlist dialog box."
2423 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2424 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2428 msgid "Services discovery modules"
2429 msgstr "Tarkin decodeer module"
2433 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2434 "Typical values are sap, hal, ..."
2438 msgid "Play files randomly forever"
2439 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2443 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2446 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2447 "expliciet wordt gestopt."
2452 msgstr "Alles Herhalen"
2456 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2458 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2462 msgid "Repeat current item"
2463 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2467 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2470 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2474 msgid "Play and stop"
2475 msgstr "Afspelen en stoppen"
2479 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2480 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2484 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2485 "you really know what you are doing."
2487 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2488 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2491 msgid "Memory copy module"
2492 msgstr "Geheugen kopieer module"
2496 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2497 "select the fastest one supported by your hardware."
2499 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2500 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2501 "computer hardware."
2504 msgid "Access module"
2505 msgstr "Toegangsmodule"
2508 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2510 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2514 msgid "Access filter module"
2515 msgstr "Toegangsmodule"
2519 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2521 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2524 msgid "Demux module"
2525 msgstr "Demux module"
2528 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2530 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2533 msgid "Allow real-time priority"
2534 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2538 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2539 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2540 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2541 "only activate this if you know what you're doing."
2543 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2544 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2545 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2548 msgid "Adjust VLC priority"
2549 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2553 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2554 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2557 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2558 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2559 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2562 msgid "Minimize number of threads"
2563 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2566 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2567 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2570 msgid "Modules search path"
2571 msgstr "Module zoekpad"
2575 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2578 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2583 msgid "VLM configuration file"
2584 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
2589 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2590 "when VLM is launched."
2592 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2596 msgid "Use a plugins cache"
2597 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2601 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2602 "start time of VLC."
2604 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2608 msgid "Run as daemon process"
2609 msgstr "Draai als server process"
2612 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2613 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2616 msgid "Allow only one running instance"
2617 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2621 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2622 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2623 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2624 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2625 "running instance or enqueue it."
2627 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2628 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2629 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2630 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2631 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2634 msgid "Increase the priority of the process"
2635 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2639 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2640 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2641 "could otherwise take too much processor time.\n"
2642 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2643 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2644 "require a reboot of your machine."
2646 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2647 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2648 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2649 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2650 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2654 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2655 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2659 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2660 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2661 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2663 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2664 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2665 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2666 "optreden met deze snellere implementatie."
2669 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2671 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2675 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2676 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2677 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2678 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2679 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2681 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2682 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2683 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2684 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2685 "snelste implementatie), 1 en 2."
2688 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2690 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2693 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2695 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2696 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2697 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2699 msgstr "Volledig Scherm"
2702 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2703 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2705 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2707 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2710 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2711 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2715 msgstr "Enkel pauzeren"
2718 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2719 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2726 msgid "Select the hotkey to use to play."
2727 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2729 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2730 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2735 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2736 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2738 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2739 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2744 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2745 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2747 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2753 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2754 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2755 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2762 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2765 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2766 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2767 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2776 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2779 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2786 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2787 #: modules/visualization/xosd.c:233
2793 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2794 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2796 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2797 #: modules/video_filter/marq.c:120
2802 msgid "Select the hotkey to display the position."
2803 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2806 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2807 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2810 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2811 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2814 msgid "Jump 1 minute backwards"
2815 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2818 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2819 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2822 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2823 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2826 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2827 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2830 msgid "Jump 10 seconds forward"
2831 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2834 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2835 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2838 msgid "Jump 1 minute forward"
2839 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2842 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2843 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2846 msgid "Jump 5 minutes forward"
2847 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2850 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2851 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2853 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2859 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2860 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2864 msgstr "Ga naar boven"
2867 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2868 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2871 msgid "Navigate down"
2872 msgstr "Ga naar beneden"
2875 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2876 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2879 msgid "Navigate left"
2880 msgstr "Ga naar links"
2883 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2884 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2887 msgid "Navigate right"
2888 msgstr "Ga naar rechts"
2891 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2892 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2899 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2901 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2903 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2905 msgstr "Geluid harder"
2908 msgid "Select the key to increase audio volume."
2909 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2911 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2913 msgstr "Geluid zachter"
2916 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2917 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2919 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2924 msgstr "Geluid Stil"
2927 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2928 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2931 msgid "Subtitle delay up"
2932 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2935 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2937 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2940 msgid "Subtitle delay down"
2941 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2944 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2946 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2950 msgid "Audio delay up"
2951 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2955 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2957 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2961 msgid "Audio delay down"
2962 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2966 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2968 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2971 msgid "Play playlist bookmark 1"
2972 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2975 msgid "Play playlist bookmark 2"
2976 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2979 msgid "Play playlist bookmark 3"
2980 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2983 msgid "Play playlist bookmark 4"
2984 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2987 msgid "Play playlist bookmark 5"
2988 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2991 msgid "Play playlist bookmark 6"
2992 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2995 msgid "Play playlist bookmark 7"
2996 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2999 msgid "Play playlist bookmark 8"
3000 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3003 msgid "Play playlist bookmark 9"
3004 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3007 msgid "Play playlist bookmark 10"
3008 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3011 msgid "Select the key to play this bookmark."
3012 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3015 msgid "Set playlist bookmark 1"
3016 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3019 msgid "Set playlist bookmark 2"
3020 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3023 msgid "Set playlist bookmark 3"
3024 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3027 msgid "Set playlist bookmark 4"
3028 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3031 msgid "Set playlist bookmark 5"
3032 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3035 msgid "Set playlist bookmark 6"
3036 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3039 msgid "Set playlist bookmark 7"
3040 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3043 msgid "Set playlist bookmark 8"
3044 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3047 msgid "Set playlist bookmark 9"
3048 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3051 msgid "Set playlist bookmark 10"
3052 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3055 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3056 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3059 msgid "Go back in browsing history"
3060 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3064 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3067 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3071 msgid "Go forward in browsing history"
3072 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3077 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3080 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3081 "bladergeschiedenis te gaan."
3084 msgid "Cycle audio track"
3085 msgstr "Verander Audio Spoor"
3088 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3089 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3092 msgid "Cycle subtitle track"
3093 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3096 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3097 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3101 msgid "Show interface"
3102 msgstr "Toon Interface"
3106 msgid "Raise the interface above all other windows"
3107 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3110 msgid "Take video snapshot"
3114 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3117 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3118 #: modules/access_filter/record.c:51
3124 msgid "Record access filter start/stop."
3130 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3131 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3132 "enqueued in the playlist.\n"
3133 "The first item specified will be played first.\n"
3136 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3137 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3138 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3140 " and that overrides previous settings.\n"
3142 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3143 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3145 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3146 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3149 " [file://]filename Plain media file\n"
3150 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3151 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3152 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3153 " screen:// Screen capture\n"
3154 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3155 " [vcd://][device] VCD device\n"
3156 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3157 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3158 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3159 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3160 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3163 "Playlist MRL syntax::\n"
3164 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3166 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3167 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3168 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3169 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3170 " screen:// Screen capture\n"
3171 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3172 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3173 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3174 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3175 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3176 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
3177 " vlc:quit stop VLC\n"
3179 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3180 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3181 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3184 msgstr "Beeldbreedte"
3188 msgid "Window properties"
3189 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3193 msgstr "Ondertiteling"
3195 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3198 msgstr "Ondertiteling"
3200 #: src/libvlc.h:1015
3205 #: src/libvlc.h:1022
3210 #: src/libvlc.h:1039
3212 msgid "Track settings"
3213 msgstr "Instellingen van codeer modules"
3215 #: src/libvlc.h:1058
3217 msgid "Playback control"
3218 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3220 #: src/libvlc.h:1073
3222 msgid "Default devices"
3223 msgstr "Standaardwaarden"
3225 #: src/libvlc.h:1082
3227 msgid "Network settings"
3228 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
3230 #: src/libvlc.h:1094
3234 #: src/libvlc.h:1103
3237 msgstr "URL metadata"
3239 #: src/libvlc.h:1130
3243 #: src/libvlc.h:1176
3248 #: src/libvlc.h:1191
3250 msgid "Special modules"
3251 msgstr "Uitvoer methodes"
3253 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3257 #: src/libvlc.h:1204
3259 msgid "Performance options"
3260 msgstr "Transcode opties"
3262 #: src/libvlc.h:1288
3264 msgstr "Sneltoetsen"
3266 #: src/libvlc.h:1557
3267 msgid "main program"
3268 msgstr "hoofd programma"
3270 #: src/libvlc.h:1564
3272 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3273 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3275 #: src/libvlc.h:1566
3278 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3279 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3281 #: src/libvlc.h:1568
3283 msgid "print help for the advanced options"
3284 msgstr "Toon geavanceerde opties"
3286 #: src/libvlc.h:1570
3287 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3290 #: src/libvlc.h:1572
3291 msgid "print a list of available modules"
3292 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3294 #: src/libvlc.h:1574
3296 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3297 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3299 #: src/libvlc.h:1576
3300 msgid "save the current command line options in the config"
3301 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3303 #: src/libvlc.h:1578
3304 msgid "reset the current config to the default values"
3305 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3307 #: src/libvlc.h:1580
3308 msgid "use alternate config file"
3309 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3311 #: src/libvlc.h:1582
3312 msgid "resets the current plugins cache"
3313 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3315 #: src/libvlc.h:1584
3316 msgid "print version information"
3317 msgstr "print versie informatie"
3319 #: src/misc/configuration.c:1229
3323 #: src/misc/configuration.c:1240
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3369 msgstr "Azerbeidjaans"
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3381 msgstr "Wit-Russisch"
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3416 msgid "Church Slavic"
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3472 msgid "Gaelic (Scots)"
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3488 msgid "Greek, Modern ()"
3489 msgstr "Modern Grieks"
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3529 msgstr "Indonesisch"
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3540 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3608 msgid "Letzeburgesch"
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3613 msgstr "Macedonisch"
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3660 msgid "Ndebele, South"
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3664 msgid "Ndebele, North"
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3672 msgid "Norwegian Nynorsk"
3673 msgstr "Noors Nynorsk"
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3676 msgid "Norwegian Bokmaal"
3677 msgstr "Noors Bokmaal"
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3680 msgid "Chichewa; Nyanja"
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3684 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3696 msgid "Ossetian; Ossetic"
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3724 msgid "Raeto-Romance"
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3764 msgid "Northern Sami"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3784 msgid "Sotho, Southern"
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3836 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3911 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3915 #: src/playlist/playlist.c:35
3918 msgstr "CDDB Categorie"
3920 #: src/playlist/playlist.c:36
3921 msgid "Manually added"
3924 #: src/playlist/playlist.c:37
3925 msgid "All items, unsorted"
3928 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3932 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3937 msgstr "Deinterlace"
3939 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3943 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3947 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3951 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3955 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3959 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3961 msgstr "Venstergrootte"
3963 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3965 msgstr "Kwart grootte"
3967 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3969 msgstr "Halve grootte"
3971 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3972 msgid "1:1 Original"
3973 msgstr "Normale grootte"
3975 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3977 msgstr "Dubbele grootte"
3979 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3980 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3981 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3982 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3983 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3984 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3985 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3986 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3987 msgid "Caching value in ms"
3988 msgstr "Buffergrootte in ms"
3990 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3992 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3993 "should be set in milliseconds units."
3995 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3996 "miliseconden opgegeven."
3998 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4000 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4005 #: modules/access/cdda.c:49
4006 msgid "Audio CD input"
4007 msgstr "Audio CD input"
4009 #: modules/access/cdda.c:55
4010 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4011 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4013 #: modules/access/cdda.c:380
4015 msgid "Audio CD - Track "
4016 msgstr "Audio Spoor"
4018 #: modules/access/cdda.c:381
4020 msgid "Audio CD - Track %i"
4021 msgstr "Audio Spoor"
4023 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4024 #: modules/codec/x264.c:124
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4033 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4040 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4045 "all calls (0x10) 16\n"
4048 "libcdio (0x80) 128\n"
4049 "libcddb (0x100) 256\n"
4051 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
4055 "externe aanroep 8\n"
4056 "alles aanroepen (10) 16\n"
4059 "libcdio (80) 128\n"
4060 "libcddb (100) 256\n"
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4064 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4065 "should be set in millisecond units."
4067 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4068 "milliseconden opgegeven."
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4072 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4073 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4074 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4075 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4078 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4081 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4082 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4083 " %a : The artist (for the album)\n"
4084 " %A : The album information\n"
4086 " %e : The extended data (for a track)\n"
4087 " %I : CDDB disk ID\n"
4089 " %M : The current MRL\n"
4090 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4091 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4092 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4093 " %T : The track number\n"
4094 " %s : Number of seconds in this track\n"
4095 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4096 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4097 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4100 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4101 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4103 " %a : De artiest\n"
4104 " %A : Album informatie\n"
4106 " %e : Extended data \n"
4107 " %I : CDDB disk ID\n"
4109 " %M : Huidige MRL\n"
4110 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4111 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4112 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4113 " %T : Het track nummer\n"
4114 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4116 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4122 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4123 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4124 " %M : The current MRL\n"
4125 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4126 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4127 " %T : The track number\n"
4128 " %s : Number of seconds in this track\n"
4129 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4130 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4133 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4135 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4137 " %M : Huidige MRL\n"
4138 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4139 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4140 " %T : Het track nummer\n"
4141 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4144 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4145 msgid "Enable CD paranoia?"
4148 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4150 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4151 "none: no paranoia - fastest.\n"
4152 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4153 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4157 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4158 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4161 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4162 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4166 msgid "Audio Compact Disc"
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4170 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4171 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4174 msgid "Caching value in microseconds"
4175 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4178 msgid "Number of blocks per CD read"
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4182 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4183 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4187 msgid "Use CD audio controls and output?"
4188 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
4190 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4191 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4196 msgid "Do CD-Text lookups?"
4197 msgstr "CDDB Lookups"
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4201 msgid "If set, get CD-Text information"
4202 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4205 msgid "Use Navigation-style playback?"
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4210 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4219 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4220 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4223 msgid "Do CDDB lookups?"
4224 msgstr "CDDB Lookups"
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4227 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4228 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4232 msgstr "CDDB server"
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4235 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4236 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4239 msgid "CDDB server port"
4240 msgstr "CDDB Server poort"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4243 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4244 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4247 msgid "email address reported to CDDB server"
4248 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4251 msgid "Cache CDDB lookups?"
4252 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4255 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4256 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4259 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4260 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4263 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4264 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4267 msgid "CDDB server timeout"
4268 msgstr "CDDB server timeout"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4271 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4273 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4276 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4277 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4280 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4285 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4289 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4290 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4291 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4297 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4301 #: modules/access/cdda/info.c:329
4302 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4305 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4309 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4310 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4311 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4312 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4317 #: modules/access/cdda/info.c:396
4322 #: modules/access/cdda/info.c:856
4324 msgid "Track Number"
4327 #: modules/access/directory.c:67
4328 msgid "Subdirectory behavior"
4329 msgstr "Onderliggende mappen"
4331 #: modules/access/directory.c:69
4333 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4334 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4335 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4336 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4338 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4339 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4340 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4341 "worden gespeeld.\n"
4342 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4344 #: modules/access/directory.c:75
4348 #: modules/access/directory.c:76
4352 #: modules/access/directory.c:78
4353 msgid "Ignore files with these extensions"
4356 #: modules/access/directory.c:80
4358 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4359 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4360 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4363 #: modules/access/directory.c:86
4366 msgstr "DirectShow invoer"
4368 #: modules/access/directory.c:88
4369 msgid "Standard filesystem directory input"
4370 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4373 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4389 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4390 "value should be set in milliseconds units."
4392 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4393 "wordt in milliseconden opgegeven."
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4396 msgid "Video device name"
4397 msgstr "Video apparaat naam"
4399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4401 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4402 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4405 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4406 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4410 msgid "Audio device name"
4411 msgstr "Audio apparaat naam"
4413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4415 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4416 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4419 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4420 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4425 msgstr "Video grootte"
4427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4429 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4430 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4431 "device will be used."
4433 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4434 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4438 msgid "Video input chroma format"
4439 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4443 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4444 "(default), RV24, etc.)"
4446 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4447 "DirectShow video gebruikt wordt."
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4451 msgid "Video input frame rate"
4452 msgstr "Video frame-rate"
4454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4457 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4458 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4460 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4461 "DirectShow video gebruikt wordt."
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4464 msgid "Device properties"
4465 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4469 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4471 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4476 msgid "Tuner properties"
4477 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4480 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4485 msgid "Tuner TV Channel"
4486 msgstr "Naam Kanaal:"
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4491 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4492 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
4494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4495 msgid "Tuner country code"
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4500 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4501 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4506 msgid "Tuner input type"
4507 msgstr "Tuner nummer"
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4511 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4512 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4517 msgstr "DirectShow invoer"
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4520 msgid "DirectShow input"
4521 msgstr "DirectShow invoer"
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4524 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4525 msgid "Refresh list"
4526 msgstr "Ververs lijst"
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4529 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4531 msgstr "Configureer"
4533 #: modules/access/dvb/access.c:69
4535 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4536 "should be set in millisecond units."
4538 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4539 "miliseconden opgegeven."
4541 #: modules/access/dvb/access.c:72
4542 msgid "Adapter card to tune"
4543 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4545 #: modules/access/dvb/access.c:73
4547 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4550 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4551 "adapter[n] met n>=0"
4553 #: modules/access/dvb/access.c:75
4554 msgid "Device number to use on adapter"
4555 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4557 #: modules/access/dvb/access.c:78
4558 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4561 #: modules/access/dvb/access.c:79
4562 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4565 #: modules/access/dvb/access.c:81
4566 msgid "Inversion mode"
4567 msgstr "Inversie mode"
4569 #: modules/access/dvb/access.c:82
4570 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4573 #: modules/access/dvb/access.c:84
4574 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4575 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4577 #: modules/access/dvb/access.c:85
4578 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4580 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4583 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4584 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4585 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4587 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4588 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4589 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4591 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4592 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4593 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4595 #: modules/access/dvb/access.c:97
4599 #: modules/access/dvb/access.c:98
4600 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4603 #: modules/access/dvb/access.c:100
4604 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4607 #: modules/access/dvb/access.c:101
4608 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4611 #: modules/access/dvb/access.c:103
4615 #: modules/access/dvb/access.c:104
4616 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4619 #: modules/access/dvb/access.c:106
4620 msgid "High LNB voltage"
4623 #: modules/access/dvb/access.c:107
4625 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4626 "supported by all frontends."
4629 #: modules/access/dvb/access.c:110
4633 #: modules/access/dvb/access.c:111
4634 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4637 #: modules/access/dvb/access.c:113
4638 msgid "Transponder FEC"
4641 #: modules/access/dvb/access.c:114
4642 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4643 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4645 #: modules/access/dvb/access.c:116
4646 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4649 #: modules/access/dvb/access.c:120
4650 msgid "Modulation type"
4651 msgstr "Modulatie type"
4653 #: modules/access/dvb/access.c:121
4654 msgid "Modulation type for front-end device."
4655 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4657 #: modules/access/dvb/access.c:124
4658 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4659 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:127
4662 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4663 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4665 #: modules/access/dvb/access.c:130
4666 msgid "Terrestrial bandwidth"
4667 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4669 #: modules/access/dvb/access.c:131
4670 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4671 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4673 #: modules/access/dvb/access.c:133
4674 msgid "Terrestrial guard interval"
4675 msgstr "Terrestrial guard interval"
4677 #: modules/access/dvb/access.c:136
4678 msgid "Terrestrial transmission mode"
4679 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4681 #: modules/access/dvb/access.c:139
4682 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4683 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:143
4689 #: modules/access/dvb/access.c:144
4690 msgid "DVB input with v4l2 support"
4691 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4693 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4697 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4698 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4699 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4701 #: modules/access/dvdnav.c:65
4703 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4704 "value should be set in millisecond units."
4706 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4707 "milliseconden opgegeven."
4709 #: modules/access/dvdnav.c:67
4710 msgid "Start directly in menu"
4711 msgstr "Begin meteen in het menu"
4713 #: modules/access/dvdnav.c:69
4715 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4716 "all the useless warnings introductions."
4718 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4719 "waarschuwingen overslaan"
4721 #: modules/access/dvdnav.c:78
4723 msgid "DVD with menus"
4724 msgstr "DVD (menus)"
4726 #: modules/access/dvdnav.c:79
4727 msgid "DVDnav Input"
4728 msgstr "DVDnav input"
4730 #: modules/access/dvdread.c:63
4732 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4733 "value should be set in millisecond units."
4735 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4736 "in milliseconden opgegeven."
4738 #: modules/access/dvdread.c:66
4739 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4740 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4742 #: modules/access/dvdread.c:68
4744 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4745 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4746 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4747 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4748 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4749 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4750 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4751 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4752 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4753 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4754 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4755 "The default method is: key."
4757 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4759 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4760 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4761 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4762 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4763 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4764 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4765 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4766 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4767 "uitgeprobeerd worden.\n"
4768 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4769 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4770 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4771 "ook gebruikt door libdvdcss."
4773 #: modules/access/dvdread.c:84
4777 #: modules/access/dvdread.c:84
4781 #: modules/access/dvdread.c:90
4783 msgid "DVD without menus"
4784 msgstr "DVD (menus)"
4786 #: modules/access/dvdread.c:91
4788 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4789 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4791 #: modules/access/fake.c:42
4794 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4795 "should be set in millisecond units."
4797 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4798 "milliseconden opgegeven."
4800 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4801 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4805 #: modules/access/fake.c:46
4807 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4808 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4810 #: modules/access/fake.c:49
4813 msgstr "Simuleer TTY"
4815 #: modules/access/fake.c:50
4820 #: modules/access/file.c:80
4822 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4823 "should be set in millisecond units."
4825 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4826 "milliseconden opgegeven."
4828 #: modules/access/file.c:82
4829 msgid "Concatenate with additional files"
4830 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4832 #: modules/access/file.c:84
4834 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4835 "Specify a comma-separated list of files."
4837 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4838 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4840 #: modules/access/file.c:88
4841 msgid "Standard filesystem file input"
4842 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4844 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4845 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4846 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4854 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4855 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4856 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4861 #: modules/access/ftp.c:42
4863 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4864 "should be set in millisecond units."
4866 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4867 "miliseconden opgegeven."
4869 #: modules/access/ftp.c:44
4870 msgid "FTP user name"
4871 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4873 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4875 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4876 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4878 #: modules/access/ftp.c:47
4879 msgid "FTP password"
4880 msgstr "FTP wachtwoord"
4882 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4883 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4884 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4886 #: modules/access/ftp.c:50
4888 msgstr "FTP account"
4890 #: modules/access/ftp.c:51
4891 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4892 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4894 #: modules/access/ftp.c:56
4898 #: modules/access/http.c:44
4902 #: modules/access/http.c:46
4904 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4905 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4908 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4909 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4910 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4912 #: modules/access/http.c:52
4914 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4915 "should be set in millisecond units."
4917 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4918 "wordt in miliseconden opgegeven."
4920 #: modules/access/http.c:55
4921 msgid "HTTP user name"
4922 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4924 #: modules/access/http.c:56
4926 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4927 "(Basic authentication only)."
4929 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4931 #: modules/access/http.c:59
4932 msgid "HTTP password"
4933 msgstr "HTTP wachtwoord"
4935 #: modules/access/http.c:63
4936 msgid "HTTP user agent"
4937 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4939 #: modules/access/http.c:64
4941 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4942 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4944 #: modules/access/http.c:67
4945 msgid "Auto re-connect"
4946 msgstr "Automatisch herverbinden"
4948 #: modules/access/http.c:68
4950 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4952 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4955 #: modules/access/http.c:71
4957 msgid "Continuous stream"
4958 msgstr "Stop stream"
4960 #: modules/access/http.c:72
4962 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4963 "example, a JPG file on a server)"
4966 #: modules/access/http.c:76
4968 msgstr "HTTP invoer"
4970 #: modules/access/http.c:78
4973 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4975 #: modules/access/mms/mms.c:48
4977 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4978 "should be set in millisecond units."
4980 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4981 "milliseconden opgegeven."
4983 #: modules/access/mms/mms.c:51
4984 msgid "Force selection of all streams"
4985 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4987 #: modules/access/mms/mms.c:53
4988 msgid "Select maximum bitrate stream"
4989 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4991 #: modules/access/mms/mms.c:55
4992 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4993 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4995 #: modules/access/mms/mms.c:58
5000 #: modules/access/mms/mms.c:59
5001 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5002 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5007 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5008 "should be set in millisecond units."
5010 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5011 "miliseconden opgegeven."
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5020 msgid "PVR video device"
5021 msgstr "PVR video apparaat"
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5028 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5030 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5037 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5038 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5045 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5046 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5054 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5057 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5058 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5061 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5062 msgid "Key interval"
5063 msgstr "Keyframe interval"
5065 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5066 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5073 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5075 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5076 "number of B-Frames."
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5080 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5084 msgid "Bitrate peak"
5085 msgstr "Bitrate piek"
5087 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5088 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5091 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5092 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5096 msgid "Bitrate mode to use"
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5100 msgid "Audio bitmask"
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5105 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5115 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5116 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5120 msgstr "Automatisch"
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5126 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5147 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5148 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5150 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5151 msgid "Demux number"
5152 msgstr "Demux nummer"
5154 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5155 msgid "Tuner number"
5156 msgstr "Tuner nummer"
5158 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5159 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5160 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
5162 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5163 msgid "Satellite default transponder polarization"
5164 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
5166 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5167 msgid "Satellite default transponder FEC"
5168 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
5170 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5171 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5172 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
5174 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5175 msgid "Use diseqc with antenna"
5176 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
5178 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5179 msgid "Satellite input"
5180 msgstr "satelliet invoer"
5182 #: modules/access/screen/screen.c:39
5184 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5185 "This value should be set in millisecond units."
5187 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5188 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5190 #: modules/access/screen/screen.c:43
5191 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5192 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5194 #: modules/access/screen/screen.c:46
5195 msgid "Capture fragment size"
5198 #: modules/access/screen/screen.c:48
5200 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5201 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5203 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5204 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5207 #: modules/access/screen/screen.c:62
5208 msgid "Screen Input"
5209 msgstr "Beeldscherm invoer"
5211 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5217 #: modules/access/slp.c:60
5218 msgid "SLP attribute identifiers"
5219 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5221 #: modules/access/slp.c:62
5223 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5224 "a playlist title or empty to use all attributes."
5226 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5227 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5230 #: modules/access/slp.c:65
5231 msgid "SLP scopes list"
5232 msgstr "SLP scope lijst"
5234 #: modules/access/slp.c:67
5236 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5237 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5239 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5240 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5242 #: modules/access/slp.c:70
5243 msgid "SLP naming authority"
5244 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5246 #: modules/access/slp.c:72
5248 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5249 "the empty string for the default of IANA."
5251 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5252 "lege string voor de standaard in IANA."
5254 #: modules/access/slp.c:75
5255 msgid "SLP LDAP filter"
5256 msgstr "SLP LDAP filter"
5258 #: modules/access/slp.c:77
5260 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5261 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5263 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5264 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5266 #: modules/access/slp.c:80
5267 msgid "Language requested in SLP requests"
5268 msgstr "Taal in SLP requests"
5270 #: modules/access/slp.c:82
5272 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5273 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5275 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5276 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5278 #: modules/access/slp.c:86
5282 #: modules/access/smb.c:61
5285 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5286 "should be set in millisecond units."
5288 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5289 "milliseconden opgegeven."
5291 #: modules/access/smb.c:63
5293 msgid "SMB user name"
5294 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5296 #: modules/access/smb.c:66
5298 msgid "SMB password"
5299 msgstr "FTP wachtwoord"
5301 #: modules/access/smb.c:69
5306 #: modules/access/smb.c:70
5309 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5311 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5313 #: modules/access/smb.c:75
5318 #: modules/access/tcp.c:39
5320 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5321 "should be set in millisecond units."
5323 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5324 "milliseconden opgegeven."
5326 #: modules/access/tcp.c:46
5331 #: modules/access/tcp.c:47
5335 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5337 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5338 "should be set in millisecond units."
5340 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5341 "millliseconden opgegeven."
5343 #: modules/access/udp.c:46
5344 msgid "Autodetection of MTU"
5345 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5347 #: modules/access/udp.c:48
5348 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5350 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5353 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5354 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5355 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5359 #: modules/access/udp.c:55
5360 msgid "UDP/RTP input"
5361 msgstr "UDP/RTP invoer"
5363 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5365 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5366 "should be set in millisecond units."
5368 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5369 "milliseconden opgegeven."
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5373 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5374 "anything, no video device will be used."
5376 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5377 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5379 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5381 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5382 "anything, no audio device will be used."
5384 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5385 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5389 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5390 "(default), RV24, etc.)"
5392 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5393 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5395 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5397 msgid "Audio Channel"
5398 msgstr "Audio kanalen"
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5401 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5404 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5410 msgid "Set the Brightness of the video input"
5411 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5419 msgid "Set the Hue of the video input"
5420 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5422 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5429 msgid "Set the Color of the video input"
5430 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5438 msgid "Set the Contrast of the video input"
5439 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5447 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5450 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5453 msgstr "Sample rate"
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5456 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5461 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5462 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5470 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5479 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5489 msgid "Set the quality of the stream"
5490 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5494 msgstr "Video4Linux"
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5497 msgid "Video4Linux input"
5498 msgstr "Video4Linux invoer"
5500 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5502 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5507 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5511 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5512 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5513 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5515 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5516 msgid "The above message had unknown log level"
5517 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5519 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5520 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5521 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5523 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5524 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5525 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5529 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5534 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5538 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5543 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5547 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5551 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5558 msgstr "VCD formaat"
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5578 msgstr "Volume max #"
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5602 msgid "First Entry Point"
5603 msgstr "Eerste begin punt"
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5606 msgid "Last Entry Point"
5607 msgstr "Laatste begin punt"
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5610 msgid "Track size (in sectors)"
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5627 msgstr "afspeellijst"
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5631 msgid "extended selection list"
5632 msgstr "Uitgebreide opties"
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5636 msgid "selection list"
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5641 msgid "unknown type"
5642 msgstr "Onbekende video"
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5650 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5651 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5654 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5655 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5658 msgid "(Super) Video CD"
5661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5662 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5666 msgid "Use playback control?"
5667 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5671 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5674 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5677 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5682 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5687 msgid "Show extended VCD info?"
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5692 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5693 "example playback control navigation."
5696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5698 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5699 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5703 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5704 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5706 #: modules/access_filter/record.c:42
5708 msgid "Record directory"
5711 #: modules/access_filter/record.c:44
5713 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5714 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5716 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5719 msgstr "Start positie"
5721 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5722 msgid "Dummy stream output"
5723 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5725 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5729 #: modules/access_output/file.c:65
5730 msgid "Append to file"
5731 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5733 #: modules/access_output/file.c:66
5734 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5736 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5739 #: modules/access_output/file.c:70
5740 msgid "File stream output"
5741 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5743 #: modules/access_output/http.c:48
5745 msgstr "Gebruikersnaam"
5747 #: modules/access_output/http.c:49
5749 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5750 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5752 #: modules/access_output/http.c:51
5756 #: modules/access_output/http.c:52
5758 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5759 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5761 #: modules/access_output/http.c:54
5765 #: modules/access_output/http.c:55
5766 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5767 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5769 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5771 msgid "Certificate file"
5772 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5774 #: modules/access_output/http.c:58
5776 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5780 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5781 msgid "Private key file"
5784 #: modules/access_output/http.c:61
5786 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5787 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5790 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5792 msgid "Root CA file"
5793 msgstr "Kies Bestand"
5795 #: modules/access_output/http.c:65
5797 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5798 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5802 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5805 msgstr "PLS bestand"
5807 #: modules/access_output/http.c:70
5809 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5810 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5813 #: modules/access_output/http.c:75
5814 msgid "HTTP stream output"
5815 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5817 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5818 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5823 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5824 msgid "Caching value (ms)"
5825 msgstr "Buffergrootte in ms"
5827 #: modules/access_output/udp.c:69
5828 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5829 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5831 #: modules/access_output/udp.c:72
5832 msgid "Group packets"
5833 msgstr "Groepeer packets"
5835 #: modules/access_output/udp.c:73
5837 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5838 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5839 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5842 #: modules/access_output/udp.c:78
5843 msgid "Late delay (ms)"
5844 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
5846 #: modules/access_output/udp.c:79
5848 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5849 "a packet is allowed to be late."
5852 #: modules/access_output/udp.c:82
5856 #: modules/access_output/udp.c:83
5858 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5859 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5860 "order to improve streaming)."
5863 #: modules/access_output/udp.c:89
5864 msgid "UDP stream output"
5865 msgstr "UDP stream uitvoer"
5867 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5868 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5875 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5878 "It works with any source format from mono to 5.1."
5880 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5881 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5882 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5883 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5885 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5888 msgid "Characteristic dimension"
5889 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5892 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5893 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5897 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5898 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5902 msgid "Headphone effect"
5903 msgstr "Koptelefoon"
5905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5906 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5907 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5910 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5911 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5913 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5914 msgid "A/52 dynamic range compression"
5915 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5917 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5918 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5920 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5921 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5922 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5923 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5925 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5926 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5927 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5928 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5931 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5932 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5933 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5935 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5936 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5937 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5939 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5940 msgid "DTS dynamic range compression"
5941 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5948 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5949 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5950 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5951 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5953 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5954 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5955 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5957 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5958 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5959 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5961 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5962 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5963 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5965 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5966 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5967 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5969 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5970 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5971 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5973 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5974 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5975 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5977 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5978 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5979 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5981 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5982 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5983 msgid "MPEG audio decoder"
5984 msgstr "MPEG audio decoder"
5986 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5987 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5988 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5990 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5991 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5992 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5994 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5995 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5996 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5998 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5999 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6000 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6002 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6003 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6004 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6006 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6007 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6008 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6011 msgid "Equalizer preset"
6012 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6019 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6027 msgid "Filter twice the audio"
6030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6035 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6039 msgid "Equalizer 10 bands"
6040 msgstr "10 bands equalizer"
6042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6047 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6056 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6066 msgid "Full bass and treble"
6067 msgstr "Bass en Treble"
6069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6075 msgstr "Koptelefoon"
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6090 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6095 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6100 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6105 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6118 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6122 #: modules/audio_filter/format.c:201
6123 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6124 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6126 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6127 msgid "Number of audio buffers"
6128 msgstr "Aantal audio buffers"
6130 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6132 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6133 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6134 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6137 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6141 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6143 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6144 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6145 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6148 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6149 msgid "Volume normalizer"
6150 msgstr "Volume uitbalancering"
6152 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6153 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6154 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6156 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6157 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6158 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6160 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6161 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6162 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6163 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6165 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6166 msgid "audio filter for trivial resampling"
6167 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6169 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6170 msgid "audio filter for ugly resampling"
6171 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6173 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6174 msgid "Float32 audio mixer"
6175 msgstr "Float32 audio mixer"
6177 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6178 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6179 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6181 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6182 msgid "Trivial audio mixer"
6183 msgstr "Trivial audio mixer"
6185 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6189 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6190 msgid "ALSA audio output"
6191 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6193 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6194 msgid "ALSA Device Name"
6195 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6197 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6198 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6199 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6200 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6201 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6202 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6203 msgid "Audio Device"
6204 msgstr "Audio apparaat"
6206 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6207 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6208 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6209 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6213 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6214 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6215 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6216 msgid "2 Front 2 Rear"
6217 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6220 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6221 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6225 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6226 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6227 msgid "A/52 over S/PDIF"
6228 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6230 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6231 msgid "Unknown soundcard"
6234 #: modules/audio_output/arts.c:67
6235 msgid "aRts audio output"
6236 msgstr "aRts audio uitvoer"
6238 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6240 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6241 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6244 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6245 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6246 "audio gebruikt worden."
6248 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6250 msgid "HAL AudioUnit output"
6251 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6253 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6254 msgid "CoreAudio output"
6255 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6257 #: modules/audio_output/directx.c:210
6258 msgid "DirectX audio output"
6259 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6261 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6262 msgid "3 Front 2 Rear"
6263 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6265 #: modules/audio_output/esd.c:69
6266 msgid "EsounD audio output"
6267 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6269 #: modules/audio_output/esd.c:72
6271 msgid "Esound server"
6272 msgstr "Geen server"
6274 #: modules/audio_output/file.c:80
6275 msgid "Output format"
6276 msgstr "Uitvoer formaat"
6278 #: modules/audio_output/file.c:81
6280 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6281 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6283 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6284 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6286 #: modules/audio_output/file.c:84
6287 msgid "Output channels number"
6288 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6290 #: modules/audio_output/file.c:85
6292 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6293 "restrict the number of channels here."
6295 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6296 "aantal kanalen beperken."
6298 #: modules/audio_output/file.c:88
6299 msgid "Add wave header"
6300 msgstr "Voeg wave header toe"
6302 #: modules/audio_output/file.c:89
6303 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6305 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6308 #: modules/audio_output/file.c:106
6310 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6312 #: modules/audio_output/file.c:107
6313 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6314 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6316 #: modules/audio_output/file.c:110
6317 msgid "File audio output"
6318 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6320 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6322 msgid "Roku HD1000 audio output"
6323 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6325 #: modules/audio_output/oss.c:101
6326 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6327 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6329 #: modules/audio_output/oss.c:103
6331 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6332 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6333 "drivers, then you need to enable this option."
6335 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6336 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6337 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6339 #: modules/audio_output/oss.c:109
6340 msgid "Linux OSS audio output"
6341 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6343 #: modules/audio_output/oss.c:114
6344 msgid "OSS DSP device"
6345 msgstr "OSS DSP apparaat"
6347 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6349 msgid "Output device"
6350 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6352 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6353 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6356 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6358 msgid "PORTAUDIO audio output"
6359 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6361 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6362 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6363 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6365 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6366 msgid "Use float32 output"
6367 msgstr "Float32 uitvoer"
6369 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6371 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6372 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6374 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6375 "kaarten goed ondersteund."
6377 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6378 msgid "Win32 waveOut extension output"
6379 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6381 #: modules/codec/a52.c:90
6383 msgstr "A/52 parser"
6385 #: modules/codec/a52.c:97
6386 msgid "A/52 audio packetizer"
6387 msgstr "A/52 audio packetizer"
6389 #: modules/codec/adpcm.c:42
6390 msgid "ADPCM audio decoder"
6391 msgstr "ADPCM audio decoder"
6393 #: modules/codec/araw.c:43
6394 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6395 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6397 #: modules/codec/araw.c:52
6398 msgid "Raw audio encoder"
6399 msgstr "Raw audio decoder"
6401 #: modules/codec/cinepak.c:38
6402 msgid "Cinepak video decoder"
6403 msgstr "Cinepak video decoder"
6405 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6406 msgid "CMML annotations decoder"
6407 msgstr "CMML decoder"
6409 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6410 msgid "CVD subtitle decoder"
6411 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6413 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6414 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6415 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6417 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6418 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6419 msgid "Encoding quality"
6420 msgstr "Kwaliteit encodering"
6422 #: modules/codec/dirac.c:68
6424 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6425 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6427 #: modules/codec/dirac.c:73
6429 msgid "Dirac video decoder"
6430 msgstr "DV video decoder"
6432 #: modules/codec/dirac.c:79
6434 msgid "Dirac video encoder"
6435 msgstr "Theora video encoder"
6437 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6438 msgid "DirectMedia Object decoder"
6439 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6441 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6442 msgid "DirectMedia Object encoder"
6443 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6445 #: modules/codec/dts.c:91
6449 #: modules/codec/dts.c:98
6450 msgid "DTS audio packetizer"
6451 msgstr "DTS audio packetizer"
6453 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6454 msgid "DVB subtitles decoder"
6455 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6457 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6458 msgid "DVB subtitles encoder"
6459 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6461 #: modules/codec/faad.c:38
6462 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6463 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6480 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6481 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6485 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6486 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6491 msgstr "CBR codering"
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6494 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6495 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6500 msgstr "CBR codering"
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6503 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6504 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6507 msgid "ffmpeg demuxer"
6508 msgstr "ffmpeg demuxer"
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6511 msgid "ffmpeg video filter"
6512 msgstr "ffmpeg video filter"
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6515 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6516 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6519 msgid "Direct rendering"
6520 msgstr "Direct renderen"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6523 msgid "Error resilience"
6524 msgstr "Fout tolerantie"
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6528 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6529 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6530 "can produce a lot of errors.\n"
6531 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6533 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6534 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6537 msgid "Workaround bugs"
6538 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6542 "Try to fix some bugs\n"
6545 "4 xvid interlaced\n"
6552 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6553 "4 xvid met interlacing\n"
6559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6560 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6566 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6567 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6570 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6571 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6572 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6575 msgid "Post processing quality"
6576 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6580 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6581 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6584 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6586 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6594 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6598 msgid "Visualize motion vectors"
6599 msgstr "Visualiseer beweging"
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6603 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6604 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6605 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6606 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6608 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6609 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6610 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6611 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6614 msgid "Low resolution decoding"
6615 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6618 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6619 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6622 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6623 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6626 msgid "Ratio of key frames"
6627 msgstr "Aantal key frames"
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6631 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6633 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6636 msgid "Ratio of B frames"
6637 msgstr "Aantal B frames"
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6641 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6643 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6646 msgid "Video bitrate tolerance"
6647 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6650 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6651 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6654 msgid "Enable interlaced encoding"
6655 msgstr "Interlaced encoding"
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6658 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6659 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6662 msgid "Enable pre motion estimation"
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6666 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6670 msgid "Enable strict rate control"
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6674 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6678 msgid "Rate control buffer size"
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6682 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6686 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6690 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6694 msgid "I quantization factor"
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6699 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6700 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6704 msgid "Noise reduction"
6705 msgstr "Ruis reductie"
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6709 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6710 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6714 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6719 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6720 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6721 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6725 msgid "Quality level"
6726 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6730 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6731 "(this can slow down the encoding very much)."
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6736 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6737 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6738 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6739 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6743 msgid "Minimum video quantizer scale"
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6747 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6751 msgid "Maximum video quantizer scale"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6755 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6759 msgid "Enable trellis quantization"
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6764 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6769 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6774 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6775 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6779 msgid "Strict standard compliance"
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6784 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6785 "values: -1, 0, 1)."
6788 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6789 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6790 msgid "Post processing"
6791 msgstr "Nabewerking"
6793 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6795 msgstr "1 (Laagste)"
6797 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6799 msgstr "6 (Hoogste)"
6801 #: modules/codec/flac.c:170
6802 msgid "Flac audio decoder"
6803 msgstr "Flac audio decoder"
6805 #: modules/codec/flac.c:175
6806 msgid "Flac audio encoder"
6807 msgstr "Flac audio encoder"
6809 #: modules/codec/flac.c:181
6810 msgid "Flac audio packetizer"
6811 msgstr "Flac audio packetizer"
6813 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6814 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6815 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6817 #: modules/codec/lpcm.c:82
6818 msgid "Linear PCM audio decoder"
6819 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6821 #: modules/codec/lpcm.c:87
6822 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6823 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6825 #: modules/codec/mash.cpp:65
6826 msgid "Video decoder using openmash"
6827 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6829 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6830 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6831 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6833 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6834 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6835 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6837 #: modules/codec/png.c:54
6839 msgid "PNG video decoder"
6840 msgstr "DV video decoder"
6842 #: modules/codec/quicktime.c:59
6843 msgid "QuickTime library decoder"
6844 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6846 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6847 msgid "Pseudo raw video decoder"
6848 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6850 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6851 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6852 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6854 #: modules/codec/speex.c:105
6855 msgid "Speex audio decoder"
6856 msgstr "Speex audio decoder"
6858 #: modules/codec/speex.c:110
6859 msgid "Speex audio packetizer"
6860 msgstr "Speex audio packetizer"
6862 #: modules/codec/speex.c:115
6863 msgid "Speex audio encoder"
6864 msgstr "Speex audio encoder"
6866 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6867 msgid "Speex comment"
6868 msgstr "Speex commentaar"
6870 #: modules/codec/speex.c:551
6874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6875 msgid "DVD subtitles decoder"
6876 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6879 msgid "DVD subtitles packetizer"
6880 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6882 #: modules/codec/subsdec.c:86
6883 msgid "Subtitles text encoding"
6884 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6886 #: modules/codec/subsdec.c:87
6887 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6888 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6890 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6891 msgid "Subtitles justification"
6892 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6894 #: modules/codec/subsdec.c:89
6895 msgid "Set the justification of subtitles"
6896 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6898 #: modules/codec/subsdec.c:93
6900 msgid "Text subtitles decoder"
6901 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6903 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6904 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6905 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6907 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6909 msgid "SVCD subtitles"
6910 msgstr "Ondertiteling"
6912 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6913 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6914 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6916 #: modules/codec/tarkin.c:75
6917 msgid "Tarkin decoder module"
6918 msgstr "Tarkin decodeer module"
6920 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6922 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6923 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6926 #: modules/codec/theora.c:99
6927 msgid "Theora video decoder"
6928 msgstr "Theora video decoder"
6930 #: modules/codec/theora.c:105
6931 msgid "Theora video packetizer"
6932 msgstr "Theora video packetizer"
6934 #: modules/codec/theora.c:111
6935 msgid "Theora video encoder"
6936 msgstr "Theora video encoder"
6938 #: modules/codec/theora.c:512
6939 msgid "Theora comment"
6940 msgstr "Theora commentaar"
6942 #: modules/codec/twolame.c:52
6944 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6945 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6948 #: modules/codec/twolame.c:55
6950 msgstr "Stereo mode"
6952 #: modules/codec/twolame.c:57
6953 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6954 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6956 #: modules/codec/twolame.c:58
6960 #: modules/codec/twolame.c:60
6961 msgid "By default the encoding is CBR."
6962 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6964 #: modules/codec/twolame.c:61
6965 msgid "Psycho-acoustic model"
6968 #: modules/codec/twolame.c:63
6969 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6972 #: modules/codec/twolame.c:67
6974 msgid "Libtwolame audio encoder"
6975 msgstr "libtoolame audio encoder"
6977 #: modules/codec/vorbis.c:131
6978 msgid "Maximum encoding bitrate"
6979 msgstr "Maximale codering bitrate"
6981 #: modules/codec/vorbis.c:133
6983 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6987 #: modules/codec/vorbis.c:135
6988 msgid "Minimum encoding bitrate"
6989 msgstr "Minimum codering bitrate"
6991 #: modules/codec/vorbis.c:137
6993 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6994 "fixed-size channel."
6997 #: modules/codec/vorbis.c:139
6998 msgid "CBR encoding"
6999 msgstr "CBR codering"
7001 #: modules/codec/vorbis.c:141
7002 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7003 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7005 #: modules/codec/vorbis.c:145
7006 msgid "Vorbis audio decoder"
7007 msgstr "Vorbis audio decoder"
7009 #: modules/codec/vorbis.c:156
7010 msgid "Vorbis audio packetizer"
7011 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7013 #: modules/codec/vorbis.c:163
7014 msgid "Vorbis audio encoder"
7015 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7017 #: modules/codec/vorbis.c:586
7018 msgid "Vorbis comment"
7019 msgstr "Vorbis commentaar"
7021 #: modules/codec/x264.c:42
7023 msgid "Quantizer parameter"
7024 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7026 #: modules/codec/x264.c:44
7028 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7029 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7032 #: modules/codec/x264.c:47
7033 msgid "Minimum quantizer parameter"
7036 #: modules/codec/x264.c:48
7037 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7040 #: modules/codec/x264.c:51
7041 msgid "Maximum quantizer parameter"
7044 #: modules/codec/x264.c:52
7045 msgid "Maximum quantizer parameter."
7048 #: modules/codec/x264.c:54
7050 msgid "Enable CABAC"
7053 #: modules/codec/x264.c:55
7055 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7056 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7059 #: modules/codec/x264.c:59
7061 msgid "Enable loop filter"
7062 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7064 #: modules/codec/x264.c:60
7065 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7068 #: modules/codec/x264.c:62
7069 msgid "Analyse mode"
7072 #: modules/codec/x264.c:63
7073 msgid "This selects the analysing mode."
7076 #: modules/codec/x264.c:65
7078 msgid "Bitrate tolerance"
7079 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7081 #: modules/codec/x264.c:66
7082 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7085 #: modules/codec/x264.c:69
7087 msgid "Maximum local bitrate"
7088 msgstr "Maximale codering bitrate"
7090 #: modules/codec/x264.c:70
7092 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7093 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7095 #: modules/codec/x264.c:72
7096 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7099 #: modules/codec/x264.c:73
7101 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7102 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7104 #: modules/codec/x264.c:76
7105 msgid "Initial buffer occupancy"
7108 #: modules/codec/x264.c:77
7109 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7112 #: modules/codec/x264.c:80
7114 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7115 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7117 #: modules/codec/x264.c:81
7119 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7120 "cost of seeking precision."
7123 #: modules/codec/x264.c:84
7125 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7126 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7128 #: modules/codec/x264.c:85
7130 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7131 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7132 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7133 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7134 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7135 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7136 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7139 #: modules/codec/x264.c:94
7142 msgstr "Gebruik keyframes"
7144 #: modules/codec/x264.c:95
7146 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7147 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7149 #: modules/codec/x264.c:98
7153 #: modules/codec/x264.c:99
7154 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7157 #: modules/codec/x264.c:102
7158 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7161 #: modules/codec/x264.c:103
7163 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7164 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7168 #: modules/codec/x264.c:107
7170 msgid "Scene-cut detection."
7173 #: modules/codec/x264.c:108
7175 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7176 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7177 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7178 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7179 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7180 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7183 #: modules/codec/x264.c:116
7184 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7187 #: modules/codec/x264.c:117
7189 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7190 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7194 #: modules/codec/x264.c:124
7198 #: modules/codec/x264.c:124
7202 #: modules/codec/x264.c:124
7206 #: modules/codec/x264.c:127
7207 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7208 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7210 #: modules/control/corba/corba.c:687
7211 msgid "Corba control"
7212 msgstr "Corba Bediening"
7214 #: modules/control/corba/corba.c:689
7215 msgid "corba control module"
7216 msgstr "corba bedieningsmodule"
7218 #: modules/control/gestures.c:77
7219 msgid "Motion threshold (10-100)"
7220 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7222 #: modules/control/gestures.c:79
7223 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7224 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7226 #: modules/control/gestures.c:82
7227 msgid "Trigger button"
7228 msgstr "Activeer knop"
7230 #: modules/control/gestures.c:84
7231 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7232 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7234 #: modules/control/gestures.c:87
7238 #: modules/control/gestures.c:90
7243 #: modules/control/gestures.c:97
7244 msgid "Mouse gestures control interface"
7245 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7247 #: modules/control/hotkeys.c:83
7248 msgid "Playlist bookmark 1"
7249 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7251 #: modules/control/hotkeys.c:84
7252 msgid "Playlist bookmark 2"
7253 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7255 #: modules/control/hotkeys.c:85
7256 msgid "Playlist bookmark 3"
7257 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7259 #: modules/control/hotkeys.c:86
7260 msgid "Playlist bookmark 4"
7261 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7263 #: modules/control/hotkeys.c:87
7264 msgid "Playlist bookmark 5"
7265 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7267 #: modules/control/hotkeys.c:88
7268 msgid "Playlist bookmark 6"
7269 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7271 #: modules/control/hotkeys.c:89
7272 msgid "Playlist bookmark 7"
7273 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7275 #: modules/control/hotkeys.c:90
7276 msgid "Playlist bookmark 8"
7277 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7279 #: modules/control/hotkeys.c:91
7280 msgid "Playlist bookmark 9"
7281 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7283 #: modules/control/hotkeys.c:92
7284 msgid "Playlist bookmark 10"
7285 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7287 #: modules/control/hotkeys.c:94
7288 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7289 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7291 #: modules/control/hotkeys.c:97
7292 msgid "Hotkeys management interface"
7293 msgstr "Sneltoets interface"
7295 #: modules/control/hotkeys.c:512
7297 msgid "Audio track: %s"
7298 msgstr "Audio spoor: %s"
7300 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7302 msgid "Subtitle track: %s"
7303 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7305 #: modules/control/hotkeys.c:526
7309 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7310 msgid "Host address"
7311 msgstr "Adres Server"
7313 #: modules/control/http.c:78
7314 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7315 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7317 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7318 msgid "Source directory"
7321 #: modules/control/http.c:82
7322 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7325 #: modules/control/http.c:85
7326 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7329 #: modules/control/http.c:87
7330 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7333 #: modules/control/http.c:90
7334 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7337 #: modules/control/http.c:94
7338 msgid "HTTP remote control interface"
7339 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7341 #: modules/control/http.c:99
7346 #: modules/control/joystick.c:135
7347 msgid "Motion threshold"
7348 msgstr "Bewegingsdrempel"
7350 #: modules/control/joystick.c:137
7352 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7355 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7356 "geregistreerd. (0->32767)"
7358 #: modules/control/joystick.c:140
7359 msgid "Joystick device"
7360 msgstr "Joystick apparaat"
7362 #: modules/control/joystick.c:142
7363 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7364 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7366 #: modules/control/joystick.c:144
7367 msgid "Repeat time (ms)"
7368 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7370 #: modules/control/joystick.c:146
7372 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7375 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7378 #: modules/control/joystick.c:149
7379 msgid "Wait time (ms)"
7380 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7382 #: modules/control/joystick.c:151
7383 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7384 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7386 #: modules/control/joystick.c:153
7387 msgid "Max seek interval (seconds)"
7388 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7390 #: modules/control/joystick.c:155
7391 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7392 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7394 #: modules/control/joystick.c:157
7395 msgid "Action mapping"
7396 msgstr "Actie mapping"
7398 #: modules/control/joystick.c:158
7399 msgid "Allows you to remap the actions."
7400 msgstr "Wijzig de acties."
7402 #: modules/control/joystick.c:175
7403 msgid "Joystick control interface"
7404 msgstr "joystick bediening interface"
7406 #: modules/control/lirc.c:58
7407 msgid "Infrared remote control interface"
7408 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7410 #: modules/control/netsync.c:81
7411 msgid "Act as master for network synchronisation"
7412 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7414 #: modules/control/netsync.c:82
7416 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7417 "network synchronisation."
7419 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7420 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7422 #: modules/control/netsync.c:85
7423 msgid "Master client ip address"
7424 msgstr "IP adres van primaire client"
7426 #: modules/control/netsync.c:86
7428 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7429 "network synchronisation."
7431 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7433 #: modules/control/netsync.c:90
7437 #: modules/control/netsync.c:91
7438 msgid "Network synchronisation"
7439 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7441 #: modules/control/ntservice.c:39
7442 msgid "Install Windows Service"
7443 msgstr "Installeer Windows Service"
7445 #: modules/control/ntservice.c:41
7446 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7448 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7451 #: modules/control/ntservice.c:42
7452 msgid "Uninstall Windows Service"
7453 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7455 #: modules/control/ntservice.c:44
7456 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7458 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7461 #: modules/control/ntservice.c:45
7462 msgid "Display name of the Service"
7463 msgstr "Toon de naam van de Service"
7465 #: modules/control/ntservice.c:47
7466 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7468 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7471 #: modules/control/ntservice.c:48
7473 msgid "Configuration options"
7474 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7476 #: modules/control/ntservice.c:50
7479 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7480 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7481 "time so the Service is properly configured."
7483 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7484 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7485 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7486 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7488 #: modules/control/ntservice.c:55
7490 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7491 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7492 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7493 "are: logger, sap, rc, http)"
7495 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7496 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7497 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7498 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7500 #: modules/control/ntservice.c:61
7503 msgstr "Voorzieningen"
7505 #: modules/control/ntservice.c:62
7506 msgid "Windows Service interface"
7507 msgstr "Windows Service interface"
7509 #: modules/control/rc.c:124
7510 msgid "Show stream position"
7511 msgstr "Laat stream positie zien"
7513 #: modules/control/rc.c:125
7515 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7516 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7518 #: modules/control/rc.c:128
7520 msgstr "Simuleer TTY"
7522 #: modules/control/rc.c:129
7523 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7524 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7526 #: modules/control/rc.c:131
7527 msgid "UNIX socket command input"
7528 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7530 #: modules/control/rc.c:132
7531 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7532 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7534 #: modules/control/rc.c:135
7535 msgid "TCP command input"
7536 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7538 #: modules/control/rc.c:136
7540 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7541 "port the interface will bind to."
7544 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7545 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7546 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7548 #: modules/control/rc.c:142
7550 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7551 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7552 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7554 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7555 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7556 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7558 #: modules/control/rc.c:149
7563 #: modules/control/rc.c:152
7564 msgid "Remote control interface"
7565 msgstr "Afstandsbediening interface"
7567 #: modules/control/rc.c:289
7568 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7569 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7571 #: modules/control/rc.c:671
7572 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7575 #: modules/control/rc.c:673
7576 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7579 #: modules/control/rc.c:674
7580 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7583 #: modules/control/rc.c:675
7584 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7587 #: modules/control/rc.c:676
7588 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7591 #: modules/control/rc.c:677
7592 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7595 #: modules/control/rc.c:678
7596 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7599 #: modules/control/rc.c:679
7600 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7603 #: modules/control/rc.c:680
7604 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7607 #: modules/control/rc.c:681
7608 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7611 #: modules/control/rc.c:682
7612 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7615 #: modules/control/rc.c:683
7616 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7619 #: modules/control/rc.c:684
7620 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7623 #: modules/control/rc.c:685
7624 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7627 #: modules/control/rc.c:687
7628 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7631 #: modules/control/rc.c:688
7632 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7635 #: modules/control/rc.c:689
7636 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7639 #: modules/control/rc.c:690
7640 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7643 #: modules/control/rc.c:691
7644 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7647 #: modules/control/rc.c:692
7648 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7651 #: modules/control/rc.c:694
7652 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7655 #: modules/control/rc.c:695
7656 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7659 #: modules/control/rc.c:696
7660 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7663 #: modules/control/rc.c:697
7664 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7667 #: modules/control/rc.c:698
7668 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7671 #: modules/control/rc.c:703
7672 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7675 #: modules/control/rc.c:704
7676 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7679 #: modules/control/rc.c:705
7680 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7683 #: modules/control/rc.c:706
7684 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7687 #: modules/control/rc.c:707
7688 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7691 #: modules/control/rc.c:708
7692 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7695 #: modules/control/rc.c:709
7696 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7699 #: modules/control/rc.c:710
7700 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7703 #: modules/control/rc.c:712
7704 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7707 #: modules/control/rc.c:713
7708 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7711 #: modules/control/rc.c:714
7712 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7715 #: modules/control/rc.c:715
7716 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7719 #: modules/control/rc.c:716
7720 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7723 #: modules/control/rc.c:717
7724 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7727 #: modules/control/rc.c:718
7728 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7731 #: modules/control/rc.c:720
7732 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7735 #: modules/control/rc.c:721
7736 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7739 #: modules/control/rc.c:722
7740 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7743 #: modules/control/rc.c:723
7744 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7747 #: modules/control/rc.c:724
7748 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7751 #: modules/control/rc.c:726
7752 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7755 #: modules/control/rc.c:727
7756 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7759 #: modules/control/rc.c:728
7760 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7763 #: modules/control/rc.c:729
7764 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7767 #: modules/control/rc.c:730
7768 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7771 #: modules/control/rc.c:731
7772 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7775 #: modules/control/rc.c:732
7776 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7779 #: modules/control/rc.c:733
7780 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7783 #: modules/control/rc.c:734
7784 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7787 #: modules/control/rc.c:735
7788 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7791 #: modules/control/rc.c:736
7792 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7795 #: modules/control/rc.c:737
7796 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7799 #: modules/control/rc.c:740
7800 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7803 #: modules/control/rc.c:741
7804 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7807 #: modules/control/rc.c:742
7808 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7811 #: modules/control/rc.c:743
7812 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7815 #: modules/control/rc.c:745
7816 msgid "+----[ end of help ]\n"
7819 #: modules/control/rc.c:775
7821 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7824 #: modules/control/showintf.c:62
7827 msgstr "Bewegingsdrempel"
7829 #: modules/control/showintf.c:63
7831 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7832 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7834 #: modules/control/showintf.c:70
7836 msgid "Interface showing control interface"
7837 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7839 #: modules/control/telnet.c:79
7840 msgid "Telnet Interface port"
7841 msgstr "Poort telnet interface"
7843 #: modules/control/telnet.c:80
7844 msgid "Default to 4212"
7845 msgstr "Standaard poort 4212"
7847 #: modules/control/telnet.c:81
7848 msgid "Telnet Interface password"
7849 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7851 #: modules/control/telnet.c:82
7852 msgid "Default to admin"
7853 msgstr "Standaard \"admin\""
7855 #: modules/control/telnet.c:92
7857 msgid "VLM remote control interface"
7858 msgstr "Afstandsbediening interface"
7860 #: modules/demux/a52.c:44
7861 msgid "Raw A/52 demuxer"
7862 msgstr "A52 demuxer"
7864 #: modules/demux/aiff.c:45
7865 msgid "AIFF demuxer"
7866 msgstr "AIFF demuxer"
7868 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7869 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7870 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7872 #: modules/demux/au.c:46
7876 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7877 msgid "Force interleaved method"
7878 msgstr "Forceer de interleave methode"
7880 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7881 msgid "Force index creation"
7882 msgstr "forceer de creatie van een index"
7884 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7886 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7887 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7889 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7891 msgstr "AVI demuxer"
7893 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7894 msgid "Filename of dump"
7895 msgstr "Bestandsnaam"
7897 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7898 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7899 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7901 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7905 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7907 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7910 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7913 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7914 msgid "Filedump demuxer"
7915 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7917 #: modules/demux/dts.c:40
7918 msgid "Raw DTS demuxer"
7919 msgstr "Raw DTS demuxer"
7921 #: modules/demux/flac.c:38
7922 msgid "FLAC demuxer"
7923 msgstr "FLAC demuxer"
7925 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7927 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7928 "should be set in millisecond units."
7930 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7931 "miliseconden opgegeven."
7933 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7934 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7939 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7940 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7941 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7944 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7945 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7946 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7948 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
7949 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7950 msgstr "RTSP/RTP access module"
7952 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
7953 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7954 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7956 #: modules/demux/m3u.c:68
7957 msgid "Playlist metademux"
7958 msgstr "Afspeellijst metademux"
7960 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7961 msgid "Frames per Second"
7962 msgstr "Beelden per seconde"
7964 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7966 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7970 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7971 msgid "JPEG camera demuxer"
7972 msgstr "MJPEG demuxer"
7974 #: modules/demux/mkv.cpp:385
7975 msgid "Matroska stream demuxer"
7976 msgstr "Matroska stream demuxer"
7978 #: modules/demux/mkv.cpp:392
7980 msgid "Ordered chapters"
7981 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
7983 #: modules/demux/mkv.cpp:393
7984 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
7987 #: modules/demux/mkv.cpp:396
7989 msgid "Chapter codecs"
7990 msgstr "Stereo mode"
7992 #: modules/demux/mkv.cpp:397
7993 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
7996 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
7998 msgid "Seek based on percent not time."
7999 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8001 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8002 msgid "Dummy Elements"
8005 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8006 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8009 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8011 msgid "--- DVD Menu"
8012 msgstr "Gebruik DVD menus"
8014 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8015 msgid "First Played"
8018 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8020 msgid "Video Manager"
8021 msgstr "Video encoder"
8023 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8028 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8029 msgid "Segment filename"
8030 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8032 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8033 msgid "Muxing application"
8034 msgstr "Muxing applicatie"
8036 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8037 msgid "Writing application"
8038 msgstr "Schrijf applicatie"
8040 #: modules/demux/mod.c:49
8041 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8042 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8044 #: modules/demux/mod.c:56
8046 msgstr "'Reverb' effect"
8048 #: modules/demux/mod.c:57
8049 msgid "Reverb level (0-100)"
8050 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8052 #: modules/demux/mod.c:57
8053 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8054 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8056 #: modules/demux/mod.c:58
8057 msgid "Reverb delay (ms)"
8058 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8060 #: modules/demux/mod.c:58
8061 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8062 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8064 #: modules/demux/mod.c:60
8068 #: modules/demux/mod.c:61
8069 msgid "Mega bass level (0-100)"
8070 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8072 #: modules/demux/mod.c:61
8073 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8074 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8076 #: modules/demux/mod.c:62
8077 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8078 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8080 #: modules/demux/mod.c:62
8081 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8082 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8084 #: modules/demux/mod.c:64
8088 #: modules/demux/mod.c:65
8089 msgid "Surround level (0-100)"
8090 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8092 #: modules/demux/mod.c:65
8093 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8094 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8096 #: modules/demux/mod.c:66
8097 msgid "Surround delay (ms)"
8098 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8100 #: modules/demux/mod.c:66
8101 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8102 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8105 msgid "MP4 stream demuxer"
8106 msgstr "MP4 stream demuxer"
8108 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8110 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8111 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8113 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8114 msgid "H264 video demuxer"
8115 msgstr "H264 video demuxer"
8117 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8118 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8119 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8121 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8122 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8123 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8125 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8126 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8127 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8129 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8130 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8131 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8133 #: modules/demux/nsv.c:45
8134 msgid "NullSoft demuxer"
8135 msgstr "NullSoft demuxer"
8137 #: modules/demux/nuv.c:46
8142 #: modules/demux/ogg.c:43
8143 msgid "Ogg stream demuxer"
8144 msgstr "Ogg stream demuxer"
8146 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8152 msgid "Old playlist open"
8153 msgstr "Open oude afspeellijst"
8155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8157 msgid "Native playlist import"
8158 msgstr "M3U speellijst importeren"
8160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8161 msgid "M3U playlist import"
8162 msgstr "M3U speellijst importeren"
8164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8165 msgid "PLS playlist import"
8166 msgstr "PLS speellijst importeren"
8168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8170 msgid "B4S playlist import"
8171 msgstr "PLS speellijst importeren"
8173 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8177 #: modules/demux/pva.c:43
8179 msgstr "PVA demuxer"
8181 #: modules/demux/rawdv.c:39
8182 msgid "raw DV demuxer"
8183 msgstr "raw DV demuxer"
8185 #: modules/demux/real.c:39
8186 msgid "Real demuxer"
8187 msgstr "Real demuxer"
8189 #: modules/demux/sgimb.c:113
8190 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8191 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8193 #: modules/demux/subtitle.c:62
8194 msgid "Text subtitles demux"
8195 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8197 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8198 msgid "Frames per second"
8199 msgstr "Beelden per seconde"
8201 #: modules/demux/subtitle.c:70
8203 msgid "Subtitles delay"
8204 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8206 #: modules/demux/ts.c:81
8210 #: modules/demux/ts.c:83
8211 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8214 #: modules/demux/ts.c:85
8215 msgid "Set id of ES to PID"
8218 #: modules/demux/ts.c:86
8219 msgid "set id of es to pid"
8222 #: modules/demux/ts.c:88
8223 msgid "Fast udp streaming"
8226 #: modules/demux/ts.c:90
8227 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8230 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8231 msgid "MTU for out mode"
8234 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8238 #: modules/demux/ts.c:98
8242 #: modules/demux/ts.c:99
8243 msgid "do not complain on encrypted PES"
8246 #: modules/demux/ts.c:101
8248 msgid "CAPMT System ID"
8251 #: modules/demux/ts.c:102
8252 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8255 #: modules/demux/ts.c:105
8257 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8258 msgstr "MPEG Transport Stream"
8260 #: modules/demux/ty.c:70
8262 msgid "TY Stream audio/video demux"
8263 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8265 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8269 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8270 msgid "Classic rock"
8271 msgstr "Klassieke Rock"
8273 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8277 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8281 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8285 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8289 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8293 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8297 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8301 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8305 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8309 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8313 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8317 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8321 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8323 msgstr "Alternatief"
8325 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8327 msgstr "Death metal"
8329 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8333 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8337 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8339 msgstr "Euro-Techno"
8341 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8345 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8349 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8353 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8357 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8361 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8365 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8366 msgid "Instrumental"
8367 msgstr "Instrumentaal"
8369 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8383 msgstr "Geluidsfragment"
8385 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8389 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8393 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8394 msgid "Alternative rock"
8395 msgstr "Alternative rock"
8397 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8401 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8405 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8409 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8413 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8417 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8418 msgid "Instrumental pop"
8419 msgstr "Instrumentale pop"
8421 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8422 msgid "Instrumental rock"
8423 msgstr "Instrumentale rock"
8425 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8429 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8433 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8437 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8438 msgid "Techno-Industrial"
8439 msgstr "Techno-Industrial"
8441 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8443 msgstr "Electronisch"
8445 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8453 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8457 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8458 msgid "Southern rock"
8459 msgstr "Southern rock"
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8465 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8469 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8473 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8477 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8478 msgid "Christian rap"
8479 msgstr "Christelijke rap"
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8490 msgid "Native American"
8491 msgstr "Native American"
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8503 msgstr "Psychadelic"
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8547 msgstr "Rock & roll"
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8553 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8554 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8555 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8557 #: modules/demux/vobsub.c:48
8558 msgid "Vobsub subtitles demux"
8559 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8561 #: modules/demux/voc.c:42
8564 msgstr "AAC demuxer"
8566 #: modules/demux/wav.c:42
8568 msgstr "WAV demuxer"
8570 #: modules/demux/xa.c:42
8575 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8576 msgid "Use DVD Menus"
8577 msgstr "Gebruik DVD menus"
8579 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8580 msgid "BeOS standard API interface"
8581 msgstr "BeOS standard API interface"
8583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8584 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8585 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8590 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8593 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8595 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8596 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8597 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8602 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8603 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8604 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8610 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8617 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8619 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8626 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8627 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8630 msgstr "Open Bestand"
8632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8638 msgid "Open Subtitles"
8639 msgstr "Open Ondertiteling"
8641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8649 msgstr "Vorig Titel"
8651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8653 msgstr "Volgende Title"
8655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8657 msgstr "Ga naar Titel"
8659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8660 msgid "Go to Chapter"
8661 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8675 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8676 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8679 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8681 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8683 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8688 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8689 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8692 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8693 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8695 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8696 msgid "Drop files to play"
8697 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8701 msgstr "afspeellijst"
8703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8704 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8716 msgstr "Alles Selecteren"
8718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8720 msgstr "Alles Deselecteren"
8722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8723 msgid "Sort Reverse"
8724 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8727 msgid "Sort by Name"
8728 msgstr "Sorteer op Naam"
8730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8731 msgid "Sort by Path"
8732 msgstr "Sorteer op Pad"
8734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8739 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8745 msgstr "Alles Verwijderen"
8747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8756 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8758 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8762 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8763 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8767 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8768 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8769 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8774 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8776 msgstr "Standaardwaarden"
8778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8779 msgid "Show Interface"
8780 msgstr "Toon Interface"
8782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8795 msgid "Vertical Sync"
8796 msgstr "Vertikale Sync"
8798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8799 msgid "Correct Aspect Ratio"
8800 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8804 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8807 msgid "Take Screen Shot"
8808 msgstr "Neem een Screenshot"
8810 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8811 msgid "Show tooltips"
8812 msgstr "Toon tooltips"
8814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8815 msgid "Show tooltips for configuration options."
8816 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8819 msgid "Show text on toolbar buttons"
8820 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8822 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8823 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8824 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8827 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8828 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8832 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8833 "preferences menu will occupy."
8835 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8839 msgid "Interface default search path"
8840 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8844 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8845 "when looking for a file."
8847 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8850 msgid "GNOME interface"
8851 msgstr "GNOME interface"
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8855 msgid "_Open File..."
8856 msgstr "_Open Bestand..."
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8862 msgstr "Open een bestand"
8864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8866 msgid "Open _Disc..."
8867 msgstr "Open _Disk..."
8869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8871 msgid "Open Disc Media"
8872 msgstr "Open Disk Media"
8874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8875 msgid "_Network stream..."
8876 msgstr "_Netwerk stream..."
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8881 msgid "Select a network stream"
8882 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8886 msgstr "Ver_wijder Disk"
8888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8891 msgstr "Verwijder schijf"
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8894 msgid "_Hide interface"
8895 msgstr "_Verberg interface"
8897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8902 msgid "Choose the program"
8903 msgstr "Selecteer het programma"
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8910 msgid "Choose title"
8911 msgstr "Kies een titel"
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8918 msgid "Choose chapter"
8919 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8922 msgid "_Playlist..."
8923 msgstr "_Speellijst..."
8925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8926 msgid "Open the playlist window"
8927 msgstr "Open het speellijst scherm"
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8931 msgstr "_Modules..."
8933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8934 msgid "Open the module manager"
8935 msgstr "Open de module manager"
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8940 msgstr "Berichten..."
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8943 msgid "Open the messages window"
8944 msgstr "Open het berichten venster"
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8953 msgid "Select audio channel"
8954 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
8959 msgstr "Geluid Harder"
8961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
8964 msgstr "Geluid Zachter"
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8969 msgstr "_Ondertiteling"
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8973 msgid "Select subtitles channel"
8974 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8979 msgstr "Volledig Scherm"
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
8992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8993 msgid "VLC media player"
8994 msgstr "VLC media speler"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9009 msgid "Open a satellite card"
9010 msgstr "Open een satelliet kaart"
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9024 msgstr "Stop stream"
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9038 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9046 msgstr "Start stream"
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9055 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9056 #: modules/visualization/xosd.c:239
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9062 msgid "Pause stream"
9063 msgstr "Pauzeer stream"
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9074 msgstr "Speel Langzamer"
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9085 msgstr "Speel Sneller"
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9088 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9090 msgid "Open playlist"
9091 msgstr "Open speellijst"
9093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9097 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9102 msgid "Previous file"
9103 msgstr "Vorig Bestand"
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9107 msgstr "Volgende Bestand"
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9114 msgid "Select previous title"
9115 msgstr "Selecteer de vorige titel"
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9122 msgid "Select previous chapter"
9123 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9126 msgid "Select next chapter"
9127 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9131 msgstr "Geen server"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9134 msgid "Toggle fullscreen mode"
9135 msgstr "Volledig scherm"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9139 msgid "_Network Stream..."
9140 msgstr "_Netwerk Stream..."
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9147 msgid "Got directly so specified point"
9148 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9151 msgid "Switch program"
9152 msgstr "Verander van Programma"
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9159 msgid "Navigate through titles and chapters"
9160 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9163 msgid "Toggle _Interface"
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9168 msgstr "Speellijst..."
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9171 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9172 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9173 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9176 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9178 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9179 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9181 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9182 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9186 msgstr "Open Stream"
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9189 msgid "Open Target:"
9190 msgstr "Open Doel locatie:"
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9193 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9195 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9197 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9202 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9203 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9204 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9206 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9208 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9218 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9224 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9226 msgstr "Apparaat naam"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9229 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9230 msgid "Use DVD menus"
9231 msgstr "Gebruik DVD menus"
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9234 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9235 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9236 msgid "UDP/RTP Multicast"
9237 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9244 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9246 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9251 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9258 msgstr "Symbol Rate"
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9261 msgid "Polarization"
9262 msgstr "Polarisatie"
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9274 msgstr "Horizontaal"
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9281 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9286 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9291 msgid "stream output"
9292 msgstr "stream uitvoer"
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9295 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9298 msgstr "Instellingen..."
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9306 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9309 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9328 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9333 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9353 msgid "stream output (MRL)"
9354 msgstr "stroom output (MRL)"
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9357 msgid "Destination Target: "
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9389 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9390 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9392 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9393 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9397 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9398 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9400 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9401 msgid "Gtk+ interface"
9402 msgstr "Gtk+ interface"
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9413 msgid "Close the window"
9414 msgstr "Sluit het venster"
9416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9421 msgid "Exit the program"
9422 msgstr "Sluit programma af"
9424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9429 msgid "Hide the main interface window"
9430 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9433 msgid "Navigate through the stream"
9434 msgstr "Navigeer door de stream"
9436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9438 msgstr "_Instellingen"
9440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9441 msgid "_Preferences..."
9442 msgstr "_Voorkeuren..."
9444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9445 msgid "Configure the application"
9446 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9457 msgid "About this application"
9458 msgstr "Over dit programma"
9460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9461 msgid "Open a Satellite Card"
9462 msgstr "Open een satelliet kaart"
9464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9470 msgstr "Stop Stream"
9472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9474 msgstr "Start Stream"
9476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9477 msgid "Pause Stream"
9478 msgstr "Pauzeer Stream"
9480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9482 msgstr "Speel langzamer"
9484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9486 msgstr "Speel Sneller"
9488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9489 msgid "Open Playlist"
9490 msgstr "Open Speellijst"
9492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9493 msgid "Previous File"
9494 msgstr "Vorig Bestand"
9496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9498 msgstr "Volgende Bestand"
9500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9509 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9510 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9517 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9518 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9521 msgid "Use a subtitles file"
9522 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9525 msgid "Select a subtitles file"
9526 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9529 msgid "Set the delay (in seconds)"
9530 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9533 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9534 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9537 msgid "Use stream output"
9538 msgstr "Voer uit naar stream"
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9541 msgid "Stream output configuration "
9542 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9546 msgstr "Selecteer Bestand"
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9570 msgstr "Geselecteerd"
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9585 msgid "Stream output (MRL)"
9586 msgstr "Stroom output (MRL)"
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9590 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9591 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9593 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9595 msgid "Title %d (%d)"
9596 msgstr "Titel %d (%d)"
9598 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9601 msgstr "Hoofdstuk %d"
9603 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9607 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9609 msgstr "Geselecteerd:"
9611 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9615 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9616 msgid "Starting position"
9617 msgstr "Start positie"
9619 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9623 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9627 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9628 msgid "Device name "
9629 msgstr "Apparaat naam"
9631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9644 msgid "Open &Stream"
9645 msgstr "Open &Stroom"
9647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9672 msgid "Stream info..."
9673 msgstr "Stream informatie..."
9675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9676 msgid "Opens an existing document"
9677 msgstr "Open een bestaand document"
9679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9680 msgid "Opens a recently used file"
9681 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9684 msgid "Quits the application"
9685 msgstr "Sluit deze applicatie"
9687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9688 msgid "Enables/disables the toolbar"
9689 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9692 msgid "Enables/disables the status bar"
9693 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9696 msgid "Opens a disk"
9697 msgstr "Open een disk"
9699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9700 msgid "Opens a network stream"
9701 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9708 msgid "Stops playback"
9709 msgstr "Stop afspelen"
9711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9712 msgid "Starts playback"
9713 msgstr "Start afspelen"
9715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9716 msgid "Pauses playback"
9717 msgstr "Pauzeer afspelen"
9719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9726 msgid "Opening file..."
9727 msgstr "Openen bestand..."
9729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9730 msgid "Open File..."
9731 msgstr "Open Bestand..."
9733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9735 msgstr "Afsluiten..."
9737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9738 msgid "Toggling toolbar..."
9739 msgstr "Toggle toolbar..."
9741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9742 msgid "Toggle the status bar..."
9743 msgstr "Toggle de statusbar..."
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9749 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9750 msgid "KDE interface"
9751 msgstr "KDE interface"
9753 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9754 msgid "path to ui.rc file"
9755 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9757 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9761 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9765 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9769 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9773 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9777 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9779 msgid "About VLC media player"
9780 msgstr "Over VLC media speler"
9782 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9784 msgstr "Shuffle Aan"
9786 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9788 msgstr "Shuffle Uit"
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9794 msgstr "Alles Herhalen"
9796 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9799 msgstr "Herhaal Uit"
9801 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9805 msgstr "Herhaal Een"
9807 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9810 msgstr "Halve Grootte"
9812 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9815 msgstr "Normale Grootte"
9817 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9820 msgstr "Dubbele Grootte"
9822 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9823 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9824 msgid "Float on Top"
9825 msgstr "Altijd Boven"
9827 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9828 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9829 msgid "Fit to Screen"
9832 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9833 msgid "Step Forward"
9834 msgstr "Stap Vooruit"
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9837 msgid "Step Backward"
9840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9846 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9847 "effect will be sharper."
9849 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9850 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9854 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9856 msgstr "Activeer de equalizer"
9858 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9860 msgstr "Voorversterking"
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9863 msgid "VLC - Controller"
9864 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9872 msgid "Fast Forward"
9873 msgstr "Snel Vooruit"
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9876 msgid "Open CrashLog"
9877 msgstr "Open CrashLog"
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9880 msgid "Preferences..."
9881 msgstr "Voorkeuren..."
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9885 msgstr "Voorzieningen"
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9889 msgstr "Verberg VLC"
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9893 msgstr "Verberg Anderen"
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9908 msgid "Quick Open File..."
9909 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9912 msgid "Open Disc..."
9913 msgstr "Open Disk..."
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9916 msgid "Open Network..."
9917 msgstr "Open Netwerk..."
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9921 msgstr "Open Laatste"
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9940 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
9949 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
9950 msgid "Video Device"
9951 msgstr "Video Apparaat"
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9954 msgid "Minimize Window"
9955 msgstr "Minimalizeer Venster"
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9958 msgid "Close Window"
9959 msgstr "Sluit Venster"
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9963 msgstr "Bedieningspaneel"
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
9966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9973 msgid "Bring All to Front"
9974 msgstr "Alles op Voorgrond"
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
9982 msgstr "Lees mij..."
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
9985 msgid "Online Documentation"
9986 msgstr "Online Documentatie"
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
9989 msgid "Report a Bug"
9990 msgstr "Rapporteer een Fout"
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
9993 msgid "VideoLAN Website"
9994 msgstr "VideoLAN Website"
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10006 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10008 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10012 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10014 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10018 msgid "Open Messages Window"
10019 msgstr "Open het berichten venster"
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10026 msgid "Suppress further errors"
10027 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10032 msgstr "Geluid is %d\n"
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10035 msgid "No CrashLog found"
10036 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10040 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10041 "heavy crashes yet."
10043 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10047 msgid "Video device"
10048 msgstr "Video apparaat"
10050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10052 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10053 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10055 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10056 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10060 msgstr "Doorzichtigheid"
10062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10064 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10065 "is fully transparent."
10067 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10068 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10071 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10072 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10076 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10077 "stretch the video to fill the entire window."
10079 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10080 "hierbij genegeerd."
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10083 msgid "Fill fullscreen"
10084 msgstr "Beeld uitvullen"
10086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10088 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10089 "screen without black borders (OpenGL only)."
10090 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10094 msgid "Mac OS X interface"
10095 msgstr "XOSD interface"
10097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10098 msgid "Quartz video"
10101 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10102 msgid "Open Source"
10105 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10107 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10108 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10111 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10112 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10115 msgid "VIDEO_TS folder"
10116 msgstr "VIDEO_TS map"
10118 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10119 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10121 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10122 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10124 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10125 msgid "Allow timeshifting"
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10129 msgid "Load subtitles file:"
10130 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10137 msgid "Subtitles encoding"
10138 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10141 #: modules/misc/win32text.c:67
10143 msgstr "Lettertype grootte"
10145 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10147 msgid "Font Properties"
10148 msgstr "Eigenschappen"
10150 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10152 msgid "Subtitle File"
10153 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10158 msgid "No %@s found"
10159 msgstr "Geen %@s gevonden"
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10162 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10163 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10165 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10166 msgid "Advanced output:"
10167 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10169 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10170 msgid "Output Options"
10171 msgstr "Uitvoer Opties"
10173 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10174 msgid "Play locally"
10175 msgstr "Speel lokaal"
10177 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10178 msgid "Dump raw input"
10179 msgstr "Dump volledige invoer"
10181 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10182 msgid "Encapsulation Method"
10183 msgstr "Inkapseling Methode"
10185 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10186 msgid "Transcode options"
10187 msgstr "Transcode opties"
10189 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10192 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10193 msgid "Bitrate (kb/s)"
10194 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10196 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10198 msgstr "Vergroting"
10200 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10201 msgid "Stream Announcing"
10202 msgstr "Stream Aankondigingen"
10204 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10205 msgid "SAP announce"
10206 msgstr "SAP aankondiging"
10208 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10209 msgid "SLP announce"
10210 msgstr "SLP Aankondigingen"
10212 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10213 msgid "RTSP announce"
10214 msgstr "RTSP aankondiging"
10216 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10217 msgid "HTTP announce"
10218 msgstr "HTTP aankondiging"
10220 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10221 msgid "Export SDP as file"
10222 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10224 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10225 msgid "Channel Name"
10226 msgstr "Naam Kanaal"
10228 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10232 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10234 msgstr "Bewaar Bestand"
10236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10237 msgid "Save Playlist..."
10238 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10242 msgstr "Eigenschappen"
10244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10246 msgid "Sort Node by Name"
10247 msgstr "Sorteer op Naam"
10249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10251 msgid "Sort Node by Author"
10252 msgstr "Sorteer op auteur"
10254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10256 msgid "no items in playlist"
10257 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10264 msgid "Standard Play"
10265 msgstr "Normaal Afspelen"
10267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10272 msgid "Save Playlist"
10273 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10278 msgid "%i items in playlist"
10279 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10283 msgid "1 item in playlist"
10284 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10287 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10293 msgstr "Alles Wissen"
10295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10296 msgid "Reset Preferences"
10297 msgstr "Reset Voorkeuren"
10299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10305 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10306 "Are you sure you want to continue?"
10308 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10309 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10310 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10313 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10316 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10318 msgid "Select a directory"
10319 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10323 msgid "Select a file"
10324 msgstr "Selecteer Bestand"
10326 #: modules/gui/ncurses.c:93
10327 msgid "Filebrowser starting point"
10328 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10330 #: modules/gui/ncurses.c:95
10332 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10333 "show you initially."
10334 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10336 #: modules/gui/ncurses.c:100
10338 msgid "Ncurses interface"
10339 msgstr "ncurses interface"
10341 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10342 msgid "Autoplay selected file"
10343 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10345 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10346 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10348 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10349 "bestandenselectielijst."
10351 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10352 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10353 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10355 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10358 msgstr "Bestandsnaam"
10360 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10361 msgid "Permissions"
10364 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10368 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10372 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10376 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10380 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10394 msgid "Add to Playlist"
10395 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10455 msgstr "Transcode:"
10457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10461 msgstr "schakel in"
10463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10485 msgstr "Frequentie:"
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10488 msgid "Samplerate:"
10489 msgstr "Samplerate:"
10491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10493 msgstr "Kwaliteit:"
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10508 msgid "Decimation:"
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10576 msgid "Video Codec:"
10577 msgstr "Video Codec:"
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10612 msgid "Video Bitrate:"
10613 msgstr "Video Bitrate:"
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10616 msgid "Bitrate Tolerance:"
10617 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10620 msgid "Keyframe Interval:"
10621 msgstr "Keyframe interval:"
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10624 msgid "Audio Codec:"
10625 msgstr "Audio Codec:"
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10628 msgid "Deinterlace:"
10629 msgstr "Deinterlace:"
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10644 msgid "Time To Live (TTL):"
10645 msgstr "Time To Live (TTL):"
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10656 msgid "localhost.localdomain"
10657 msgstr "localhost.localdomain"
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10661 msgstr "239.0.0.42"
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10716 msgid "Audio Bitrate :"
10717 msgstr "Audio Bitrate :"
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10720 msgid "SAP Announce:"
10721 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10724 msgid "SLP Announce:"
10725 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10728 msgid "Announce Channel:"
10729 msgstr "Naam Kanaal:"
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10732 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10742 msgstr " Verwijder "
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10754 msgstr " Annuleer "
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10762 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10763 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10764 "org/copyleft/gpl.html)."
10766 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10767 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10768 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10771 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10772 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10774 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10775 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10776 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10778 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10779 msgid "Qt interface"
10780 msgstr "Qt interface"
10782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10783 msgid "Open a skin file"
10784 msgstr "Open een skin bestand"
10786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10787 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10788 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10791 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10792 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10796 msgid "Save playlist"
10797 msgstr "Bewaar speellijst"
10799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10800 msgid "M3U file|*.m3u"
10801 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10804 msgid "Last skin used"
10805 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10808 msgid "Select the path to the last skin used."
10809 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10812 msgid "Config of last used skin"
10813 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10816 msgid "Config of last used skin."
10817 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10820 msgid "Enable transparency effects"
10821 msgstr "Transparantie"
10823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10825 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10826 "when moving windows does not behave correctly."
10827 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10834 msgid "Skinnable Interface"
10835 msgstr "Interface met Skins"
10837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10838 msgid "Skins loader demux"
10839 msgstr "Skins lader"
10841 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10842 msgid "Select skin"
10843 msgstr "Selecteer skin"
10845 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10846 msgid "Open skin..."
10847 msgstr "Open skin..."
10849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10853 "(WinCE interface)\n"
10856 " (wxWindows interface)\n"
10859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10862 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10865 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10868 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10870 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10871 "http://www.videolan.org/\n"
10874 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10875 "http://www.videolan.org/\n"
10878 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10882 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10883 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10884 msgid "Choose directory"
10887 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10888 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10889 msgid "Choose file"
10890 msgstr "Kies Bestand"
10892 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10893 msgid "Embed video in interface"
10894 msgstr "Video in interface"
10896 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10898 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10900 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10902 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10904 msgid "WinCE interface module"
10905 msgstr "wxWindows interface module"
10907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10909 msgid "WinCE dialogs provider"
10910 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10912 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10913 msgid "Edit bookmark"
10914 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10916 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10921 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10923 msgstr "Bladwijzers"
10925 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10929 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10931 msgid "Size offset"
10932 msgstr "Schaduw offset"
10934 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10936 msgid "Time offset"
10937 msgstr "Vertikale offset"
10939 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10940 msgid "You must select two bookmarks"
10943 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10944 msgid "Invalid selection"
10945 msgstr "Incorrecte selectie"
10947 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10948 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10951 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10952 msgid "No input found"
10953 msgstr "Geen invoer gevonden"
10955 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10957 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10960 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10962 msgstr "Geen invoer"
10964 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10966 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10967 "bookmarks to keep the same input."
10970 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10971 msgid "Input has changed "
10974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10976 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10977 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10980 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10981 msgid "Image clone"
10984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10985 msgid "Creates several clones of the image"
10988 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10991 msgstr "Verstoringsmethode"
10993 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10994 msgid "Adds distorsion effects"
10997 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10999 msgid "Image inversion"
11000 msgstr "Inversie mode"
11002 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11003 msgid "Inverts the image colors"
11006 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11008 msgid "Image cropping"
11009 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11011 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11012 msgid "Crops the image"
11015 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11020 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11024 #: modules/video_filter/transform.c:67
11026 msgid "Transformation"
11027 msgstr "Meer informatie"
11029 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11030 msgid "Rotates or flips the image"
11033 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11034 msgid "Adjust Image"
11035 msgstr "Beeldaanpassingen"
11037 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11038 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11039 msgid "Restore Defaults"
11042 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11044 msgstr "Verzadiging"
11046 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11050 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11051 msgid "Video Options"
11052 msgstr "Video Instellingen"
11054 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11055 msgid "Aspect Ratio"
11056 msgstr "Aspect Ratio"
11058 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11059 msgid "Video Filters"
11060 msgstr "Video Filters"
11062 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11067 msgid "Headphone virtualization"
11068 msgstr "Koptelefoon effect"
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11072 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11076 msgid "Volume normalization"
11077 msgstr "Volume uitbalancering"
11079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11081 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11084 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11086 msgid "Maximum level"
11087 msgstr "Kwaliteit:"
11089 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11091 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11092 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11095 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11097 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11098 "these settings to take effect.\n"
11099 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11100 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11101 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11102 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11103 "(Preferences / General / Video)."
11106 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11108 msgid "More information"
11109 msgstr "Meer informatie"
11111 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11112 msgid "Extended controls"
11113 msgstr "Uitgebreide opties"
11115 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11116 msgid "Stream and media info"
11117 msgstr "Stream en media informatie."
11119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11120 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11121 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11124 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11125 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11129 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11130 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11133 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11134 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11137 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11138 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11142 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11143 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11147 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11148 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11151 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11152 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11155 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11156 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11159 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11160 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11163 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11164 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11176 msgstr "&Instellingen"
11178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11187 msgid "&Navigation"
11188 msgstr "&Navigatie"
11190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11195 msgid "Previous playlist item"
11196 msgstr "Vorige speellijst item"
11198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11199 msgid "Next playlist item"
11200 msgstr "Volgende speellijst item"
11202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11204 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11205 msgstr "Uitgebreide GUI"
11207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11208 msgid "&Undock Ext. GUI"
11209 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11213 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11214 msgstr "Bladwijzers..."
11216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11218 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11219 msgstr "Voorkeuren..."
11221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11223 " (wxWindows interface)\n"
11226 " (wxWindows interface)\n"
11229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11236 msgid "Show/Hide interface"
11237 msgstr "Toon Interface"
11239 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11240 msgid "Playlist item info"
11241 msgstr "Afspeellijst element opties"
11243 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11245 msgstr "Info voor Elementen"
11247 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11248 msgid "Quick &Open File..."
11249 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11251 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11252 msgid "Open &File..."
11253 msgstr "Open &Bestand..."
11255 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11256 msgid "Open &Disc..."
11257 msgstr "Open &Disk..."
11259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11260 msgid "Open &Network Stream..."
11261 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11263 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11264 msgid "Open &Capture Device..."
11265 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11267 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11268 msgid "Media &Info..."
11269 msgstr "Stream informatie..."
11271 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11272 msgid "&Messages..."
11273 msgstr "Berichten..."
11275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11276 msgid "&Preferences..."
11277 msgstr "&Voorkeuren..."
11279 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11283 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11285 msgstr "Bewaar Als..."
11287 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11288 msgid "Save Messages As..."
11289 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11292 msgid "Advanced options..."
11293 msgstr "Geavanceerde opties..."
11295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11296 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11297 msgid "Advanced options"
11298 msgstr "Geavanceerde opties"
11300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11310 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11311 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11314 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11315 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11316 "automatisch ingevuld."
11318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11319 msgid "Use VLC as a server of streams"
11320 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11327 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11328 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11331 msgid "Subtitle options"
11332 msgstr "Ondertiteling opties"
11334 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11335 msgid "Force options for separate subtitle files."
11336 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11338 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11339 msgid "DVD (menus)"
11340 msgstr "DVD (menus)"
11342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11343 msgid "Subtitles track"
11344 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11346 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11348 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11349 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11361 msgid "&Simple Add File..."
11362 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11365 msgid "Add &Directory..."
11368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11369 msgid "&Add MRL..."
11370 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11373 msgid "&Open Playlist..."
11374 msgstr "&Open Afspeellijst"
11376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11377 msgid "&Save Playlist..."
11378 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11385 msgid "Sort by &title"
11386 msgstr "Sorteer op titel"
11388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11389 msgid "&Reverse sort by title"
11390 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11393 msgid "&Shuffle Playlist"
11394 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11398 msgstr "V&erwijder"
11400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11414 msgid "&View items"
11415 msgstr "Video Filters"
11417 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11418 msgid "Play this branch"
11421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11428 msgid "Sort this branch"
11431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11439 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11440 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11444 msgstr "M3U bestand"
11446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11447 msgid "Playlist is empty"
11448 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11452 msgstr "Kan niet opslaan"
11454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11455 #: modules/misc/win32text.c:71
11459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11461 msgid "Sorted by artist"
11462 msgstr "Sorteer op auteur"
11464 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11466 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11470 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11474 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11478 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11482 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11484 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11485 "modify the resulting chain by yourself"
11488 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11490 msgid "MPEG-1 Video codec"
11491 msgstr "Video codec"
11493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11495 msgid "MPEG-2 Video codec"
11496 msgstr "Video codec"
11498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11500 msgid "MPEG-4 Video codec"
11501 msgstr "Video codec"
11503 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11504 msgid "DivX first version"
11507 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11509 msgid "DivX second version"
11510 msgstr "MMX conversies van "
11512 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11513 msgid "DivX third version"
11516 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11517 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11520 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11522 msgid "H264 is a new video codec"
11523 msgstr "Doelformaat video"
11525 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11526 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11529 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11530 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11533 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11534 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11537 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11538 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11541 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11542 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11545 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11547 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11550 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11551 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11554 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11556 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11557 msgstr "MPEG audio decoder"
11559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11560 msgid "Audio format for MPEG4"
11563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11565 msgid "DVD audio format"
11566 msgstr "VCD formaat"
11568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11570 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11571 msgstr "Vorbis audio decoder"
11573 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11574 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11577 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11578 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11582 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11583 msgid "Uncompressed audio samples"
11586 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11587 msgid "UDP Unicast"
11588 msgstr "UDP Unicast"
11590 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11591 msgid "Use this to stream to a single computer"
11594 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11595 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11599 msgid "UDP Multicast"
11600 msgstr "UDP Multicast"
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11604 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11605 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11606 "but it does not work over Internet."
11609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11611 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11612 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11613 "address beginning with 239.255."
11616 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11618 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11619 "the server needs to send several times the stream."
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11624 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11625 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11627 "at http://yourip:8080 by default"
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11631 msgid "MPEG Program Stream"
11632 msgstr "MPEG Program Stream"
11634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11635 msgid "MPEG Transport Stream"
11636 msgstr "MPEG Transport Stream"
11638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11639 msgid "MPEG 1 Format"
11640 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11656 msgid "Stream output MRL"
11657 msgstr "Stroom output MRL"
11659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11660 msgid "Destination Target:"
11663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11665 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11666 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11669 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11670 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11671 "automatisch ingevuld."
11673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11674 msgid "Output methods"
11675 msgstr "Uitvoer methodes"
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11682 msgid "Miscellaneous options"
11683 msgstr "Overige Opties"
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11688 msgstr "Groep Informatie"
11690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11691 msgid "Channel name"
11692 msgstr "Naam Kanaal"
11694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11696 msgid "Select all elementary streams"
11697 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11700 msgid "Transcoding options"
11701 msgstr "Transcoding opties"
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11704 msgid "Video codec"
11705 msgstr "Video codec"
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11708 msgid "Audio codec"
11709 msgstr "Audio codec"
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11713 msgid "Subtitles codec"
11714 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11718 msgid "Subtitles overlay"
11719 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11721 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11723 msgstr "Bewaar bestand"
11725 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11726 msgid "Subtitles file"
11727 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11729 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11730 msgid "Subtitles options"
11731 msgstr "Ondertiteling opties"
11733 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11736 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11739 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11742 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11743 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11745 msgstr "Vertraging"
11747 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11749 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11750 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11752 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11754 msgstr "Open een bestand"
11756 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11761 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11766 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11771 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11773 msgid "Previous track"
11774 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11776 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11779 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11781 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11787 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11789 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11790 msgstr "Streaming Wizard..."
11792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11794 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11795 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11799 msgid "Stream to network"
11800 msgstr "Open Netwerk"
11802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11803 msgid "Use this to stream on a network"
11806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11808 msgid "Transcode/Save to file"
11811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11812 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11817 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11818 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11824 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11825 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11826 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11827 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11832 msgid "Choose input"
11833 msgstr "Kies een titel"
11835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11837 msgid "Choose here your input stream"
11838 msgstr "Opnemen van de stream"
11840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11842 msgid "Select a stream"
11843 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11847 msgid "Existing playlist item"
11848 msgstr "Volgende speellijst item"
11850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11852 msgid "You must choose a stream"
11853 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11856 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11861 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11862 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11864 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11867 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11872 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11874 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11875 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11879 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11880 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11884 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11888 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11892 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11895 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11901 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11904 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11905 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11910 msgid "You need to enter an address"
11911 msgstr "Netwerk interface adres"
11913 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11915 msgid "Encapsulation format"
11916 msgstr "Inkapseling Methode"
11918 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11920 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11921 "on the choices you made, all formats won't be available."
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11926 msgid "Additional transcode options"
11927 msgstr "Transcode opties"
11929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11931 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11937 msgid "You must choose a file to save to"
11938 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11942 msgid "Additional streaming options"
11943 msgstr "Bitrate Opties"
11945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11947 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11950 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11952 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11953 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11954 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11958 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11960 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11961 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11962 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11963 "extra interface.\n"
11964 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11965 "name will be used"
11968 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11970 msgstr "Meer Informatie"
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11977 msgid "Partial Extract"
11980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11988 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
11989 msgid "Transcode video"
11990 msgstr "Transcodeer video"
11992 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11993 msgid "Transcode audio"
11994 msgstr "Transcodeer audio"
11996 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11997 msgid "Streaming method"
11998 msgstr "Stream methode"
12000 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12001 msgid "Destination"
12004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12005 msgid "Select the file to save to"
12006 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12009 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12010 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12013 msgid "SAP Announce"
12014 msgstr "SAP Aankondigingen"
12016 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12017 msgid "Show bookmarks dialog"
12018 msgstr "Toon bladwijzers"
12020 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12021 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12022 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12024 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12025 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12026 msgid "Show taskbar entry"
12029 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12031 msgid "Minimal interface"
12032 msgstr "Interface met Skins"
12034 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12035 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12038 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12040 msgid "Size to video"
12041 msgstr "Multicast timeout"
12043 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12044 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12048 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12050 msgid "Show systray icon"
12051 msgstr "Laat stream positie zien"
12053 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12054 msgid "wxWindows interface module"
12055 msgstr "wxWindows interface module"
12057 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12058 msgid "wxWindows dialogs provider"
12059 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12062 msgid "Dummy image chroma format"
12063 msgstr "Dummy image chroma format"
12065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12067 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12068 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12070 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12071 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12072 "snelste module te gebruiken."
12074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12075 msgid "Save raw codec data"
12076 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12080 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12081 "forced the dummy decoder in the main options."
12083 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12084 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12088 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12089 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12090 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12092 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12093 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12094 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12097 msgid "Dummy interface function"
12098 msgstr "Dummy interface functie"
12100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12102 msgid "Dummy Interface"
12105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12106 msgid "Dummy access function"
12107 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12110 msgid "Dummy demux function"
12111 msgstr "Dummy demux functie"
12113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12115 msgid "Dummy decoder"
12116 msgstr "Dummy decoder functie"
12118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12119 msgid "Dummy decoder function"
12120 msgstr "Dummy decoder functie"
12122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12123 msgid "Dummy encoder function"
12124 msgstr "Dummy encoder functie"
12126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12127 msgid "Dummy audio output function"
12128 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12131 msgid "Dummy video output function"
12132 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12136 msgid "Dummy Video output"
12137 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12140 msgid "Dummy font renderer function"
12141 msgstr "Dummy font renderer functie"
12143 #: modules/misc/externrun.c:79
12144 msgid "Execution of extern programs interface function"
12147 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12148 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12150 msgstr "Lettertype"
12152 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12153 msgid "Font filename"
12154 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12156 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12157 msgid "Font size in pixels"
12158 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12160 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12162 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12163 "than 0 this option will override the relative font size "
12165 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12166 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12167 "lettertype grootte worden gebruikt."
12169 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12170 #: modules/video_filter/time.c:77
12171 msgid "Opacity, 0..255"
12174 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12175 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12177 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12178 "= totally opaque. "
12181 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12182 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12183 msgid "Text Default Color"
12186 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12187 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12189 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12190 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12193 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12194 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12196 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12198 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12202 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12206 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12210 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12214 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12215 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12220 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12221 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12225 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12226 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12231 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12232 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12236 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12237 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12241 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12242 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12247 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12248 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12253 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12254 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12258 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12259 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12262 msgstr "Gouwe Ouwe"
12264 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12265 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12270 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12271 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12276 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12277 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12282 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12283 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12287 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12288 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12292 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12293 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12298 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12299 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12303 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12305 msgid "Text renderer"
12306 msgstr "Direct renderen"
12308 #: modules/misc/freetype.c:114
12310 msgid "Freetype2 font renderer"
12311 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
12313 #: modules/misc/gnutls.c:66
12314 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12317 #: modules/misc/gnutls.c:68
12319 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12320 "or SSL-based server-side encryption)."
12323 #: modules/misc/gnutls.c:71
12324 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12327 #: modules/misc/gnutls.c:73
12329 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12332 #: modules/misc/gnutls.c:76
12333 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12336 #: modules/misc/gnutls.c:78
12339 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12341 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12343 #: modules/misc/gnutls.c:81
12344 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12347 #: modules/misc/gnutls.c:83
12349 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12350 "Certificate Authority)."
12353 #: modules/misc/gnutls.c:86
12354 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12357 #: modules/misc/gnutls.c:88
12358 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12361 #: modules/misc/gnutls.c:92
12362 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12365 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12366 msgid "Gtk+ GUI helper"
12367 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12369 #: modules/misc/logger.c:95
12373 #: modules/misc/logger.c:97
12375 msgstr "Log formaat"
12377 #: modules/misc/logger.c:98
12379 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12382 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12385 #: modules/misc/logger.c:103
12389 #: modules/misc/logger.c:104
12391 msgid "File logging"
12392 msgstr "Bestands logging interface"
12394 #: modules/misc/logger.c:106
12395 msgid "Log filename"
12396 msgstr "Log bestandsnaam"
12398 #: modules/misc/logger.c:106
12399 msgid "Specify the log filename."
12400 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12402 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12403 msgid "libc memcpy"
12404 msgstr "libc memcpy"
12406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12407 msgid "3D Now! memcpy"
12408 msgstr "3D Now! memcpy"
12410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12412 msgstr "MMX memcpy"
12414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12415 msgid "MMX EXT memcpy"
12416 msgstr "MMX EXT memcpy"
12418 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12419 msgid "AltiVec memcpy"
12420 msgstr "AltiVec memcpy"
12422 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12423 msgid "TCP connection timeout in ms"
12424 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
12426 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12428 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12429 "be set in millisecond units."
12431 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
12434 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12436 msgid "Multicast output interface"
12437 msgstr "joystick bediening interface"
12439 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12441 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12445 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12446 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12447 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12449 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12450 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12451 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12453 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12454 msgid "M3U playlist exporter"
12455 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12457 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12458 msgid "Old playlist exporter"
12459 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12461 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12462 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12463 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12465 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12467 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12468 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12470 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12471 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12473 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12474 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12475 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12477 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12481 #: modules/misc/rtsp.c:48
12483 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12484 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12485 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12488 #: modules/misc/rtsp.c:52
12491 msgstr "RTSP VoD server"
12493 #: modules/misc/rtsp.c:53
12494 msgid "RTSP VoD server"
12495 msgstr "RTSP VoD server"
12497 #: modules/misc/screensaver.c:46
12498 msgid "X Screensaver disabler"
12499 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12501 #: modules/misc/svg.c:57
12502 msgid "SVG template file"
12505 #: modules/misc/svg.c:58
12507 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12510 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12512 msgid "Playlist stress tests"
12513 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12515 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12516 msgid "C module that does nothing"
12517 msgstr "de C module die niks doet"
12519 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12520 msgid "Miscellaneous stress tests"
12521 msgstr "Verschillende stress tests"
12523 #: modules/misc/win32text.c:85
12525 msgid "Win32 font renderer"
12526 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
12528 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12529 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12532 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12534 msgid "Simple XML Parser"
12535 msgstr "Simpele id3 tag routine"
12537 #: modules/mux/asf.c:49
12538 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12539 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12541 #: modules/mux/asf.c:52
12542 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12543 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12545 #: modules/mux/asf.c:55
12547 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12548 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12550 #: modules/mux/asf.c:57
12552 msgstr "Commentaar"
12554 #: modules/mux/asf.c:58
12555 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12556 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12558 #: modules/mux/asf.c:61
12559 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12560 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12562 #: modules/mux/asf.c:63
12564 msgid "Packet Size"
12565 msgstr "Copy packetizer"
12567 #: modules/mux/asf.c:64
12568 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12571 #: modules/mux/asf.c:67
12575 #: modules/mux/asf.c:535
12576 msgid "Unknown Video"
12577 msgstr "Onbekende video"
12579 #: modules/mux/avi.c:44
12583 #: modules/mux/dummy.c:41
12584 msgid "Dummy/Raw muxer"
12585 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12587 #: modules/mux/mp4.c:45
12588 msgid "Create \"Fast start\" files"
12589 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12591 #: modules/mux/mp4.c:47
12593 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12594 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12595 "previewing the file while it is downloading)."
12597 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12598 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12600 #: modules/mux/mp4.c:56
12601 msgid "MP4/MOV muxer"
12602 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12605 msgid "DTS delay (ms)"
12606 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12610 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12611 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12612 "some buffering inside the client decoder."
12615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12616 msgid "PES maximum size"
12619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12621 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12635 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12637 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
12639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12644 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12645 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12654 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12655 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12663 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12664 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12673 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12674 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12677 msgid "PMT Program number"
12680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12682 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12683 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12686 msgid "Set PID to id of ES"
12689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12690 msgid "set PID to id of es"
12693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12694 msgid "Shaping delay (ms)"
12697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12699 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12700 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12701 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12705 msgid "Use keyframes"
12706 msgstr "Gebruik keyframes"
12708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12710 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12711 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12712 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12713 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12714 "the biggest frames in the stream."
12717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12718 msgid "PCR delay (ms)"
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12723 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12724 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12728 msgid "Minimum B (deprecated)"
12731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12732 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12736 msgid "Maximum B (deprecated)"
12739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12741 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12742 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12743 "some buffering inside the client decoder."
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12747 msgid "Crypt audio"
12748 msgstr "Encrypt audio"
12750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12751 msgid "Crypt audio using CSA"
12752 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12756 msgstr "CSA sleutel"
12758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12760 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12763 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12767 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12768 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12770 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12771 msgid "Multipart separator string"
12774 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12776 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12777 "You can select this string. Default is --myboundary"
12780 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12781 msgid "Multipart jpeg muxer"
12782 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12784 #: modules/mux/ogg.c:50
12785 msgid "Ogg/ogm muxer"
12786 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12788 #: modules/mux/wav.c:42
12792 #: modules/packetizer/copy.c:43
12793 msgid "Copy packetizer"
12794 msgstr "Copy packetizer"
12796 #: modules/packetizer/h264.c:47
12797 msgid "H264 video packetizer"
12798 msgstr "H.264 video packetizer"
12800 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12801 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12802 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12804 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12805 msgid "MPEG4 video packetizer"
12806 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12809 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12810 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12812 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12813 msgid "DAAP shares"
12816 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12818 msgid "DAAP access"
12821 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12823 msgid "HAL device detection"
12826 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12831 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12832 msgid "SAP multicast address"
12833 msgstr "SAP multicast adres"
12835 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12836 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12839 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12840 msgid "IPv4-SAP listening"
12841 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12843 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12846 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12847 "standard address."
12848 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
12850 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12851 msgid "IPv6-SAP listening"
12852 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12854 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12857 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12858 "standard address."
12859 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
12861 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12862 msgid "IPv6 SAP scope"
12863 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12865 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12867 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12868 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
12870 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12871 msgid "SAP timeout (seconds)"
12872 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12874 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12876 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12878 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12879 "aankondigen aangekomen is."
12881 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12882 msgid "Try to parse the SAP"
12883 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12885 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12888 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12889 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12890 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
12892 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12894 msgid "SAP Strict mode"
12895 msgstr "Stereo mode"
12897 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12899 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12902 #: modules/services_discovery/sap.c:101
12904 msgid "Use SAP cache"
12905 msgstr "Gebruik een plugin cache"
12907 #: modules/services_discovery/sap.c:103
12909 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12910 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12911 "corresponding to legacy streams."
12914 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12916 msgid "SAP announces"
12917 msgstr "SAP aankondiging"
12919 #: modules/services_discovery/sap.c:140
12920 msgid "SDP file parser for UDP"
12923 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
12926 msgstr "Sessie URL"
12928 #: modules/services_discovery/sap.c:817
12933 #: modules/services_discovery/sap.c:822
12936 msgstr "Gebruikersnaam"
12938 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12939 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12942 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12943 msgid "Shoutcast radio listings"
12946 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12951 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
12955 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12956 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12959 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12961 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12962 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12963 "caching and others."
12966 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12970 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12972 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12973 "IDs bridge_in will register."
12976 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12979 msgstr "Helderheid"
12981 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12983 msgid "Bridge stream output"
12984 msgstr "Bestands stream uitvoer"
12986 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12990 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12994 #: modules/stream_out/description.c:48
12995 msgid "Description stream output"
12996 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12998 #: modules/stream_out/display.c:38
12999 msgid "Enable/disable audio rendering."
13000 msgstr "Audio rendering"
13002 #: modules/stream_out/display.c:40
13003 msgid "Enable/disable video rendering."
13004 msgstr "Video rendering"
13006 #: modules/stream_out/display.c:42
13007 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13008 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13010 #: modules/stream_out/display.c:50
13013 msgstr "Vertraging"
13015 #: modules/stream_out/display.c:51
13016 msgid "Display stream output"
13017 msgstr "Toon stream"
13019 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13020 msgid "Duplicate stream output"
13021 msgstr "Dupliceer stream"
13023 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13024 msgid "Output access method"
13025 msgstr "Uitvoer methode"
13027 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13029 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13030 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13032 #: modules/stream_out/es.c:41
13033 msgid "Audio output access method"
13034 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13036 #: modules/stream_out/es.c:43
13038 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13040 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13042 #: modules/stream_out/es.c:45
13043 msgid "Video output access method"
13044 msgstr "Video uitvoerformaat"
13046 #: modules/stream_out/es.c:47
13048 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13050 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13052 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13053 msgid "Output muxer"
13054 msgstr "Uitvoer muxer"
13056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13057 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13058 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13060 #: modules/stream_out/es.c:53
13061 msgid "Audio output muxer"
13062 msgstr "Audio output muxer"
13064 #: modules/stream_out/es.c:55
13065 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13066 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13068 #: modules/stream_out/es.c:56
13069 msgid "Video output muxer"
13070 msgstr "Video uitvoer muxer"
13072 #: modules/stream_out/es.c:58
13073 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13074 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13076 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13078 msgstr "Uitvoer URL"
13080 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13081 #: modules/stream_out/standard.c:53
13082 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13083 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13085 #: modules/stream_out/es.c:63
13086 msgid "Audio output URL"
13087 msgstr "Audio uitvoer URL"
13089 #: modules/stream_out/es.c:65
13091 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13092 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13094 #: modules/stream_out/es.c:67
13095 msgid "Video output URL"
13096 msgstr "Video uitvoer URL"
13098 #: modules/stream_out/es.c:69
13100 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13101 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13103 #: modules/stream_out/es.c:79
13104 msgid "Elementary stream output"
13105 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13107 #: modules/stream_out/gather.c:40
13108 msgid "Gathering stream output"
13109 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13112 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13116 msgid "Allows you to specify the output video width."
13117 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13120 msgid "Allows you to specify the output video height."
13121 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13125 msgid "Mosaic bridge"
13126 msgstr "Video oriëntatie"
13128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13130 msgid "Mosaic bridge stream output"
13131 msgstr "Bestands stream uitvoer"
13133 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13137 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13139 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13140 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13141 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13143 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13144 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13145 "be announced via SAP."
13147 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13151 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13152 msgid "Session name"
13153 msgstr "Sessie naam"
13155 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13156 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13157 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13159 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13160 msgid "Session description"
13161 msgstr "Beschrijving sessie"
13163 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13164 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13165 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13167 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13168 msgid "Session URL"
13169 msgstr "Sessie URL"
13171 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13172 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13173 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13175 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13176 msgid "Session email"
13177 msgstr "Sessie e-mail"
13179 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13180 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13181 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13183 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13184 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13185 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13187 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13189 msgstr "Audio poort"
13191 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13193 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13194 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13196 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13198 msgstr "Video poort"
13200 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13202 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13203 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13205 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13206 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13207 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13209 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13210 msgid "RTP stream output"
13211 msgstr "RTP stream uitvoer"
13213 #: modules/stream_out/standard.c:49
13215 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13216 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13218 #: modules/stream_out/standard.c:57
13219 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13220 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13222 #: modules/stream_out/standard.c:59
13224 msgid "Session groupname"
13225 msgstr "Sessie naam"
13227 #: modules/stream_out/standard.c:61
13229 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13230 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13232 #: modules/stream_out/standard.c:63
13233 msgid "SAP announcing"
13234 msgstr "SAP aankondigingen"
13236 #: modules/stream_out/standard.c:64
13237 msgid "Announce this session with SAP"
13238 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13240 #: modules/stream_out/standard.c:66
13241 msgid "SAP IPv6 announcing"
13242 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
13244 #: modules/stream_out/standard.c:67
13245 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13246 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
13248 #: modules/stream_out/standard.c:69
13249 msgid "SLP announcing"
13250 msgstr "SLP aankondigingen"
13252 #: modules/stream_out/standard.c:70
13253 msgid "Announce this session with SLP"
13254 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13256 #: modules/stream_out/standard.c:78
13259 msgstr "Normaal Afspelen"
13261 #: modules/stream_out/standard.c:79
13262 msgid "Standard stream output"
13263 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13265 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13270 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13272 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13273 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13275 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13280 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13281 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13284 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13286 msgid "Aspect ratio"
13287 msgstr "Aspect Ratio"
13289 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13290 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13293 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13295 msgid "Command UDP port"
13298 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13299 msgid "UDP port to listen to for commands."
13302 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13306 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13307 msgid "Initial command to execute."
13310 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13314 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13316 msgid "Number of P frames between two I frames."
13317 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
13319 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13321 msgid "Quantizer scale"
13322 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13324 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13326 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13327 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13329 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13331 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13332 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13334 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13335 msgid "Video encoder"
13336 msgstr "Video encoder"
13338 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13340 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13341 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13343 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13344 msgid "Destination video codec"
13345 msgstr "Doelformaat video"
13347 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13349 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13351 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13353 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13354 msgid "Video bitrate"
13355 msgstr "Video bitrate"
13357 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13358 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13359 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13361 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13362 msgid "Video scaling"
13363 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13365 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13366 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13367 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13369 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13370 msgid "Video frame-rate"
13371 msgstr "Video frame-rate"
13373 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13374 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13375 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13377 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13378 msgid "Deinterlace video"
13379 msgstr "Deinterlace video"
13381 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13382 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13383 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13385 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13387 msgid "Deinterlace module"
13388 msgstr "Deinterlace methode"
13390 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13392 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13395 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13396 msgid "Video crop top"
13397 msgstr "Video crop bovenkant"
13399 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13400 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13401 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13403 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13404 msgid "Video crop left"
13405 msgstr "Video crop links"
13407 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13408 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13409 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13411 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13412 msgid "Video crop bottom"
13413 msgstr "Video crop onderkant"
13415 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13416 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13417 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13419 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13420 msgid "Video crop right"
13421 msgstr "Video crop rechts"
13423 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13424 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13425 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13427 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13428 msgid "Audio encoder"
13429 msgstr "Audio codec"
13431 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13433 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13434 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13436 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13437 msgid "Destination audio codec"
13438 msgstr "Doelformaat audio"
13440 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13442 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13444 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13446 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13447 msgid "Audio bitrate"
13448 msgstr "Audio bitrate"
13450 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13451 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13453 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13455 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13456 msgid "Audio sample rate"
13457 msgstr "Samplerate geluid"
13459 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13461 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13462 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13464 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13465 msgid "Audio channels"
13466 msgstr "Audio kanalen"
13468 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13470 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13472 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13474 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13475 msgid "Subtitles encoder"
13476 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13478 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13480 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13482 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13484 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13485 msgid "Destination subtitles codec"
13486 msgstr "Formaat ondertiteling"
13488 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13490 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13493 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13496 msgid "Subpictures filter"
13497 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13499 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13501 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13502 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13505 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13506 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13508 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13509 msgid "Number of threads"
13510 msgstr "Aantal threads"
13512 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13513 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13514 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13516 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13517 msgid "Synchronise on audio track"
13518 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13520 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13522 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13523 "on the audio track."
13525 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13529 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13530 "keep up with the encoding rate."
13533 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13534 msgid "Transcode stream output"
13535 msgstr "Transcodeer stream"
13537 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13539 msgid "Overlays/Subtitles"
13540 msgstr "Open Ondertiteling"
13542 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13543 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13544 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13546 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13547 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13548 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13551 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13552 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13554 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13555 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13556 msgid "Conversions from "
13557 msgstr "Conversies van "
13559 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13562 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13566 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13567 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13568 msgid "MMX conversions from "
13569 msgstr "MMX conversies van "
13571 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13572 msgid "AltiVec conversions from "
13573 msgstr "Altivec conversies van "
13575 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13576 msgid "Image contrast (0-2)"
13577 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13579 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13580 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13582 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13584 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13585 msgid "Image hue (0-360)"
13586 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13588 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13589 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13590 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13592 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13593 msgid "Image saturation (0-3)"
13594 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13596 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13597 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13599 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13602 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13603 msgid "Image brightness (0-2)"
13604 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13606 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13607 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13609 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13611 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13612 msgid "Image gamma (0-10)"
13613 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13615 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13616 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13618 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13620 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13621 msgid "Image properties filter"
13622 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13624 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13625 msgid "Image adjust"
13628 #: modules/video_filter/blend.c:67
13629 msgid "Video pictures blending"
13630 msgstr "Video mengfilter"
13632 #: modules/video_filter/clone.c:55
13633 msgid "Number of clones"
13634 msgstr "Aantal klonen"
13636 #: modules/video_filter/clone.c:56
13637 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13638 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13640 #: modules/video_filter/clone.c:59
13641 msgid "List of video output modules"
13642 msgstr "Lijst van video output modules"
13644 #: modules/video_filter/clone.c:60
13645 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13646 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13648 #: modules/video_filter/clone.c:63
13649 msgid "Clone video filter"
13650 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13652 #: modules/video_filter/clone.c:65
13657 #: modules/video_filter/crop.c:54
13658 msgid "Crop geometry (pixels)"
13659 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13661 #: modules/video_filter/crop.c:55
13663 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13664 "<left offset> + <top offset>."
13666 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13667 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13669 #: modules/video_filter/crop.c:57
13670 msgid "Automatic cropping"
13671 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13673 #: modules/video_filter/crop.c:58
13674 msgid "Activate automatic black border cropping."
13675 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13677 #: modules/video_filter/crop.c:61
13678 msgid "Crop video filter"
13679 msgstr "Uitsnijde video filter"
13681 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13682 msgid "Deinterlace mode"
13683 msgstr "Deinterlace methode"
13685 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13686 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13687 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13689 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13690 msgid "Deinterlacing video filter"
13691 msgstr "Deinterlace video filter"
13693 #: modules/video_filter/distort.c:59
13694 msgid "Distort mode"
13695 msgstr "Verstoringsmethode"
13697 #: modules/video_filter/distort.c:60
13698 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13699 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13701 #: modules/video_filter/distort.c:63
13705 #: modules/video_filter/distort.c:63
13707 msgstr "Rimpelingen"
13709 #: modules/video_filter/distort.c:66
13710 msgid "Distort video filter"
13711 msgstr "Verstorings video filter"
13713 #: modules/video_filter/invert.c:52
13714 msgid "Invert video filter"
13715 msgstr "Inversie filter"
13717 #: modules/video_filter/invert.c:53
13719 msgid "Color inversion"
13720 msgstr "Inversie mode"
13722 #: modules/video_filter/logo.c:68
13723 msgid "Logo filename"
13724 msgstr "Log bestandsnaam"
13726 #: modules/video_filter/logo.c:69
13727 msgid "Full path of the PNG file to use."
13728 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13730 #: modules/video_filter/logo.c:70
13731 msgid "X coordinate of the logo"
13732 msgstr "X positie van het logo"
13734 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13735 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13736 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13738 #: modules/video_filter/logo.c:72
13739 msgid "Y coordinate of the logo"
13740 msgstr "Y positie van het logo"
13742 #: modules/video_filter/logo.c:74
13743 msgid "Transparency of the logo"
13744 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13746 #: modules/video_filter/logo.c:75
13748 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13749 "to 255 for full opacity)."
13752 #: modules/video_filter/logo.c:77
13753 msgid "Logo position"
13754 msgstr "Start positie"
13756 #: modules/video_filter/logo.c:79
13758 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13759 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13761 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13762 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13763 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13766 #: modules/video_filter/logo.c:89
13767 msgid "Logo video filter"
13768 msgstr "Logo overlay filter"
13770 #: modules/video_filter/logo.c:91
13772 msgid "Logo overlay"
13773 msgstr "Log formaat"
13775 #: modules/video_filter/logo.c:109
13776 msgid "Logo sub filter"
13777 msgstr "Logo overlay filter"
13779 #: modules/video_filter/marq.c:76
13780 msgid "Marquee text"
13783 #: modules/video_filter/marq.c:77
13784 msgid "Marquee text to display"
13787 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13788 msgid "X offset, from left"
13791 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13792 msgid "X offset, from the left screen edge"
13795 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13796 msgid "Y offset, from the top"
13799 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13800 msgid "Y offset, down from the top"
13803 #: modules/video_filter/marq.c:82
13804 msgid "Marquee timeout"
13807 #: modules/video_filter/marq.c:83
13809 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13810 "value is 0 (remain forever)."
13813 #: modules/video_filter/marq.c:86
13817 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13819 msgid "Font size, pixels"
13820 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13822 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13823 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13826 #: modules/video_filter/marq.c:98
13828 msgid "Marquee position"
13829 msgstr "Start positie"
13831 #: modules/video_filter/marq.c:100
13834 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13835 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13838 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13839 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13840 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13843 #: modules/video_filter/marq.c:114
13848 #: modules/video_filter/marq.c:134
13853 #: modules/video_filter/marq.c:138
13854 msgid "Marquee display sub filter"
13855 msgstr "Tekst overlay filter"
13857 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13858 msgid "Alpha blending"
13861 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13862 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13865 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13867 msgid "Height in pixels"
13868 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13870 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13872 msgid "Width in pixels"
13873 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13875 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13877 msgid "Top left corner x coordinate"
13878 msgstr "Video positie x coordinaat"
13880 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13882 msgid "Top left corner y coordinate"
13883 msgstr "Video positie y coordinaat"
13885 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13886 msgid "Vertical border width in pixels"
13889 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13890 msgid "Horizontal border width in pixels"
13893 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13895 msgid "Mosaic alignment"
13896 msgstr "Video oriëntatie"
13898 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13900 msgid "Positioning method"
13901 msgstr "Stream methode"
13903 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13905 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13906 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13909 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13910 msgid "Number of rows"
13911 msgstr "Aantal rijen"
13913 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13914 msgid "Number of columns"
13915 msgstr "Aantal kolommen"
13917 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13918 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13921 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13922 msgid "Keep original size"
13925 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13926 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13929 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13931 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13932 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13936 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13940 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13942 msgid "Mosaic video sub filter"
13943 msgstr "Uitsnijde video filter"
13945 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13950 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13951 msgid "Blur factor (1-127)"
13952 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
13954 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13955 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13956 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13958 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13959 msgid "Motion blur filter"
13962 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13964 msgid "Description file"
13965 msgstr "Beschrijving"
13967 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13968 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13971 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13973 msgid "History parameter"
13974 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13976 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13978 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13979 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
13981 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13983 msgid "Motion detect video filter"
13984 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13986 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13988 msgid "Motion detect"
13989 msgstr "Modulatie type"
13991 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13992 msgid "Video scaling filter"
13995 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13996 msgid "Scaling mode"
13999 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14000 msgid "You can choose the default scaling mode."
14003 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14004 msgid "Fast bilinear"
14007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14012 msgid "Bicubic (good quality)"
14015 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14016 msgid "Experimental"
14017 msgstr "Experimenteel"
14019 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14020 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14028 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14044 msgid "Bicubic spline"
14047 #: modules/video_filter/time.c:71
14048 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14049 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14051 #: modules/video_filter/time.c:72
14053 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14056 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14059 #: modules/video_filter/time.c:88
14061 msgid "Time position"
14062 msgstr "Start positie"
14064 #: modules/video_filter/time.c:90
14067 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14068 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14071 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14072 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14073 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14076 #: modules/video_filter/time.c:104
14078 msgid "Time overlay"
14079 msgstr "Multicast timeout"
14081 #: modules/video_filter/time.c:119
14082 msgid "Time display sub filter"
14083 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14085 #: modules/video_filter/transform.c:57
14086 msgid "Transform type"
14087 msgstr "Transformatie type"
14089 #: modules/video_filter/transform.c:58
14090 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14091 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14093 #: modules/video_filter/transform.c:61
14094 msgid "Rotate by 90 degrees"
14095 msgstr "Draai 90 graden"
14097 #: modules/video_filter/transform.c:62
14098 msgid "Rotate by 180 degrees"
14099 msgstr "Draai 180 graden"
14101 #: modules/video_filter/transform.c:62
14102 msgid "Rotate by 270 degrees"
14103 msgstr "Draai 270 graden"
14105 #: modules/video_filter/transform.c:63
14106 msgid "Flip horizontally"
14107 msgstr "Keer Horizontaal om"
14109 #: modules/video_filter/transform.c:63
14110 msgid "Flip vertically"
14111 msgstr "Keer vertikaal om"
14113 #: modules/video_filter/transform.c:66
14114 msgid "Video transformation filter"
14115 msgstr "Video transformatie filter"
14117 #: modules/video_filter/wall.c:54
14119 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14121 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14123 #: modules/video_filter/wall.c:58
14125 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14127 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14129 #: modules/video_filter/wall.c:61
14130 msgid "Active windows"
14131 msgstr "Actieve vensters"
14133 #: modules/video_filter/wall.c:62
14134 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14135 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14137 #: modules/video_filter/wall.c:65
14139 msgid "Element aspect ratio"
14140 msgstr "Aspect ratio bron"
14142 #: modules/video_filter/wall.c:66
14143 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14146 #: modules/video_filter/wall.c:69
14148 msgid "Wall video filter"
14149 msgstr "videowall filter"
14151 #: modules/video_filter/wall.c:70
14154 msgstr "Grote Zaal"
14156 #: modules/video_output/aa.c:55
14160 #: modules/video_output/aa.c:58
14161 msgid "ASCII-art video output"
14162 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14164 #: modules/video_output/caca.c:57
14166 msgid "Color ASCII art video output"
14167 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14169 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14170 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14171 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14173 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14175 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14176 "doesn't have any effect when using overlays."
14178 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14179 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14181 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14182 msgid "Use video buffers in system memory"
14183 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14185 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14187 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14188 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14189 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14190 "doesn't have any effect when using overlays."
14192 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14193 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14194 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14195 "effect als overlays gebruikt worden."
14197 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14198 msgid "Use triple buffering for overlays"
14199 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14201 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14203 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14204 "better video quality (no flickering)."
14206 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14207 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14209 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14210 msgid "Name of desired display device"
14211 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14213 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14215 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14216 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14217 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14219 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14220 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14221 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14223 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14224 msgid "Enable wallpaper mode "
14225 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14227 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14229 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14230 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14231 "desktop must not already have a wallpaper."
14233 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14234 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14235 "achtergrond heeft."
14237 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14238 msgid "DirectX video output"
14239 msgstr "DirectX video uitvoer"
14241 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14243 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14245 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14246 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14247 msgid "OpenGL video output"
14248 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14250 #: modules/video_output/fb.c:67
14251 msgid "Framebuffer device"
14252 msgstr "Framebuffer apparaat"
14254 #: modules/video_output/fb.c:69
14256 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14257 "(usually /dev/fb0)."
14259 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14260 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14262 #: modules/video_output/fb.c:78
14263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14264 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14266 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14267 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14268 msgid "X11 display name"
14269 msgstr "X11 scherm naam"
14271 #: modules/video_output/ggi.c:58
14273 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14274 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14276 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14277 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14279 #: modules/video_output/glide.c:64
14280 msgid "3dfx Glide video output"
14281 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14283 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14284 msgid "HD1000 video output"
14285 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14287 #: modules/video_output/image.c:48
14289 msgid "Image format"
14290 msgstr "Log formaat"
14292 #: modules/video_output/image.c:49
14294 msgid "Set the format of the output image."
14295 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14297 #: modules/video_output/image.c:51
14298 msgid "Recording ratio"
14301 #: modules/video_output/image.c:52
14303 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14304 "three is recorded."
14307 #: modules/video_output/image.c:55
14309 msgid "Filename prefix"
14310 msgstr "Bestandsnaam"
14312 #: modules/video_output/image.c:56
14314 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14315 "prefixNUMBER.format"
14318 #: modules/video_output/image.c:63
14321 msgstr "Bewaar bestand"
14323 #: modules/video_output/image.c:64
14325 msgid "Image video output"
14326 msgstr "X11 video uitvoer"
14328 #: modules/video_output/mga.c:59
14329 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14330 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14332 #: modules/video_output/opengl.c:98
14333 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14336 #: modules/video_output/opengl.c:99
14337 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14340 #: modules/video_output/opengl.c:102
14342 msgid "Select effect"
14343 msgstr "Geselecteerd"
14345 #: modules/video_output/opengl.c:104
14346 msgid "Allows you to select different visual effects."
14347 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14349 #: modules/video_output/opengl.c:109
14354 #: modules/video_output/opengl.c:109
14356 msgid "Transparent Cube"
14357 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14360 msgid "QT Embedded display name"
14361 msgstr "QT Embedded display naam"
14363 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14365 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14366 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14368 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14369 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14371 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14372 msgid "QT Embedded video output"
14373 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14375 #: modules/video_output/sdl.c:104
14376 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14377 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14379 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14380 msgid "snapshot width"
14381 msgstr "Beeldbreedte"
14383 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14384 msgid "Set the width of the snapshot image."
14385 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14387 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14388 msgid "snapshot height"
14389 msgstr "Beeldhoogte"
14391 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14392 msgid "Set the height of the snapshot image."
14393 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14395 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14399 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14400 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14401 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14403 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14404 msgid "cache size (number of images)"
14405 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14407 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14408 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14409 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14411 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14412 msgid "snapshot module"
14415 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14416 msgid "SVGAlib video output"
14417 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14419 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14421 msgid "Windows GAPI video output"
14422 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14424 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14425 msgid "Windows GDI video output"
14426 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14428 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14429 msgid "XVideo adaptor number"
14430 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14432 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14434 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14435 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14437 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14438 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14440 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14441 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14442 msgid "Alternate fullscreen method"
14443 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14445 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14448 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14450 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14451 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14452 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14453 "show on top of the video."
14455 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14456 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14457 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14458 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14459 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14462 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14465 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14466 "the value of the DISPLAY environment variable."
14468 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14469 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14471 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14472 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14473 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14475 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14478 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14479 "0 for first screen, 1 for the second."
14481 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14482 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14484 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14485 msgid "Use shared memory"
14486 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14488 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14489 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14491 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14493 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14494 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14495 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14497 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14498 msgid "X11 video output"
14499 msgstr "X11 video uitvoer"
14501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14502 msgid "XVimage chroma format"
14503 msgstr "XVimage chroma formaat"
14505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14507 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14508 "to improve performances by using the most efficient one."
14510 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14511 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14514 msgid "XVideo extension video output"
14515 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14517 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14518 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14519 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14521 #: modules/visualization/goom.c:58
14522 msgid "Goom display width"
14523 msgstr "Breedte Goomvideo"
14525 #: modules/visualization/goom.c:59
14526 msgid "Goom display height"
14527 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14529 #: modules/visualization/goom.c:60
14531 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14532 "will be prettier but more CPU intensive)."
14534 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14535 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14537 #: modules/visualization/goom.c:63
14538 msgid "Goom animation speed"
14539 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14541 #: modules/visualization/goom.c:64
14542 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14543 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14545 #: modules/visualization/goom.c:70
14548 msgstr "Venstergrootte"
14550 #: modules/visualization/goom.c:71
14551 msgid "Goom effect"
14552 msgstr "Goom effect"
14554 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14555 msgid "Effects list"
14556 msgstr "Lijst van effecten"
14558 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14560 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14561 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14563 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14564 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14566 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14567 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14568 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14570 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14571 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14572 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14574 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14575 msgid "Number of bands"
14576 msgstr "Aantal banden"
14578 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14579 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14580 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14582 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14583 msgid "Band separator"
14584 msgstr "Ruimte tussen banden"
14586 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14587 msgid "Number of blank pixels between bands."
14588 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14590 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14591 msgid "Amplification"
14592 msgstr "Versterking"
14594 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14595 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14596 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14598 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14599 msgid "Enable peaks"
14600 msgstr "Schakel pieken in"
14602 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14603 msgid "Defines whether to draw peaks."
14604 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14606 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14607 msgid "Number of stars"
14608 msgstr "Aantal sterren"
14610 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14611 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14612 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14614 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14617 msgstr "visuele effecten filter"
14619 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14621 msgid "Visualizer filter"
14622 msgstr "visuele effecten filter"
14624 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14626 msgid "Spectrum analyser"
14629 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14631 msgid "Random effect"
14632 msgstr "Shuffle Uit"
14634 #: modules/visualization/xosd.c:63
14635 msgid "Flip vertical position"
14636 msgstr "Roteer vertikaal"
14638 #: modules/visualization/xosd.c:64
14639 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14640 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14642 #: modules/visualization/xosd.c:67
14643 msgid "Vertical offset"
14644 msgstr "Vertikale offset"
14646 #: modules/visualization/xosd.c:68
14647 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14648 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14650 #: modules/visualization/xosd.c:70
14651 msgid "Shadow offset"
14652 msgstr "Schaduw offset"
14654 #: modules/visualization/xosd.c:71
14655 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14656 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14658 #: modules/visualization/xosd.c:74
14659 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14660 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14662 #: modules/visualization/xosd.c:82
14663 msgid "XOSD interface"
14664 msgstr "XOSD interface"
14666 #~ msgid "Time to live"
14667 #~ msgstr "Multicast timeout"
14669 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14670 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
14678 #~ msgstr "Klassiek"
14682 #~ msgstr "DirectShow invoer"
14693 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14695 #~ "event info 2\n"
14697 #~ "external call 8\n"
14698 #~ "all calls (10) 16\n"
14701 #~ "libcdio (80) 128\n"
14702 #~ "seek-set (100) 256\n"
14703 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14704 #~ "still (400) 1024\n"
14705 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14707 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
14708 #~ "meta informatie 1\n"
14709 #~ "event informatie 2\n"
14711 #~ "externe aanroep 8\n"
14712 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
14715 #~ "libcdio (80) 128\n"
14716 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
14717 #~ "zoek-current (200) 512\n"
14718 #~ "still (400) 1024\n"
14719 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14723 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14724 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14725 #~ " %A : The album information\n"
14726 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14727 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14728 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14729 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14731 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14732 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14733 #~ " %P : The publisher ID\n"
14734 #~ " %p : The preparer ID\n"
14735 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14736 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14737 #~ " %V : The volume set ID\n"
14738 #~ " %v : The volume ID\n"
14739 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14742 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
14743 #~ "de Unix datum \n"
14744 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
14745 #~ " %A : Album informatie\n"
14746 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
14747 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
14748 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
14749 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
14751 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
14752 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
14753 #~ " %P : De uitgever ID\n"
14754 #~ " %p : De drukker van %I\n"
14755 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
14756 #~ " %T : Het track nummer\n"
14757 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
14758 #~ " %v : Het volume %I\n"
14759 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
14760 #~ " %% : een % \n"
14763 #~ msgid "bad entry number"
14764 #~ msgstr "Tuner nummer"
14771 #~ msgid "Showintf"
14772 #~ msgstr "Toon Interface"
14776 #~ msgstr "Selecteer"
14783 #~ msgstr "Control"
14785 #~ msgid "Option/Alt"
14786 #~ msgstr "Optie/Alt"
14789 #~ msgstr "&Inverteer"
14791 #~ msgid "&Select All"
14792 #~ msgstr "Alles &selecteren"
14794 #~ msgid "PLS file"
14795 #~ msgstr "PLS bestand"
14798 #~ msgid "wxWindows"
14799 #~ msgstr "Venster"
14803 #~ msgstr "Ondertiteling"
14806 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14807 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
14809 #~ msgid "AAC demuxer"
14810 #~ msgstr "AAC demuxer"
14812 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14813 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
14815 #~ msgid "Screenshot Path"
14816 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
14818 #~ msgid "Screenshot Format"
14819 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
14821 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14822 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14825 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14828 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14831 #~ msgid "[module] [description]\n"
14832 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
14834 #~ msgid "Choose audio channel"
14835 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
14837 #~ msgid "Choose subtitle track"
14838 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
14840 #~ msgid "Choose a stream output"
14841 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14843 #~ msgid "Empty if no stream output."
14844 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
14846 #~ msgid "Loop playlist on end"
14847 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
14849 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14850 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
14852 #~ msgid "Vol %%%d"
14853 #~ msgstr "Volume %%%d"
14855 #~ msgid "Vol %d%%"
14856 #~ msgstr "Volume %d%%"
14858 #~ msgid "Extended help"
14859 #~ msgstr "Uitgebreide help"
14861 #~ msgid "List additional commands."
14862 #~ msgstr "Toon extra instructies"
14864 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14865 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
14868 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14869 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14871 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
14872 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
14873 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
14874 #~ "beschikbaar is."
14876 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14877 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
14879 #~ msgid "vlc preferences"
14880 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
14882 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14883 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
14885 #~ msgid "Select file or directory"
14886 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
14889 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14892 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
14896 #~ msgstr "Herhaal Alles"
14899 #~ msgstr "Herhaal"
14901 #~ msgid "SAP interface"
14902 #~ msgstr "SAP interface"
14904 #~ msgid "Server port"
14905 #~ msgstr "Server poort"
14907 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14908 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14912 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14913 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14916 #~ msgid "IDR frames"
14917 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
14920 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14921 #~ "module in the Modules section.\n"
14922 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14924 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
14925 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
14926 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
14928 #~ msgid "VLC modules preferences"
14929 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
14932 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14933 #~ "Modules are sorted by type."
14935 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
14936 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
14938 #~ msgid "Access modules settings"
14939 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
14941 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14943 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
14944 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
14946 #~ msgid "Audio output modules settings"
14947 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
14949 #~ msgid "Decoder modules settings"
14950 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
14953 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14954 #~ "preferred subtitles."
14956 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
14957 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
14959 #~ msgid "Demuxers settings"
14960 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
14962 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14963 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
14966 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14969 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
14970 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
14972 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14973 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
14977 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14978 #~ "access modules."
14980 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
14981 #~ "toegangsmodule instellen."
14983 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14984 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
14986 #~ msgid "Stream output modules settings"
14987 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
14989 #~ msgid "Text renderer settings"
14990 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
14992 #~ msgid "Video output modules settings"
14993 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
14996 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14997 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15000 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15002 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15004 #~ msgid "Choose audio"
15005 #~ msgstr "Selecteer audio"
15008 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15010 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15011 #~ "ontwikkelaars)"
15013 #~ msgid "DVDRead Input"
15014 #~ msgstr "DVDread input"
15017 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15018 #~ "external call 1\n"
15020 #~ "packet assembly info 4\n"
15021 #~ "image bitmaps 8\n"
15022 #~ "image transformations 16\n"
15023 #~ "rendering information 32\n"
15024 #~ "extract subtitles 64\n"
15025 #~ "misc info 128\n"
15027 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15028 #~ "externe aanroep 1\n"
15029 #~ "alle aanroepen 2\n"
15030 #~ "packet assembly info 4\n"
15031 #~ "image bitmaps 8\n"
15032 #~ "image transformaties 16\n"
15033 #~ "rendering informatie 32\n"
15034 #~ "extract subtitels 64\n"
15035 #~ "overige informatie 128\n"
15037 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15038 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15041 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15042 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15043 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15044 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15045 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15046 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15047 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15048 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15049 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15050 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15052 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15053 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15054 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15055 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15056 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15057 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15058 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15059 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15061 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15062 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15065 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15066 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15067 #~ "mean until the next subtitle."
15069 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15070 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15071 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15073 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15074 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15077 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15078 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15079 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15081 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15082 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15083 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15086 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15087 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15090 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15091 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15092 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15094 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15095 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15096 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15099 #~ msgid "Error: %s\n"
15100 #~ msgstr "Fout: %s\n"
15102 #~ msgid "Xvid video decoder"
15103 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15105 #~ msgid "Item Enabled"
15106 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15108 #~ msgid "Enable all group items"
15109 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15111 #~ msgid "Disable all group items"
15112 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15114 #~ msgid "Delete Group"
15115 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15117 #~ msgid "Add Group"
15118 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15120 #~ msgid "Sort by &author"
15121 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15123 #~ msgid "Reverse sort by author"
15124 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15127 #~ msgstr "&Activeer"
15129 #~ msgid "&Disable"
15130 #~ msgstr "&Deactiveer"
15132 #~ msgid "Enable/Disable"
15133 #~ msgstr "(De)activeer"
15136 #~ msgstr "Naar Boven"
15139 #~ msgstr "Naar Beneden"
15142 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15144 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15146 #~ msgid "New Group"
15147 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15149 #~ msgid "Sort by &group"
15150 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15152 #~ msgid "Reverse sort by group"
15153 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15155 #~ msgid "&Enable all group items"
15156 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15158 #~ msgid "&Disable all group items"
15159 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15162 #~ msgstr "&Groepen"
15164 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15165 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15169 #~ msgstr "Verwijder"
15171 #~ msgid "no input\n"
15172 #~ msgstr "geen invoer\n"
15175 #~ msgid "| no entries\n"
15176 #~ msgstr "Onderdeel"
15178 #~ msgid "Extended Data"
15179 #~ msgstr "Extra Data"
15181 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15182 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15184 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15185 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15190 #~ msgid "Track Artist"
15191 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15193 #~ msgid "Track Title"
15194 #~ msgstr "Spoor Title"
15196 #~ msgid "Program to decode"
15197 #~ msgstr "Program"
15199 #~ msgid "C post processing"
15200 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15202 #~ msgid "MMX post processing"
15203 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15205 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15206 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15208 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15209 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"